1 00:00:20,958 --> 00:00:21,875 Camille. 2 00:00:26,666 --> 00:00:27,583 Camille. 3 00:00:29,541 --> 00:00:30,541 Camille! 4 00:00:30,625 --> 00:00:33,291 Bože můj. To je ale náhoda, že ano? 5 00:00:33,375 --> 00:00:35,000 Bydlím tady naproti v hotelu. 6 00:00:35,083 --> 00:00:37,458 A taky jsem celý den přemýšlel nad tou konverzací, co jsme spolu vedli v 7 00:00:37,541 --> 00:00:40,125 restauraci. 8 00:00:40,208 --> 00:00:42,416 Protože nevím, jestli jste neměla pocit, že jsem byl neslušný, jak jsem od 9 00:00:42,500 --> 00:00:44,708 vás odešel… 10 00:00:47,708 --> 00:00:49,625 Chci říct, že to všechno můžu vysvětlit. 11 00:00:50,166 --> 00:00:51,333 Pokud mohu, zrovna… 12 00:00:52,458 --> 00:00:54,583 jsem… jsem se rozvedl a sám sobě jsem slíbil… 13 00:00:54,666 --> 00:00:56,791 Moc ráda bych si to poslechla, vážně. A možná teď budu vypadat neslušná já… 14 00:00:56,875 --> 00:00:59,166 Ano. 15 00:00:59,250 --> 00:01:00,125 Ano! 16 00:01:00,208 --> 00:01:03,041 Ale přísahám, že hrozně spěchám. Jdu pozdě na koncert. 17 00:01:03,125 --> 00:01:06,000 Dovolte mi vás doprovodit a… kousek vám povím po cestě. 18 00:01:28,208 --> 00:01:29,125 Pojď dál. 19 00:01:30,041 --> 00:01:30,958 Máš motorku? 20 00:01:34,208 --> 00:01:35,125 Chci klíčky. 21 00:01:35,208 --> 00:01:36,125 Kam jedeš? 22 00:01:37,500 --> 00:01:40,666 Musím něco zařídit, je to pro Berlína. Ty klíčky. 23 00:01:47,208 --> 00:01:48,250 Kam jedeš? 24 00:01:48,333 --> 00:01:53,458 Musím pro ten kalich. Zůstaň tu a pohlídej mi monitory, jo? 25 00:01:58,791 --> 00:02:00,208 Nikdo tam není, pitomče. 26 00:02:01,625 --> 00:02:02,666 Kdyby se vrátili. 27 00:02:02,750 --> 00:02:04,958 A jak chceš ten kalich získat zpět? 28 00:02:06,333 --> 00:02:07,708 Počkám si, až kněz vyjde, 29 00:02:07,791 --> 00:02:12,125 pak nastartuju, přijedu k němu, seberu mu ho… a ciao. 30 00:02:12,875 --> 00:02:13,791 Rozumíš? 31 00:02:14,333 --> 00:02:16,166 A kterou rukou mu ho sebereš? 32 00:02:16,250 --> 00:02:19,041 Když jedeš na motorce, brzdíš a mačkáš spojku. Navíc ten kalich je dost těžkej. 33 00:02:19,125 --> 00:02:21,916 Přišel jsi s nějakou novinkou? 34 00:02:23,041 --> 00:02:26,916 Jedu s tebou… a hotovo. Navíc… s motorkama jsem skvělá. 35 00:02:41,916 --> 00:02:45,166 Jak to jenom říct? Sám sobě jsem slíbil, že… se nějakou dobu nebudu stýkat 36 00:02:45,250 --> 00:02:48,500 se ženami. 37 00:02:48,583 --> 00:02:52,083 Nevadí, když se oblíknu? Mám s sebou oblečení, abych se převlíkla za jízdy. 38 00:02:52,166 --> 00:02:53,833 Ne, ne, ne. Jen směle do toho. 39 00:02:54,916 --> 00:03:01,000 Řekněme, že jsem měl v plánu… užívat si samotu a klid a… život svobodného muže. 40 00:03:01,083 --> 00:03:04,666 Protože… moje srdce potřebovalo… no, trochu klidu. 41 00:03:04,750 --> 00:03:06,500 Nepřijde vám, že to zní trochu mizogynně? 42 00:03:06,583 --> 00:03:12,333 Ne, to vůbec ne. Ujišťuju vás, že je to spíš otázka osobní sebeobrany. 43 00:03:12,416 --> 00:03:16,375 Ale… po našem posledním setkání jsem si najednou říkal… 44 00:03:16,458 --> 00:03:20,125 Netrestám tak akorát sám sebe za tohle selhání? 45 00:03:20,208 --> 00:03:25,041 Neodpírám si možnost seznámit se s nějakou jedinečnou a výjimečnou ženou? 46 00:03:25,583 --> 00:03:28,333 Na světě jsou více než čtyři miliardy žen. 47 00:03:28,416 --> 00:03:32,083 Šance, že potkám nějakou vážně fascinující je malá. 48 00:03:32,166 --> 00:03:35,125 A nesmíme si nechat ujít žádnou příležitost. Proto… 49 00:03:35,208 --> 00:03:38,208 jsem musel jako šílenec vyběhnout z hotelu, když jsem vás viděl. Narazil jsem 50 00:03:38,291 --> 00:03:41,333 - na vás a… a… už mohu? - Ano. 51 00:03:44,166 --> 00:03:45,958 A proto jsem tu. 52 00:05:03,000 --> 00:05:03,916 Jeď. 53 00:05:06,708 --> 00:05:08,333 Stůj, stůj, stůj, stůj, stůj, stůj, stůj. 54 00:05:09,041 --> 00:05:09,958 Trestanci. 55 00:05:20,875 --> 00:05:21,791 Taxi! 56 00:05:24,375 --> 00:05:25,291 Teď. 57 00:05:31,083 --> 00:05:32,208 Nepustí to. 58 00:05:40,833 --> 00:05:41,666 Ten kalich! 59 00:05:41,750 --> 00:05:42,666 Vem tu tašku. 60 00:06:02,208 --> 00:06:03,666 Běž, kurva. 61 00:06:22,958 --> 00:06:25,916 Uhněte. Kurva, uhněte. 62 00:06:32,500 --> 00:06:33,416 Roii. 63 00:06:45,541 --> 00:06:46,416 Jeď, jeď, jeď, jeď 64 00:07:01,416 --> 00:07:02,333 Kurva. 65 00:08:35,208 --> 00:08:36,791 Ten stůl, ten stůl. Pozor. 66 00:08:37,791 --> 00:08:38,833 Kurva, ten stůl. 67 00:08:40,166 --> 00:08:42,666 Roii, drž hubu, kurva. Tak drž hubu. 68 00:08:42,750 --> 00:08:43,916 Pozor, pozor, pozor, pozor. 69 00:08:45,791 --> 00:08:46,708 Pozor. 70 00:08:50,791 --> 00:08:53,458 Svatba a pohřeb. Jak v tom filmu. 71 00:08:54,750 --> 00:08:55,666 {\an8}Parkoviště. 72 00:09:27,708 --> 00:09:28,625 K zemi. 73 00:09:41,000 --> 00:09:43,250 Když se pohneme, tak uslyšej naše kroky. 74 00:09:45,291 --> 00:09:47,083 Ne, když tu bude něco hlasitějšího. 75 00:09:54,875 --> 00:09:58,791 Sejdem se v sektoru 123. Jdi tudy a dělej to, co já. 76 00:10:52,458 --> 00:10:53,416 Hej. 77 00:10:53,500 --> 00:10:54,416 Kurva. 78 00:10:54,500 --> 00:10:55,541 Hele… 79 00:10:55,625 --> 00:10:56,625 A co teď? 80 00:10:56,708 --> 00:10:57,833 Do auta a zmizet odsud. 81 00:10:57,916 --> 00:11:02,000 Ale potřebujeme starý auto bez zabezpečení proti krádeži. Jako tohle. 82 00:11:03,333 --> 00:11:04,250 Můžem? 83 00:11:21,291 --> 00:11:22,250 Kurva. 84 00:11:22,333 --> 00:11:23,500 Tak nastartuj, vole! 85 00:11:23,583 --> 00:11:25,541 Nemůžu. Spustil se alarm, blokuje zapalování. 86 00:11:25,625 --> 00:11:26,625 Co budeme dělat? 87 00:11:26,708 --> 00:11:27,625 Už jdou. 88 00:11:28,500 --> 00:11:30,916 Dozadu. Dělej. 89 00:11:53,583 --> 00:11:56,250 Nebyla jsem si moc jistá, že sem zapadnete. 90 00:11:56,333 --> 00:11:58,750 Ale… odvázal jste se. 91 00:11:58,833 --> 00:12:00,708 To kvůli tomu motýlku? 92 00:12:00,791 --> 00:12:04,083 Rád se oblékám elegantně i do supermarketu. 93 00:12:04,166 --> 00:12:08,333 No, pardon, ale nevypadáte, že byste chodil často nakupovat. 94 00:12:08,416 --> 00:12:14,541 Vypadáte, že žijete po hotelech, cestujete po světě… chodíte do muzeí… 95 00:12:14,625 --> 00:12:16,916 A pijete víno na vinicích. 96 00:12:28,541 --> 00:12:31,791 Vsadím se o cokoliv, že je to poprvý, co jste pil pivo z flašky. 97 00:12:33,416 --> 00:12:34,583 To je. 98 00:12:34,666 --> 00:12:37,708 Nesnáším pití z flašky, který v bednách putujou přes sklady, náklaďáky, z ruky do 99 00:12:37,791 --> 00:12:40,833 ruky a pak do vašich rtů. 100 00:12:41,958 --> 00:12:43,833 Ale tohle je vskutku lahodný. 101 00:12:43,916 --> 00:12:45,083 Na to se napijem. 102 00:12:45,750 --> 00:12:46,666 Na lahodný. 103 00:12:52,791 --> 00:12:53,708 Už jsou pryč? 104 00:12:57,500 --> 00:13:00,250 Nevidím je. Ale nebudem tady na ně čekat. 105 00:13:02,166 --> 00:13:04,041 Zkusíme támhleto auto. 106 00:13:10,000 --> 00:13:10,875 Kurva, jo. 107 00:13:10,958 --> 00:13:12,083 Jeď, jeď už, do prdele. 108 00:13:16,500 --> 00:13:17,416 Do hajzlu. 109 00:13:18,291 --> 00:13:19,916 Má sekeru. Jeď, Roii. 110 00:13:23,750 --> 00:13:24,958 Pozor, pozor, pozor. 111 00:13:47,208 --> 00:13:48,125 Kurva. 112 00:13:50,375 --> 00:13:51,291 Do hajzlu. 113 00:14:13,083 --> 00:14:14,916 Jdeme. Jdeme. 114 00:15:21,000 --> 00:15:23,625 Tahle noc byla… úžasná. 115 00:15:23,708 --> 00:15:24,666 Jedinečná. 116 00:15:27,125 --> 00:15:30,500 Doufám, že si to zopakujeme, až se příště dostanu do Paříže. 117 00:15:31,291 --> 00:15:34,916 Zkusím vás vzít někam, kde budete pít ze sklenic z českého křišťálu. 118 00:15:35,000 --> 00:15:37,708 Na to byste si ale musela říct o moje číslo. 119 00:15:39,583 --> 00:15:41,166 Jenže já u sebe nemám pero. 120 00:16:25,416 --> 00:16:26,333 Krásné sny. 121 00:16:27,000 --> 00:16:27,875 Krásné sny. 122 00:16:51,208 --> 00:16:53,000 Co je? Jdem se potápět? 123 00:16:54,291 --> 00:16:55,416 Myslela jsem, že jsi Cameron. 124 00:16:55,500 --> 00:16:57,708 Hledal jsem ji. Včera jsem jí půjčil motorku. 125 00:16:57,791 --> 00:16:59,000 Právě odešla. 126 00:16:59,083 --> 00:17:00,166 A motorka? 127 00:17:00,250 --> 00:17:01,708 Nevím, asi… si ji vzala. 128 00:17:01,791 --> 00:17:03,500 No jo, tak se měj. 129 00:17:03,583 --> 00:17:06,541 Počkej, počkej. Neřekneš mi, na co jsou ty brejle? 130 00:17:06,625 --> 00:17:08,500 Ty jsou na virtuální realitu. 131 00:17:08,583 --> 00:17:10,375 To je super. Je to hra? 132 00:17:10,458 --> 00:17:12,416 Ne, není to hra. Je to simulace. 133 00:17:12,500 --> 00:17:15,166 Ale ještě jsem to nedokončila. Nešahej na to, dej pozor. Je to křehký. 134 00:17:15,250 --> 00:17:18,041 Jak to myslíš? Naprogramovalas to, co tam vidíš? 135 00:17:18,125 --> 00:17:19,166 Jo. 136 00:17:19,250 --> 00:17:21,250 Tak to jsem fakt ohromenej. Teď mě to musíš nechat zkusit. 137 00:17:21,333 --> 00:17:23,958 Ne. Nehnu se z tohohle pokoje. Připoutám se k posteli. 138 00:17:24,708 --> 00:17:25,625 No tak. 139 00:17:26,208 --> 00:17:27,125 Prosím. 140 00:17:28,208 --> 00:17:29,166 Pět sekund. 141 00:17:40,916 --> 00:17:43,083 Tak tohle je kurva úžasný. 142 00:17:44,375 --> 00:17:46,166 Do prdele, to je výhled. 143 00:17:47,291 --> 00:17:48,583 A ta barva moře!? 144 00:17:48,666 --> 00:17:49,541 Zanzibar. 145 00:17:49,625 --> 00:17:50,541 Paráda. 146 00:17:53,416 --> 00:17:54,458 Proč se nehejbu? 147 00:17:54,541 --> 00:17:57,500 Protože nejsou zaplý senzory. Počkej. 148 00:17:58,750 --> 00:18:02,958 Nevím, proč jseš zlodějka. Měla bys dělat pro NASA. Jsi přece kurevsky chytrá. 149 00:18:03,041 --> 00:18:04,166 Tak jo. 150 00:18:04,250 --> 00:18:05,250 Na co to jako je? 151 00:18:05,333 --> 00:18:06,291 Tohle jsou pohybový senzory. 152 00:18:10,041 --> 00:18:11,166 Co? 153 00:18:11,250 --> 00:18:14,750 Musím ti je dát taky na břicho a na záda, víš? 154 00:18:14,833 --> 00:18:15,750 No jasně. 155 00:18:18,708 --> 00:18:19,625 Jo. 156 00:18:21,333 --> 00:18:23,375 Ne. Nedrží to. 157 00:18:23,458 --> 00:18:24,375 To ten olej. 158 00:18:25,958 --> 00:18:26,791 To bude tím. 159 00:18:32,916 --> 00:18:33,875 Problém vyřešen. 160 00:18:39,041 --> 00:18:39,958 Tak… 161 00:18:41,166 --> 00:18:43,625 - Tak jo. Teď se otoč, prosím. - Jo. 162 00:18:45,083 --> 00:18:46,000 Tady. 163 00:18:46,541 --> 00:18:47,458 Hotovo. 164 00:18:48,541 --> 00:18:49,666 Jo? 165 00:18:49,750 --> 00:18:51,083 - Jo? - Jo. 166 00:18:55,041 --> 00:18:57,958 Už se hejbu. Hele, hele, hele, hele. Mám husí kůži. Šáhni, šáhni, šáhni. 167 00:18:58,041 --> 00:19:02,250 - Jo, jo, jo. Máš husí kůži, jo. - Ty vole. 168 00:19:18,958 --> 00:19:19,791 Ta holka jsi ty? 169 00:19:22,208 --> 00:19:23,875 Tak jo. Dost, dost. 170 00:19:24,708 --> 00:19:26,458 Bylo to mnohem víc než pět sekund. 171 00:19:28,000 --> 00:19:29,291 Jsi to ty, že jo? 172 00:19:29,875 --> 00:19:30,791 Můj avatar. 173 00:19:31,333 --> 00:19:32,666 Koukal jsi na sebe do zrcadla. 174 00:19:34,250 --> 00:19:38,041 Asi to byla chyba, protože na tom ještě furt děláš a tak, ale… 175 00:19:38,125 --> 00:19:40,208 přes ty úžasný malý šatičky jsem si všimnul tvejch vystouplejch vzrušenejch 176 00:19:40,291 --> 00:19:42,375 bradavek. 177 00:19:43,083 --> 00:19:46,375 Vidíš? Pořád to samý. Když ne chlupy, tak bradavky. Otoč se. 178 00:19:46,458 --> 00:19:47,375 A co jsem řek? 179 00:19:48,333 --> 00:19:52,375 Běž už. Až se Cameron vrátí, tak ti cinkne. Nazdar. 180 00:19:55,041 --> 00:19:55,875 Promiň mi ty kecy. 181 00:19:59,125 --> 00:20:01,375 Jen jeden dotaz. Na co je ten vynález? 182 00:20:03,041 --> 00:20:05,041 Je to paralelní realita. 183 00:20:05,125 --> 00:20:07,541 Někdy si zkrátka lidi nemůžou užívat prázdniny v ráji s přáteli, který maj tak 184 00:20:07,625 --> 00:20:10,083 rádi, chápeš!? 185 00:20:11,291 --> 00:20:14,416 Co se třeba líbí tobě? Chodíš rád do klubů? 186 00:20:14,500 --> 00:20:16,000 Kurva, jsem taneční mistr. 187 00:20:16,958 --> 00:20:20,583 Představ si, že bys tancoval v těch nejlepších klubech. 188 00:20:20,666 --> 00:20:23,416 Nasadil by sis brejle a zažil to všemi svými smysly. 189 00:20:23,500 --> 00:20:26,208 To není realita. Jsi tady. Jsi v pokoji. 190 00:20:26,291 --> 00:20:28,125 Ale tvůj mozek to zpracuje jako reálný. 191 00:20:29,041 --> 00:20:33,208 Tančíš s lidma, mluvíš s lidma z jinejch zemí a napiješ se s nima. 192 00:20:33,291 --> 00:20:35,083 To, co cejtíš, je skutečný. 193 00:20:41,875 --> 00:20:43,791 Ten svět, co tvoříš, je úžasnej, génie. 194 00:20:44,541 --> 00:20:45,458 Jsi skvělá. 195 00:20:47,333 --> 00:20:49,333 Já už musím do krypty, tak zatím. 196 00:20:49,416 --> 00:20:50,333 Zatím. 197 00:21:05,958 --> 00:21:07,750 A kdy jste mi to chtěli říct? 198 00:21:07,833 --> 00:21:11,791 No, tu misi mi svěřil Berlín. Nemuseli jsme ti říkat nic. 199 00:21:12,375 --> 00:21:14,083 Volali jsme mu celou noc. 200 00:21:14,166 --> 00:21:15,666 Nezvedá telefon. 201 00:21:15,750 --> 00:21:18,625 Na pár hodin jdeš v Paříži ven a jaký je z toho bordel?! 202 00:21:19,291 --> 00:21:21,958 A to nemluvím o vloupání do Polignacova bytu… 203 00:21:22,041 --> 00:21:25,541 Spíš o tom, jak jsi strhl kněze a vláčel ho za sebou deset metrů. 204 00:21:25,625 --> 00:21:27,875 Ukradl jsi novomanželům jejich auto… 205 00:21:28,625 --> 00:21:30,375 pak napadl trestance. 206 00:21:30,458 --> 00:21:33,958 Pak poškodil několik aut na parkovišti. Dvacet… 207 00:21:36,625 --> 00:21:38,583 Bylo spuštěno 26 alarmů. 208 00:21:41,916 --> 00:21:46,166 A pak jdeš posnídat croissant a café au lait, jako by se nic nestalo. 209 00:21:46,250 --> 00:21:47,166 Byli jsme tam oba. 210 00:21:48,625 --> 00:21:52,208 A nebylo snadný ukrást ten kalich, když ho hlídali ty dvě gorily. 211 00:21:53,333 --> 00:21:58,083 Výborně, objednáme si vejce Benedikt a uvolníme se trochu, co? 212 00:22:01,625 --> 00:22:04,000 Pokud by nenastal tento zázrak, byli bychom už teď ve francouzském vězení s 213 00:22:04,083 --> 00:22:06,500 maximální ostrahou. 214 00:22:09,250 --> 00:22:10,208 Přijde vám to povědomé? 215 00:22:11,500 --> 00:22:12,541 Jak jsi to získal? 216 00:22:12,625 --> 00:22:16,125 Kněz za mnou přišel o půlnoci o holi a podělanej strachy, 217 00:22:16,208 --> 00:22:20,375 že nepojede do Porta nebo do Santiaga a že jsme s tou bezpečností měli pravdu. 218 00:22:20,458 --> 00:22:23,666 Že se ho nějací mizerové pokusili okrást, že ho bolí záda 219 00:22:24,333 --> 00:22:27,125 a že můžeme pokračovat ve vykopávkách, ale on jede na týden pryč, protože mu nezbývá 220 00:22:27,208 --> 00:22:30,000 sil ani aby vedl mši. 221 00:22:33,500 --> 00:22:38,583 Dobrou zprávou je, že máme sedm nerušených dní, abychom vykopali tunel. 222 00:22:39,416 --> 00:22:41,125 A ty jdi jen vzbudit Berlína. 223 00:22:43,916 --> 00:22:44,833 Hned. 224 00:22:51,083 --> 00:22:52,083 Jak se máš? 225 00:22:52,166 --> 00:22:53,083 Dobře. 226 00:22:53,875 --> 00:22:55,583 Ten adrenalin jsem potřebovala. 227 00:22:56,666 --> 00:22:58,291 Nemusíš tady být, Cameron. 228 00:23:00,125 --> 00:23:03,583 Řekla jsem Berlínovi, že zůstanu. Do konce. 229 00:23:11,333 --> 00:23:12,333 Kdo je to? 230 00:23:12,416 --> 00:23:13,416 Ahoj. 231 00:23:13,500 --> 00:23:14,416 Tady Camille. 232 00:23:15,666 --> 00:23:17,375 První, co jsem po probuzení dělala, 233 00:23:17,458 --> 00:23:19,250 bylo to, že jsem se smála. 234 00:23:20,500 --> 00:23:25,000 Je zajímavý vidět chlápka s motýlkem, jak na ramenou nese zpěváka z punkový kapely. 235 00:23:25,583 --> 00:23:27,833 Za ten pohled vám moc děkuju. 236 00:23:28,541 --> 00:23:29,583 Není zač. 237 00:23:29,666 --> 00:23:31,708 Kdybych musel, šel bych s váma ve smokingu i na stávku dokařů. Stačí mi 238 00:23:31,791 --> 00:23:33,833 říct. 239 00:23:33,916 --> 00:23:40,000 Jsem na balkóně, koukám na váš hotel a říkám si, jestli tam ještě jste. 240 00:23:45,583 --> 00:23:46,458 Pořád tu jsem. 241 00:23:48,791 --> 00:23:50,791 Nechtěla byste zajít na snídani? 242 00:23:52,333 --> 00:23:55,791 Než odpovím, musím vám něco prozradit. Jsem vdaná. 243 00:23:56,375 --> 00:23:57,291 Už osm let. 244 00:23:58,666 --> 00:24:03,916 Ale včera… jsem s váma cejtila spojení, který je v životě opravdu moc vzácný. 245 00:24:04,000 --> 00:24:07,958 Zmínil jste čtyři miliardy žen. Ale jsou tu i čtyři miliardy mužů. 246 00:24:08,750 --> 00:24:10,750 Není snadný najít nějakýho, kterýho… 247 00:24:10,833 --> 00:24:12,250 byste chtěl poznat blíž. 248 00:24:13,166 --> 00:24:15,833 Se kterým bych chtěla objevovat život 249 00:24:16,875 --> 00:24:19,958 Napřed mi řeknete, že jste vdaná. A pak mě pro změnu chcete zkoumat? 250 00:24:20,041 --> 00:24:23,416 Nechtěl bych, aby se to zkoumání zvrtlo. 251 00:24:23,500 --> 00:24:25,458 Pokusím se to tedy líp vysvětlit. 252 00:24:26,166 --> 00:24:27,916 Kdy je váš poslední den v Paříži? 253 00:24:29,458 --> 00:24:30,375 Už zítra. 254 00:24:31,291 --> 00:24:33,166 Škoda, že je to tak krátký. 255 00:24:45,750 --> 00:24:49,583 Ano, ano, takový ultimátum, to já rád. 256 00:25:00,708 --> 00:25:01,625 Dobré ráno. 257 00:25:03,875 --> 00:25:07,625 Roii, právě jsi propásnul epickou chvíli. Pojď sem,pojď sem. Napijeme se, 258 00:25:07,708 --> 00:25:11,500 Roii. 259 00:25:12,375 --> 00:25:15,250 Trochu pro tebe. A trochu i pro mě. 260 00:25:16,083 --> 00:25:17,500 Proto, že máme zas ten kalich? 261 00:25:17,583 --> 00:25:19,291 Ne, ne, ne, chlapče. Kvůli ní. 262 00:25:20,666 --> 00:25:21,541 Roii… 263 00:25:22,833 --> 00:25:24,916 Ona zavolala mně. 264 00:25:25,625 --> 00:25:26,916 Polignacova žena? 265 00:25:27,000 --> 00:25:29,750 Nelpi furt na těch malejch detailech, Roii. Boha jeho! 266 00:25:30,875 --> 00:25:33,166 Nejdůležitější je, že byl zahájen odpočet. 267 00:25:34,250 --> 00:25:38,041 Měl jsem ji v šachu a teď? Musím už jen počkat, abych viděl, jakej bude její další 268 00:25:38,125 --> 00:25:41,958 tah. 269 00:25:42,041 --> 00:25:45,125 Zavolá nejpozdějc tak do tří hodin. Vlastně ne. Maximálně do hodiny, hodiny a 270 00:25:45,208 --> 00:25:48,333 půl, víc to nebude. 271 00:25:53,000 --> 00:25:53,916 Tady Camille. 272 00:26:10,125 --> 00:26:11,041 Můžu dál? 273 00:26:17,000 --> 00:26:19,666 Asi bude lepší, když vás nepustím. 274 00:26:19,750 --> 00:26:21,750 Zrovna jste mi řekla, že jste vdaná. 275 00:26:22,333 --> 00:26:26,250 A když vejdete dovnitř, tak vás až do Vánoc od sebe nepustím. 276 00:26:28,458 --> 00:26:33,958 Camille… nechci jen letmej románek. 277 00:26:35,750 --> 00:26:37,458 Já chci jedinečnost. 278 00:26:38,166 --> 00:26:43,958 A bejt… na vrcholu milostnýho trojúhelníku, to do toho moc nezapadá. 279 00:26:46,375 --> 00:26:48,875 Co je letmej románek? 280 00:26:48,958 --> 00:26:51,416 Víte to? Protože já ne. 281 00:26:52,583 --> 00:26:55,041 Snažím se žít naplno, jak to jen jde. 282 00:26:55,916 --> 00:27:00,166 Některý noci nemůžu spát, tak vstanu a jdu do baru. 283 00:27:00,875 --> 00:27:06,500 Vedu tisíce konverzací, piju tequilu a taky tančím jak šílená. 284 00:27:08,250 --> 00:27:12,083 A když se vrátím domů, usínám šťastná. 285 00:27:12,166 --> 00:27:15,208 Protože jsem prožila něco neplánovanýho. 286 00:27:15,291 --> 00:27:18,625 Spousta lidí by, nevím, zůstala v posteli a převalovala se, 287 00:27:18,708 --> 00:27:21,000 ale já jdu a žiju svůj život naplno. 288 00:27:21,083 --> 00:27:24,416 Jak může někdo jen ležet a zírat do stropu? 289 00:27:25,500 --> 00:27:30,208 Když je tu tolik lidí, co se zjeví… jako vy, když je nejmíň čekáte. 290 00:27:33,083 --> 00:27:37,125 Ale já… chápu vaše odmítnutí. 291 00:27:38,250 --> 00:27:42,125 A líbí se mi, hodně to vypovídá o vás a vaší zásadovosti. 292 00:27:53,708 --> 00:27:57,000 Doufám, že se jednou zase setkáme. 293 00:28:28,833 --> 00:28:30,333 Udělal jsi správnou věc. 294 00:28:32,041 --> 00:28:33,750 Ať se dáma rozhodne. 295 00:28:35,500 --> 00:28:36,458 Roii… 296 00:28:38,416 --> 00:28:41,000 Tenhle pokoj je plnej dalekohledů a kamer sledujících její byt. Kvůli tomu jsem ji 297 00:28:41,083 --> 00:28:43,666 odmítl. 298 00:28:46,541 --> 00:28:47,458 Jo. 299 00:28:49,291 --> 00:28:50,583 Odmítl jsem ji. 300 00:29:00,958 --> 00:29:03,166 Camille, počkej. 301 00:31:32,083 --> 00:31:33,000 Tak teď ty. 302 00:31:34,791 --> 00:31:35,791 Co se děje? 303 00:31:35,875 --> 00:31:39,666 Pravda je, že něco jo. A chci si o tom promluvit s někým stejnýho pohlaví. 304 00:31:39,750 --> 00:31:40,958 Povídej. 305 00:31:41,041 --> 00:31:44,041 Vždycky jsem dost jasně věděla, co v životě chci a co ne. 306 00:31:44,916 --> 00:31:48,000 V knihách mám ráda klasiku a nesnáším bestsellery. Z jídla miluju musacu, ale 307 00:31:48,083 --> 00:31:51,125 nesnesu mastný a smažený. 308 00:31:51,208 --> 00:31:55,208 U mužů… No, chytrý, dobře vychovaný a zvídavý, ty mám ráda. 309 00:31:55,291 --> 00:31:58,375 A nesnáším ty nevkusný, co na tebe pískaj a maj slizký narážky. 310 00:31:58,458 --> 00:32:00,958 Všechny ty povrchní chlapy, co život trávěj tím, že se fotěj dopůl těla a na 311 00:32:01,041 --> 00:32:03,750 motorkách. Víš, jak to myslím? 312 00:32:03,833 --> 00:32:04,875 Jo, to vím. 313 00:32:04,958 --> 00:32:06,166 No, všechno to šlo do háje. 314 00:32:06,958 --> 00:32:10,500 Tyhlety odporný, nevychovaný, neomalený chlapi se nějak dostali do mý části mozku, 315 00:32:10,583 --> 00:32:14,125 mejch nervů, nevím. Říkej tomu instinkt. 316 00:32:14,208 --> 00:32:15,541 Počkej, o kom tu mluvíš? 317 00:32:15,625 --> 00:32:16,458 O Bruceovi. 318 00:32:17,000 --> 00:32:17,875 Líbí se ti Bruce? 319 00:32:17,958 --> 00:32:19,125 Ne. 320 00:32:19,208 --> 00:32:20,125 Líbí se ti Bruce. 321 00:32:20,208 --> 00:32:22,583 Ne, nelíbí se mi. To ne. Ne, ne. Ale… 322 00:32:23,458 --> 00:32:27,500 Ale když ho vidím špinavýho a zpocenýho, cejtím návaly horka, zrychlí se mi srdeční 323 00:32:27,583 --> 00:32:31,625 tep a dost výrazně se mi krátí dech. Víš, co tím myslím? Ten pocit, že se ti do plic 324 00:32:31,708 --> 00:32:35,833 nedostane dostatek… 325 00:32:35,916 --> 00:32:38,125 Ale stalo se ti to i jindy, ne? 326 00:32:38,208 --> 00:32:39,500 Ne, ne, takhle ne. 327 00:32:40,500 --> 00:32:42,625 Když… když zavřu oči, 328 00:32:44,000 --> 00:32:46,666 vidím ho tam, jak na sebe leje vodu v těch katakombách… 329 00:32:47,541 --> 00:32:49,458 Jak mu voda teče po kůži. 330 00:32:50,666 --> 00:32:53,958 A ten přívěšek… ve tvaru kotvy, co má… 331 00:32:54,833 --> 00:33:01,750 Když se hejbe, tak mu naráží do hrudi… Takhle, bum. Bum, bum… 332 00:33:02,458 --> 00:33:05,250 A pak mi to v hlavě jede jako gif. Bum, bum. Jako by někdo volal. Bum, bum, je 333 00:33:05,333 --> 00:33:08,166 někdo doma? 334 00:33:08,791 --> 00:33:10,416 A máš ještě nějaký takový představy? 335 00:33:10,500 --> 00:33:12,208 Jo, jeho spodky. 336 00:33:12,291 --> 00:33:13,208 Jak to myslíš spodky? 337 00:33:13,958 --> 00:33:16,416 Jednou jsem je viděla, jak mu lezou z kalhot. 338 00:33:16,500 --> 00:33:17,916 Nahoře byly bílý. 339 00:33:20,958 --> 00:33:23,083 A ta značka se mi furt vrací… Pořád. 340 00:33:23,166 --> 00:33:24,666 Jaká to byla značka? 341 00:33:24,750 --> 00:33:27,000 Lobo. Bylo to tam na těch trenkách znova a znova. Lobo, Lobo, Lobo, Lobo, Lobo, 342 00:33:27,083 --> 00:33:29,375 Lobo. 343 00:33:29,458 --> 00:33:32,041 A teď se ještě k tomu stalo něco… nečekanýho. 344 00:33:32,125 --> 00:33:33,541 Plácnul tě přes zadek. 345 00:33:33,625 --> 00:33:34,458 Ne, ty hloupá. 346 00:33:36,333 --> 00:33:40,708 Nějak… se mě drží jeho vůně. Chápeš? 347 00:33:40,791 --> 00:33:41,958 A jaká je? 348 00:33:42,041 --> 00:33:45,166 Pořád… ho cejtím. Vždycky, když jsem poblíž. Vždycky, když jde kolem… tak… ho 349 00:33:45,250 --> 00:33:48,458 cejtím. 350 00:33:48,541 --> 00:33:50,041 Ale co? Kolínskou? 351 00:33:50,125 --> 00:33:56,833 Ne, ne. Myslím, že nepoužívá kolínskou. Je to spíš odér. Mužskej odér. 352 00:33:56,916 --> 00:34:00,875 Takovej… takovej drsnej. Feromony. Nevím. 353 00:34:00,958 --> 00:34:01,958 Hele, to bude pot. 354 00:34:02,041 --> 00:34:05,875 Musí to bejt pot. A mě vždycky pot odpuzoval. Ale… ale když jde kolem Bruce… 355 00:34:11,208 --> 00:34:12,500 Vdechuju ho. 356 00:34:15,125 --> 00:34:16,125 Vdechuješ. 357 00:34:23,875 --> 00:34:25,125 Utřel se mi do ručníku. 358 00:34:25,208 --> 00:34:26,375 - Keilo. - Chtěla jsem to vyprat s ostatním 359 00:34:26,458 --> 00:34:27,666 prádlem, ale nechala jsem si ho. 360 00:34:27,750 --> 00:34:29,625 Já už ani nevím, co dělám, Cameron. Je to impuls, co nepoznávám, nevím, co to se 361 00:34:29,708 --> 00:34:31,708 mnou je. 362 00:34:31,791 --> 00:34:33,791 No tak, holka, nedramatizuj to tak. 363 00:34:33,875 --> 00:34:35,458 Co je špatnýho na tom, že se ti líbí Bruce? 364 00:34:35,541 --> 00:34:38,208 No, to já nevím. Pro začátek, je to dítě. 365 00:34:38,291 --> 00:34:41,250 Jemu je kolik? 24 A mně 36. 366 00:34:42,208 --> 00:34:43,125 Pomoz? 367 00:34:44,750 --> 00:34:45,666 No… 368 00:34:47,250 --> 00:34:50,666 Jestli máš pocit, že se s ním musíš vyspat, jdi na to. 369 00:34:50,750 --> 00:34:53,791 Ale jestli si myslíš, že z toho bude malér, tak to nedělej. 370 00:34:54,333 --> 00:34:56,583 Protože sex je zábava, ale láska už moc ne. 371 00:34:56,666 --> 00:34:58,208 Proč tohle o lásce říkáš? 372 00:35:00,083 --> 00:35:03,333 Proto. Je to choroba s různejma fázema. 373 00:35:04,541 --> 00:35:07,916 Úzkost, když přijde. Strach, že ji ztratíš. 374 00:35:08,750 --> 00:35:10,083 Deprese, když tě opustí. 375 00:35:17,375 --> 00:35:21,000 Víš, co dělám, když jsem… z něčeho vážně rozrušená? 376 00:35:21,083 --> 00:35:22,125 Co? 377 00:35:22,208 --> 00:35:23,125 Tančím. 378 00:35:27,125 --> 00:35:28,458 Tančíš a proč? 379 00:35:29,625 --> 00:35:32,000 Pojď, vstávej, uděláme si tady malou párty. 380 00:35:33,500 --> 00:35:34,750 Vstávej, Keilo. Dělej. 381 00:35:35,291 --> 00:35:36,250 To ne. 382 00:35:36,333 --> 00:35:38,125 - Tak pojď, Kei, Kei. Dělej. - To ne, to ne… 383 00:35:44,291 --> 00:35:48,083 - Já nerada alkohol, vážně. - Jo. Otevři pusu. Bezva. Jo. 384 00:36:14,083 --> 00:36:17,375 - Ale, ale, to slyším hudbu? - Ale my jdem zrovna do postele. 385 00:36:17,458 --> 00:36:18,416 Brucei. 386 00:36:27,958 --> 00:36:28,875 No tak. 387 00:36:36,583 --> 00:36:38,250 Houstne, máme malej problém. 388 00:36:39,083 --> 00:36:40,500 Nech to na mně. 389 00:36:45,250 --> 00:36:46,708 Ne, ne, ne. Tady máš. 390 00:36:46,791 --> 00:36:48,958 - Pojď dál. - Roii. 391 00:36:50,208 --> 00:36:51,375 Dobře, ale jen jednu. 392 00:37:30,958 --> 00:37:31,875 Jsi v pořádku? 393 00:37:32,500 --> 00:37:34,958 Mám pocit, že asi budu zvracet. 394 00:37:35,041 --> 00:37:35,958 Kei, Kei. 395 00:37:40,958 --> 00:37:42,291 Hej! Jak to jde? 396 00:37:45,375 --> 00:37:46,458 Zvládli jsme to. 397 00:37:47,500 --> 00:37:52,000 {\an8}Tunel bude dokončen, až narazíme na cihlovou zeď, která nás konečně dovede… 398 00:37:52,875 --> 00:37:54,166 …k aukčnímu domu. 399 00:37:55,375 --> 00:37:56,458 A co je to za zeď? 400 00:37:56,541 --> 00:37:58,416 Je to opěrná zeď té budovy. 401 00:37:58,500 --> 00:38:01,250 Prorazíme ji, abychom se dostali dovnitř. 402 00:38:04,458 --> 00:38:07,791 Nebudeme se do trezoru dostávat přes ty pancéřovaný dveře. 403 00:38:08,416 --> 00:38:09,416 Půjdeme zadem, 404 00:38:10,250 --> 00:38:12,041 protože to nebudou čekat. 405 00:38:13,750 --> 00:38:16,833 A abychom se dostali dozadu, půjdeme nejprve… do vzduchové komory a hned potom 406 00:38:16,916 --> 00:38:19,958 do servisní oblasti, 407 00:38:20,041 --> 00:38:24,375 kde jsou trubky, bedny se zásobami, elektrické přípojky a kanalizace. 408 00:38:29,416 --> 00:38:30,458 Tam… 409 00:38:30,541 --> 00:38:33,500 najdeme mocnou betonovou zeď, která chrání předsíň trezoru. 410 00:38:33,583 --> 00:38:35,416 A tady se trochu zapotíme. 411 00:38:38,333 --> 00:38:41,291 - Přeřízneme ty železné spoje, - Které spojují jednotlivé desky. 412 00:38:41,375 --> 00:38:44,583 My se těch panelů ale zatím nedotkneme. A to proč, Damiáne? 413 00:38:44,666 --> 00:38:45,541 Protože v té předsíni 414 00:38:45,625 --> 00:38:48,083 jsou umístěné dvě kamery, co vysílají signál do monitorů ostrahy, která je tam 415 00:38:48,166 --> 00:38:50,791 24 hodin denně. 416 00:38:51,875 --> 00:38:54,291 Ti dva strážní budou jako ve všech ostatních chvílích v roce… kdy není aukce… 417 00:38:54,375 --> 00:38:57,000 znuděni. 418 00:38:57,083 --> 00:39:00,500 Jeden ve vstupní hale. A druhý v suterénu 419 00:39:00,583 --> 00:39:01,666 u kamery od trezoru. 420 00:39:01,750 --> 00:39:03,291 Tady potvrdíme 421 00:39:03,375 --> 00:39:05,250 velikost naší loupeže. 422 00:39:05,333 --> 00:39:08,666 Otevřít trezor, když je prázdnej. Není to úžasnej nápad? 423 00:39:09,750 --> 00:39:12,750 - Tehdy budeme mít totiž největší šanci. - Musíme ty strážný dostat pryč od 424 00:39:12,833 --> 00:39:15,833 jejich monitorů na dlouhý tři minuty. 425 00:39:16,583 --> 00:39:19,625 No, to je minimum k tomu, abych dokázala ty kamery hacknout. 426 00:39:19,708 --> 00:39:21,041 A to uděláme jak? 427 00:39:21,125 --> 00:39:23,000 Díky klasickému přemetu stranou. 428 00:39:24,041 --> 00:39:27,250 K tomu ale musíme naše přátele z ostrahy velice dobře poznat. 429 00:39:29,416 --> 00:39:32,541 Budeme u těch dvou pánů studovat každej jejich pohyb. Ale především to hlavní v 430 00:39:32,625 --> 00:39:35,791 životě pracovníka ostrahy. 431 00:39:36,708 --> 00:39:38,166 Co bude mít k večeři. 432 00:39:38,250 --> 00:39:41,166 Chtěl bych si objednat dvě velký pizzy pepperoni. 433 00:39:41,250 --> 00:39:44,250 Zhruba v osm si objednávaj jídlo z telefonu v recepci. 434 00:39:44,333 --> 00:39:46,083 - Jo? - Tak co dneska? 435 00:39:46,166 --> 00:39:47,125 Pepperoni. 436 00:39:48,208 --> 00:39:49,833 - Pizza. - Nejčastějc si daj pizzu. 437 00:39:49,916 --> 00:39:52,041 V servisní oblasti najdeme kabely pevné linky, které pro nás už předtím hekla 438 00:39:52,125 --> 00:39:54,250 Keila. 439 00:40:01,416 --> 00:40:03,791 - Dobrý večer. Přejete si? - Dobrý večer. 440 00:40:03,875 --> 00:40:07,708 Chtěl bych si objednat dvě velký pizzy pepperoni a dvě piva. 441 00:40:07,791 --> 00:40:09,000 Na jakou adresu? 442 00:40:09,083 --> 00:40:14,000 Aukční dům Chez Vienot na 14 rue de Turenne. 443 00:40:14,625 --> 00:40:16,916 - Díky. Na shledanou. - Děkuju. 444 00:40:17,458 --> 00:40:19,000 A pak začne naše show. 445 00:40:19,083 --> 00:40:21,666 V servisní oblasti si připravíme „čistou zónu“, 446 00:40:21,750 --> 00:40:24,208 kde necháme oblečení od sutin, smetí a prachu z katakomb, abychom si mohli vzít 447 00:40:24,291 --> 00:40:26,750 sterilní oblek. 448 00:40:26,833 --> 00:40:30,166 Nechci v předsíni a už vůbec ne v trezoru kohokoli, bez toho obleku a rukavic. Na 449 00:40:30,250 --> 00:40:33,583 každým otisku, smítku nebo řase, co tam zanecháte, bude vaše DNA a celej plán 450 00:40:33,666 --> 00:40:36,958 půjde do háje. 451 00:40:38,833 --> 00:40:41,375 {\an8}Všechen ten čas využijeme na přípravu… 452 00:40:42,083 --> 00:40:43,166 ale především… 453 00:40:43,250 --> 00:40:44,625 Hodina a půl? 454 00:40:44,708 --> 00:40:47,041 …abychom pořádně namíchli ty strážné. 455 00:40:48,750 --> 00:40:49,916 Studený jídlo… 456 00:40:52,375 --> 00:40:53,833 Pak špatná objednávka… 457 00:40:55,458 --> 00:40:56,291 A limonáda? 458 00:40:56,375 --> 00:40:59,666 Takový ty věci, co vás rozčílej, když máte opravdu hlad. 459 00:41:02,041 --> 00:41:02,958 Nechcete zaplatit? 460 00:41:04,083 --> 00:41:07,041 Zaplatíš mi a to hned. Než se vrátíš zpátky do zoo. 461 00:41:07,125 --> 00:41:09,166 Rozumíš, krysí ksichte? 462 00:41:09,916 --> 00:41:13,458 A když ten poslíček nebude ani pořádně umět jazyk a navíc 463 00:41:13,541 --> 00:41:16,166 bude neslušnej a namyšlenej arogantní machr… 464 00:41:16,250 --> 00:41:17,708 - Co? - Co? Co? 465 00:41:17,791 --> 00:41:20,083 - Zníš jak kačer. - Zavolá svýho kolegu. 466 00:41:20,666 --> 00:41:22,291 A to je přesně to, co potřebujem. 467 00:41:28,208 --> 00:41:32,208 - Pojď sem. Máme tu problém. - Problém? Jakej problém? 468 00:41:32,291 --> 00:41:33,250 Jakmile strážnej 469 00:41:33,333 --> 00:41:37,500 opustí stanoviště, začne druhý dějství našeho velkýho představení. 470 00:41:54,708 --> 00:41:55,666 Připraveni. 471 00:41:55,750 --> 00:41:56,666 Na splnění plánu 472 00:41:56,750 --> 00:41:57,958 budeme mít přesně tři minuty. 473 00:41:58,541 --> 00:42:00,875 Je to krátký. A riskantní. 474 00:42:01,916 --> 00:42:05,000 Kde vidíš riziko, já vidím vzrušení a adrenalin, drahá Keilo. 475 00:42:14,166 --> 00:42:15,750 Tak jo, Alaine. Už jdu. 476 00:42:20,291 --> 00:42:21,291 Teď. 477 00:42:21,375 --> 00:42:22,916 A až tehdy dozer vytáhne betonovou desku, 478 00:42:23,666 --> 00:42:25,541 jako by to byl dílek skládačky. 479 00:42:28,333 --> 00:42:29,666 Dostaneme se do předsíně. 480 00:42:29,750 --> 00:42:30,666 Kamery 481 00:42:30,750 --> 00:42:33,000 tu naši návštěvu… zaznamenají. 482 00:42:37,708 --> 00:42:38,625 A Bruce… 483 00:42:40,375 --> 00:42:44,083 …se ve svý roli namachrovanýho poslíčka ujistí, že vás neuviděj. 484 00:42:44,166 --> 00:42:46,833 Nešahej na mě, jasný? Rozumíš mi, nebo… 485 00:42:46,916 --> 00:42:49,041 …nebo mám s tebou mluvit jak opičák? 486 00:42:52,291 --> 00:42:53,291 Jsou tady dveře. 487 00:42:54,375 --> 00:42:56,625 Ano, to je naše Achilova pata. 488 00:42:56,708 --> 00:42:59,250 Jestli někdo ty dveře otevře, jsme v hajzlu. Při loupeži nejde mít pod 489 00:42:59,333 --> 00:43:01,875 kontrolou všechno na sto procent. 490 00:43:02,791 --> 00:43:04,250 Dvě minuty, třicet sekund. 491 00:43:07,625 --> 00:43:09,625 Musíš získat co nejvíc času. 492 00:43:11,208 --> 00:43:13,833 Rozzuřit je, dokud jim nepůjde pára z nosu. 493 00:43:16,083 --> 00:43:17,208 Nešahej mi na obušek. 494 00:43:18,625 --> 00:43:20,833 Zatímco Bruce bude získávat čas, s Keilou se postaráme o záběry z 495 00:43:20,916 --> 00:43:23,250 bezpečnostních kamer. 496 00:43:23,333 --> 00:43:24,208 Keilo, 497 00:43:24,291 --> 00:43:26,083 osvětlila bys nám prosím ty technologický detaily? 498 00:43:26,166 --> 00:43:27,666 Nejzabezpečenější místo je předsíň. 499 00:43:27,750 --> 00:43:30,708 Je tam harddisk s celým bezpečnostním systémem aukčního domu. 500 00:43:30,791 --> 00:43:34,333 {\an8}Hacknu čtyři kamery, který potřebujem. Recepci… 501 00:43:36,125 --> 00:43:37,750 A co teď? Zaplatíš už? 502 00:43:40,583 --> 00:43:41,500 Předsíň. 503 00:43:42,458 --> 00:43:44,541 - Chceš malér? - Nestojí za to. 504 00:43:45,833 --> 00:43:46,666 Jenom klid. 505 00:43:49,583 --> 00:43:50,500 Minuta a půl. 506 00:43:52,250 --> 00:43:53,416 Hala u trezoru. 507 00:43:56,833 --> 00:43:58,041 Tak zaplatíš mi? 508 00:43:58,125 --> 00:43:59,041 A trezor. 509 00:44:05,208 --> 00:44:06,375 Byl u toho kabel. Já ho neviděla. 510 00:44:07,000 --> 00:44:09,500 Právě jsi vyřadila všechny bezpečnostní kamery. 511 00:44:15,208 --> 00:44:17,500 Hej. Jsi v pořádku? 512 00:44:18,041 --> 00:44:21,875 A až budeš konečně knockoutovanej ležet na podlaze, rozkousneš tady tuhle pilulku a 513 00:44:21,958 --> 00:44:26,000 půjde ti pěna od pusy. Spousta pěny. 514 00:44:26,083 --> 00:44:27,666 A co když zavolaj sanitku? 515 00:44:27,750 --> 00:44:28,833 Nebo poldy? 516 00:44:28,916 --> 00:44:29,791 A co by řekli? 517 00:44:29,875 --> 00:44:32,208 Zmlátili jsme poslíčka, protože to jídlo bylo studený, a teď má záchvat protože 518 00:44:32,291 --> 00:44:34,833 jsme mu naložili? Ne. 519 00:44:34,916 --> 00:44:36,791 Napřed se pokusí ho zachránit. 520 00:44:36,875 --> 00:44:39,000 Alaine! Přines polštář! Dělej! 521 00:44:39,083 --> 00:44:40,583 Minuta, patnáct sekund. 522 00:44:40,666 --> 00:44:41,833 Je to vyzkratovaný. 523 00:44:41,916 --> 00:44:45,000 Jen klid. Najdi pojistku a přemosti to. 524 00:44:45,083 --> 00:44:46,541 Nevidím to. Nevidím to. 525 00:44:47,208 --> 00:44:48,791 Černá skříňka. Otevři ji. 526 00:44:50,375 --> 00:44:51,291 Minuta. 527 00:44:52,333 --> 00:44:53,500 - Tady to je. - Je tu moc pojistek. 528 00:44:53,583 --> 00:44:54,791 Není čas. Musíme pryč. 529 00:44:54,875 --> 00:44:57,166 Když půjdem, stejně nás chytěj. Na monitorech není signál. 530 00:44:57,833 --> 00:44:58,666 Lžíci! 531 00:45:02,750 --> 00:45:03,666 No tak… 532 00:45:07,125 --> 00:45:09,125 Otevři ji. Dělej. 533 00:45:09,208 --> 00:45:10,125 Padesát sekund. 534 00:45:12,500 --> 00:45:14,375 Dělej. 535 00:45:16,708 --> 00:45:17,708 Třicet sekund. 536 00:45:17,791 --> 00:45:19,000 No tak, no tak. 537 00:45:20,625 --> 00:45:21,541 Tahle. 538 00:45:28,625 --> 00:45:29,458 Vodu. 539 00:45:36,833 --> 00:45:38,375 No tak. 540 00:45:38,458 --> 00:45:41,000 Ještě patnáct sekund. Dělej, kurva. 541 00:45:46,875 --> 00:45:49,458 Hej! No tak, vstávej! Tak jo. 542 00:45:49,541 --> 00:45:52,125 Bezva! Tak pojď, vstaň. Dělej. 543 00:45:54,583 --> 00:45:55,500 Pět sekund. 544 00:45:56,333 --> 00:45:58,041 - Musíme vypadnout. - Sklapni, Roii. 545 00:45:59,458 --> 00:46:00,375 Jo. 546 00:46:01,833 --> 00:46:02,666 Peníze. 547 00:46:03,625 --> 00:46:04,458 Za tu pizzu. 548 00:46:08,291 --> 00:46:09,666 Došel vám čas. 549 00:46:09,750 --> 00:46:10,875 Musíte jít. Běžte. 550 00:46:10,958 --> 00:46:11,875 Jdi, dokončím to. 551 00:46:11,958 --> 00:46:13,250 Ne, už to mám. 552 00:46:13,333 --> 00:46:16,500 Jakmile se nám podaří hacknout na dálku signál k monitorům, budete z tý předsíně 553 00:46:16,583 --> 00:46:19,750 - muset co nejrychleji odejít. - Běž. 554 00:46:27,875 --> 00:46:29,500 Neskutečný. Takovej bordel. 555 00:46:38,916 --> 00:46:39,833 Kurva. 556 00:46:41,666 --> 00:46:42,791 A dozer 557 00:46:42,875 --> 00:46:45,583 zase tu betonovou desku vrátí na místo. 558 00:47:04,916 --> 00:47:07,291 Když všechno půjde dobře, bude mít Keila… 559 00:47:07,375 --> 00:47:09,166 kontrolu nad všemi kamerami. 560 00:47:18,916 --> 00:47:21,125 A my tak budem připravený zahájit… 561 00:47:21,208 --> 00:47:24,208 druhý dějství našeho úžasnýho kouzelnickýho triku. 562 00:47:24,291 --> 00:47:27,791 Jak otevřít trezor s 25 centimetrovými zdmi z oceli? 563 00:47:27,875 --> 00:47:31,125 A především nepozorovaně. Abysme mohli chodit dovnitř a ven a dveře se 564 00:47:31,208 --> 00:47:34,458 nezastavily, jak v pětihvězdičkovým hotelu. Bude to číslo hodný Davida 565 00:47:34,541 --> 00:47:37,791 Copperfielda.