1 00:00:38,958 --> 00:00:41,458 - 妳要的東西都在這裡了 - 謝謝 2 00:00:56,166 --> 00:01:00,250 世界上只有兩件事 能把糟糕的一天變得無比美好 3 00:01:02,750 --> 00:01:06,291 第一是愛情,但這天愛情失靈了 4 00:01:08,375 --> 00:01:10,625 第三任妻子離開了我 5 00:01:15,416 --> 00:01:18,500 第二是價值上千萬歐元的寶物 6 00:01:18,583 --> 00:01:20,041 但時候未到 7 00:01:20,125 --> 00:01:23,041 為了豐厚的寶物 我們得先偷另一樣東西 8 00:01:23,125 --> 00:01:24,541 今天的任務很簡單 9 00:01:25,125 --> 00:01:26,250 而人不走運時 10 00:01:26,333 --> 00:01:28,958 就會拿其他可憐蟲出氣 11 00:01:29,041 --> 00:01:30,416 拿槍逼人跪地求饒 12 00:01:36,041 --> 00:01:39,291 這是我的團隊 我這輩子組過三個竊盜團隊 13 00:01:39,375 --> 00:01:42,291 這一團很特別,是我的黃金時代 14 00:01:43,500 --> 00:01:45,333 此時我還不知道自己得了絕症 15 00:01:45,416 --> 00:01:49,500 也還沒被困在皇家造幣廠等死 16 00:01:52,541 --> 00:01:55,791 這是凱拉,電子工程師,榮譽畢業生 17 00:01:55,875 --> 00:01:57,791 電子工程天才 18 00:01:57,875 --> 00:02:00,125 極度聰明,但那不是她最大的特色 19 00:02:00,208 --> 00:02:01,708 極度害羞才是 20 00:02:02,291 --> 00:02:03,291 羅伊 21 00:02:03,375 --> 00:02:06,041 開鎖達人,監獄常客 22 00:02:06,833 --> 00:02:10,666 他痛恨自己的人生 自暴自棄到視我為父親 23 00:02:10,750 --> 00:02:13,333 我則視他為自己的忠犬 24 00:02:13,833 --> 00:02:15,083 基本上是一拍即合 25 00:02:15,833 --> 00:02:17,125 達米安 26 00:02:17,208 --> 00:02:18,416 斜槓族 27 00:02:19,250 --> 00:02:23,041 白天做教授,閒暇時策劃犯案 28 00:02:23,833 --> 00:02:26,500 就像所有天才一樣,非常丟三落四 29 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 布魯斯 30 00:02:28,083 --> 00:02:29,583 萬能工具人 31 00:02:29,666 --> 00:02:33,333 什麼都難不倒他 武器、起重機、熱噴槍 32 00:02:33,416 --> 00:02:36,291 你可能會以為他腦袋空空… 33 00:02:39,166 --> 00:02:40,166 那就大錯特錯了 34 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 謝謝 35 00:02:55,125 --> 00:02:57,791 好,安東尼奧瓦爾斯先生在嗎? 36 00:03:03,041 --> 00:03:03,875 我就是 37 00:03:03,958 --> 00:03:07,125 這是搜索票,請跟我來 38 00:03:13,000 --> 00:03:14,750 罪名是什麼? 39 00:03:14,833 --> 00:03:18,208 侵占古蹟、走私古董 40 00:03:18,291 --> 00:03:19,708 隱瞞資產 41 00:03:19,791 --> 00:03:23,291 你將面臨九年以上的有期徒刑 42 00:03:28,208 --> 00:03:29,833 他們不是警察 43 00:03:30,666 --> 00:03:31,666 事情不對勁 44 00:03:36,500 --> 00:03:37,458 打開那扇門 45 00:03:58,666 --> 00:04:00,250 打開那個玻璃櫃 46 00:04:01,083 --> 00:04:04,208 不好意思,就是妳,妳不是警察吧? 47 00:04:07,458 --> 00:04:08,833 你也不是 48 00:04:08,916 --> 00:04:09,916 這是怎麼回事? 49 00:04:10,916 --> 00:04:14,041 夠了,到底怎麼回事? 50 00:04:19,583 --> 00:04:21,416 想像一下你在監獄的淋浴間 51 00:04:21,500 --> 00:04:25,791 跟獄友聊著伊特拉斯坎文物 手上拿著肥皂… 52 00:04:28,333 --> 00:04:31,250 今天算你走運,我不是警察 53 00:04:32,166 --> 00:04:36,291 我不會報警,但我要拿走這個杯子 54 00:04:39,500 --> 00:04:40,916 這是我們的秘密 55 00:04:41,541 --> 00:04:43,375 我要找你們主管 56 00:04:43,458 --> 00:04:44,791 - 請坐下 - 不要碰我 57 00:04:44,875 --> 00:04:47,958 給我看警徽和識別碼 你們主管是誰? 58 00:04:48,041 --> 00:04:49,583 是誰在咆哮? 59 00:04:49,666 --> 00:04:50,875 就是我 60 00:04:52,125 --> 00:04:55,000 你們在搞什麼?你們沒有權力闖進來 61 00:04:55,083 --> 00:04:57,708 我認識莫蘭督察,我要告訴他這件事 62 00:04:57,791 --> 00:05:02,041 好,手機拿出來 我們用免持模式跟他談 63 00:05:02,791 --> 00:05:03,666 好 64 00:05:04,333 --> 00:05:05,791 放桌上吧 65 00:05:07,166 --> 00:05:08,375 我來解鎖 66 00:05:19,375 --> 00:05:21,250 真可惜,沒訊號 67 00:05:21,750 --> 00:05:23,708 你想看我的警徽? 68 00:05:25,875 --> 00:05:28,250 來,貝瑞塔M9 69 00:05:28,333 --> 00:05:29,708 還有這個 70 00:05:30,250 --> 00:05:32,291 帕拉貝倫,八顆子彈 71 00:05:32,375 --> 00:05:34,458 還要看別的嗎? 72 00:05:34,541 --> 00:05:36,625 不用了,謝謝 73 00:05:46,041 --> 00:05:50,541 棺材裝的都是不長眼的假英雄 74 00:05:50,625 --> 00:05:54,375 為了避免有人通報這場刺激的晚宴 75 00:05:54,458 --> 00:05:57,708 請各位出示證件 我們要記錄所有人的住處 76 00:05:58,500 --> 00:05:59,625 動作快 77 00:06:03,125 --> 00:06:04,750 你得跟我們走 78 00:06:07,541 --> 00:06:10,416 - 有沒有覺得頭暈目眩? - 別這樣 79 00:06:11,458 --> 00:06:14,125 有沒有感覺一陣胃痛? 80 00:06:14,208 --> 00:06:15,375 是不是口乾舌燥? 81 00:06:15,458 --> 00:06:16,375 對 82 00:06:16,458 --> 00:06:17,833 那你就不該對我無禮 83 00:06:17,916 --> 00:06:20,875 你想在誰面前逞英雄? 84 00:06:20,958 --> 00:06:22,125 - 你太太? - 不 85 00:06:23,041 --> 00:06:24,333 還是… 86 00:06:26,083 --> 00:06:26,916 女朋友? 87 00:06:27,000 --> 00:06:30,333 我不是有意冒犯,我太緊張了 88 00:06:30,416 --> 00:06:32,250 - 我對天發誓 - 你們認識多久了? 89 00:06:33,208 --> 00:06:34,458 幾個月 90 00:06:35,833 --> 00:06:38,291 你知道你做了什麼嗎? 91 00:06:39,708 --> 00:06:40,708 不知道 92 00:06:40,791 --> 00:06:44,500 愛情的美妙之處,就是使人強大 93 00:06:44,583 --> 00:06:47,958 像你這樣跪地求饒的人渣也不例外 94 00:06:48,041 --> 00:06:50,625 幾分鐘前,你還像英雄一樣對我咆哮 95 00:06:53,875 --> 00:06:56,291 但愛情終會結束,傻瓜 96 00:07:02,458 --> 00:07:03,458 愛情終會結束 97 00:07:07,041 --> 00:07:09,166 不值得賭上性命 98 00:07:34,125 --> 00:07:38,333 《紙房子:柏林》 99 00:08:36,291 --> 00:08:37,958 {\an8}(請勿打擾) 100 00:08:41,250 --> 00:08:42,833 我們有一位新成員 101 00:08:46,125 --> 00:08:48,833 你本來說五個人的,她負責什麼? 102 00:08:48,916 --> 00:08:52,666 什麼都不負責 她是來默默觀察的實習生 103 00:08:53,166 --> 00:08:55,958 她叫…抱歉,妳的假名是? 104 00:08:56,791 --> 00:08:58,125 {\an8}卡梅倫 105 00:08:58,208 --> 00:08:59,083 {\an8}卡梅倫 106 00:09:00,041 --> 00:09:03,333 熱愛飆車,追求刺激和極限人生 107 00:09:04,125 --> 00:09:06,500 但她不是為此而來 108 00:09:07,291 --> 00:09:09,166 是為了某個更痛苦的原因 109 00:09:10,625 --> 00:09:12,500 請坐在新同事旁邊 110 00:09:15,125 --> 00:09:18,416 你們應該很好奇 為何來到這間巴黎飯店 111 00:09:18,500 --> 00:09:20,708 不好好享受這麼美的城市 到底來做什麼… 112 00:09:20,791 --> 00:09:23,166 (別看我) 113 00:09:31,291 --> 00:09:36,250 我們要在這間飯店 策劃一樁轟動全歐的竊案 114 00:09:36,333 --> 00:09:39,708 事情源自我們十天前 在馬德里偷的這個 115 00:09:40,291 --> 00:09:41,791 四世紀的聖杯 116 00:09:41,875 --> 00:09:43,666 法國宗教藝術的寶藏 117 00:09:43,750 --> 00:09:45,833 價值四萬歐元 118 00:09:45,916 --> 00:09:49,625 現在我們要把它變成四千四百萬 119 00:09:50,125 --> 00:09:51,000 達米安 120 00:09:59,125 --> 00:10:02,666 價值四千四百萬珠寶的兌換券 121 00:10:02,750 --> 00:10:05,041 這將是我們最精采的魔術表演 122 00:10:05,125 --> 00:10:06,750 我們要把這個聖杯 123 00:10:06,833 --> 00:10:11,916 變成遍布34座城市的 63個歐洲皇室珠寶 124 00:10:12,000 --> 00:10:15,750 蘇黎世、維也納、米蘭、聖彼得堡… 125 00:10:15,833 --> 00:10:19,458 洗劫34個城市要花不少時間啊 126 00:10:20,125 --> 00:10:21,833 其實是一個晚上 127 00:10:21,916 --> 00:10:25,083 首先,我們必須用氯化銨 128 00:10:25,583 --> 00:10:27,166 氧化這個青銅聖物 129 00:10:40,791 --> 00:10:42,000 圖洛神父 130 00:10:42,083 --> 00:10:46,333 我是薩拉曼卡理工大學的桑塔納教授 131 00:10:46,416 --> 00:10:49,750 瓦茲奎斯教授是法國宗教藝術的專家 132 00:10:49,833 --> 00:10:53,333 剩下是透地雷達和挖掘團隊 133 00:10:53,416 --> 00:10:55,708 很高興認識各位 134 00:10:55,791 --> 00:10:58,541 - 神父,你會說西語? - 我母親是西班牙人 135 00:10:58,625 --> 00:11:00,583 - 太好了 - 我知道你們是誰 136 00:11:00,666 --> 00:11:02,250 我上網查過了 137 00:11:03,458 --> 00:11:06,000 他會找到650條以上我們的考古成就 138 00:11:06,083 --> 00:11:08,291 當然都是我放上去的 139 00:11:08,833 --> 00:11:11,666 挖掘工作、絕版書、科學雜誌 140 00:11:11,750 --> 00:11:13,250 考古發現、獲獎紀錄等等 141 00:11:14,083 --> 00:11:15,916 請跟我來 142 00:11:16,000 --> 00:11:16,916 樂意之至 143 00:11:18,958 --> 00:11:22,541 早安,兩位辛苦了 144 00:11:22,625 --> 00:11:25,583 可以請你們迴避一下嗎? 145 00:11:26,291 --> 00:11:30,375 我們和外役監合作 幫助受刑人回歸社會 146 00:11:30,875 --> 00:11:36,250 他們來這裡工作,重新融入社會 147 00:11:38,458 --> 00:11:39,500 真是太偉大了 148 00:11:39,583 --> 00:11:41,375 對,也非常虔誠 149 00:11:42,833 --> 00:11:45,500 我們在聖地牙哥大教堂的檔案中 150 00:11:45,583 --> 00:11:48,208 發現文獻提及一座舊教堂 151 00:11:48,291 --> 00:11:49,625 就位於這個地點 152 00:11:49,708 --> 00:11:53,958 本篤會手抄本中 也寫到朝聖者提及此事 153 00:11:54,458 --> 00:11:58,000 我們會用文獻和拉丁文轟炸他 讓他無暇細想 154 00:11:59,416 --> 00:12:01,625 還有聖馬丁德夏普修道院的手抄本 155 00:12:01,708 --> 00:12:04,875 這裡寫著 “神的羔羊,除去世人的罪孽” 156 00:12:08,875 --> 00:12:10,125 我不太明白 157 00:12:10,208 --> 00:12:12,541 這是五世紀的手抄本 158 00:12:12,625 --> 00:12:15,708 我的教堂建於1240年 159 00:12:16,541 --> 00:12:18,541 如果我們的發現無誤 160 00:12:18,625 --> 00:12:21,541 巴黎最古老的教堂 並非聖日耳曼德普雷修道院… 161 00:12:23,041 --> 00:12:25,000 而是位於你的腳下 162 00:12:25,083 --> 00:12:29,041 熱愛教堂的神父 聽到無價之寶就在自己腳下 163 00:12:29,125 --> 00:12:32,541 他會作何反應? 164 00:12:33,583 --> 00:12:35,166 他會爽到升天 165 00:12:44,666 --> 00:12:48,250 既然都帶了透地雷達 要不要去地下聖堂瞧瞧? 166 00:12:48,875 --> 00:12:50,041 你們覺得如何? 167 00:13:17,750 --> 00:13:18,583 等一下 168 00:13:22,041 --> 00:13:23,583 偵測到建築物 169 00:13:24,750 --> 00:13:27,416 透地雷達的優點就是無論怎麼看 170 00:13:27,500 --> 00:13:30,333 都看不出任何鬼東西 171 00:13:30,416 --> 00:13:32,208 位於地下5公尺左右 172 00:13:32,291 --> 00:13:33,833 圖洛神父會觀察我們 173 00:13:33,916 --> 00:13:36,541 試圖理解究竟怎麼一回事 174 00:13:36,625 --> 00:13:39,625 他會看到我們眼神發亮 臉上透露興奮情緒 175 00:13:40,625 --> 00:13:43,250 他會以為自己正在見證歷史性的時刻 176 00:13:43,333 --> 00:13:44,625 看起來像是琢石 177 00:13:45,916 --> 00:13:47,541 那可能是個拱門 178 00:13:48,708 --> 00:13:51,416 當他開始嚐到勝利的滋味… 179 00:13:54,083 --> 00:13:55,125 我們就戳破他的泡泡 180 00:13:56,083 --> 00:13:57,041 還說不準 181 00:13:57,625 --> 00:13:59,333 什麼東西說不準? 182 00:13:59,416 --> 00:14:03,166 偵測到遺跡不代表真的有建築物 183 00:14:03,250 --> 00:14:05,541 還要更多證據才能正式開挖 184 00:14:06,041 --> 00:14:09,291 必須讓他全心全意相信我們 185 00:14:09,375 --> 00:14:12,958 光是興奮期待 還不足以展開假考古挖掘 186 00:14:13,541 --> 00:14:15,750 需要有形的證據 187 00:14:17,791 --> 00:14:21,083 為何要在地下聖堂進行假考古挖掘? 188 00:14:21,166 --> 00:14:25,041 因為地下聖堂有個密道 189 00:14:25,125 --> 00:14:27,208 通往巴黎地下墓穴 190 00:14:27,291 --> 00:14:29,958 位於地底20公尺 長達300公里的隧道 191 00:14:30,041 --> 00:14:32,208 可以前往巴黎的任何角落 192 00:14:34,416 --> 00:14:35,250 我們的目標 193 00:14:36,291 --> 00:14:39,625 就在這個位置 194 00:14:43,166 --> 00:14:44,000 這裡 195 00:14:45,125 --> 00:14:46,625 距離地下聖堂45公尺 196 00:14:46,708 --> 00:14:50,500 歐洲貴族會把珠寶送來這裡 197 00:14:51,041 --> 00:14:53,166 讓柏林叔叔帶回家 198 00:14:53,250 --> 00:14:55,666 那是什麼地方?銀行金庫? 199 00:14:55,750 --> 00:14:56,916 - 錯 - 博物館? 200 00:14:57,000 --> 00:14:58,166 錯 201 00:14:59,083 --> 00:15:02,125 巴黎數一數二的拍賣行 202 00:15:04,500 --> 00:15:06,125 但是有一個問題 203 00:15:06,666 --> 00:15:07,500 什麼問題? 204 00:15:07,583 --> 00:15:09,583 珠寶不會一次到位 205 00:15:10,083 --> 00:15:13,250 而是從34個城市分批抵達 206 00:15:13,333 --> 00:15:16,708 等一下,那我們要怎麼 在一個晚上偷走? 207 00:15:17,458 --> 00:15:19,375 找出最後送達日就行了 208 00:15:19,458 --> 00:15:21,125 所以我們才來到這裡 209 00:15:22,000 --> 00:15:22,833 這間飯店 210 00:15:23,916 --> 00:15:27,625 拍賣行經理波利亞克先生就住在對面 211 00:15:28,291 --> 00:15:30,333 只有他知道確切日期時間 212 00:15:34,333 --> 00:15:36,791 - 要不要換個髮型? - 不用了 213 00:15:36,875 --> 00:15:38,000 - 確定? - 對 214 00:15:40,416 --> 00:15:42,416 真的有必要盛裝打扮嗎? 215 00:15:42,500 --> 00:15:46,250 凱拉,竊賊大多有個壞習慣 216 00:15:46,333 --> 00:15:48,125 不是穿得像竊賊,就是太休閒 217 00:15:48,708 --> 00:15:51,333 就像有些人搭機穿運動褲 218 00:15:51,416 --> 00:15:56,791 想開啟巴黎高級社區的門 219 00:15:56,875 --> 00:15:58,916 就必須盛裝打扮 220 00:16:00,041 --> 00:16:01,250 你們說是吧? 221 00:16:04,541 --> 00:16:07,250 再帶個蛋糕,誰會懷疑你們是竊賊? 222 00:16:14,875 --> 00:16:16,208 那是蝴蝶結嗎? 223 00:16:18,916 --> 00:16:22,416 羅伊,你聽了別吃驚 224 00:16:22,500 --> 00:16:24,375 愛情是有界線的 225 00:16:25,958 --> 00:16:30,416 我看到你痴痴望著卡梅倫 226 00:16:31,000 --> 00:16:32,916 不是那樣的 227 00:16:33,625 --> 00:16:35,708 是她在看我,我別開視線了 228 00:16:35,791 --> 00:16:39,416 很好,如果是這樣,你就做對了 229 00:16:42,875 --> 00:16:47,583 卡梅倫有不少驚人的過去 現在沒空一一介紹 230 00:16:47,666 --> 00:16:51,541 我只能說,她進過精神病院 231 00:16:52,791 --> 00:16:57,083 我沒有父親的樣子,所以得靠你了 232 00:16:57,166 --> 00:16:58,458 好好照顧她 233 00:16:59,541 --> 00:17:01,583 別盯著她的刺青 234 00:17:01,666 --> 00:17:05,083 保持理智,拉開距離 235 00:17:06,333 --> 00:17:08,375 明白我的意思嗎? 236 00:17:11,541 --> 00:17:12,375 明白 237 00:17:13,416 --> 00:17:14,250 很好 238 00:17:20,250 --> 00:17:23,166 大家注意,他們出門了 239 00:17:23,750 --> 00:17:24,583 把握時間 240 00:17:25,291 --> 00:17:26,125 (計程車) 241 00:17:26,208 --> 00:17:27,833 布魯斯,跟上去 242 00:17:38,250 --> 00:17:39,625 你們太嚴肅了 243 00:17:39,708 --> 00:17:41,833 你們是參加派對的情侶 244 00:17:41,916 --> 00:17:42,791 不是參加喪禮 245 00:18:00,583 --> 00:18:02,708 妳這樣我搆不到鑰匙孔 246 00:18:02,791 --> 00:18:04,250 我在掩護你,有人來了 247 00:18:08,208 --> 00:18:09,375 我搆不到 248 00:18:10,958 --> 00:18:13,500 我得把萬能鑰匙塞進11公厘的洞裡 249 00:18:16,416 --> 00:18:18,958 - 妳搞什麼? - 再試一次 250 00:18:28,708 --> 00:18:29,541 門開了 251 00:18:30,041 --> 00:18:31,125 凱拉,輪到妳上場 252 00:18:50,541 --> 00:18:51,875 羅伊,檢查樓梯 253 00:19:08,083 --> 00:19:09,083 有三道鎖 254 00:19:26,166 --> 00:19:27,833 小心,有鄰居進來了 255 00:19:31,375 --> 00:19:32,208 快點 256 00:19:32,291 --> 00:19:33,333 這裡 257 00:19:38,125 --> 00:19:39,083 完成 258 00:19:39,791 --> 00:19:40,791 第一道 259 00:20:03,208 --> 00:20:04,250 第二道 260 00:20:10,708 --> 00:20:12,000 卡梅倫 261 00:20:20,875 --> 00:20:21,958 六、五、七、八 262 00:20:22,541 --> 00:20:23,583 開了 263 00:21:04,041 --> 00:21:04,958 有畫面嗎? 264 00:21:05,583 --> 00:21:06,416 有了 265 00:21:08,791 --> 00:21:10,708 好,這邊呢? 266 00:21:10,791 --> 00:21:11,625 可以 267 00:21:11,708 --> 00:21:12,541 好 268 00:22:01,583 --> 00:22:03,583 12個鏡頭都上線了,全員撤退 269 00:22:03,666 --> 00:22:04,500 準備離開 270 00:22:10,291 --> 00:22:11,125 躲起來 271 00:22:13,708 --> 00:22:14,708 幹,有人來了 272 00:22:18,333 --> 00:22:19,375 警報器,凱拉 273 00:22:33,875 --> 00:22:34,708 昆汀 274 00:22:39,583 --> 00:22:40,875 來,米洛 275 00:22:40,958 --> 00:22:41,875 我們去找昆汀 276 00:22:41,958 --> 00:22:45,166 昆汀,你在哪裡? 277 00:22:46,583 --> 00:22:47,416 昆汀 278 00:22:50,708 --> 00:22:51,541 昆汀 279 00:22:53,041 --> 00:22:53,875 昆汀 280 00:22:57,833 --> 00:22:58,666 昆汀 281 00:23:05,583 --> 00:23:06,666 冷靜點 282 00:23:13,375 --> 00:23:17,291 終於出來了,頑皮鬼,要不要去玩? 283 00:23:17,791 --> 00:23:20,333 來吧,走了,米洛 284 00:23:22,250 --> 00:23:24,666 - 走開 - 來,快過來 285 00:23:30,041 --> 00:23:30,916 來 286 00:23:31,000 --> 00:23:32,208 過來這裡 287 00:23:32,291 --> 00:23:35,958 來,乖,米洛 288 00:23:36,041 --> 00:23:36,875 出發 289 00:24:08,041 --> 00:24:08,875 他走了 290 00:24:21,916 --> 00:24:23,750 那是什麼火槍手的靴子? 291 00:24:30,208 --> 00:24:32,583 好,他到街上了,你們可以閃了 292 00:24:46,041 --> 00:24:47,708 - 可以談談嗎? - 好,請進 293 00:24:47,791 --> 00:24:48,791 不了,這樣就好 294 00:24:50,166 --> 00:24:51,291 請說 295 00:24:51,375 --> 00:24:53,500 我剛才就想說了,只是有麥克風 296 00:24:53,583 --> 00:24:56,708 妳趁我開大門的時候捏我屁股 297 00:24:57,416 --> 00:24:58,708 那樣越界了 298 00:24:58,791 --> 00:25:01,583 不是針對妳,我對妳沒意見 299 00:25:01,666 --> 00:25:04,666 我只是希望可以公事公辦 300 00:25:04,750 --> 00:25:07,500 那是公事啊,我在幫你開鎖 301 00:25:07,583 --> 00:25:09,791 放心吧,我聽懂了,再見 302 00:25:11,791 --> 00:25:15,083 妳還趁我換裝的時候偷看我 我從鏡子看到了 303 00:25:15,166 --> 00:25:17,208 有點詭異吧? 304 00:25:17,708 --> 00:25:20,041 我只是在收集性感畫面 305 00:25:20,625 --> 00:25:22,333 我偶爾會在半夜醒來 306 00:25:23,333 --> 00:25:24,166 如果想睡回去 307 00:25:25,500 --> 00:25:27,000 一定要自摸一下 308 00:25:27,750 --> 00:25:29,500 這種症狀有藥可解 309 00:25:29,583 --> 00:25:30,666 真的嗎? 310 00:25:30,750 --> 00:25:32,333 安眠藥 311 00:25:33,000 --> 00:25:34,375 太好了,收到 312 00:25:35,208 --> 00:25:36,500 還有其他事嗎? 313 00:25:36,583 --> 00:25:38,333 我不希望有任何誤會 314 00:25:39,958 --> 00:25:41,125 什麼誤會? 315 00:25:42,166 --> 00:25:47,375 誤會我們之間有什麼、想進一步 或是以為我們有戲 316 00:25:47,458 --> 00:25:48,291 對 317 00:25:48,916 --> 00:25:50,875 我最後一段感情 318 00:25:51,666 --> 00:25:52,875 也是我的第一次 319 00:25:52,958 --> 00:25:54,666 之後我跟男人打炮 320 00:25:54,750 --> 00:25:57,333 都只看到對方的有效期限 321 00:25:57,916 --> 00:25:59,666 就在額頭上 322 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 10月25日 323 00:26:01,666 --> 00:26:04,375 放心吧,絕對沒有誤會 324 00:26:04,875 --> 00:26:07,000 - 那就說清楚了 - 非常清楚 325 00:26:07,541 --> 00:26:09,916 你要不要去大廳喝杯奶昔? 326 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 哈利波特眼鏡,真有氣質 327 00:26:17,166 --> 00:26:18,208 這是平光眼鏡 328 00:26:18,291 --> 00:26:19,875 我戴眼鏡比較好看 329 00:26:20,750 --> 00:26:22,666 - 是柏林送的 - 柏林啊 330 00:26:22,750 --> 00:26:26,083 我們是老朋友了,我是他的副手 331 00:26:26,166 --> 00:26:27,958 他要你幹嘛你就幹嘛? 332 00:26:28,041 --> 00:26:30,625 他有沒有叫你跟我劃清界線? 333 00:26:30,708 --> 00:26:32,458 這麼聽話 334 00:26:32,541 --> 00:26:36,208 他還要我做一件事:當妳的保姆 335 00:26:37,125 --> 00:26:39,916 聽說妳不太正常 336 00:26:42,833 --> 00:26:44,958 乖一點,好嗎? 337 00:26:45,916 --> 00:26:47,291 不然就沒奶昔囉 338 00:26:52,958 --> 00:26:55,000 晚安,副手 339 00:27:31,041 --> 00:27:31,875 如何? 340 00:27:34,250 --> 00:27:36,416 他們睡了,你怎麼醒著? 341 00:27:37,041 --> 00:27:38,083 睡不著 342 00:27:41,208 --> 00:27:42,333 她聯絡你了嗎? 343 00:27:42,833 --> 00:27:45,416 給了律師地址和銀行帳號 344 00:27:48,541 --> 00:27:52,125 第三次離婚一定比第一次難受 345 00:27:52,208 --> 00:27:53,708 還是要保持樂觀 346 00:27:53,791 --> 00:27:56,125 也許那是有害的關係,結束只是必然 347 00:27:56,750 --> 00:27:59,000 我跟我太太在一起24年 348 00:27:59,875 --> 00:28:02,541 在那之前,我也有過兩段糟糕的關係 349 00:28:02,625 --> 00:28:06,416 - 真命天女是需要等待的 - 拜託,別說了 350 00:28:06,500 --> 00:28:08,666 “真命天女”是天方夜譚 351 00:28:09,875 --> 00:28:11,791 我很不想潑你冷水,但是… 352 00:28:13,083 --> 00:28:14,125 愛情都會褪色 353 00:28:15,166 --> 00:28:17,166 只有最初是有意義的 354 00:28:17,666 --> 00:28:19,291 一切是那麼美好 355 00:28:19,791 --> 00:28:22,083 每首歌都令人想起她 356 00:28:22,166 --> 00:28:26,958 晚餐總是無所不談 357 00:28:27,041 --> 00:28:29,208 笑聲不斷 358 00:28:29,958 --> 00:28:34,125 不對,那之後的才是愛情 359 00:28:34,208 --> 00:28:35,500 在魔法結束後 360 00:28:36,041 --> 00:28:39,833 因為彼此和睦 所以才能靜靜地吃晚餐 361 00:28:39,916 --> 00:28:42,166 只要一個眼神就知道對方想法 362 00:28:42,250 --> 00:28:44,583 如果不了解,又要怎麼談愛? 363 00:28:44,666 --> 00:28:46,916 我跟第三任妻子確實沒那麼熟 364 00:28:48,791 --> 00:28:51,458 達米安,我的第三段婚姻是地獄 365 00:28:51,541 --> 00:28:53,166 但那不是我沮喪的原因 366 00:28:53,250 --> 00:28:57,083 我帶大家來巴黎 因為我想享受單身的平靜 367 00:28:57,166 --> 00:28:58,000 可是… 368 00:29:00,041 --> 00:29:05,125 獨自睡在偌大的床,實在好悲哀 369 00:29:05,666 --> 00:29:07,625 沒有任何約會… 370 00:29:08,583 --> 00:29:10,916 也沒有任何人… 371 00:29:12,875 --> 00:29:15,000 可以思念… 372 00:29:16,708 --> 00:29:17,833 或是牽掛 373 00:29:25,958 --> 00:29:27,916 愛的動力 374 00:29:31,458 --> 00:29:32,750 那才是我懷念的 375 00:29:37,916 --> 00:29:39,708 去睡吧,我來顧 376 00:29:40,500 --> 00:29:42,291 那我在你床上小睡一下 377 00:29:42,375 --> 00:29:45,125 - 幹嘛睡我的床? - 怎麼了? 378 00:29:45,208 --> 00:29:48,458 人體隨時都在排泄毒素 379 00:29:48,541 --> 00:29:50,708 耳屎、皮屑、體臭、汗水 380 00:29:50,791 --> 00:29:53,208 - 還會掉頭髮 - 我不知道你這麼嬌貴 381 00:29:53,291 --> 00:29:56,291 你想在五星級飯店 睡別人睡過的床嗎? 382 00:29:56,375 --> 00:29:59,541 去你的,我回去瞇一下 383 00:30:39,708 --> 00:30:41,333 (《詩集》,費尼希斯) 384 00:30:44,000 --> 00:30:45,958 {\an8}(凡妮莎帕拉迪斯) 385 00:32:44,041 --> 00:32:47,583 接下來,將由我的好朋友上台獻唱 386 00:32:49,375 --> 00:32:50,208 卡蜜兒 387 00:32:52,458 --> 00:32:53,750 給她一把吉他 388 00:33:48,666 --> 00:33:49,666 是我的狗 389 00:35:14,625 --> 00:35:16,000 在那一刻 390 00:35:17,458 --> 00:35:19,375 在數不清的無眠夜晚後 391 00:35:23,666 --> 00:35:24,500 我睡著了 392 00:35:37,750 --> 00:35:38,750 把它往下壓 393 00:35:40,083 --> 00:35:42,041 好,給我橡膠槌 394 00:35:54,458 --> 00:35:56,333 - 你在幹嘛? - 沒幹嘛 395 00:36:04,208 --> 00:36:05,041 我看見了 396 00:36:07,000 --> 00:36:09,125 不喜歡人家看妳屁股嗎? 397 00:36:09,208 --> 00:36:11,583 不喜歡,很噁心 398 00:36:11,666 --> 00:36:15,416 我倒很享受在海邊被人欣賞肉體 399 00:36:15,916 --> 00:36:16,833 不噁心啊 400 00:36:17,666 --> 00:36:18,708 這樣才叫噁心 401 00:36:18,791 --> 00:36:22,625 脫掉上衣露出毛茸茸的啤酒肚 402 00:36:24,083 --> 00:36:25,875 跟妳說個小秘密 403 00:36:26,500 --> 00:36:29,875 我每天出門前都會抹油 404 00:36:29,958 --> 00:36:32,833 這樣在海邊脫上衣的時候 就會閃閃發亮 405 00:36:35,125 --> 00:36:36,625 你應該用這招泡到很多妞 406 00:36:36,708 --> 00:36:38,750 妳不喜歡打炮? 407 00:36:39,833 --> 00:36:40,666 什麼? 408 00:36:41,166 --> 00:36:43,125 你的口氣好像在問嗜好一樣 409 00:36:43,625 --> 00:36:45,500 釣魚、網球之類的 410 00:36:45,583 --> 00:36:49,250 反正答案就兩種,喜歡或不喜歡 411 00:36:49,833 --> 00:36:51,708 我超喜歡打炮 412 00:36:51,791 --> 00:36:54,666 尤其是頭幾次,這時候… 413 00:36:54,750 --> 00:36:57,500 還在探索各種細節 414 00:36:59,666 --> 00:37:01,625 什麼“細節”? 415 00:37:02,791 --> 00:37:06,458 認識初期都會有所想像嘛 416 00:37:06,541 --> 00:37:10,041 這時候才知道對方腳趾甲塗什麼顏色 417 00:37:10,125 --> 00:37:12,416 穿什麼類型的內褲、有沒有剃毛… 418 00:37:14,041 --> 00:37:16,541 你這種男人快絕種了 419 00:37:17,125 --> 00:37:19,875 你沒發現這年頭 沒人開黃腔、吹口哨了嗎? 420 00:37:19,958 --> 00:37:23,916 已經沒人會說 “正點的翹臀”這種話了 421 00:37:24,000 --> 00:37:26,916 好,不說了,我閉嘴 422 00:37:32,916 --> 00:37:33,750 完成 423 00:37:35,333 --> 00:37:37,291 你想像過我是怎樣嗎? 424 00:37:37,375 --> 00:37:41,416 我剛才說了,認識初期都會想像啊 425 00:37:41,500 --> 00:37:44,291 那你想像我是怎樣? 426 00:37:44,791 --> 00:37:48,916 白色棉質運動內褲,沒剃毛 427 00:37:49,583 --> 00:37:50,500 夠了,閉嘴 428 00:37:51,000 --> 00:37:53,500 幹嘛?我說錯了嗎? 429 00:37:53,583 --> 00:37:56,500 毛茸茸也無所謂啊,我也喜歡 430 00:37:56,583 --> 00:37:58,416 你開口閉口就是這些東西 431 00:37:58,500 --> 00:38:00,875 性愛、體毛、內衣褲 432 00:38:00,958 --> 00:38:03,083 我們無法溝通,你太膚淺了 戴安全帽 433 00:38:07,916 --> 00:38:09,125 - 埋好了嗎? - 好了 434 00:38:09,708 --> 00:38:14,208 很好,羅伊、卡梅倫 把這區布置成已經開挖的樣子 435 00:38:23,875 --> 00:38:25,791 大家早安,達米安 436 00:38:29,041 --> 00:38:30,708 都中午了,你跑哪去? 437 00:38:30,791 --> 00:38:33,208 我睡過頭了 438 00:38:33,791 --> 00:38:35,166 我昨晚邂逅一名女性 439 00:38:36,125 --> 00:38:40,041 在煙霧迷漫、人們流連忘返的酒吧裡 440 00:38:40,125 --> 00:38:43,041 她帶著狗上台唱歌 441 00:38:43,125 --> 00:38:46,791 真想永遠停留在那一刻 我想當那隻狗 442 00:38:46,875 --> 00:38:49,541 幫我一個忙,你得陪我去 443 00:38:49,625 --> 00:38:51,916 - 陪你去? - 對,去跟她說話 444 00:38:52,000 --> 00:38:56,291 迷上一個人就會想知道對方的一切 445 00:38:56,375 --> 00:38:57,625 她是誰、她說話的方式 446 00:38:59,458 --> 00:39:00,708 她的笑容 447 00:39:00,791 --> 00:39:03,375 真想讓你瞧瞧她的笑容 448 00:39:03,458 --> 00:39:04,541 燦爛迷人啊 449 00:39:05,708 --> 00:39:08,333 我昨晚回去的時候你不見了 450 00:39:09,291 --> 00:39:12,458 波利亞克太太也不在家 12個鏡頭都找不到 451 00:39:12,541 --> 00:39:15,458 我不禁納悶…我知道聽起來很瘋狂 452 00:39:16,000 --> 00:39:18,958 那位迷人的女性 不會是波利亞克太太吧? 453 00:39:19,041 --> 00:39:22,000 就是她,但又有什麼關係? 454 00:39:23,125 --> 00:39:27,791 這裡已經夠忙了 我們搞了一場該死的考古挖掘 455 00:39:27,875 --> 00:39:31,958 之後還要處理支柱、電鑽、推土機 456 00:39:32,041 --> 00:39:34,291 你卻要我陪你出去喝咖啡 457 00:39:34,375 --> 00:39:36,166 還是跟下手目標的老婆? 458 00:39:40,375 --> 00:39:45,333 你說得對,我太渴望愛情 危及了整個計畫 459 00:39:46,000 --> 00:39:47,500 讓所有人都陷入危險 460 00:39:47,583 --> 00:39:51,291 安德列斯,全世界有40億女性 461 00:39:51,375 --> 00:39:54,833 別和下手目標的老婆節外生枝 462 00:39:55,958 --> 00:39:56,875 神父來了 463 00:40:01,750 --> 00:40:03,916 博士,這裡有反應 464 00:40:04,875 --> 00:40:06,000 訊號很強 465 00:40:12,541 --> 00:40:14,041 看起來像青銅器 466 00:40:34,000 --> 00:40:35,125 是聖杯 467 00:40:36,875 --> 00:40:39,375 拜占庭式聖杯,對吧? 468 00:40:42,083 --> 00:40:44,250 神父,我們需要更多時間挖掘 469 00:40:44,333 --> 00:40:48,000 至少三週,還要帶一些機具進來 470 00:40:48,083 --> 00:40:51,416 我會去申請路權,方便你們停車 471 00:41:02,833 --> 00:41:04,333 我們在這裡等什麼? 472 00:41:07,583 --> 00:41:11,166 你有沒有在地鐵或是火車上 473 00:41:11,250 --> 00:41:13,791 遇過讓你想進一步認識的女性? 474 00:41:13,875 --> 00:41:14,875 當然 475 00:41:14,958 --> 00:41:18,458 我昨晚也碰上了,就在那間酒吧 476 00:41:18,541 --> 00:41:21,250 我在等她回來,製造談話機會 477 00:41:21,333 --> 00:41:23,541 兩分鐘就好,不多不少 478 00:41:24,125 --> 00:41:28,291 兩分鐘?一小時吧 喝個咖啡、認識一下 479 00:41:28,375 --> 00:41:30,583 就要兩分鐘,這是關鍵 480 00:41:31,500 --> 00:41:34,375 一旦被女人迷住,就會難以自拔 481 00:41:34,875 --> 00:41:38,166 難以自拔就完了,直接進下風組 482 00:41:38,250 --> 00:41:45,208 變成另一個想接近她、逗她笑 約她出去的變態噁男 483 00:41:45,291 --> 00:41:46,708 一定要反其道而行 484 00:41:46,791 --> 00:41:48,000 怎麼做? 485 00:41:48,083 --> 00:41:52,750 遵循軍事戰略:巡邏、出擊、撤退 486 00:41:54,125 --> 00:41:56,333 接近她,小聊一下 487 00:41:56,416 --> 00:41:58,083 然後離開 488 00:41:58,833 --> 00:42:00,500 這樣能留下好印象 489 00:42:00,583 --> 00:42:05,458 多年來第一個沒有想著要推倒她的人 490 00:42:05,541 --> 00:42:07,958 了解,很高明 491 00:42:09,208 --> 00:42:11,041 糟糕,她來了 492 00:42:22,583 --> 00:42:26,583 進來跟我打招呼 假裝是多年沒見的老朋友 493 00:42:26,666 --> 00:42:29,000 兩分鐘後,不多不少 494 00:42:29,083 --> 00:42:30,416 把那本書給我 495 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 謝謝,巴斯蒂安 496 00:42:38,708 --> 00:42:41,333 要不要來個可頌配柳橙汁? 497 00:42:41,416 --> 00:42:43,000 - 好,謝謝 - 好 498 00:42:43,083 --> 00:42:43,916 謝謝 499 00:42:49,000 --> 00:42:50,250 - 早安 - 早安 500 00:42:50,333 --> 00:42:52,625 - 要來點什麼? - 咖啡歐蕾,謝謝 501 00:42:52,708 --> 00:42:53,541 - 馬上來 - 謝謝 502 00:43:01,583 --> 00:43:04,416 不好意思,請問妳是卡蜜兒嗎? 503 00:43:04,500 --> 00:43:06,625 對,我們認識嗎? 504 00:43:06,708 --> 00:43:07,541 不 505 00:43:08,708 --> 00:43:11,250 - 謝謝 - 我來巴黎度假 506 00:43:11,333 --> 00:43:12,958 我叫西蒙 507 00:43:13,041 --> 00:43:17,875 昨晚有幸聽到妳唱歌 508 00:43:19,000 --> 00:43:19,958 令我印象深刻 509 00:43:21,666 --> 00:43:22,541 我會說西語 510 00:43:23,291 --> 00:43:26,500 其實我是墨西哥人,我叫卡蜜拉 511 00:43:27,458 --> 00:43:31,250 法國人叫我卡蜜兒,我住巴黎八年了 512 00:43:33,166 --> 00:43:37,291 謝謝你的誇獎,但我不是歌手 513 00:43:41,500 --> 00:43:43,000 {\an8}(《關於天堂》,查爾杜邦) 514 00:43:43,083 --> 00:43:44,125 你喜歡杜邦? 515 00:43:45,625 --> 00:43:48,083 妳不會也是書迷吧?謝謝 516 00:43:48,166 --> 00:43:50,500 他的文字太艱深了 517 00:43:50,583 --> 00:43:51,625 他很無趣 518 00:43:53,375 --> 00:43:54,208 對吧? 519 00:43:54,791 --> 00:43:58,083 我正在努力啃完 要是能把書弄丟就更好了 520 00:44:01,541 --> 00:44:04,375 - 你昨天應該來打聲招呼的 - 我不想打擾妳 521 00:44:05,958 --> 00:44:07,541 聽妳唱歌的時候 522 00:44:08,041 --> 00:44:12,000 我忍不住猜想妳的歌單 523 00:44:12,083 --> 00:44:15,000 我自己列了20到30首 524 00:44:15,916 --> 00:44:19,541 我沒有Spotify,只有幾張唱片 525 00:44:20,458 --> 00:44:22,333 你猜了什麼?說一首來聽聽 526 00:44:23,166 --> 00:44:24,625 我不只說一首,我要說兩首 527 00:44:26,083 --> 00:44:30,291 如果猜對了 妳要帶我去妳的私房景點 528 00:44:33,000 --> 00:44:34,125 “凡”開頭 529 00:44:35,791 --> 00:44:37,000 凡妮莎帕拉迪斯 530 00:44:38,375 --> 00:44:39,791 還有費尼希斯迪摩賴斯 531 00:44:40,458 --> 00:44:42,375 好厲害,你都猜對了 532 00:44:43,958 --> 00:44:46,166 跟妳說一個好消息 533 00:44:46,250 --> 00:44:49,833 妳不必帶我去玩 我要見一個好久不見的老朋… 534 00:44:50,416 --> 00:44:51,666 噢,他來了 535 00:44:58,000 --> 00:45:00,041 好久不見了,你好嗎? 536 00:45:00,708 --> 00:45:01,666 好久不見 537 00:45:03,916 --> 00:45:05,708 - 你好嗎? - 很好 538 00:45:07,625 --> 00:45:09,416 我會再找時間來 539 00:45:09,500 --> 00:45:11,791 希望下次還能聽到妳唱歌 540 00:45:11,875 --> 00:45:13,750 沒問題,很高興認識你 541 00:45:13,833 --> 00:45:15,375 - 彼此彼此 - 好好享受巴黎 542 00:45:15,458 --> 00:45:17,166 謝謝,我愛巴黎 543 00:45:21,375 --> 00:45:23,625 冷靜,坐這邊,來 544 00:45:24,166 --> 00:45:26,625 我們坐這裡,好嗎? 545 00:45:27,416 --> 00:45:29,375 就在門邊 546 00:45:30,000 --> 00:45:32,416 確認有沒有成功播下種子 547 00:45:35,791 --> 00:45:37,000 要怎麼確認? 548 00:45:37,083 --> 00:45:38,333 很簡單 549 00:45:38,416 --> 00:45:41,083 只要她離開時向我們微笑致意 550 00:45:41,791 --> 00:45:42,958 就成功了 551 00:45:43,625 --> 00:45:45,208 喂,別看她 552 00:45:46,416 --> 00:45:50,000 - 我們來聊天,你奶奶還好嗎? - 我奶奶? 553 00:45:50,083 --> 00:45:53,000 她來了,快點,跟我聊天 554 00:45:53,083 --> 00:45:56,750 她還是老樣子 把家裡打掃得一塵不染 555 00:45:56,833 --> 00:45:58,500 每次去找她,她都… 556 00:46:06,041 --> 00:46:06,875 靠 557 00:46:08,333 --> 00:46:11,291 怎麼回事?她根本沒看過來 558 00:46:12,666 --> 00:46:17,208 你應該也發現了,她是波利亞克太太 559 00:46:17,291 --> 00:46:20,000 也許這就是原因,她結婚了 560 00:46:20,083 --> 00:46:23,583 錯,是因為我不夠在意她 561 00:46:23,666 --> 00:46:26,958 我沒有像其他男人一樣瘋狂迷上她 562 00:46:28,041 --> 00:46:31,208 又或者她主觀認定我們是同志情侶 563 00:46:32,791 --> 00:46:37,291 她看到你在門口扭腰擺臀 你就像看到瑪丹娜一樣 564 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 是你要我裝作很久沒見面的 565 00:46:40,208 --> 00:46:42,416 你幹嘛親我三下? 566 00:46:42,500 --> 00:46:43,875 法國人都這樣啊 567 00:46:43,958 --> 00:46:46,083 你是法國人嗎?我是法國人嗎? 568 00:46:46,166 --> 00:46:48,375 兩個西班牙男人親親像樣嗎? 569 00:46:50,041 --> 00:46:52,500 - 好 - 我們播了個屁 570 00:46:53,125 --> 00:46:54,833 我們毀了這段感情 571 00:46:55,666 --> 00:46:58,208 先生,你的書忘在吧檯了 572 00:47:01,791 --> 00:47:03,541 我看起來像杜邦書迷嗎? 573 00:47:13,666 --> 00:47:17,250 卡梅倫,沿途做記號 有些人再也沒走出去了 574 00:47:30,791 --> 00:47:34,583 {\an8}(聖純潔者公墓遺跡 存放於1786年4月) 575 00:47:46,000 --> 00:47:47,041 那邊 576 00:48:06,458 --> 00:48:07,541 那邊? 577 00:48:08,083 --> 00:48:09,083 不對 578 00:48:11,083 --> 00:48:12,083 那邊 579 00:48:40,916 --> 00:48:41,791 目標 580 00:48:43,041 --> 00:48:45,708 就在這裡 581 00:48:45,791 --> 00:48:49,041 我們要挖一條傾斜27度 長達14公尺的隧道 582 00:48:49,125 --> 00:48:52,916 通往拍賣行地下室的擋土牆 583 00:49:00,458 --> 00:49:03,583 隨時校正,對著雷射方向挖 584 00:49:11,041 --> 00:49:12,333 (杜朗在索邦大學演說) 585 00:49:13,583 --> 00:49:14,416 喂? 586 00:49:14,500 --> 00:49:16,583 親愛的,我要遲到了 587 00:49:16,666 --> 00:49:21,083 幫我拿衣服下來 不然我們會趕不上演唱會 588 00:49:21,166 --> 00:49:22,000 什麼演唱會? 589 00:49:23,333 --> 00:49:26,125 在歌劇院,我大前天就說了 590 00:49:26,208 --> 00:49:27,875 卡蜜兒,對不起,我忘了 591 00:49:27,958 --> 00:49:30,625 我半小時內 要到義大利大使館參加晚宴 592 00:49:30,708 --> 00:49:33,250 這對我很重要,我朋友要表演 593 00:49:35,333 --> 00:49:37,416 報告,法國夫妻吵架 594 00:49:37,500 --> 00:49:39,833 他忘了歌劇院之約,她很生氣 595 00:49:40,916 --> 00:49:42,583 我從沒要求過你什麼 596 00:49:42,666 --> 00:49:44,041 你的活動我都沒缺席 597 00:49:44,125 --> 00:49:47,708 我沒辦法臨時取消,親愛的 598 00:49:47,791 --> 00:49:49,708 妳早上應該提醒我的 599 00:49:49,791 --> 00:49:52,750 我還得提醒你我們的約定? 600 00:49:53,791 --> 00:49:55,708 算了,我自己去 601 00:49:57,541 --> 00:50:00,291 約好了還要人家提醒?真是廢物 602 00:50:04,833 --> 00:50:06,583 燕尾服,我需要燕尾服 603 00:50:06,666 --> 00:50:07,791 你要去哪? 604 00:50:07,875 --> 00:50:08,833 歌劇院 605 00:50:11,375 --> 00:50:13,791 去走廊用擦鞋機,快 606 00:50:35,458 --> 00:50:36,708 瓦茲奎斯教授? 607 00:50:38,291 --> 00:50:39,291 神父,什麼事? 608 00:50:40,791 --> 00:50:45,083 我幫各位準備了點心和飲料 609 00:50:45,166 --> 00:50:47,000 你太客氣了 610 00:50:47,083 --> 00:50:50,541 其實,我有事想拜託你 611 00:50:52,250 --> 00:50:54,208 可以借我聖杯嗎? 612 00:50:55,250 --> 00:50:57,875 聖杯?要做什麼? 613 00:50:58,375 --> 00:51:03,375 我要去西班牙,想順道去你們大學 614 00:51:04,041 --> 00:51:06,458 讓校長看看聖杯 615 00:51:07,083 --> 00:51:11,291 我們不會在初步階段 就釋出挖掘的消息 616 00:51:11,875 --> 00:51:14,708 原因有很多,主要是為了安全起見 617 00:51:16,250 --> 00:51:17,833 總得讓校長知道吧? 618 00:51:18,458 --> 00:51:19,541 這樣才合理 619 00:51:19,625 --> 00:51:22,875 怎麼能不告訴他 我們挖到四世紀的聖杯 620 00:51:22,958 --> 00:51:25,833 還發現巴黎最古老的教堂 很可能就在這裡? 621 00:51:25,916 --> 00:51:27,708 還不到時候,神父 622 00:51:30,125 --> 00:51:33,000 我知道你想親自報告消息 623 00:51:33,083 --> 00:51:36,875 但這是我的教堂,應該由我來告訴他 624 00:51:38,125 --> 00:51:39,166 聖杯在哪裡? 625 00:51:54,375 --> 00:51:57,541 為什麼他不能帶走聖杯? 626 00:52:04,708 --> 00:52:06,291 這是他的教堂 627 00:52:08,541 --> 00:52:09,708 是他的聖杯 628 00:52:12,000 --> 00:52:13,250 他要拿就拿 629 00:52:15,000 --> 00:52:17,416 (小心惡犬) 630 00:52:20,708 --> 00:52:22,666 謝謝你,教授 631 00:52:22,750 --> 00:52:27,208 我去收拾行李了 還得趕8點半的飛機 632 00:52:27,833 --> 00:52:28,666 再見 633 00:52:36,750 --> 00:52:38,500 - 達米安? - 神父拿走聖杯了 634 00:52:38,583 --> 00:52:42,625 他要帶著它過海關,拿去給校長看 635 00:52:42,708 --> 00:52:45,625 我們12小時內就會曝光 警方也會殺到這裡 636 00:52:57,333 --> 00:53:01,250 幾個月來策劃的心血之作 那些失眠和狂喜的日子 637 00:53:01,333 --> 00:53:03,708 因為一個神父的虛榮心 都要付諸流水了 638 00:53:04,208 --> 00:53:07,291 我得警告他傲慢是七原罪 639 00:53:07,375 --> 00:53:10,041 忘記這一點就該下地獄 640 00:53:10,625 --> 00:53:14,250 但她就在對街 還不知道我就是真命天子 641 00:53:14,333 --> 00:53:18,083 我們可以一起寫出 全世界最偉大的愛情故事 642 00:53:18,583 --> 00:53:21,000 難得天公作美 643 00:53:21,083 --> 00:53:23,875 創造了歌劇院這個機會 644 00:53:23,958 --> 00:53:25,375 我左右為難 645 00:53:25,458 --> 00:53:28,416 被迫在推動世界的兩件事之間抉擇 646 00:53:28,500 --> 00:53:30,416 金錢或愛情 647 00:53:46,041 --> 00:53:47,208 聽好了,羅伊 648 00:53:47,291 --> 00:53:49,500 我們必須攔截聖杯 649 00:53:49,583 --> 00:53:51,833 我要你不擇手段 650 00:53:51,916 --> 00:53:54,833 把他吊在機場廁所也無所謂 651 00:53:54,916 --> 00:53:56,958 沒拿到聖杯,就不准回來 652 00:54:02,166 --> 00:54:04,250 愛情會結束、會褪色,那又如何? 653 00:54:05,916 --> 00:54:07,666 人就是為了愛情而活 654 00:54:14,958 --> 00:54:16,083 卡蜜兒 655 00:54:17,333 --> 00:54:18,166 卡蜜兒 656 00:54:20,625 --> 00:54:23,583 《紙房子:柏林》 657 00:55:56,666 --> 00:55:59,000 字幕翻譯:常鈺