1 00:00:38,833 --> 00:00:41,458 - 你要的东西都在这里 - 谢了 2 00:00:56,083 --> 00:01:00,666 世上只有两件东西 能将倒霉的一天变成美好的一天 3 00:01:02,750 --> 00:01:06,625 第一件是爱情 但真相是 那天让我转运的并不是爱情 4 00:01:08,333 --> 00:01:10,625 我第三任妻子刚刚离我而去 5 00:01:15,291 --> 00:01:18,500 第二件是价值 一千万欧元以上的战利品 6 00:01:18,583 --> 00:01:20,041 但那天让我转运的也不是这个 7 00:01:20,125 --> 00:01:21,333 我们要去偷一件东西 8 00:01:21,416 --> 00:01:23,041 这件东西关系到 另一项更大的抢劫计划 9 00:01:23,125 --> 00:01:24,541 今天的任务很简单 10 00:01:24,625 --> 00:01:26,250 只是如果今天不幸走衰运 11 00:01:26,333 --> 00:01:28,958 就不得不拿枪抵着某个可怜虫的头 12 00:01:29,041 --> 00:01:30,833 逼得对方下跪求饶 13 00:01:36,041 --> 00:01:39,291 我一生跟三个团队合作过 这是其中一个 14 00:01:39,375 --> 00:01:42,291 但这帮人跟其他人不同 他们伴我走过我的人生巅峰期 15 00:01:43,333 --> 00:01:45,333 那个时候我还不知道自己有病 16 00:01:45,416 --> 00:01:49,916 没被困在西班牙皇家铸币厂 命悬一线 17 00:01:52,541 --> 00:01:55,708 她叫奇拉 是电子工程师、大学模范生 18 00:01:55,791 --> 00:01:57,791 也是电子工程奇才 19 00:01:57,875 --> 00:02:00,125 能超越她脑袋的 20 00:02:00,208 --> 00:02:01,708 唯有她近乎病态的害羞个性 21 00:02:02,291 --> 00:02:03,125 罗伊 22 00:02:03,208 --> 00:02:06,750 是解锁高手 被囚禁的经验也相当丰富 23 00:02:06,833 --> 00:02:10,666 他曾经痛恨自己的人生 如今将我视为他未曾有过的爸爸 24 00:02:10,750 --> 00:02:13,750 我视他为我养的忠犬 我会每天带他去散步 25 00:02:13,833 --> 00:02:15,750 我们可说是“一见钟情 两情相悦” 26 00:02:15,833 --> 00:02:17,041 这是达米安 27 00:02:17,125 --> 00:02:18,416 是个双面人 28 00:02:19,166 --> 00:02:23,041 白天是教授 下班后是犯罪大师 29 00:02:23,833 --> 00:02:26,500 就跟所有天才一样 他平日挺大意的 30 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 布鲁斯 31 00:02:28,083 --> 00:02:29,583 是团队里的“万事通” 32 00:02:29,666 --> 00:02:31,083 没什么事难得倒他 33 00:02:31,166 --> 00:02:33,333 武器、移动式起重机、热喷枪 样样精通 34 00:02:33,416 --> 00:02:36,750 如果你以为他是个傻不愣登的家伙 35 00:02:39,166 --> 00:02:40,166 那你就错了 36 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 谢谢 37 00:02:55,125 --> 00:02:57,791 我看看 请问哪位是安托尼奥·瓦尔斯? 38 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 是我 39 00:03:03,958 --> 00:03:07,125 这是拘捕令 请跟我走一趟 40 00:03:13,000 --> 00:03:14,750 我到底被起诉什么罪? 41 00:03:14,833 --> 00:03:18,208 非法侵占文物、走私古董 42 00:03:18,291 --> 00:03:19,708 隐瞒资产 43 00:03:19,791 --> 00:03:23,291 这些指控很可能 让你被判处九年以上有期徒刑 44 00:03:28,208 --> 00:03:29,833 他们不是警察 45 00:03:30,666 --> 00:03:31,666 不对劲 46 00:03:36,500 --> 00:03:37,583 开门 47 00:03:58,666 --> 00:04:00,250 打开那个展示柜 48 00:04:01,083 --> 00:04:04,208 打扰一下 对 就是你 你不是警察吧? 49 00:04:07,458 --> 00:04:08,833 你也不是 50 00:04:08,916 --> 00:04:10,333 这是怎么回事? 51 00:04:10,916 --> 00:04:14,041 说吧 究竟怎么回事? 52 00:04:19,625 --> 00:04:21,416 想象你在监狱里的浴室 53 00:04:21,500 --> 00:04:26,041 边拿着香皂边跟狱友讲述 伊特拉斯坎文明的艺术品 54 00:04:28,333 --> 00:04:31,250 今天算你走运 我不是警察 55 00:04:32,125 --> 00:04:36,375 我不会报警的 前提是圣杯归我 56 00:04:39,500 --> 00:04:40,916 这将是我们之间的秘密 57 00:04:41,541 --> 00:04:43,375 我要跟你们的长官沟通 58 00:04:43,458 --> 00:04:44,791 - 坐下 - 别碰我 59 00:04:44,875 --> 00:04:47,958 给我看看你们的警徽 谁是老大? 60 00:04:48,041 --> 00:04:49,583 谁在大声嚷嚷? 61 00:04:49,666 --> 00:04:50,875 嘿 是我 62 00:04:52,125 --> 00:04:55,000 你们来干什么? 你们无权踏入这个地方 63 00:04:55,083 --> 00:04:57,708 我认识莫兰探长 我这就去问他 64 00:04:57,791 --> 00:05:02,041 好啊 拿出手机 开免提跟他说去 65 00:05:02,791 --> 00:05:03,791 没问题 66 00:05:04,333 --> 00:05:05,791 手机放桌上 67 00:05:07,166 --> 00:05:08,375 我帮你解锁 68 00:05:19,375 --> 00:05:21,250 可惜了 信号不好 69 00:05:21,750 --> 00:05:23,708 你想看我的警徽 对吧? 70 00:05:25,875 --> 00:05:28,250 看吧 这是贝雷塔M9手枪 71 00:05:28,333 --> 00:05:29,708 我还有别的警徽 72 00:05:30,250 --> 00:05:32,250 帕拉贝鲁姆弹 总共八发 73 00:05:32,333 --> 00:05:34,458 还想看另一个警徽吗? 74 00:05:34,541 --> 00:05:36,625 不了 不用 75 00:05:46,041 --> 00:05:50,541 墓地里躺满了 在错的时候站出来逞英雄的人 76 00:05:50,625 --> 00:05:54,375 为了预防有人忍不住 去举报这场晚宴上发生的事 77 00:05:54,458 --> 00:05:57,708 请你们都拿出身份证 我们会把你们的住址记录在案 78 00:05:57,791 --> 00:05:59,041 快点 79 00:06:03,083 --> 00:06:04,750 你跟我们走一趟 80 00:06:07,541 --> 00:06:10,416 - 现在开始头晕了吧 - 不要啊 81 00:06:11,458 --> 00:06:14,125 感到胃部一阵绞痛吗? 82 00:06:14,208 --> 00:06:15,375 感到口腔干燥吗? 83 00:06:15,458 --> 00:06:16,375 是 84 00:06:16,458 --> 00:06:17,833 对我口出狂言 85 00:06:17,916 --> 00:06:20,875 在别人面前逞英雄前应该三思 她是谁啊? 86 00:06:20,958 --> 00:06:22,125 - 你老婆吗? - 不是 87 00:06:23,041 --> 00:06:24,333 不是 难道她是… 88 00:06:26,083 --> 00:06:26,916 你的女朋友? 89 00:06:27,000 --> 00:06:30,333 我不是故意对你大声嚷嚷的 我只是太紧张了 90 00:06:30,416 --> 00:06:32,250 - 我发誓 - 你们认识多久了? 91 00:06:33,208 --> 00:06:34,458 几个月 92 00:06:35,833 --> 00:06:38,333 知道你错在哪里吗? 93 00:06:39,625 --> 00:06:40,708 不知道 94 00:06:40,791 --> 00:06:44,500 爱情贵在能体现出我们最好的一面 95 00:06:44,583 --> 00:06:47,958 即便像你这种孬种 虽然这一刻向我下跪求饶 96 00:06:48,041 --> 00:06:50,625 上一刻还在爱人面前 对我大声嚷嚷、逞英雄 97 00:06:53,875 --> 00:06:56,291 只可惜爱情并不持久 你这个白痴 98 00:07:02,458 --> 00:07:03,458 爱情总会走到尽头 99 00:07:07,041 --> 00:07:09,250 没必要因为爱情而丢命 100 00:07:34,041 --> 00:07:38,333 片名:纸房子之柏林 101 00:08:36,291 --> 00:08:37,958 {\an8}(请勿打扰) 102 00:08:41,208 --> 00:08:43,083 她是团队的新成员 103 00:08:46,041 --> 00:08:48,833 说好只有我们五个的 她能做什么? 104 00:08:48,916 --> 00:08:53,083 没什么 她只会在一旁安静地观察 就当她是实习生 105 00:08:53,166 --> 00:08:56,000 她叫…不好意思 你给自己取了什么名字? 106 00:08:56,791 --> 00:08:57,833 卡梅隆 107 00:08:57,916 --> 00:08:59,083 {\an8}卡梅隆 108 00:08:59,166 --> 00:09:03,333 她追求极速 活得极致 纯粹为快感而活 109 00:09:03,958 --> 00:09:06,500 但这并非她被召入队的原因 110 00:09:07,291 --> 00:09:09,541 她被召入队是基于一个更凄惨的原因 111 00:09:10,458 --> 00:09:13,166 可以麻烦你坐到你同事那边吗? 112 00:09:15,125 --> 00:09:18,416 你们应该很想知道 为什么在这间巴黎主题酒店开会 113 00:09:18,500 --> 00:09:21,625 在如此奢华的地方 除了享受 还能做什么? 114 00:09:31,291 --> 00:09:36,250 其实我们来到这里是为了探讨 一项即将在欧洲引起轰动的劫案 115 00:09:36,333 --> 00:09:39,708 一切从我们十天前 在马德里偷走这件文物开始 116 00:09:40,291 --> 00:09:41,791 一只四世纪时期的圣杯 117 00:09:41,875 --> 00:09:43,791 也是法国宗教艺术界的珍宝 118 00:09:43,875 --> 00:09:45,833 这个玩意现阶段只值四万欧元 119 00:09:45,916 --> 00:09:49,625 但现在 我们将把它变成 价值四千四百万的东西 120 00:09:50,125 --> 00:09:51,000 达米安 121 00:09:59,125 --> 00:10:02,666 它只是我们窃取 四千四百万欧元珠宝的入门票 122 00:10:02,750 --> 00:10:05,041 这将是一场盛大的魔术表演 123 00:10:05,125 --> 00:10:07,666 问题是要怎么将这只圣杯 124 00:10:07,750 --> 00:10:11,916 转变成散布在 全球34座城市的63件欧洲王室珠宝 125 00:10:12,000 --> 00:10:15,750 苏黎世、维也纳、米兰、圣彼得堡… 126 00:10:15,833 --> 00:10:19,458 要到34座城市行窃需要一点时间 127 00:10:20,041 --> 00:10:21,833 只需要一个晚上 128 00:10:21,916 --> 00:10:25,500 但在那之前 我们必须用氯化铵 129 00:10:25,583 --> 00:10:27,166 将这件青铜文物陈化 130 00:10:40,791 --> 00:10:42,041 图鲁克斯神父 131 00:10:42,125 --> 00:10:43,583 我是桑塔纳博士 132 00:10:43,666 --> 00:10:46,416 来自萨拉曼卡理工大学 133 00:10:46,500 --> 00:10:49,833 瓦斯奎兹教授 他是法国宗教艺术专家 134 00:10:49,916 --> 00:10:53,333 其余几个人都是 探地雷达和挖掘工程的操作员 135 00:10:53,416 --> 00:10:55,708 幸会 136 00:10:55,791 --> 00:10:58,541 - 你会说西班牙语? - 我妈是西班牙人 137 00:10:58,625 --> 00:11:00,458 - 太好了 - 我认识你 138 00:11:00,541 --> 00:11:02,250 我上网看过你的资料 139 00:11:02,958 --> 00:11:05,875 他可能会在网上 搜索到超过650个内容结果 140 00:11:05,958 --> 00:11:08,583 我已经把你的考古成就放上网了 141 00:11:08,666 --> 00:11:11,666 挖掘工程、绝版书 在科研杂志上发表的文章 142 00:11:11,750 --> 00:11:13,000 考古发现、奖项等等 143 00:11:14,083 --> 00:11:15,916 请跟我走一趟 144 00:11:16,000 --> 00:11:16,916 好的 145 00:11:18,958 --> 00:11:22,541 各位 早上好 你们都辛苦了 146 00:11:22,625 --> 00:11:25,708 可以暂且请你们出去一下吗? 147 00:11:26,291 --> 00:11:30,375 教堂在帮助前科犯重新融入社会 他们白天出来工作 晚上返回监狱 148 00:11:30,875 --> 00:11:36,375 我们让他们在教堂工作 协助他们重返社会 149 00:11:38,458 --> 00:11:39,500 真是莫大的善举啊 150 00:11:39,583 --> 00:11:41,375 对啊 神父 你真是上帝虔诚的好仆人 151 00:11:42,833 --> 00:11:45,500 我们在圣地亚哥大教堂的文库中 152 00:11:45,583 --> 00:11:49,625 发现有部分文献指出 这个位置是一间旧教堂的遗址 153 00:11:49,708 --> 00:11:54,375 这是朝圣者的说法 《天主教隐修会法典》中有相关记载 154 00:11:54,458 --> 00:11:58,291 我们会拿出海量写满拉丁文的文献 让他没时间思考 155 00:11:59,416 --> 00:12:01,625 《圣马丹德尚法典》中也有相关记载 156 00:12:01,708 --> 00:12:05,125 你看 上面写着 “上帝的羔羊 除去世人罪孽” 157 00:12:08,875 --> 00:12:10,125 我想不通 158 00:12:10,208 --> 00:12:12,541 这是出于五世纪的法典 159 00:12:12,625 --> 00:12:15,708 而我的教堂是在1240年兴建的 160 00:12:16,541 --> 00:12:19,625 如果我们的发现无误 意味着巴黎最古老的教堂 161 00:12:19,708 --> 00:12:22,125 再也不是圣日耳曼德普雷修道院 162 00:12:23,041 --> 00:12:25,000 而是你脚下的这间教堂 163 00:12:25,083 --> 00:12:29,041 一个深爱自己教堂的牧者被告知 164 00:12:29,125 --> 00:12:32,541 他脚下很可能藏着一件无价之宝 会有什么反应? 165 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 他肯定乐得像一条狗似的 166 00:12:44,666 --> 00:12:50,250 既然你们都把探地雷达带来了 我们何不到地穴看看? 167 00:13:17,750 --> 00:13:18,750 等等 168 00:13:22,041 --> 00:13:24,166 探地雷达探测到地基 169 00:13:24,708 --> 00:13:27,416 问题是无论人们多努力 170 00:13:27,500 --> 00:13:30,333 也不可能看懂探地雷达屏幕上的东西 171 00:13:30,416 --> 00:13:32,250 在地底下5米处 172 00:13:32,333 --> 00:13:33,833 图鲁克斯神父会观察我们 173 00:13:33,916 --> 00:13:36,541 设法搞清楚究竟怎么回事 174 00:13:36,625 --> 00:13:39,625 他会看到我们眼神发亮 看到我们设法抑制激动的情绪 175 00:13:40,541 --> 00:13:43,250 以为自己在见证一个历史性时刻 176 00:13:43,333 --> 00:13:45,041 这些看起来像方石 177 00:13:45,916 --> 00:13:47,958 那个很可能是半圆拱门 178 00:13:48,625 --> 00:13:51,375 就当他开始尝到胜利的滋味时 179 00:13:54,000 --> 00:13:55,125 我们就让他幻想破灭 180 00:13:56,083 --> 00:13:57,041 不能说明什么 181 00:13:57,625 --> 00:13:59,333 怎么说? 182 00:13:59,416 --> 00:14:03,166 探地雷达只是探测到了残骸 不足以说明那是一座建筑物 183 00:14:03,250 --> 00:14:05,958 我们需要在这里进行挖掘 找出更多证据 184 00:14:06,041 --> 00:14:09,291 我们必须让他对我们 产生难以动摇的信任感 185 00:14:09,375 --> 00:14:13,541 不能光凭他一时兴起 就整个假的考古挖掘遗址吧 186 00:14:13,625 --> 00:14:15,750 我们需要一件具体的东西 187 00:14:17,750 --> 00:14:21,083 为什么要在某座教堂地穴里 整个假的考古挖掘遗址呢? 188 00:14:21,166 --> 00:14:25,041 因为这座地穴有一条隐藏通道 189 00:14:25,125 --> 00:14:27,208 直通巴黎地下墓穴 190 00:14:27,291 --> 00:14:29,958 隧道全长300公里 位于地下20米之处 191 00:14:30,041 --> 00:14:32,208 如此一来 我们就能通往城里各个角落 192 00:14:34,416 --> 00:14:35,250 我们… 193 00:14:36,291 --> 00:14:39,625 要前往这个目的地 194 00:14:43,166 --> 00:14:44,208 在这里 195 00:14:45,125 --> 00:14:46,625 距离教堂地穴45米处 196 00:14:46,708 --> 00:14:50,916 欧洲的皇亲贵族都会 把珠宝存放在这里 197 00:14:51,000 --> 00:14:53,166 让柏林叔叔带走 198 00:14:53,250 --> 00:14:55,666 那是什么地方?是银行保险库吗? 199 00:14:55,750 --> 00:14:56,916 - 不是 - 博物馆? 200 00:14:57,000 --> 00:14:58,166 不是 201 00:14:59,083 --> 00:15:02,208 是巴黎最顶尖的拍卖行之一 202 00:15:04,500 --> 00:15:06,125 只有一个困难 203 00:15:06,625 --> 00:15:07,458 什么困难? 204 00:15:07,541 --> 00:15:09,958 珠宝不会同一时间运抵 205 00:15:10,041 --> 00:15:13,250 而是会分批从34座城市运抵 206 00:15:13,333 --> 00:15:16,708 等等 那要怎么在一个晚上之内 偷走所有珠宝呢? 207 00:15:17,458 --> 00:15:21,125 找出最后一个装运日期 这也是我们来这里的原因 208 00:15:22,000 --> 00:15:23,333 来这间酒店的原因 209 00:15:23,916 --> 00:15:27,708 拍卖官波利莱先生就住在对街 210 00:15:28,291 --> 00:15:30,750 只有他知道确凿的时间和日期 211 00:15:34,333 --> 00:15:36,791 - 怎么不换个发型呢? - 我很满意现在的发型 谢了 212 00:15:36,875 --> 00:15:38,000 - 是吗? - 是 213 00:15:40,291 --> 00:15:42,416 真要盛装打扮吗? 214 00:15:42,500 --> 00:15:46,250 奇拉 许多劫匪都把自己打扮成劫匪 或是穿着舒适的便衣 215 00:15:46,333 --> 00:15:48,125 例如搭飞机时穿的棉裤 216 00:15:48,708 --> 00:15:51,333 那是愚蠢的习惯 217 00:15:51,416 --> 00:15:56,791 如果你打算在巴黎富人区行偷盗之事 218 00:15:56,875 --> 00:15:58,916 就必须穿上礼服 219 00:16:00,041 --> 00:16:01,250 我说得没错吧? 220 00:16:04,000 --> 00:16:07,250 捧着这种蛋糕 还有人会怀疑你们是劫匪吗? 221 00:16:14,875 --> 00:16:16,208 你打算打领结吗? 222 00:16:18,875 --> 00:16:22,416 罗伊 我接下来说的话 可能会让你感到震惊 223 00:16:22,500 --> 00:16:25,166 有些界限是不能跨过去的 就连在爱情里也一样 224 00:16:25,916 --> 00:16:30,500 我看到你看着卡梅隆时的舔狗样 225 00:16:31,000 --> 00:16:32,916 没有 没有的事 226 00:16:33,625 --> 00:16:35,708 她一望过来 我就把视线移开 227 00:16:35,791 --> 00:16:39,583 如果这真是你的反应 说明你已经沦陷了 228 00:16:42,875 --> 00:16:47,583 那个女孩经历过很多事 现在不方便告诉你 229 00:16:47,666 --> 00:16:51,541 我只能告诉你她住过精神病院 230 00:16:52,750 --> 00:16:57,083 我不是当父亲的好榜样 所以你要替我扮演这个角色 231 00:16:57,166 --> 00:16:58,875 看紧她 232 00:16:59,541 --> 00:17:01,583 而不是盯着她身上的刺青看 233 00:17:01,666 --> 00:17:05,458 跟她保持合理、恭敬的距离 234 00:17:06,333 --> 00:17:08,458 懂我的意思吗? 235 00:17:11,458 --> 00:17:12,833 是 老大 236 00:17:12,916 --> 00:17:14,166 那就好 237 00:17:20,166 --> 00:17:23,166 听好 他们出门了 238 00:17:23,250 --> 00:17:25,208 我们的行动得快点 239 00:17:26,125 --> 00:17:28,458 布鲁斯 你去跟踪他们 以防他们半途折返 240 00:17:38,250 --> 00:17:39,625 你们看起来很僵硬 241 00:17:39,708 --> 00:17:41,833 你们俩是去出席晚宴 242 00:17:41,916 --> 00:17:43,500 不是去出席葬礼 243 00:18:00,583 --> 00:18:02,708 你整个人靠在我身上 我碰不到门锁 244 00:18:02,791 --> 00:18:04,916 我在掩护你 有一对夫妇经过 245 00:18:08,166 --> 00:18:09,375 我碰不到门锁 246 00:18:10,958 --> 00:18:14,000 我在设法将一支万能钥匙 插进只有11毫米的匙孔中 247 00:18:16,375 --> 00:18:19,291 - 你干什么? - 现在插得进去了吗? 248 00:18:28,708 --> 00:18:29,958 门开了 249 00:18:30,041 --> 00:18:31,666 奇拉 轮到你出场 250 00:18:50,541 --> 00:18:51,875 罗伊 你走楼梯 查看周围 251 00:19:08,000 --> 00:19:09,083 有三个锁 252 00:19:26,166 --> 00:19:28,250 小心 有个邻居走进大门了 253 00:19:31,375 --> 00:19:32,208 快点 254 00:19:32,291 --> 00:19:33,333 到你了 255 00:19:38,125 --> 00:19:39,083 搞定 256 00:19:39,791 --> 00:19:40,791 第一个锁解开了 257 00:20:03,208 --> 00:20:04,250 第二个锁解开了 258 00:20:09,916 --> 00:20:11,416 卡梅隆 259 00:20:20,875 --> 00:20:21,958 6、7、5、8 260 00:20:22,541 --> 00:20:23,583 解开了 261 00:21:04,041 --> 00:21:05,541 有信号了吗? 262 00:21:05,625 --> 00:21:06,875 有了 263 00:21:08,750 --> 00:21:10,708 好了 看到我吗? 264 00:21:10,791 --> 00:21:11,625 看到了 265 00:21:11,708 --> 00:21:12,708 那就好 266 00:22:01,583 --> 00:22:03,583 12个摄像头都设置好了 大家马上出去吧 267 00:22:03,666 --> 00:22:04,666 可以走了 268 00:22:10,291 --> 00:22:11,125 快躲起来 269 00:22:13,708 --> 00:22:15,541 该死的 有人来了 270 00:22:18,333 --> 00:22:19,375 奇拉 警报器 271 00:22:39,583 --> 00:22:40,875 我们要出门了 米洛 272 00:22:40,958 --> 00:22:45,166 去找找昆丁 昆丁 你在哪里? 273 00:23:05,541 --> 00:23:06,666 冷静点 274 00:23:13,375 --> 00:23:17,291 原来你在这里 调皮鬼 想不想玩? 275 00:23:17,791 --> 00:23:20,333 走吧 快点 米洛 276 00:23:21,541 --> 00:23:22,583 出去 277 00:23:22,666 --> 00:23:24,666 过来 快点 走吧 278 00:23:29,208 --> 00:23:30,916 过来 279 00:23:31,000 --> 00:23:32,208 过来 280 00:23:32,291 --> 00:23:35,958 过来 快过来 米洛 281 00:23:36,041 --> 00:23:37,125 走吧 282 00:24:08,041 --> 00:24:09,041 他走了 283 00:24:21,916 --> 00:24:24,125 这是古代剑客穿的靴子吗? 284 00:24:30,208 --> 00:24:32,708 很好 那个家伙出门了 你们可以走了 285 00:24:46,000 --> 00:24:47,708 - 可以聊几句吗? - 好啊 进来 286 00:24:47,791 --> 00:24:49,291 不了 我站在这里说就好 287 00:24:50,166 --> 00:24:51,250 洗耳恭听 288 00:24:51,333 --> 00:24:53,500 这些话我刚刚就想说了 碍于身上戴着窃听器 289 00:24:53,583 --> 00:24:57,291 我在公寓开锁时 你抓住我的臀部 290 00:24:57,375 --> 00:24:58,708 那算是越界了 291 00:24:58,791 --> 00:25:01,583 别往心里去 我不是针对你 292 00:25:01,666 --> 00:25:04,666 我只是希望 我们能维持专业的工作关系 293 00:25:04,750 --> 00:25:07,500 那并非不专业的行为 我在帮你解锁 294 00:25:07,583 --> 00:25:10,125 但你放心 你的话我听进去了 再见 295 00:25:11,791 --> 00:25:15,083 我从镜子里的倒影 看到你在偷窥我换衣服 296 00:25:15,166 --> 00:25:17,208 那也太奇怪了吧? 297 00:25:17,708 --> 00:25:20,041 我当时在塑造心理图像 298 00:25:20,625 --> 00:25:22,958 毕竟我偶尔会半夜起床… 299 00:25:23,041 --> 00:25:24,333 自慰 300 00:25:25,500 --> 00:25:27,208 再回去睡觉 301 00:25:27,708 --> 00:25:29,500 外面有治疗这种病的药 302 00:25:29,583 --> 00:25:30,666 是吗? 303 00:25:30,750 --> 00:25:32,333 我是指治疗失眠的药 304 00:25:32,916 --> 00:25:34,583 那就好 知道了 305 00:25:35,208 --> 00:25:36,500 还有别的事吗? 306 00:25:36,583 --> 00:25:38,750 我不希望我们之间有什么误会 307 00:25:39,875 --> 00:25:41,125 误会? 308 00:25:42,166 --> 00:25:47,375 误会我们互生情愫、有意交往 或是误会我们有可能 309 00:25:47,458 --> 00:25:48,416 知道了 310 00:25:48,916 --> 00:25:50,875 知道我上一段感情是怎样的吗? 311 00:25:51,666 --> 00:25:52,875 他是我的初恋 312 00:25:52,958 --> 00:25:54,666 后来出现的男人 313 00:25:54,750 --> 00:25:57,333 我只看到他们的保质期 314 00:25:57,916 --> 00:25:59,666 就印在他们的额头上 315 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 10月25日 316 00:26:01,666 --> 00:26:04,791 所以你放心吧 不会有什么误会的 317 00:26:04,875 --> 00:26:07,041 - 那我们就划清界限了 - 是 划清界限了 318 00:26:07,541 --> 00:26:09,916 我建议你到大厅去点一杯奶昔 319 00:26:10,000 --> 00:26:12,625 这种哈利·波特的眼镜 你戴着看起来没那么稚气 320 00:26:17,166 --> 00:26:18,208 眼镜没有度数 321 00:26:18,291 --> 00:26:20,083 我戴着玩的 322 00:26:20,583 --> 00:26:22,666 - 是柏林送的 - 柏林 323 00:26:22,750 --> 00:26:26,083 我认识他好些年了 我是他的副指挥 324 00:26:26,166 --> 00:26:27,958 他吩咐你做什么你都听吗? 325 00:26:28,041 --> 00:26:30,625 是他吩咐你跟我划清界限的吗? 326 00:26:30,708 --> 00:26:32,458 你还真听话啊 327 00:26:32,541 --> 00:26:36,208 他还吩咐我做一件事 也就是当你的保姆 328 00:26:36,958 --> 00:26:39,916 因为你看起来有点失常 329 00:26:42,666 --> 00:26:44,916 所以麻烦你学乖点 330 00:26:45,791 --> 00:26:47,291 否则没奶昔喝 331 00:26:52,958 --> 00:26:55,166 晚安 副指挥 332 00:27:31,041 --> 00:27:32,083 有消息吗? 333 00:27:34,250 --> 00:27:36,500 他们都睡着了 你怎么不睡呢? 334 00:27:37,000 --> 00:27:38,083 我睡不着 335 00:27:41,208 --> 00:27:42,750 你有没有她的消息? 336 00:27:42,833 --> 00:27:45,666 我只知道她律师的地址和银行账号 337 00:27:48,541 --> 00:27:52,125 第三次离婚总比第一次离婚来得难受 338 00:27:52,208 --> 00:27:53,708 但你还是乐观点吧 339 00:27:53,791 --> 00:27:56,708 也许结束意味着 那段感情本来就有问题 340 00:27:56,791 --> 00:27:59,000 我和我老婆在一起24年了 341 00:27:59,833 --> 00:28:02,541 遇到她以前 我经历了两段糟糕的感情 342 00:28:02,625 --> 00:28:06,416 - 真爱需要等待 - 拜托别说这种话 好吗? 343 00:28:06,500 --> 00:28:09,125 “真爱”只是个幌子 344 00:28:09,875 --> 00:28:12,291 不是我泼你冷水 只是… 345 00:28:13,083 --> 00:28:14,375 爱情终究会消磨殆尽 346 00:28:15,125 --> 00:28:17,583 爱情只有在开始的时候才令人神往 347 00:28:17,666 --> 00:28:19,708 热恋期一切都是美好的 348 00:28:19,791 --> 00:28:22,083 每一首歌都会让我们想起爱人 349 00:28:22,166 --> 00:28:26,958 一起用餐时总是有说不完的话 350 00:28:27,041 --> 00:28:29,291 笑声不断 351 00:28:29,958 --> 00:28:34,125 不是 真爱只会出现在热恋期之后 352 00:28:34,208 --> 00:28:35,916 只会出现在“魔咒”消失之后 353 00:28:36,000 --> 00:28:39,833 真爱是可以一起安静地用餐 因为你们内心有平安 354 00:28:39,916 --> 00:28:42,166 只要一个眼神就能理解对方的想法 355 00:28:42,250 --> 00:28:44,583 我们总不可能 去爱一个自己不了解的人 对吧? 356 00:28:44,666 --> 00:28:46,916 其实我也不太了解我第三任妻子 357 00:28:48,625 --> 00:28:51,458 但是 达米安 我第三段婚姻简直就是地狱 358 00:28:51,541 --> 00:28:53,166 但这也不是我难过的原因 359 00:28:53,250 --> 00:28:57,083 我把大伙儿带来巴黎 原本是想享受单身的清净 360 00:28:57,166 --> 00:28:58,375 结果… 361 00:29:00,041 --> 00:29:05,166 结果一个人睡这么大一张床更难受 362 00:29:05,666 --> 00:29:08,083 对未来没有任何计划 363 00:29:08,583 --> 00:29:11,083 也没有人… 364 00:29:12,875 --> 00:29:15,125 可以惦记 365 00:29:16,708 --> 00:29:18,208 可以疯狂地去爱 366 00:29:25,916 --> 00:29:27,916 这才是爱情的力量 367 00:29:31,458 --> 00:29:32,916 也是我所缺乏的 368 00:29:37,833 --> 00:29:39,708 你去睡吧 我留在这里 369 00:29:40,458 --> 00:29:42,291 那我到你床上去躺一躺 370 00:29:42,375 --> 00:29:45,125 - 为什么偏要躺我的床? - 有问题吗? 371 00:29:45,208 --> 00:29:48,458 问题就是人类 会不断地分泌出有毒物质 372 00:29:48,541 --> 00:29:50,708 耳垢、皮屑、体味、汗水 373 00:29:50,791 --> 00:29:53,208 - 还有头发 - 我不知道你有洁癖 374 00:29:53,291 --> 00:29:56,291 这可是五星级酒店啊 有必要共享一张床吗? 375 00:29:56,375 --> 00:29:59,541 去你的 我去睡几个小时后回来 376 00:30:39,708 --> 00:30:41,333 (维尼瑟斯诗集) 377 00:30:44,000 --> 00:30:45,958 {\an8}(凡妮莎·帕拉迪斯) 378 00:32:43,958 --> 00:32:47,875 我要你们听我一个朋友唱歌 379 00:32:49,375 --> 00:32:50,208 卡蜜儿 380 00:32:52,458 --> 00:32:54,166 把吉他交给她 381 00:33:48,666 --> 00:33:49,666 这是我的爱犬 382 00:35:14,583 --> 00:35:16,000 那一刻 383 00:35:17,458 --> 00:35:19,458 经过这么多失眠的夜晚 384 00:35:23,666 --> 00:35:24,666 我终于睡着了 385 00:35:37,750 --> 00:35:38,958 按下去 386 00:35:40,083 --> 00:35:42,041 好的 橡皮锤递过来 387 00:35:54,375 --> 00:35:56,416 - 你干什么? - 没什么 388 00:36:04,208 --> 00:36:05,041 我看见了 389 00:36:06,958 --> 00:36:09,125 你不喜欢别人看你的屁股吗? 390 00:36:09,208 --> 00:36:12,083 不喜欢 我觉得恶心 391 00:36:12,166 --> 00:36:15,791 在海滩上脱下上衣时 我喜欢别人盯着我看 392 00:36:15,875 --> 00:36:16,833 我不觉得恶心 393 00:36:17,666 --> 00:36:18,708 知道什么才恶心吗? 394 00:36:18,791 --> 00:36:22,625 脱下上衣后 肚毛从腰带上露出 395 00:36:24,083 --> 00:36:26,416 跟你说个小秘密 396 00:36:26,500 --> 00:36:29,875 出门前 我都会在身上涂满油 397 00:36:29,958 --> 00:36:33,375 这样到海滩脱掉上衣时 皮肤就会透出光泽 398 00:36:34,125 --> 00:36:36,625 天啊 那你肯定是个“海王” 399 00:36:36,708 --> 00:36:38,750 我看你也不喜欢啪啪吧? 400 00:36:39,833 --> 00:36:45,416 说得啪啪像是钓鱼 打网球之类的爱好或什么的 401 00:36:45,500 --> 00:36:49,333 在我看来 人要么喜欢啪啪 要么讨厌啪啪 402 00:36:49,833 --> 00:36:51,708 我个人喜欢啪啪 403 00:36:51,791 --> 00:36:54,833 尤其是头几次见面 那段时期… 404 00:36:54,916 --> 00:36:57,500 双方都在探索彼此的小习惯 405 00:36:59,666 --> 00:37:01,625 “小习惯”是指什么? 406 00:37:01,708 --> 00:37:06,458 刚认识一个女生 我们一定会产生某些幻想 407 00:37:06,541 --> 00:37:10,041 接着我们开始发现 对方脚趾甲油的颜色 408 00:37:10,125 --> 00:37:13,000 平日穿那种内裤、有没有除毛 409 00:37:14,041 --> 00:37:16,541 你这种男人可是稀有品种啊 410 00:37:16,625 --> 00:37:19,875 注意到这年头已经没人会开黄腔 或对女生吹口哨了吗? 411 00:37:19,958 --> 00:37:23,916 也没人会说 “这屁股紧实好看”这种话了 412 00:37:24,000 --> 00:37:27,333 好吧 我不说了 我闭嘴就是了 413 00:37:32,916 --> 00:37:33,916 大功告成 414 00:37:35,333 --> 00:37:37,291 你对我有过幻想吗? 415 00:37:37,375 --> 00:37:41,416 我都说了 每次刚认识一个女生 我们一定会有所幻想 416 00:37:41,500 --> 00:37:44,291 那你对我有过什么幻想? 417 00:37:44,791 --> 00:37:48,916 我想象你穿白色棉质运动型内裤 也没有除毛的习惯 418 00:37:49,541 --> 00:37:50,916 够了 别说了 419 00:37:51,000 --> 00:37:53,500 怎么?我说错话了吗? 420 00:37:53,583 --> 00:37:56,500 有体毛我无所谓 我也喜欢 421 00:37:56,583 --> 00:37:58,416 你老说这种话 422 00:37:58,500 --> 00:38:00,875 啪啪、体毛、内裤什么的 423 00:38:00,958 --> 00:38:03,666 你是个肤浅的人 我们永远不会有共识的 快戴上头盔 424 00:38:07,666 --> 00:38:09,125 - 东西埋好了吗? - 埋好了 425 00:38:09,208 --> 00:38:14,208 很好 罗伊、卡梅隆 在这一区做好记号 毕竟已挖掘过了 426 00:38:23,875 --> 00:38:25,041 各位 早上好 427 00:38:25,125 --> 00:38:26,250 达米安 428 00:38:28,708 --> 00:38:30,708 都中午了 你昨晚去了哪里? 429 00:38:30,791 --> 00:38:33,208 我睡过头了 430 00:38:33,291 --> 00:38:35,166 我昨晚邂逅了一个女人 431 00:38:36,125 --> 00:38:40,041 那是一家充满烟味的酒吧 大家都不想回家 432 00:38:40,125 --> 00:38:43,041 她带着爱犬走上台唱歌 433 00:38:43,125 --> 00:38:46,791 我好想永远待在那边 好想变成那只狗 434 00:38:46,875 --> 00:38:49,541 帮个忙 改天跟我一起去一趟 435 00:38:49,625 --> 00:38:51,916 - 跟你一起去? - 是的 我们找她聊聊 436 00:38:52,000 --> 00:38:55,166 知道那种意识到自己深深迷上某个人 437 00:38:55,250 --> 00:38:58,166 想要摸透她的那一瞬间吗? 我想了解她是谁、她的谈吐 438 00:38:59,416 --> 00:39:00,708 她的笑声 439 00:39:00,791 --> 00:39:03,375 你听过她的笑声就知道了 440 00:39:03,458 --> 00:39:04,666 充满魔性 441 00:39:05,708 --> 00:39:08,333 昨晚我回到监控室时 发现你已经不在了 442 00:39:09,291 --> 00:39:12,458 波利莱太太也不在家 12个摄像头都找不到她的踪影 443 00:39:12,541 --> 00:39:15,875 我不得不去猜想… 我知道这个猜测可能很离谱 444 00:39:15,958 --> 00:39:18,958 你说的那个魅力四射的女人 有没有可能就是波利莱的老婆? 445 00:39:19,041 --> 00:39:22,000 正是 有什么问题吗? 446 00:39:23,125 --> 00:39:27,791 问题可大了 我们整了个考古挖掘遗址 447 00:39:27,875 --> 00:39:31,958 马上就要用脚手架、电钻、推土机 在那个神父的地盘上大兴土木了 448 00:39:32,041 --> 00:39:34,291 你却叫我 跟你和我们抢劫目标的老婆 449 00:39:34,375 --> 00:39:36,500 一起出门喝杯咖啡? 450 00:39:39,958 --> 00:39:40,791 也对 451 00:39:40,875 --> 00:39:45,333 是我太着急想认识对象 差点拖累我们的计划 452 00:39:46,000 --> 00:39:47,500 差点拖累你 453 00:39:47,583 --> 00:39:51,291 安德烈斯 世界上有四十亿个女人 454 00:39:51,375 --> 00:39:52,875 别节外生枝 455 00:39:52,958 --> 00:39:55,208 跟我们抢劫目标的老婆搞在一起 456 00:39:55,958 --> 00:39:57,208 神父来了 457 00:40:01,750 --> 00:40:03,916 博士 有发现 458 00:40:04,833 --> 00:40:06,000 信号很强 459 00:40:12,541 --> 00:40:14,041 看起来像是青铜器 460 00:40:34,000 --> 00:40:35,125 是一只圣杯 461 00:40:36,875 --> 00:40:39,375 看起来像拜占廷风格 对吧? 462 00:40:42,083 --> 00:40:44,250 我们需要更多时间挖掘 463 00:40:44,333 --> 00:40:48,000 起码三周 也需要搬几台重型机械进来 464 00:40:48,083 --> 00:40:51,625 我会帮你们申请停车许可证 方便你们把货车停在外面 465 00:41:02,833 --> 00:41:04,750 我们到底在等什么? 466 00:41:07,583 --> 00:41:11,166 你有没有过这种经历? 在地铁或火车上遇见某个女人 467 00:41:11,250 --> 00:41:13,791 很想进一步了解她? 468 00:41:13,875 --> 00:41:14,875 当然有过 469 00:41:14,958 --> 00:41:18,375 这种事昨晚就发生在我身上 地点是在一家酒吧里 470 00:41:18,458 --> 00:41:21,250 我在等她出现 然后上前攀谈 471 00:41:21,333 --> 00:41:23,541 两分钟 就两分钟 不多不少 472 00:41:24,125 --> 00:41:28,291 两分钟?一个小时还差不多 去喝杯咖啡 互相了解 473 00:41:28,375 --> 00:41:30,583 没错 所以只能是两分钟 474 00:41:31,500 --> 00:41:34,708 被某个女人迷上后 我们会深陷其中 无法自拔 475 00:41:34,791 --> 00:41:38,125 要是这样 我们就玩完了 到时很容易受到伤害 476 00:41:38,208 --> 00:41:41,875 最后沦落成那种低智商的怪男人 477 00:41:41,958 --> 00:41:45,208 一味地接近她、讨好她 求她一起去约会 478 00:41:45,291 --> 00:41:46,708 这才不是撩妹之道 479 00:41:46,791 --> 00:41:48,000 那要怎么做才对? 480 00:41:48,083 --> 00:41:52,666 遵循兵法 巡逻、进攻、逃跑 481 00:41:54,125 --> 00:41:56,333 靠近她 闲聊几句 482 00:41:56,416 --> 00:41:58,083 然后速速离开 483 00:41:58,833 --> 00:42:02,500 让她觉得 你是她这么多年来遇到的第一个 484 00:42:02,583 --> 00:42:05,458 不是一心想跟她上床的男人 因此对你念念不忘 485 00:42:05,541 --> 00:42:07,958 我懂了 这个策略好 486 00:42:09,208 --> 00:42:11,041 她来了 487 00:42:22,583 --> 00:42:26,583 一会儿进来打招呼 假装我们是认识多年的老朋友 488 00:42:26,666 --> 00:42:29,000 一定要在两分钟后 罗伊 不多不少 489 00:42:29,083 --> 00:42:30,708 那本书给我 490 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 谢了 巴斯丁 491 00:42:38,708 --> 00:42:41,333 要不要来个可颂和一杯橙汁? 492 00:42:41,416 --> 00:42:43,000 - 好的 谢谢 - 没问题 493 00:42:43,083 --> 00:42:43,916 谢了 494 00:42:49,000 --> 00:42:50,208 早上好 495 00:42:50,291 --> 00:42:52,625 - 请问你想点些什么? - 奶咖啡 496 00:42:52,708 --> 00:42:53,916 - 马上来 - 谢了 497 00:43:01,583 --> 00:43:04,416 打扰一下 请问你是卡蜜儿吗? 498 00:43:04,500 --> 00:43:06,625 我是 我们见过吗? 499 00:43:06,708 --> 00:43:07,541 没见过 500 00:43:08,708 --> 00:43:11,250 - 谢谢 - 我是来巴黎度假的 501 00:43:11,333 --> 00:43:12,958 我叫西蒙 502 00:43:13,041 --> 00:43:18,041 昨晚有幸听你唱歌 503 00:43:18,958 --> 00:43:19,958 很好听 504 00:43:21,666 --> 00:43:22,541 我会说西班牙语 505 00:43:23,291 --> 00:43:26,500 其实我是墨西哥人 我叫卡蜜拉 506 00:43:27,458 --> 00:43:31,833 但法国人都叫我卡蜜儿 我已经住在巴黎八年了 507 00:43:33,166 --> 00:43:37,458 谢谢你的赞美 但我不是歌手 508 00:43:41,500 --> 00:43:43,000 {\an8}(《论天堂》查尔斯·杜邦 著) 509 00:43:43,083 --> 00:43:44,125 你是杜邦的书迷? 510 00:43:45,625 --> 00:43:48,041 难道你也是他的书迷?谢了 511 00:43:48,125 --> 00:43:50,500 我觉得他的书很难懂 512 00:43:50,583 --> 00:43:51,625 很闷 513 00:43:53,375 --> 00:43:54,208 可不是吗? 514 00:43:54,291 --> 00:43:58,083 我很努力地想读完 515 00:44:01,500 --> 00:44:04,791 - 你昨晚应该上前来打招呼的? - 我不想打扰你 516 00:44:05,958 --> 00:44:09,000 你在唱歌时 我一直在揣测… 517 00:44:09,083 --> 00:44:12,000 我一直在揣测你平常都听什么歌 518 00:44:12,083 --> 00:44:15,000 我想到了20到30首歌 这些歌可能已经存在你的歌单内了 519 00:44:15,916 --> 00:44:19,541 我没用Spotify的习惯 倒是收藏了好几张唱片 520 00:44:20,458 --> 00:44:22,375 猜猜看 看你能不能猜对一首 521 00:44:23,166 --> 00:44:25,000 不是一首 而是两首 522 00:44:26,083 --> 00:44:27,250 如果我猜对了 523 00:44:27,333 --> 00:44:30,291 你就得带我去一个 你认为很特别的地方逛逛 524 00:44:33,000 --> 00:44:34,125 从“V”这个字母开始 525 00:44:35,750 --> 00:44:37,000 凡妮莎·帕拉迪斯的作品 526 00:44:38,375 --> 00:44:39,791 再来是维尼瑟斯的作品 527 00:44:40,458 --> 00:44:42,375 好厉害 你猜对了两个 528 00:44:43,958 --> 00:44:46,166 跟你说个好消息吧 529 00:44:46,250 --> 00:44:49,833 你不用带我去逛逛 我约了个好久没见的朋友… 530 00:44:49,916 --> 00:44:51,666 说曹操 曹操到 531 00:44:58,000 --> 00:45:00,208 好久不见 最近好吗? 532 00:45:00,708 --> 00:45:01,791 好久不见 533 00:45:03,916 --> 00:45:05,625 - 最近好吗? - 很好 534 00:45:07,125 --> 00:45:09,416 我改天再去光顾那家酒吧 535 00:45:09,500 --> 00:45:11,791 希望到时能再听见你唱歌 536 00:45:11,875 --> 00:45:13,791 好的 很高兴认识你 537 00:45:13,875 --> 00:45:15,375 - 我也是 - 在巴黎玩得开心点 538 00:45:15,458 --> 00:45:17,166 谢谢 我很喜欢巴黎 539 00:45:21,375 --> 00:45:23,625 自然点 坐在这里吧 很好 540 00:45:24,166 --> 00:45:26,625 我们就坐在这里 好吗? 541 00:45:27,416 --> 00:45:29,375 靠近门口 542 00:45:30,000 --> 00:45:33,125 这样就能知道 我撒下的种子有没有萌芽了 543 00:45:35,791 --> 00:45:37,041 要怎么知道? 544 00:45:37,125 --> 00:45:38,333 不难 545 00:45:38,416 --> 00:45:41,083 如果她走出门时 不忘看我们一眼或对我们露出笑容 546 00:45:41,625 --> 00:45:42,958 那就说明我们的任务完成了 547 00:45:43,625 --> 00:45:45,208 小子 别望过去 548 00:45:46,416 --> 00:45:50,000 - 罗伊 聊聊你奶奶的近况 - 我奶奶? 549 00:45:50,083 --> 00:45:53,000 她来了 赶紧跟我说话 550 00:45:53,083 --> 00:45:56,750 她在老家过得很好 没怎么变 551 00:45:56,833 --> 00:45:58,666 每次去探望她 她都会… 552 00:46:06,041 --> 00:46:06,875 该死的 可是… 553 00:46:07,833 --> 00:46:11,291 怎么回事?她完全没看我们一眼 554 00:46:12,666 --> 00:46:17,208 相信你知道那个女人是波利莱的太太 555 00:46:17,291 --> 00:46:20,000 也许就是这个原因吧 她是有夫之妇 556 00:46:20,083 --> 00:46:23,583 不对 可能是我表现得对她不够认真 557 00:46:23,666 --> 00:46:27,416 不像那些爱她如痴如狂的男人 558 00:46:28,041 --> 00:46:31,708 也许她是个自以为是的女人 以为我们是同性恋情侣 559 00:46:32,791 --> 00:46:37,291 她看到你边唱边跳地走进来 以为你巧遇麦当娜 560 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 是你叫我假装 我们是好久不见的朋友的 561 00:46:40,208 --> 00:46:42,416 还有一件事 为什么亲我三下? 562 00:46:42,500 --> 00:46:43,875 法国人都是这样的 563 00:46:43,958 --> 00:46:48,375 我们俩是法国人吗? 两个西班牙人接吻是很奇怪的现象 564 00:46:50,041 --> 00:46:52,500 - 也对 - 前功尽弃 565 00:46:53,125 --> 00:46:54,958 这段感情告吹了 566 00:46:55,666 --> 00:46:58,208 先生 你把书落在吧台上 567 00:47:01,791 --> 00:47:03,583 我长得像杜邦吗? 568 00:47:13,666 --> 00:47:17,250 卡梅隆 记得在隧道里做记号 有些人永远走不出来 569 00:47:30,791 --> 00:47:34,583 {\an8}(圣婴公墓的尸骨 于1786年4月存放于此处) 570 00:47:46,000 --> 00:47:47,041 往那边走 571 00:48:06,458 --> 00:48:07,541 往那边走? 572 00:48:08,083 --> 00:48:09,083 不是 573 00:48:11,083 --> 00:48:12,083 是这个方向 574 00:48:40,916 --> 00:48:41,791 就在… 575 00:48:43,041 --> 00:48:45,708 这个地方 576 00:48:45,791 --> 00:48:49,083 我们将挖出一条14米长 27度倾斜的隧道 577 00:48:49,166 --> 00:48:52,916 以便通往拍卖行地下室的挡土墙 578 00:49:00,458 --> 00:49:03,583 从头到尾都要朝着激光的方向挖掘 579 00:49:11,041 --> 00:49:12,333 (杜兰 索邦大学) 580 00:49:13,583 --> 00:49:14,416 喂? 581 00:49:14,500 --> 00:49:16,583 亲爱的 我会晚点到家 582 00:49:16,666 --> 00:49:21,083 你把我的衣服拿去底楼 不然就来不及出席演唱会了 583 00:49:21,166 --> 00:49:22,166 什么演唱会? 584 00:49:23,333 --> 00:49:26,125 在歌剧院举行的演唱会 我三天前跟你说过了 585 00:49:26,208 --> 00:49:27,208 抱歉 卡蜜儿 586 00:49:27,291 --> 00:49:30,625 我忘了 我30分钟后 要到意大利领事馆出席晚宴 587 00:49:30,708 --> 00:49:33,250 这是很重要的活动 我的朋友们都会演出 588 00:49:35,333 --> 00:49:37,416 老大 夫妻俩吵架了 589 00:49:37,500 --> 00:49:39,833 他忘记他们约好一起去歌剧院 她生气了 590 00:49:40,916 --> 00:49:42,583 我对你从来没有什么要求 591 00:49:42,666 --> 00:49:44,041 你的活动我都出席 592 00:49:44,125 --> 00:49:47,125 亲爱的 我不能临时改变他们的行程 593 00:49:47,750 --> 00:49:49,708 你今早应该提醒我才对 594 00:49:49,791 --> 00:49:52,750 我们明明约好了 却要我提醒你? 595 00:49:53,791 --> 00:49:56,416 算了 我还是自己去吧 596 00:49:57,541 --> 00:50:00,291 他竟然要她 提醒他们约定好的事 真是人渣 597 00:50:04,750 --> 00:50:06,583 我的燕尾服呢?燕尾服拿来 598 00:50:06,666 --> 00:50:07,791 你上哪里去? 599 00:50:07,875 --> 00:50:08,833 歌剧院 600 00:50:11,375 --> 00:50:13,916 赶紧用鞋油把我的鞋子擦亮 快去 601 00:50:35,458 --> 00:50:36,708 瓦斯奎兹教授? 602 00:50:38,291 --> 00:50:39,291 是 神父 603 00:50:40,791 --> 00:50:45,083 我给你们带了点心和小吃过来 604 00:50:45,166 --> 00:50:47,000 没必要这样 605 00:50:47,083 --> 00:50:50,541 其实 我也有个请求 606 00:50:52,250 --> 00:50:54,208 圣杯可以借来用一下吗? 607 00:50:55,250 --> 00:50:57,875 圣杯?为什么? 608 00:50:58,375 --> 00:51:03,375 我打算去西班牙 顺道去你们大学一趟 609 00:51:03,458 --> 00:51:06,458 把圣杯交给院长过目 610 00:51:07,083 --> 00:51:11,291 挖掘工程没取得进一步进展前 我们都不会发布消息 611 00:51:11,375 --> 00:51:14,708 理由很多 但主要是安全起见 612 00:51:16,250 --> 00:51:17,833 但院长总得知道啊 613 00:51:18,458 --> 00:51:19,541 这样才合适 614 00:51:19,625 --> 00:51:22,875 我们发现了一只四世纪的圣杯 巴黎最古老的教堂可能就在脚下 615 00:51:22,958 --> 00:51:25,833 他怎么可以不知道? 616 00:51:25,916 --> 00:51:27,708 神父 现在还不是时候 617 00:51:30,125 --> 00:51:33,416 我知道你想亲自告知院长这个消息 618 00:51:33,500 --> 00:51:36,875 但这是我的教堂 必须由我告诉他 619 00:51:38,125 --> 00:51:39,791 那只圣杯呢? 620 00:51:54,375 --> 00:51:57,541 他为什么不能带走圣杯? 621 00:52:04,708 --> 00:52:06,208 这是他的教堂 622 00:52:08,541 --> 00:52:09,708 圣杯也是他的 623 00:52:12,000 --> 00:52:13,208 让他带走 624 00:52:15,000 --> 00:52:17,416 (小心恶犬) 625 00:52:20,708 --> 00:52:22,666 谢了 教授 626 00:52:22,750 --> 00:52:27,208 我去打包行李 班机8点30分 627 00:52:27,833 --> 00:52:28,750 再见 628 00:52:36,750 --> 00:52:38,500 - 达米安? - 神父把圣杯带走了 629 00:52:38,583 --> 00:52:42,625 他会带着圣杯过海关 然后交给院长过目 630 00:52:42,708 --> 00:52:46,041 12个小时后 我们就会行踪败露 到时警察也会找上门 631 00:52:56,625 --> 00:53:01,208 就因为神父的虚荣心 我们过去几个月的努力 632 00:53:01,291 --> 00:53:04,083 失眠、乍惊乍喜就等于白受了 633 00:53:04,166 --> 00:53:07,291 我只好成为 那个提醒他虚荣是七宗罪之一的人 634 00:53:07,375 --> 00:53:10,541 忘记这个教诲的代价就是下地狱 635 00:53:10,625 --> 00:53:14,250 但她就在对街 茫然不知自己正在等着我 636 00:53:14,333 --> 00:53:18,083 只要我们在一起 就能谱写出世上最美好的爱情故事 637 00:53:18,583 --> 00:53:23,916 是老天给我们机会一起去看演唱会 638 00:53:24,000 --> 00:53:25,375 但也让我陷入两难 639 00:53:25,458 --> 00:53:28,458 在两个掌管世界命运的要素之间 做出选择 640 00:53:28,541 --> 00:53:30,416 选择金钱 还是选择爱情呢? 641 00:53:46,041 --> 00:53:47,208 罗伊 听好 642 00:53:47,291 --> 00:53:49,500 我们一定把圣杯拦截下来 643 00:53:49,583 --> 00:53:51,833 你要竭尽所能夺回圣杯 644 00:53:51,916 --> 00:53:54,833 就算要在机场厕所内 把他吊死也在所不惜 645 00:53:54,916 --> 00:53:56,958 总之一定要带着它回来 646 00:54:02,166 --> 00:54:04,208 谁在乎爱情会不会结束或消磨殆尽? 647 00:54:05,416 --> 00:54:07,666 爱情是人活着的唯一理由 648 00:54:14,958 --> 00:54:16,083 卡蜜儿! 649 00:54:17,333 --> 00:54:18,166 卡蜜儿! 650 00:54:20,625 --> 00:54:23,583 片名:纸房子之柏林 651 00:55:56,666 --> 00:55:59,000 字幕翻译:张庆龄