1 00:00:38,833 --> 00:00:41,458 - ทุกอย่างที่คุณขออยู่ในนี้ - ขอบคุณ 2 00:00:56,083 --> 00:01:00,666 มีแค่สองอย่างที่เปลี่ยนวันที่ไม่น่ารื่นรมย์ ให้เป็นวันที่แสนวิเศษได้ 3 00:01:02,750 --> 00:01:06,625 อย่างแรกคือความรัก และความจริงคือมันไม่ใช่ในวันนั้น 4 00:01:08,333 --> 00:01:10,625 เมียคนที่สามเพิ่งทิ้งผมไป 5 00:01:15,291 --> 00:01:18,500 อย่างที่สองคือ ของมูลค่ามากกว่าสิบล้านยูโรที่ขโมยมาได้ 6 00:01:18,583 --> 00:01:20,041 แต่นั่นก็ไม่ใช่อีกเหมือนกัน 7 00:01:20,125 --> 00:01:23,041 เรากำลังจะขโมยสะพานที่เชื่อม ไปสู่การโจรกรรมครั้งใหญ่กว่านั้น 8 00:01:23,125 --> 00:01:24,541 งานวันนี้ง่ายมาก 9 00:01:24,625 --> 00:01:26,250 แต่ถ้าคุณมีวันแย่ๆ 10 00:01:26,333 --> 00:01:28,958 คุณอาจลงเอยด้วยการจับคนเคราะห์ร้ายคุกเข่า 11 00:01:29,041 --> 00:01:30,833 และจ่อปืนไปที่หัวเขาก็ได้ 12 00:01:36,041 --> 00:01:39,291 นี่คือทีมของผม หนึ่งในสามทีมที่ผมร่วมปล้นด้วยในชีวิต 13 00:01:39,375 --> 00:01:42,291 แต่ทีมนี้พิเศษ เราจะย้อนกลับไปยังยุคทองของผม 14 00:01:43,333 --> 00:01:45,333 ตอนที่ผมยังไม่รู้ว่าตัวเองป่วย 15 00:01:45,416 --> 00:01:49,916 หรือไม่ได้ถูกขังอยู่ในโรงกษาปณ์ และชีวิตแขวนอยู่บนเส้นด้าย 16 00:01:52,541 --> 00:01:55,708 นี่คือเคย์ล่า วิศวกรอิเล็กทรอนิกส์ จบการศึกษาระดับเกียรตินิยม 17 00:01:55,791 --> 00:01:57,791 อัจฉริยะด้านวิศวกรรมอิเล็กทรอนิกส์ 18 00:01:57,875 --> 00:02:00,125 สิ่งเดียวที่ใหญ่กว่าสมองของเธอ 19 00:02:00,208 --> 00:02:01,708 คือความขี้อายที่ผิดปกติ 20 00:02:02,291 --> 00:02:03,125 รอย 21 00:02:03,208 --> 00:02:06,750 เขาเก่งเรื่องปลดล็อกและถูกล็อก 22 00:02:06,833 --> 00:02:10,666 เขาเคยเกลียดชีวิตตัวเอง และตอนนี้มองว่าผมเป็นพ่อที่เขาไม่เคยมี 23 00:02:10,750 --> 00:02:13,750 ผมมองว่าเขาเป็นหมาซื่อสัตย์ของผม ที่ผมพาไปเดินเล่นทุกวัน 24 00:02:13,833 --> 00:02:15,750 เราเป็นรักแรกพบของกันและกัน 25 00:02:15,833 --> 00:02:17,041 ดาเมียน 26 00:02:17,125 --> 00:02:18,416 ผู้ทำอาชีพเสริม 27 00:02:19,166 --> 00:02:23,041 วันปกติเป็นอาจารย์มหาวิทยาลัย วันว่างเป็นจอมวางแผนอาชญากรรม 28 00:02:23,833 --> 00:02:26,500 เหมือนอัจฉริยะทุกคน เขาค่อนข้างสะเพร่า 29 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 บรูซ 30 00:02:28,083 --> 00:02:29,583 ชายสารพัดนึกของเรา 31 00:02:29,666 --> 00:02:33,333 เขาควบคุมได้ทุกอย่าง อาวุธ เครนเคลื่อนที่และเครื่องตัดโลหะ 32 00:02:33,416 --> 00:02:36,750 คุณอาจเดาว่าสมองของเขามีแต่ขี้เลื่อย 33 00:02:39,166 --> 00:02:40,166 แต่คุณจะเดาผิด 34 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 ขอบคุณ 35 00:02:55,125 --> 00:02:57,791 มาดูกัน คุณอันโตนิโอ วาลส์ครับ 36 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 ครับ นั่นผมเอง 37 00:03:03,958 --> 00:03:07,125 นี่คือหมายจับ กรุณาตามผมมาด้วยครับ 38 00:03:13,000 --> 00:03:14,750 ข้อหาอะไรกันแน่ครับ 39 00:03:14,833 --> 00:03:18,208 ครอบครองมรดกทางประวัติศาสตร์ ลักลอบนำเข้าของโบราณ 40 00:03:18,291 --> 00:03:19,708 ปกปิดบัญชีทรัพย์สิน 41 00:03:19,791 --> 00:03:23,291 ข้อหาที่คุณโดนต้องโทษจำคุกนานกว่าเก้าปี 42 00:03:28,208 --> 00:03:29,833 พวกเขาไม่ใช่ตำรวจ 43 00:03:30,666 --> 00:03:31,666 มีบางอย่างผิดปกติ 44 00:03:36,500 --> 00:03:37,583 เปิดประตูด้วยครับ 45 00:03:58,666 --> 00:04:00,250 เปิดตู้นั่นด้วยครับ 46 00:04:01,083 --> 00:04:04,208 ขอโทษนะ ใช่ คุณนั่นแหละ คุณไม่ใช่ตำรวจใช่ไหม 47 00:04:07,458 --> 00:04:08,833 คุณก็เหมือนกัน 48 00:04:08,916 --> 00:04:10,333 เกิดอะไรขึ้น 49 00:04:10,916 --> 00:04:14,041 ให้ตายสิ เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 50 00:04:19,625 --> 00:04:21,416 ลองคิดภาพตัวเองอยู่ในห้องน้ำเรือนจำ 51 00:04:21,500 --> 00:04:26,041 เล่าเรื่องศิลปะอีทรัสคัน ให้เพื่อนร่วมห้องขังฟัง ถือสบู่อยู่ในมือ… 52 00:04:28,333 --> 00:04:31,250 จะบอกข่าวดีให้ วันนี้คุณโชคดี ผมไม่ใช่เจ้าหน้าที่ตำรวจ 53 00:04:32,125 --> 00:04:36,375 ผมจะไม่แจ้งตำรวจ เพื่อเป็นการแลกเปลี่ยน ผมจะเอาจอกนี่ไป 54 00:04:39,500 --> 00:04:40,916 นี่จะเป็นความลับระหว่างเรา 55 00:04:41,541 --> 00:04:43,375 ผมขอคุยกับหัวหน้าพวกคุณหน่อย 56 00:04:43,458 --> 00:04:44,791 - นั่งก่อนครับ - อย่าแตะตัวผม 57 00:04:44,875 --> 00:04:47,958 ขอผมดูตราและหมายเลขตราด้วย ใครเป็นคนคุม 58 00:04:48,041 --> 00:04:49,583 ใครเป็นคนโหวกเหวกโวยวาย 59 00:04:49,666 --> 00:04:50,875 นี่ ผมเอง 60 00:04:52,125 --> 00:04:55,000 พวกคุณมาทำอะไรที่นี่ คุณไม่มีสิทธิ์เข้ามาในนี้ 61 00:04:55,083 --> 00:04:57,708 ผมรู้จักสารวัตรโมรัน ผมจะไปคุยกับเขา 62 00:04:57,791 --> 00:05:02,041 ได้ เอาโทรศัพท์ออกมา มาเปิดลำโพงคุยกับเขากัน 63 00:05:02,791 --> 00:05:03,791 แน่นอน 64 00:05:04,333 --> 00:05:05,791 วางมันลงบนโต๊ะสิครับ 65 00:05:07,166 --> 00:05:08,375 ผมจะปลดล็อกให้ 66 00:05:19,375 --> 00:05:21,250 แย่หน่อยนะ ไม่มีสัญญาณ 67 00:05:21,750 --> 00:05:23,708 คุณอยากดูตราผมใช่ไหม 68 00:05:25,875 --> 00:05:28,250 นี่ไง เบเร็ตต้า เก้ามม. 69 00:05:28,333 --> 00:05:29,708 ส่วนนี่ตราอีกอัน 70 00:05:30,250 --> 00:05:32,250 พาราเบลลัม กระสุนแปดนัด 71 00:05:32,333 --> 00:05:34,458 คุณอยากดูตราอีกอันไหม 72 00:05:34,541 --> 00:05:36,625 ไม่ครับ ไม่จำเป็นครับ ท่าน 73 00:05:46,041 --> 00:05:50,541 ในสุสานเต็มไปด้วยพวกสมองทึบ ที่เลือกรับบทพระเอกผิดวัน 74 00:05:50,625 --> 00:05:54,375 เผื่อว่าใครอยากแจ้งเรื่อง งานเลี้ยงสังสรรค์ที่น่าตื่นเต้นนี้ให้ตำรวจรู้ 75 00:05:54,458 --> 00:05:57,708 กรุณาแสดงบัตรประชาชนให้พวกเรา รู้ที่อยู่บ้านของพวกคุณด้วยครับ 76 00:05:57,791 --> 00:05:59,041 เร็วเข้า 77 00:06:03,083 --> 00:06:04,750 ส่วนแกจะไปกับเรา 78 00:06:07,541 --> 00:06:10,416 - ตอนนี้แกจะเริ่มหัวหมุนแล้ว - ไม่นะ 79 00:06:11,458 --> 00:06:14,125 รู้สึกถึงมันไหม ปมที่อยู่ในท้องของแก 80 00:06:14,208 --> 00:06:15,375 ปากแห้งผาก 81 00:06:15,458 --> 00:06:16,375 ครับ 82 00:06:16,458 --> 00:06:17,833 แกน่าจะคิดให้รอบคอบ 83 00:06:17,916 --> 00:06:20,875 ก่อนที่จะทำตัวเป็นฮีโร่กดหัวฉันต่อหน้าใคร 84 00:06:20,958 --> 00:06:22,125 - เมียเหรอ - เปล่าครับ 85 00:06:23,041 --> 00:06:24,333 ไม่เหรอ ต่อหน้า… 86 00:06:26,083 --> 00:06:26,916 แฟนเหรอ 87 00:06:27,000 --> 00:06:30,333 ผมไม่ได้ตั้งใจจะขึ้นเสียงครับ ผมประหม่า 88 00:06:30,416 --> 00:06:32,250 - สาบานได้ - แกรู้จักเธอมานานแค่ไหน 89 00:06:33,208 --> 00:06:34,458 สองสามเดือนครับ 90 00:06:35,833 --> 00:06:38,333 รู้ตัวไหมว่าแกทำอะไรลงไป 91 00:06:39,625 --> 00:06:40,708 ไม่ครับ 92 00:06:40,791 --> 00:06:44,500 เรื่องดีที่สุดของความรัก คือมันดึงเอาสิ่งที่ดีที่สุดในตัวเราออกมา 93 00:06:44,583 --> 00:06:47,958 แม้แต่ไอ้สวะอย่างแกก็ยังคุกเข่าอ้อนวอนฉัน 94 00:06:48,041 --> 00:06:50,625 เมื่อกี้แกยังทำตัวเป็นวีรบุรุษตะโกนใส่ฉันอยู่เลย 95 00:06:53,875 --> 00:06:56,291 แต่ความรักมีวันสิ้นสุด ไอ้โง่ 96 00:07:02,458 --> 00:07:03,458 ความรักมีวันสิ้นสุด 97 00:07:07,041 --> 00:07:09,250 มันไม่คุ้มค่าให้แกเอาชีวิตมาทิ้งหรอก 98 00:07:34,041 --> 00:07:38,333 (ทรชนคนปล้นโลก เบอร์ลิน) 99 00:08:36,291 --> 00:08:37,958 {\an8}(กรุณาอย่ารบกวน) 100 00:08:41,250 --> 00:08:43,083 เรามีสาวคนใหม่มาเข้าร่วมทีม 101 00:08:46,041 --> 00:08:48,833 คุณบอกว่าจะมีเราแค่ห้าคน เธอจะทำอะไร คุณทำอะไรได้ 102 00:08:48,916 --> 00:08:53,083 ไม่ได้ เธอมาที่นี่เพื่อดูและอยู่เงียบๆ เหมือนเด็กฝึกงานขโมย 103 00:08:53,166 --> 00:08:56,000 เธอ… ขอโทษที เธอเลือกชื่ออะไรนะ 104 00:08:56,791 --> 00:08:57,833 คาเมรอน 105 00:08:57,916 --> 00:08:59,083 {\an8}คาเมรอน 106 00:08:59,166 --> 00:09:03,333 เธอขับรถ ใช้ชีวิตถึงขีดสุด เธอคืออะดรีนาลีนบริสุทธิ์ 107 00:09:03,958 --> 00:09:06,500 แต่เธอไม่ได้มาที่นี่เพราะเรื่องนั้น 108 00:09:07,291 --> 00:09:09,541 เธอมาที่นี่เพราะบางอย่างที่เจ็บปวดยิ่งกว่า 109 00:09:10,458 --> 00:09:13,166 ช่วยไปนั่งกับเพื่อนร่วมงานคนใหม่ได้ไหม 110 00:09:15,125 --> 00:09:18,416 ทุกคนคงสงสัยว่า เรามาทำอะไรในโรงแรมที่ปารีส 111 00:09:18,500 --> 00:09:21,625 เราจะมาทำอะไรในสถานที่ อันน่าทึ่งนี้นอกจากเพลิดเพลินไป… 112 00:09:21,708 --> 00:09:23,166 (อย่ามองมา) 113 00:09:31,291 --> 00:09:36,250 วันนี้เรามาที่โรงแรมนี้ เพื่อศึกษาการปล้นที่จะรุกฆาตทั่วทั้งยุโรป 114 00:09:36,333 --> 00:09:39,708 ทั้งหมดเริ่มขึ้นเมื่อสิบวันก่อนในมาดริด ตอนที่เราขโมยมัน 115 00:09:40,291 --> 00:09:41,791 จอกสมัยศตวรรษที่สี่ 116 00:09:41,875 --> 00:09:43,791 สมบัติแห่งศิลปะทางศาสนาของฝรั่งเศส 117 00:09:43,875 --> 00:09:45,833 มันมีมูลค่าสี่หมื่นยูโร 118 00:09:45,916 --> 00:09:49,625 แต่ตอนนี้เราจะทำให้มันมีมูลค่า 44 ล้าน 119 00:09:50,125 --> 00:09:51,000 ดาเมียน 120 00:09:59,125 --> 00:10:02,666 มันคือพาสปอร์ต ที่จะเปิดทางให้เราขโมยอัญมณีมูลค่า 44 ล้าน 121 00:10:02,750 --> 00:10:05,041 นี่จะเป็นมายากลที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของเรา 122 00:10:05,125 --> 00:10:08,750 วิธีเปลี่ยนจอกนี่ ให้เป็น 63 เครื่องเพชรของราชวงศ์ยุโรป 123 00:10:08,833 --> 00:10:11,916 ที่กระจัดกระจายอยู่ 34 เมืองทั่วโลก 124 00:10:12,000 --> 00:10:15,750 ซูริค เวียนนา มิลาน เซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก… 125 00:10:15,833 --> 00:10:19,458 จะขโมย 34 เมืองคงต้องใช้เวลาพักใหญ่ 126 00:10:20,041 --> 00:10:21,833 โดยเฉพาะในบ่ายวันเดียว 127 00:10:21,916 --> 00:10:25,500 แต่ก่อนอื่น เราจะทำให้เครื่องสัมฤทธิ์นี่เก่าลง 128 00:10:25,583 --> 00:10:27,166 ด้วยอะลูมิเนียมคลอไรด์ 129 00:10:40,791 --> 00:10:42,041 คุณพ่อตูโรซ์ 130 00:10:42,125 --> 00:10:43,583 ผมศาสตราจารย์ซานตาน่า 131 00:10:43,666 --> 00:10:46,416 จากมหาวิทยาลัยโปลีเทคนิคซาลามังกา 132 00:10:46,500 --> 00:10:49,833 นี่ศาสตราจารย์วาซเกวซ ผู้เชี่ยวชาญด้านศิลปะทางศาสนาของฝรั่งเศส 133 00:10:49,916 --> 00:10:53,333 ส่วนที่เหลือดูแล เรื่องเรดาร์จับสัญญาณและการขุดค้น 134 00:10:53,416 --> 00:10:55,708 ยินดีที่ได้รู้จักครับ 135 00:10:55,791 --> 00:10:58,541 - คุณพูดภาษาสเปนได้เหรอ - แม่ผมเป็นคนสเปน 136 00:10:58,625 --> 00:11:00,458 - เยี่ยมเลย - ผมรู้ว่าพวกคุณเป็นใคร 137 00:11:00,541 --> 00:11:02,250 ผมหาข้อมูลคุณในอินเทอร์เน็ต 138 00:11:02,958 --> 00:11:05,875 เขาน่าจะเจอผลการค้นหากว่า 650 รายการ 139 00:11:05,958 --> 00:11:08,583 เรื่องผลงานทางโบราณคดีของเรา ที่ฉันใส่ไปในอินเทอร์เน็ต 140 00:11:08,666 --> 00:11:11,666 การขุดค้น หนังสือที่ไม่ตีพิมพ์เพิ่ม นิตยสารวิทยาศาสตร์ 141 00:11:11,750 --> 00:11:13,000 การค้นพบ รางวัล… 142 00:11:14,083 --> 00:11:15,916 ตามผมมาสิครับ 143 00:11:16,000 --> 00:11:16,916 ด้วยความยินดีครับ 144 00:11:18,958 --> 00:11:22,541 อรุณสวัสดิ์ ทุกคน พวกคุณทำงานได้ดีมาก 145 00:11:22,625 --> 00:11:25,708 ช่วยออกไปก่อนสักพักได้ไหม 146 00:11:26,291 --> 00:11:30,375 เราช่วยฟื้นฟูอดีตนักโทษ พวกเขาถูกปล่อยตัวให้ออกมาทำงาน 147 00:11:30,875 --> 00:11:34,875 เราเสนองานให้พวกเขาที่นี่ เพื่อทำให้พวกเขาได้รับโอกาสที่สอง 148 00:11:34,958 --> 00:11:36,375 ในสังคมได้ง่ายขึ้น 149 00:11:38,458 --> 00:11:39,500 เป็นเรื่องดีมากครับ 150 00:11:39,583 --> 00:11:41,375 ใช่ น่าเลื่อมใสด้วยครับ คุณพ่อ 151 00:11:42,833 --> 00:11:45,500 ในบันทึกของมหาวิหารซานติอาโก 152 00:11:45,583 --> 00:11:48,208 เราพบเอกสารเกี่ยวกับโบสถ์เก่าแก่ 153 00:11:48,291 --> 00:11:49,625 ที่ตั้งอยู่ในจุดเดียวกันนี้ 154 00:11:49,708 --> 00:11:54,375 ข้อมูลอ้างอิงนี้บันทึกโดยนักแสวงบุญ และปรากฏขึ้นอีกครั้งในคัมภีร์เบเนดิกติน 155 00:11:54,458 --> 00:11:58,291 เราจะถาโถมเอกสารและภาษาละตินใส่ จนเขาไม่มีเวลาคิด 156 00:11:59,416 --> 00:12:01,625 และในคัมภีร์แซงต์ มาร์ติน เดส์ ชองส์ 157 00:12:01,708 --> 00:12:05,125 ตรงนี้เขียนเอาไว้ว่า "แอ็กนุสดี กี โทลลิส เปกกาตา มุนดิ" 158 00:12:08,875 --> 00:12:10,125 ผมไม่เข้าใจ 159 00:12:10,208 --> 00:12:12,541 คัมภีร์นี้มาจากศตวรรษที่ห้า 160 00:12:12,625 --> 00:12:15,708 แต่โบสถ์ของผมสร้างขึ้นในปี 1240 161 00:12:16,541 --> 00:12:19,625 ถ้าการค้นพบของเราถูกต้อง โบสถ์ที่เก่าแก่ที่สุดในปารีส 162 00:12:19,708 --> 00:12:22,125 จะไม่ใช่มหาวิหารแซ็ง แฌร์แม็ง เด เพร… 163 00:12:23,041 --> 00:12:25,000 แต่เป็นโบสถ์ที่คุณกำลังยืนเหยียบอยู่ 164 00:12:25,083 --> 00:12:29,041 จะเกิดอะไรขึ้นเมื่อบาทหลวง ที่รักโบสถ์ของเขาได้ยินว่า 165 00:12:29,125 --> 00:12:32,541 อาจมีสมบัติที่ตีราคาไม่ได้อยู่ใต้เท้าของเขา 166 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 เขาจะหื่นเป็นหมาติดสัดไง 167 00:12:44,666 --> 00:12:48,916 ไหนๆ คุณก็เอาเรดาร์จับสัญญาณมาแล้ว ทำไมเราไม่ลงไปที่ห้องใต้ดินกันดูก่อนล่ะ 168 00:12:49,000 --> 00:12:50,250 พวกคุณคิดว่าไง 169 00:13:17,750 --> 00:13:18,750 เดี๋ยวก่อน 170 00:13:22,041 --> 00:13:24,166 เรดาร์ตรวจเจอรากฐานค่ะ 171 00:13:24,708 --> 00:13:27,416 ประเด็นคือไม่ว่าคนเราจะพยายามแค่ไหน 172 00:13:27,500 --> 00:13:30,333 พวกเขาก็ไม่มีทาง ทำความเข้าใจสิ่งที่อยู่บนหน้าจอเรดาร์ได้ 173 00:13:30,416 --> 00:13:32,250 อยู่ใต้ดินประมาณห้าเมตรค่ะ 174 00:13:32,333 --> 00:13:33,833 คุณพ่อตูโรซ์จะมองเรา 175 00:13:33,916 --> 00:13:36,541 หาเบาะแสเพื่อทำความเข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 176 00:13:36,625 --> 00:13:39,625 เขาจะเห็นแววตาเป็นประกายของเรา อารมณ์ที่กักเก็บเอาไว้ 177 00:13:40,541 --> 00:13:43,250 เขาจะรู้สึกเหมือนได้เป็นสักขีพยาน ช่วงเวลาแห่งประวัติศาสตร์ 178 00:13:43,333 --> 00:13:45,041 พวกมันดูเหมือนหินแอชลาร์ 179 00:13:45,916 --> 00:13:47,958 อาจเป็นซุ้มโค้งครึ่งวงกลม 180 00:13:48,625 --> 00:13:51,375 และทันทีที่เขาเริ่มสัมผัสได้ถึงชัยชนะ 181 00:13:54,000 --> 00:13:55,125 เราจะดับฝันเขา 182 00:13:56,083 --> 00:13:57,041 มันยังไม่ชัดเจน 183 00:13:57,625 --> 00:13:59,333 อะไรไม่ชัดเจน 184 00:13:59,416 --> 00:14:03,166 แค่เพราะเรดาร์ตรวจเจอชิ้นส่วน ไม่ได้แปลว่ามีอะไรอยู่ที่นั่น 185 00:14:03,250 --> 00:14:05,958 เราต้องการหลักฐานเพิ่มเติมเพื่อทำการขุดค้น 186 00:14:06,041 --> 00:14:09,291 เราต้องทำให้เขาศรัทธาในตัวเราอย่างแรงกล้า 187 00:14:09,375 --> 00:14:13,541 เราจัดฉากการขุดค้นทางประวัติศาสตร์ จากความตื่นเต้นของเขาอย่างเดียวไม่ได้ 188 00:14:13,625 --> 00:14:15,750 เราต้องการบางอย่างที่จับต้องได้ 189 00:14:17,750 --> 00:14:21,083 ทำไมเราถึงต้องจัดฉาก การขุดค้นทางโบราณคดีในห้องใต้ดินด้วย 190 00:14:21,166 --> 00:14:25,041 เพราะห้องใต้ดินนี้มีทางเข้าลับๆ 191 00:14:25,125 --> 00:14:27,208 ไปยังสุสานใต้ดินปารีสไง 192 00:14:27,291 --> 00:14:29,958 อุโมงค์ยาว 300 กิโลเมตร ลึกลงไปใต้ดิน 20 เมตร 193 00:14:30,041 --> 00:14:32,208 ทำให้เราเข้าถึงทุกมุมเมืองได้ 194 00:14:34,416 --> 00:14:35,250 เรา 195 00:14:36,291 --> 00:14:39,625 ต้องไปให้ถึง… 196 00:14:43,166 --> 00:14:44,208 จุดนี้ 197 00:14:45,125 --> 00:14:46,625 สี่สิบห้าเมตรจากห้องใต้ดิน 198 00:14:46,708 --> 00:14:50,916 ที่ซึ่งทุกครอบครัวชนชั้นสูงในยุโรป จะส่งเครื่องเพชรของพวกเขา 199 00:14:51,000 --> 00:14:53,166 มาให้ลุงเบอร์ลินเอากลับบ้าน 200 00:14:53,250 --> 00:14:55,666 แล้วมีอะไรอยู่ในนั้น ตู้นิรภัยธนาคารเหรอ 201 00:14:55,750 --> 00:14:56,916 - ไม่ใช่ - พิพิธภัณฑ์เหรอ 202 00:14:57,000 --> 00:14:58,166 ไม่ใช่ 203 00:14:59,083 --> 00:15:02,208 หนึ่งในสถาบันประมูลชั้นนำของปารีส 204 00:15:04,500 --> 00:15:06,125 มีปัญหาแค่ข้อเดียวเท่านั้น 205 00:15:06,625 --> 00:15:07,458 ปัญหาเหรอ 206 00:15:07,541 --> 00:15:09,958 เครื่องเพชรจะไม่ถูกส่งไปพร้อมกัน 207 00:15:10,041 --> 00:15:13,250 พวกมันจะค่อยๆ ทยอยมาจาก 34 เมือง 208 00:15:13,333 --> 00:15:16,708 เดี๋ยว แล้วเราจะขโมยมัน ในบ่ายวันเดียวได้ยังไง 209 00:15:17,458 --> 00:15:21,125 ด้วยการหาวันส่งของครั้งสุดท้ายไง นั่นคือเหตุผลที่เรามาที่นี่ 210 00:15:22,000 --> 00:15:23,333 ในโรงแรมนี้ 211 00:15:23,916 --> 00:15:27,708 ผู้บริหารสถาบันประมูล คุณโปลิญักพักอยู่ฝั่งตรงข้าม 212 00:15:28,291 --> 00:15:30,750 เขาเป็นคนเดียวที่รู้เวลาและวันที่ที่แน่นอน 213 00:15:34,333 --> 00:15:36,791 - อยากลองผมทรงใหม่ไหม - ไม่เป็นไร ขอบใจ 214 00:15:36,875 --> 00:15:38,000 - แน่ใจเหรอ - แน่ใจ 215 00:15:40,291 --> 00:15:42,416 เราต้องแต่งองค์ทรงเครื่องจริงๆ เหรอ 216 00:15:42,500 --> 00:15:46,250 เคย์ล่า โจรหลายคนมีนิสัยโง่ๆ ในการแต่งตัว 217 00:15:46,333 --> 00:15:48,125 ให้เหมือนโจรหรือใส่ชุดสบายๆ 218 00:15:48,708 --> 00:15:51,333 อย่างคนที่ใส่กางเกงวอร์มเวลาขึ้นเครื่องบิน 219 00:15:51,416 --> 00:15:56,791 แต่ถ้าเธอวางแผนจะเปิดกุญแจประตู ในย่านหรูของปารีส 220 00:15:56,875 --> 00:15:58,916 เธอต้องใส่ชุดงานกาลา 221 00:16:00,041 --> 00:16:01,250 เห็นด้วยไหม 222 00:16:04,000 --> 00:16:07,250 และถ้ามีเค้กก้อนนี้ ใครที่ไหนจะคิดว่าเธอเป็นโจร 223 00:16:14,875 --> 00:16:16,208 จะผูกโบหูกระต่ายเหรอ 224 00:16:18,875 --> 00:16:22,416 รอย สิ่งที่ฉันกำลังจะพูด อาจทำให้นายประหลาดใจ 225 00:16:22,500 --> 00:16:25,166 มีบางเส้นที่นายข้ามไปไม่ได้ แม้กระทั่งในเรื่องความรัก 226 00:16:25,916 --> 00:16:30,500 ฉันเห็นนายใช้สายตาลูกหมามองไปที่คาเมรอน 227 00:16:31,000 --> 00:16:32,916 เปล่าครับ ไม่ใช่อย่างนั้น 228 00:16:33,625 --> 00:16:35,708 เธอมองมาที่ผม ผมมองไปทางอื่น 229 00:16:35,791 --> 00:16:39,583 เยี่ยม ถ้าเธอมองนายแล้วนายมองไปทางอื่น หมายความว่านายเข้าใจแล้ว 230 00:16:42,875 --> 00:16:47,583 ชีวิตของผู้หญิงคนนั้นมีแต่ดราม่า ตอนนี้ไม่ใช่เวลาเหมาะจะพูดเรื่องนี้ 231 00:16:47,666 --> 00:16:51,541 แต่หนึ่งในนั้นคือ เธอเข้ารับการรักษาที่หอผู้ป่วยจิตเวช 232 00:16:52,750 --> 00:16:57,083 ฉันไม่ได้มีภาพลักษณ์ของพ่อที่ดี เพราะงั้นนายจะเป็นคนทำมัน 233 00:16:57,166 --> 00:16:58,875 ฉันอยากให้นายดูแลเธอ 234 00:16:59,541 --> 00:17:01,583 แต่อย่ามองรอยสักเธอ 235 00:17:01,666 --> 00:17:05,458 และรักษาระยะห่างที่เหมาะสมและให้เกียรติ 236 00:17:06,333 --> 00:17:08,458 เข้าใจใช่ไหมว่าฉันหมายถึงอะไร 237 00:17:11,458 --> 00:17:12,833 เข้าใจครับ 238 00:17:12,916 --> 00:17:14,166 เยี่ยม 239 00:17:20,166 --> 00:17:23,166 ทุกคนฟังทางนี้ พวกเขากำลังออกจากบ้าน 240 00:17:23,250 --> 00:17:25,208 เราต้องรีบ 241 00:17:26,125 --> 00:17:28,458 บรูซ ตามไป เผื่อพวกเขาเปลี่ยนใจกลับมา 242 00:17:38,250 --> 00:17:39,625 เกร็งกันเกินไปหรือเปล่า 243 00:17:39,708 --> 00:17:41,833 พวกเธอเป็นคู่รักที่กำลังจะไปงานปาร์ตี้ 244 00:17:41,916 --> 00:17:43,500 ไม่ใช่งานศพนะ 245 00:18:00,583 --> 00:18:02,708 เธอโน้มตัวมาหาฉัน ฉันเอื้อมไม่ถึง 246 00:18:02,791 --> 00:18:04,916 ฉันบังนายอยู่ มีคู่รักกำลังมาทางนี้ 247 00:18:08,166 --> 00:18:09,375 ฉันเอื้อมไม่ถึง 248 00:18:10,958 --> 00:18:14,000 ฉันพยายามเอากุญแจดอกบางๆ ไขเข้าไปในรู 11 มม. อยู่นะ 249 00:18:16,375 --> 00:18:19,291 - ทำบ้าอะไรของเธอ - ดูซิว่าตอนนี้เอื้อมถึงไหม 250 00:18:28,708 --> 00:18:29,958 ประตูเปิดแล้ว 251 00:18:30,041 --> 00:18:31,666 เคย์ล่า ถึงตาเธอแล้ว 252 00:18:50,541 --> 00:18:51,875 เคลียร์บันไดด้วย รอย 253 00:19:08,000 --> 00:19:09,083 มีล็อกสามตัว 254 00:19:26,166 --> 00:19:28,250 ระวังด้วย เพื่อนบ้านกำลังเข้ามาทางประตูหน้า 255 00:19:31,375 --> 00:19:32,208 เร็วเข้า 256 00:19:32,291 --> 00:19:33,333 นี่ 257 00:19:38,125 --> 00:19:39,083 เรียบร้อย 258 00:19:39,791 --> 00:19:40,791 หนึ่ง 259 00:20:03,208 --> 00:20:04,250 สอง 260 00:20:09,916 --> 00:20:11,416 คาเมรอน 261 00:20:20,875 --> 00:20:21,958 หก ห้า เจ็ด แปด 262 00:20:22,541 --> 00:20:23,583 เปิดได้ 263 00:21:04,041 --> 00:21:05,541 ได้สัญญาณไหม 264 00:21:05,625 --> 00:21:06,875 ได้แล้ว 265 00:21:08,750 --> 00:21:10,708 โอเค ฉันล่ะ 266 00:21:10,791 --> 00:21:11,625 ได้แล้ว 267 00:21:11,708 --> 00:21:12,708 โอเค 268 00:22:01,583 --> 00:22:03,583 ทั้ง 12 ตัวทำงานแล้ว ทุกคนออกไปได้ 269 00:22:03,666 --> 00:22:04,666 เราพร้อมแล้ว 270 00:22:10,291 --> 00:22:11,125 ซ่อน 271 00:22:13,708 --> 00:22:15,541 บ้าเอ๊ย มีคนมา 272 00:22:18,333 --> 00:22:19,375 สัญญาณเตือน เคย์ล่า 273 00:22:39,583 --> 00:22:40,875 ไปกันเถอะ ไมโล 274 00:22:40,958 --> 00:22:45,166 ไปหาเควนตินกัน เควนติน แกอยู่ไหน 275 00:23:05,541 --> 00:23:06,666 เย็นไว้ 276 00:23:13,375 --> 00:23:17,291 อยู่นี่เอง อยากเล่นเหรอ เจ้าหนูจอมซน 277 00:23:17,791 --> 00:23:20,333 มาเถอะ ไปกันเถอะ ไมโล 278 00:23:21,541 --> 00:23:22,583 ออกไป 279 00:23:22,666 --> 00:23:24,666 มานี่สิ มาเถอะ ไปกัน 280 00:23:29,208 --> 00:23:30,916 มานี่ 281 00:23:31,000 --> 00:23:32,208 มานี่สิ 282 00:23:32,291 --> 00:23:35,958 มานี่สิ ไม่เอาน่า ไมโล 283 00:23:36,041 --> 00:23:37,125 ไปกันเถอะ 284 00:24:08,041 --> 00:24:09,041 เขาไปแล้ว 285 00:24:21,916 --> 00:24:24,125 นั่นมันรองเท้าบูตอะไร ทหารเสือเหรอ 286 00:24:30,208 --> 00:24:32,708 โอเค เขาออกไปข้างนอกแล้ว พวกเธอออกมาได้ 287 00:24:46,000 --> 00:24:47,708 - คุยกันหน่อยได้ไหม - ได้ เข้ามาสิ 288 00:24:47,791 --> 00:24:49,291 ไม่ ฉันขออยู่ตรงนี้ดีกว่า 289 00:24:50,166 --> 00:24:51,250 ฉันฟังอยู่ 290 00:24:51,333 --> 00:24:53,500 ฉันอยากพูดเรื่องนี้ก่อนหน้านี้ แต่เราติดไมค์อยู่ 291 00:24:53,583 --> 00:24:57,291 ตอนที่ฉันกำลังไขกุญแจอะพาร์ตเมนต์ แล้วเธอจับก้นฉัน 292 00:24:57,375 --> 00:24:58,708 เธอล้ำเส้น 293 00:24:58,791 --> 00:25:01,583 ฉันไม่ถือสา ฉันไม่ได้มีปัญหาอะไรกับเธอ 294 00:25:01,666 --> 00:25:04,666 ฉันแค่อยากให้เรารักษาความสัมพันธ์แบบมืออาชีพ 295 00:25:04,750 --> 00:25:07,500 นั่นแหละมืออาชีพ ฉันช่วยนายเปิดล็อก 296 00:25:07,583 --> 00:25:10,125 แต่ไม่ต้องห่วง ฉันเข้าใจแล้ว ลาก่อน 297 00:25:11,791 --> 00:25:15,083 ฉันเห็นเธอในกระจกด้วย เธอมองฉันเปลี่ยนเสื้อผ้า 298 00:25:15,166 --> 00:25:17,208 มันแปลกมาก ว่าไหม 299 00:25:17,708 --> 00:25:20,041 ฉันเก็บภาพทะลึ่งเอาไว้ในสมอง 300 00:25:20,625 --> 00:25:22,500 บางครั้งฉันจะตื่นขึ้นมากลางดึก 301 00:25:23,291 --> 00:25:24,333 และช่วยตัวเอง 302 00:25:25,500 --> 00:25:27,208 เพื่อกลับไปนอนต่อ 303 00:25:27,708 --> 00:25:29,500 มียาสมุนไพรรักษานะ 304 00:25:29,583 --> 00:25:30,666 จริงเหรอ 305 00:25:30,750 --> 00:25:32,333 ฉันหมายถึงอาการนอนไม่หลับ 306 00:25:32,916 --> 00:25:34,583 เยี่ยม รับทราบ 307 00:25:35,208 --> 00:25:36,500 มีอะไรอีกไหม 308 00:25:36,583 --> 00:25:38,750 ฉันไม่อยากให้มีการเข้าใจผิด 309 00:25:39,875 --> 00:25:41,125 เข้าใจผิดเหรอ 310 00:25:42,166 --> 00:25:47,375 อย่างเช่นความสัมพันธ์หรือพยายาม จะมีความสัมพันธ์ หรือสันนิษฐานว่าอาจเป็นไปได้ 311 00:25:47,458 --> 00:25:48,416 อ๋อ 312 00:25:48,916 --> 00:25:50,875 ความสัมพันธ์ครั้งล่าสุดของฉัน… 313 00:25:51,666 --> 00:25:52,875 คือครั้งแรก 314 00:25:52,958 --> 00:25:54,666 ตั้งแต่นั้นมาสิ่งเดียวที่ฉันมองเห็นในผู้ชาย 315 00:25:54,750 --> 00:25:57,333 เวลาที่ทำความรู้จักกันคือวันหมดอายุของเขา 316 00:25:57,916 --> 00:25:59,666 ตรงนี้ที่หน้าผาก 317 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 วันที่ 25 ตุลาคม 318 00:26:01,666 --> 00:26:04,791 เพราะงั้นไม่ต้องกังวลไป ฉันไม่เข้าใจผิดแน่ 319 00:26:04,875 --> 00:26:07,041 - งั้นเราก็ชัดเจนแล้ว - เราชัดเจนแล้ว 320 00:26:07,541 --> 00:26:09,916 ทำไมนายไม่ลงไปดื่มนมปั่นที่ล็อบบี้ล่ะ 321 00:26:10,000 --> 00:26:12,625 ใส่แว่นแฮร์รี่ พอตเตอร์นี่แล้วดูเจนโลกดีนะ 322 00:26:17,166 --> 00:26:18,208 ของปลอมสินะ 323 00:26:18,291 --> 00:26:20,083 มันทำให้ฉันดูเท่ 324 00:26:20,583 --> 00:26:22,666 - เบอร์ลินให้มันกับฉัน - อ๋อ เบอร์ลิน 325 00:26:22,750 --> 00:26:26,083 เราเป็นเพื่อนกันมาสักพักแล้ว ฉันเป็นคนสั่งการรองจากเขา 326 00:26:26,166 --> 00:26:27,958 นายทำทุกอย่างที่เขาสั่งหรือเปล่า 327 00:26:28,041 --> 00:26:30,625 เขาบอกให้นายมาเคลียร์กับฉันเหรอ 328 00:26:30,708 --> 00:26:32,458 เชื่อฟังดีจัง 329 00:26:32,541 --> 00:26:36,208 เขาขอให้ฉันทำอีกอย่าง เขาขอให้ฉันเป็นพี่เลี้ยงเธอ 330 00:26:36,958 --> 00:26:39,916 เพราะเธอดูเอาแน่เอานอนไม่ได้ 331 00:26:42,666 --> 00:26:44,916 เพราะงั้นทำตัวดีๆ ตกลงไหม 332 00:26:45,791 --> 00:26:47,291 ไม่งั้นอดกินนมปั่น 333 00:26:52,958 --> 00:26:55,166 ราตรีสวัสดิ์ คุณรองหัวหน้า 334 00:27:31,041 --> 00:27:32,083 มีอะไรอัปเดตไหม 335 00:27:34,250 --> 00:27:36,500 พวกเขาหลับอยู่ ทำไมนายยังไม่นอน 336 00:27:37,000 --> 00:27:38,083 ฉันนอนไม่หลับ 337 00:27:41,208 --> 00:27:42,750 ได้ข่าวจากเธอหรือยัง 338 00:27:42,833 --> 00:27:45,666 ที่อยู่ทนายกับเลขบัญชีของเธอ 339 00:27:48,541 --> 00:27:52,125 การหย่าครั้งที่สามยากกว่าครั้งแรก 340 00:27:52,208 --> 00:27:53,708 แต่มองโลกในแง่ดีไว้ 341 00:27:53,791 --> 00:27:56,708 บางทีมันอาจต้องจบลงเพราะมันไม่ดี 342 00:27:56,791 --> 00:27:59,000 ฉันอยู่กับภรรยามา 24 ปี 343 00:27:59,833 --> 00:28:02,541 ฉันต้องทนกับความสัมพันธ์แย่ๆ สองครั้ง ก่อนจะเจอเธอ 344 00:28:02,625 --> 00:28:06,416 - นายต้องรอรักแท้ของนาย - ได้โปรด อย่าพูดแบบนั้น 345 00:28:06,500 --> 00:28:09,125 "รักแท้" เป็นแค่นิทานปรัมปรา 346 00:28:09,875 --> 00:28:12,291 ฉันไม่อยากปลุกนายให้ตื่นจากฝันหรอกนะแต่… 347 00:28:13,083 --> 00:28:14,375 ความรักมีวันจืดจาง 348 00:28:15,125 --> 00:28:17,583 มันมีเหตุผลแค่ตอนเริ่มต้น 349 00:28:17,666 --> 00:28:19,708 ตอนที่ทุกอย่างงดงามก็เท่านั้น 350 00:28:19,791 --> 00:28:22,083 ตอนที่ทุกบทเพลงเกี่ยวกับเธอ 351 00:28:22,166 --> 00:28:26,958 ตอนที่เราเล่าทุกอย่างให้เธอฟังระหว่างมื้อค่ำ 352 00:28:27,041 --> 00:28:29,291 และหยุดยิ้มไม่ได้ 353 00:28:29,958 --> 00:28:34,125 ไม่ ความรักคือสิ่งที่เกิดขึ้นหลังจากนั้นต่างหาก 354 00:28:34,208 --> 00:28:35,916 ตอนที่เวทมนตร์เสื่อมคลาย 355 00:28:36,000 --> 00:28:39,833 ตอนที่เรานั่งเงียบๆ ระหว่างมื้อค่ำได้ เพราะเรารู้สึกสงบสุข 356 00:28:39,916 --> 00:28:42,166 เราอ่านความคิดของกันและกันได้เพียงแค่มองตา 357 00:28:42,250 --> 00:28:44,583 นายจะรักใครสักคนได้ยังไงถ้านายไม่รู้จักเธอ 358 00:28:44,666 --> 00:28:46,916 ฉันไม่รู้จักภรรยาคนที่สามดีขนาดนั้น 359 00:28:48,625 --> 00:28:51,458 แต่ดาเมียน การแต่งงาน ครั้งที่สามของฉันมันแย่มาก 360 00:28:51,541 --> 00:28:53,166 ฉันไม่ทุกข์ระทมเพราะมันหรอก 361 00:28:53,250 --> 00:28:57,083 ฉันพาเรามาปารีสเพื่อจะได้ มีความสุขกับการเป็นโสด 362 00:28:57,166 --> 00:28:58,375 แต่แล้ว… 363 00:29:00,041 --> 00:29:05,166 มันก็น่าเศร้าที่ต้องนอนคนเดียวบนเตียงกว้างๆ 364 00:29:05,666 --> 00:29:08,083 ไม่มีแผนและ… 365 00:29:08,583 --> 00:29:11,083 ไม่มีใคร… 366 00:29:12,875 --> 00:29:15,125 ให้คิดถึง 367 00:29:16,708 --> 00:29:18,208 ให้หมกมุ่น 368 00:29:25,916 --> 00:29:27,916 พลังแห่งรัก 369 00:29:31,458 --> 00:29:32,916 นั่นแหละที่ฉันคิดถึง 370 00:29:37,833 --> 00:29:39,708 ไปนอนเถอะ ฉันจะอยู่นี่เอง 371 00:29:40,458 --> 00:29:42,291 ฉันจะไปงีบบนเตียงนาย 372 00:29:42,375 --> 00:29:45,125 - ทำไมต้องเตียงฉัน - มันผิดตรงไหน 373 00:29:45,208 --> 00:29:48,458 ผิดที่มนุษย์ไม่เคยหยุดขับสารพิษไง 374 00:29:48,541 --> 00:29:50,708 ขี้หู ผิวหนัง กลิ่นกาย เหงื่อ 375 00:29:50,791 --> 00:29:53,208 - เส้นผม - ไม่ยักรู้ว่านายจุกจิกขนาดนี้ 376 00:29:53,291 --> 00:29:56,291 นายอยากสลับกันนอน บนผ้าปูสกปรกๆ ในโรงแรมห้าดาวหรือไง 377 00:29:56,375 --> 00:29:59,541 ช่างเถอะ ฉันจะไปนอน สักสองสามชั่วโมงแล้วกลับมา 378 00:30:39,708 --> 00:30:41,333 (หนังสือรวมบทกวี - วินิเชียส) 379 00:30:44,000 --> 00:30:45,958 {\an8}(วาเนสซา พาราดิส) 380 00:32:43,958 --> 00:32:47,875 และตอนนี้ฉันอยากให้ทุกคน ฟังเพื่อนฉันร้องเพลงค่ะ 381 00:32:49,375 --> 00:32:50,208 คามิลล์ 382 00:32:52,458 --> 00:32:54,166 ส่งกีตาร์ให้เธอ 383 00:33:48,666 --> 00:33:49,666 นั่นหมาฉันค่ะ 384 00:35:14,583 --> 00:35:16,000 และในตอนนั้น 385 00:35:17,458 --> 00:35:19,458 หลังจากหลายคืนที่ข่มตานอนไม่หลับ 386 00:35:23,666 --> 00:35:24,666 ผมก็หลับลง 387 00:35:37,750 --> 00:35:38,958 มากดมันลงไปเถอะ 388 00:35:40,083 --> 00:35:42,041 โอเค ส่งค้อนยางมา 389 00:35:54,375 --> 00:35:56,416 - ทำอะไรน่ะ - ไม่มีอะไร 390 00:36:04,208 --> 00:36:05,041 ฉันเห็นนะ 391 00:36:06,958 --> 00:36:09,125 เธอไม่ชอบเวลาคนอื่นมองก้นเหรอ 392 00:36:09,208 --> 00:36:12,083 ไม่ ก็ไม่เชิง มันทำให้ฉันขยะแขยง 393 00:36:12,166 --> 00:36:15,791 ฉันชอบให้คนมองเวลาถอดเสื้อผ้าที่ชายหาด 394 00:36:15,875 --> 00:36:16,833 ไม่น่าขยะแขยงสักนิด 395 00:36:17,666 --> 00:36:18,708 รู้ไหมอะไรน่าขยะแขยง 396 00:36:18,791 --> 00:36:22,625 เวลาที่ถอดเสื้อออก แล้วพุงขนอุยย้อยลงมาปิดเข็มขัดต่างหาก 397 00:36:24,083 --> 00:36:26,416 ฉันจะบอกความลับให้ 398 00:36:26,500 --> 00:36:29,875 ทุกครั้งที่ออกจากบ้าน ฉันจะทาน้ำมัน 399 00:36:29,958 --> 00:36:33,375 เวลาที่ถอดเสื้อออกที่ชายหาด มันจะได้เป็นเงา 400 00:36:34,125 --> 00:36:36,625 ว้าว พนันได้เลยว่านายทำคะแนนได้ 401 00:36:36,708 --> 00:36:38,750 งั้นเธอก็ไม่ชอบจ้ำจี้ด้วยสินะ 402 00:36:39,833 --> 00:36:43,500 นายถามฉันอย่างกับ มันเป็นงานอดิเรกอย่างนั้นแหละ 403 00:36:43,583 --> 00:36:45,416 อย่างไปตกปลาหรือตีเทนนิสหรือไง 404 00:36:45,500 --> 00:36:49,333 มาดูกัน ไม่ว่าเธอจะชอบหรือไม่ชอบ 405 00:36:49,833 --> 00:36:51,708 ส่วนตัวแล้วฉันชอบจ้ำจี้ 406 00:36:51,791 --> 00:36:54,833 โดยเฉพาะสองสามครั้งแรกเวลาที่เรา… ยังไงดี 407 00:36:54,916 --> 00:36:57,500 ค้นพบสิ่งเล็กๆ น้อยๆ 408 00:36:59,666 --> 00:37:01,625 หมายความว่ายังไงที่ว่า "สิ่งเล็กๆ" 409 00:37:01,708 --> 00:37:06,458 ฉันจินตนาการเวลาเจอผู้หญิง มันเลี่ยงไม่ได้ 410 00:37:06,541 --> 00:37:10,041 นั่นคือตอนที่เราเห็นว่าเธอทาเล็บเท้าสีอะไร 411 00:37:10,125 --> 00:37:13,000 เธอใส่กางเกงในแบบไหน เธอโกนน้องสาวหรือเปล่า 412 00:37:14,041 --> 00:37:16,541 ผู้ชายแบบนายเป็นสายพันธุ์อันตราย 413 00:37:16,625 --> 00:37:19,875 ไม่สังเกตเหรอว่าไม่มีใครเล่นมุก หรือแซวกันอีกแล้ว 414 00:37:19,958 --> 00:37:23,916 ไม่มีใครพูดว่า "ก้นสวยจังเลยนะจ๊ะ" อีกแล้ว 415 00:37:24,000 --> 00:37:27,333 โอเค ฉันจะไม่พูดอะไรอีก รูดซิปปากเลย 416 00:37:32,916 --> 00:37:33,916 เสร็จแล้ว 417 00:37:35,333 --> 00:37:37,291 นายเคยคิดแบบนั้นกับฉันไหม 418 00:37:37,375 --> 00:37:41,416 อย่างที่ฉันบอก ทุกครั้งที่เจอผู้หญิง ฉันจะจินตนาการถึงสิ่งต่างๆ 419 00:37:41,500 --> 00:37:44,291 แล้วนายจินตนาการอะไรเกี่ยวกับฉัน 420 00:37:44,791 --> 00:37:48,916 กางเกงในผ้าฝ้ายสีขาว ดูสปอร์ตนิดๆ และไม่โกน 421 00:37:49,541 --> 00:37:50,916 พอได้แล้ว หยุดเลย 422 00:37:51,000 --> 00:37:53,500 ทำไม ฉันพูดอะไรผิดเหรอ 423 00:37:53,583 --> 00:37:56,500 จะรกรุงรังหน่อยก็ไม่เสียหายหรอก แบบนั้นฉันก็ชอบ 424 00:37:56,583 --> 00:37:58,416 นายพูดแต่เรื่องแบบนั้น 425 00:37:58,500 --> 00:38:00,875 เรื่องเซ็กซ์ เรื่องขนกับชุดชั้นใน 426 00:38:00,958 --> 00:38:03,958 เราไม่มีวันเข้าใจกันหรอก นายเป็นคนตื้นเขิน ใส่หมวกซะ 427 00:38:07,666 --> 00:38:09,125 - ฝังเสร็จหรือยัง - เสร็จแล้ว 428 00:38:09,208 --> 00:38:14,208 ดี รอย คาเมรอน เราจะทำเครื่องหมายตรงนี้ ให้เหมือนว่าเราขุดไปแล้ว 429 00:38:23,875 --> 00:38:25,833 อรุณสวัสดิ์ ทุกคน ดาเมียน 430 00:38:28,708 --> 00:38:30,708 นี่มันเที่ยงแล้ว หายไปไหนมา 431 00:38:30,791 --> 00:38:33,208 ฉันตื่นสาย 432 00:38:33,291 --> 00:38:35,166 เมื่อคืนฉันเจอผู้หญิงคนนึง 433 00:38:36,125 --> 00:38:40,041 ในบาร์ที่เต็มไปด้วยควัน และผู้คนที่ไม่อยากกลับบ้าน 434 00:38:40,125 --> 00:38:43,041 เธอขึ้นเวทีกับหมาแล้วร้องเพลง 435 00:38:43,125 --> 00:38:46,791 ฉันอยากอยู่ที่นั่นตลอดไป ฉันอยากเป็นหมาตัวนั้น 436 00:38:46,875 --> 00:38:49,541 ช่วยอะไรฉันหน่อย นายต้องไปกับฉัน 437 00:38:49,625 --> 00:38:51,916 - ไปกับนายเหรอ - ใช่ ไปคุยกับเธอ 438 00:38:52,000 --> 00:38:55,166 นายรู้จักช่วงเวลาที่ทึ่งในตัวใครคนหนึ่งมาก 439 00:38:55,250 --> 00:38:58,166 จนอยากรู้ทุกอย่างไหม เธอเป็นใคร พูดจายังไง… 440 00:38:59,416 --> 00:39:00,708 เสียงหัวเราะของเธอ 441 00:39:00,791 --> 00:39:03,375 นายน่าจะได้เห็นเธอหัวเราะ 442 00:39:03,458 --> 00:39:04,666 มันสดใสที่สุด 443 00:39:05,708 --> 00:39:08,333 เมื่อคืนฉันกลับไปที่ห้อง แต่นายไม่อยู่แล้ว 444 00:39:09,291 --> 00:39:12,458 คุณนายโปลิญักก็ไม่อยู่บ้านเหมือนกัน กล้อง 12 ตัวจับภาพเธอไม่ได้ 445 00:39:12,541 --> 00:39:15,875 ฉันอดสงสัยไม่ได้ ฉันรู้ว่ามันอาจฟังดูบ้า 446 00:39:15,958 --> 00:39:18,958 แต่ผู้หญิงที่น่าทึ่งคนนั้น เป็นเมียของโปลิญักหรือเปล่า 447 00:39:19,041 --> 00:39:22,000 ใช่ แล้วมันเกี่ยวอะไรกันด้วย 448 00:39:23,125 --> 00:39:27,791 เรากำลังเล่นใหญ่ที่นี่ เราจัดฉากการขุดค้นทางโบราณคดี 449 00:39:27,875 --> 00:39:31,958 เราจะเอาเสาค้ำยัน เครื่องเจาะหิน รถดันดินเข้าไปหาผู้ชายคนนั้น 450 00:39:32,041 --> 00:39:34,291 แต่นายขอให้ฉันออกไปดื่มกาแฟกับนาย 451 00:39:34,375 --> 00:39:36,500 และเมียของคนที่เรากำลังจะปล้นเนี่ยนะ 452 00:39:39,958 --> 00:39:40,791 นายพูดถูก 453 00:39:40,875 --> 00:39:45,333 ฉันแค่อยากเจอใครสักคนมาก จนเอาแผนของเรามาเสี่ยง… 454 00:39:46,000 --> 00:39:47,500 ฉันทำให้ทุกคนต้องเสี่ยง 455 00:39:47,583 --> 00:39:51,291 อันเดรส มีผู้หญิงสี่พันล้านคนบนโลก 456 00:39:51,375 --> 00:39:52,875 อย่าทำให้เรื่องยุ่งยาก 457 00:39:52,958 --> 00:39:55,208 กับเมียของคนที่เรากำลังจะปล้นเลย 458 00:39:55,958 --> 00:39:57,208 บาทหลวงกำลังมา 459 00:40:01,750 --> 00:40:03,916 ดอกเตอร์ มีบางอย่างที่นี่ครับ 460 00:40:04,833 --> 00:40:06,000 สัญญาณชัดมาก 461 00:40:12,541 --> 00:40:14,041 ดูเหมือนจะเป็นเครื่องสัมฤทธิ์ค่ะ 462 00:40:34,000 --> 00:40:35,125 มันคือจอก 463 00:40:36,875 --> 00:40:39,375 เหมือนจะเป็นศิลปะไบแซนไทน์ใช่ไหม 464 00:40:42,083 --> 00:40:44,250 เราต้องการเวลาขุดค้นเพิ่มเติม 465 00:40:44,333 --> 00:40:48,000 อย่างน้อยสามสัปดาห์ เราต้องเอาเครื่องจักรเข้ามาด้วย 466 00:40:48,083 --> 00:40:51,625 ผมจะขอใบอนุญาตใช้ถนน คุณจะได้จอดรถตู้ได้ 467 00:41:02,833 --> 00:41:04,750 เรามารออะไรที่นี่กันแน่ 468 00:41:07,583 --> 00:41:11,166 นายเคยเห็นผู้หญิงบนรถไฟใต้ดินหรือบนรถไฟ 469 00:41:11,250 --> 00:41:13,791 แล้วรู้สึกว่าอยากรู้จักเธอมากขึ้นไหม 470 00:41:13,875 --> 00:41:14,875 ครับ แน่นอน 471 00:41:14,958 --> 00:41:18,375 มันเกิดขึ้นกับฉันเมื่อคืนในบาร์นั่น 472 00:41:18,458 --> 00:41:21,250 ฉันกำลังรอให้เธอกลับมา เราจะได้เริ่มพูดคุยกัน 473 00:41:21,333 --> 00:41:23,541 สองนาที ตกลงไหม สองนาที ไม่เกินนั้น 474 00:41:24,125 --> 00:41:28,291 สองนาทีเหรอ สักชั่วโมงน่าจะดีกว่า ดื่มกาแฟหน่อย ทำความรู้จักกัน 475 00:41:28,375 --> 00:41:30,583 สองนาทีคือกุญแจสำคัญ 476 00:41:31,500 --> 00:41:34,708 เวลาที่ลุ่มหลงผู้หญิง เราจะหมกมุ่น 477 00:41:34,791 --> 00:41:38,125 เมื่อเราหมกมุ่น เราก็จบเห่ เราเปราะบาง 478 00:41:38,208 --> 00:41:41,875 เราจะกลายเป็นแค่ ผู้ชายสมองกลวงน่าขนลุกอีกคน 479 00:41:41,958 --> 00:41:45,208 ที่เข้าใกล้เธอ พยายามทำให้เธอหัวเราะ และอ้อนวอนขอเธอออกเดต 480 00:41:45,291 --> 00:41:46,708 นั่นไม่ใช่วิธีที่ถูกต้อง 481 00:41:46,791 --> 00:41:48,000 แล้วอย่างไหนถูก 482 00:41:48,083 --> 00:41:52,666 ทำตามกลยุทธ์ทางทหาร ลาดตระเวน โจมตี หลบหนี 483 00:41:54,125 --> 00:41:56,333 เข้าหาเธอ คุยกันสั้นๆ 484 00:41:56,416 --> 00:41:58,083 แล้วจากมา 485 00:41:58,833 --> 00:42:02,500 ทำให้เธอประทับใจด้วยการเป็นผู้ชายคนแรก 486 00:42:02,583 --> 00:42:05,458 ในรอบหลายปีที่คิดถึงเรื่องอื่น นอกจากการร่วมรักกับเธอ 487 00:42:05,541 --> 00:42:07,958 เข้าใจแล้ว กลยุทธ์ฉลาดแฮะ 488 00:42:09,208 --> 00:42:11,041 นั่น เธอมาแล้ว 489 00:42:22,583 --> 00:42:26,583 เข้ามาทักฉันเหมือนฉันเป็นเพื่อนเก่า ที่ไม่ได้เจอกันมาหลายปี 490 00:42:26,666 --> 00:42:29,000 สองนาทีเป๊ะๆ นะ รอย ห้ามเกินนั้น 491 00:42:29,083 --> 00:42:30,708 หนังสือ เอาหนังสือมา 492 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 ขอบคุณค่ะ บาสเตียน 493 00:42:38,708 --> 00:42:41,333 รับครัวซองต์กับน้ำส้มไหมครับ 494 00:42:41,416 --> 00:42:43,000 - ค่ะ เยี่ยมเลย - ได้ครับ 495 00:42:43,083 --> 00:42:43,916 ขอบคุณค่ะ 496 00:42:49,000 --> 00:42:50,208 อรุณสวัสดิ์ครับ 497 00:42:50,291 --> 00:42:52,625 - รับอะไรดีครับ - กาแฟโอแล 498 00:42:52,708 --> 00:42:53,916 - ได้เลยครับ - ขอบคุณ 499 00:43:01,583 --> 00:43:04,416 ขอโทษครับ คุณคือคามิลล์ใช่ไหม 500 00:43:04,500 --> 00:43:06,625 ค่ะ เราเคยเจอกันเหรอ 501 00:43:06,708 --> 00:43:07,541 ไม่เคยครับ 502 00:43:08,708 --> 00:43:11,250 - ขอบคุณค่ะ - ผมมาพักร้อนที่ปารีส 503 00:43:11,333 --> 00:43:12,958 ผมชื่อซีโมน 504 00:43:13,041 --> 00:43:18,041 เมื่อคืนผมมีความสุขมากที่ได้ฟังคุณร้องเพลง 505 00:43:18,958 --> 00:43:19,958 ผมประทับใจมาก 506 00:43:21,666 --> 00:43:22,541 ฉันพูดภาษาสเปนได้ 507 00:43:23,291 --> 00:43:26,500 ที่จริงฉันเป็นคนเม็กซิกันค่ะ คามีล่า 508 00:43:27,458 --> 00:43:31,833 แต่คนฝรั่งเศสเรียกฉันว่าคามิลล์ ฉันอยู่ปารีสมาแปดปีแล้ว 509 00:43:33,166 --> 00:43:37,458 ขอบคุณที่ชมนะคะ แต่ฉันไม่ใช่นักร้องหรืออะไรแบบนั้นหรอก 510 00:43:41,500 --> 00:43:43,000 {\an8}(สรวงสวรรค์ - ชาร์ลส์ ดูปองด์) 511 00:43:43,083 --> 00:43:44,125 คุณชอบดูปองด์เหรอ 512 00:43:45,625 --> 00:43:48,041 อย่าบอกผมนะว่าคุณก็ชอบเขาด้วย ขอบคุณครับ 513 00:43:48,125 --> 00:43:50,500 ฉันว่าหนังสือเขาอ่านยากนิดหน่อย 514 00:43:50,583 --> 00:43:51,625 เขาน่าเบื่อ 515 00:43:53,375 --> 00:43:54,208 ใช่ไหม 516 00:43:54,291 --> 00:43:58,083 ผมเอามาด้วยจะได้อ่านให้จบซะที แต่ถ้าโชคดี ผมคงทำมันหายซะก่อน 517 00:44:01,500 --> 00:44:04,791 - เมื่อวานคุณน่าจะมาทักฉัน - ผมไม่อยากรบกวนคุณ 518 00:44:05,958 --> 00:44:09,000 ตอนที่คุณร้องเพลง ผมหยุดคิด… 519 00:44:09,083 --> 00:44:12,000 ผมหยุดสงสัยไม่ได้เลยว่า เพลย์ลิสต์เพลงของคุณเป็นยังไง 520 00:44:12,083 --> 00:44:15,000 ผมคิดได้ 20, 30 เพลงที่คุณน่าจะใส่เข้าไป 521 00:44:15,916 --> 00:44:19,541 ฉันไม่ได้ใช้สปอติฟายหรอกค่ะ แต่ฉันมีแผ่นเสียงสองสามแผ่น 522 00:44:20,458 --> 00:44:22,375 ลองดูสิ มาดูกันว่าคุณจะทายถูกไหม 523 00:44:23,166 --> 00:44:25,083 ผมจะไม่บอกแค่หนึ่ง แต่ให้ถึงสองเลยแล้วกัน 524 00:44:26,083 --> 00:44:30,291 ถ้าผมทายถูก คุณต้องพาผมไปที่ที่คุณคิดว่าพิเศษ 525 00:44:33,000 --> 00:44:34,125 ผมจะเริ่มด้วยตัว "วอ" 526 00:44:35,791 --> 00:44:37,000 วาเนสซา พาราดิส 527 00:44:38,375 --> 00:44:39,791 กับวินิเชียส เดอ โมเรส 528 00:44:40,458 --> 00:44:42,375 เก่งมาก คุณทายถูกทั้งสองคนเลย 529 00:44:43,958 --> 00:44:46,166 ผมจะบอกข่าวดีให้แล้วกัน 530 00:44:46,250 --> 00:44:49,833 ไม่ต้องพาผมไปไหนหรอก ผมนัดเพื่อนที่ไม่ได้… 531 00:44:49,916 --> 00:44:51,666 ดูสิ เขามานั่นแล้ว 532 00:44:58,000 --> 00:45:00,208 ไม่เจอกันนานเลย เป็นไงบ้าง 533 00:45:00,708 --> 00:45:01,791 ไม่ได้เจอนานเลยนะ 534 00:45:03,916 --> 00:45:05,625 - เป็นยังไงบ้าง - เยี่ยม 535 00:45:07,125 --> 00:45:09,416 ผมจะแวะมาอีกวันหลัง 536 00:45:09,500 --> 00:45:11,791 หวังว่าจะมีโอกาสได้ฟังคุณร้องเพลงอีกนะ 537 00:45:11,875 --> 00:45:13,791 ฟังดูดีค่ะ อองชองเต 538 00:45:13,875 --> 00:45:15,416 - อองชองเต - ขอให้สนุกกับปารีส 539 00:45:15,500 --> 00:45:17,166 ขอบคุณครับ ผมรักปารีส 540 00:45:21,375 --> 00:45:23,625 นิ่งไว้ ทางนี้ เยี่ยม มานี่ 541 00:45:24,166 --> 00:45:26,625 เราจะนั่งตรงนี้ ตกลงไหม 542 00:45:27,416 --> 00:45:29,375 ข้างประตู 543 00:45:30,000 --> 00:45:33,125 เราจะได้ดูว่าพืชที่หว่านไปหวังผลได้ไหม 544 00:45:35,791 --> 00:45:37,041 เราจะรู้ได้ยังไง 545 00:45:37,125 --> 00:45:38,333 ง่ายๆ 546 00:45:38,416 --> 00:45:41,083 ถ้าเธอมองหรือยิ้มให้เราตอนออกไป 547 00:45:41,791 --> 00:45:42,958 เราก็ทำสำเร็จ 548 00:45:43,625 --> 00:45:45,208 พวก อย่ามองเธอสิ 549 00:45:46,416 --> 00:45:50,000 - พูดกับฉันสิ รอย ย่านายเป็นไงบ้าง - ย่าผมเหรอ 550 00:45:50,083 --> 00:45:53,000 เธอมาแล้ว เร็วเข้า พูดมาๆ 551 00:45:53,083 --> 00:45:56,750 ท่านอยู่บ้าน สบายดี ไม่เปลี่ยนไปมากเท่าไร 552 00:45:56,833 --> 00:45:58,666 ทุกครั้งที่ไปเยี่ยม ท่านจะ… 553 00:46:06,041 --> 00:46:06,875 ให้ตายสิ 554 00:46:07,833 --> 00:46:11,291 เกิดอะไรขึ้น เธอไม่มองเราด้วยซ้ำ 555 00:46:12,666 --> 00:46:17,208 ผมแน่ใจว่าคุณรู้เรื่องนี้แล้ว แต่ผู้หญิงคนนั้นคือภรรยาของคุณโปลิญัก 556 00:46:17,291 --> 00:46:20,000 นั่นอาจเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นก็ได้ เธอแต่งงานแล้ว 557 00:46:20,083 --> 00:46:23,583 ไม่ บางทีฉันอาจจะไม่ใส่ใจเธอมากพอ 558 00:46:23,666 --> 00:46:27,416 ฉันไม่ได้ตกหลุมรักเธออย่างบ้าคลั่ง เหมือนผู้ชายคนอื่นๆ 559 00:46:28,041 --> 00:46:31,708 เธออาจจะคิดไปเอง เธอคิดว่าเราเป็นคู่รักร่วมเพศ 560 00:46:32,791 --> 00:46:37,291 เธอเห็นนายร้องเพลงและเต้นอยู่ที่ประตู นายทำตัวเหมือนเห็นมาดอนน่า 561 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 คุณบอกให้ผมทำเหมือนเราไม่ได้เจอกันมาสักพัก 562 00:46:40,208 --> 00:46:42,416 แล้วจูบสามครั้งนั่นมันอะไร 563 00:46:42,500 --> 00:46:43,875 คนที่นี่เขาทำกันแบบนี้ 564 00:46:43,958 --> 00:46:48,375 นายเป็นคนฝรั่งเศสเหรอ ฉันเป็นฝรั่งเศสหรือไง คนสเปนสองคนจูบกันมันโคตรพิลึก 565 00:46:50,041 --> 00:46:52,500 - ใช่ - เราได้ผลพลูโทเนียมมาแทน 566 00:46:53,125 --> 00:46:54,958 เราเพิ่งระเบิดความสัมพันธ์นี้ทิ้ง 567 00:46:55,666 --> 00:46:58,208 คุณครับ คุณลืมหนังสือไว้ที่บาร์ 568 00:47:01,791 --> 00:47:03,583 ฉันดูเหมือนว่าชอบดูปองด์หรือไง 569 00:47:13,666 --> 00:47:17,250 คาเมรอน ทำเครื่องหมายอุโมงค์ไว้ บางคนก็ไม่รอดออกไปจากที่นี่ 570 00:47:30,791 --> 00:47:34,583 {\an8}(ศพจากสุสานผู้บริสุทธิ์อันศักดิ์สิทธิ์ เก็บรักษาเมื่อเมษายน 1786) 571 00:47:46,000 --> 00:47:47,041 ทางนั้น 572 00:48:06,458 --> 00:48:07,541 ทางนั้นเหรอ 573 00:48:08,083 --> 00:48:09,083 ไม่ใช่ 574 00:48:11,083 --> 00:48:12,083 ทางนั้น 575 00:48:40,916 --> 00:48:41,791 มัน… 576 00:48:43,041 --> 00:48:45,708 อยู่ตรงนี้ 577 00:48:45,791 --> 00:48:49,083 เราจะขุดอุโมงค์ยาว 14 เมตร ไล่ระดับ 27 องศา 578 00:48:49,166 --> 00:48:52,916 เพื่อเข้าถึงกำแพงกันดิน ในชั้นใต้ดินของสถาบันประมูล 579 00:49:00,458 --> 00:49:03,583 เราต้องขุดตามทิศทางของเลเซอร์เสมอ 580 00:49:11,041 --> 00:49:12,333 (ดูรานขึ้นพูดที่ซอร์บอนน์) 581 00:49:13,583 --> 00:49:14,416 สวัสดี 582 00:49:14,500 --> 00:49:16,583 ฉันจะไปถึงช้านะ ที่รัก 583 00:49:16,666 --> 00:49:21,083 หยิบเสื้อผ้าฉันแล้วเอาลงมาข้างล่าง ไม่งั้นเราจะไปคอนเสิร์ตสาย 584 00:49:21,166 --> 00:49:22,166 คอนเสิร์ตอะไร 585 00:49:23,333 --> 00:49:26,125 ที่โอเปร่าไง ฉันบอกคุณเมื่อสามวันก่อน 586 00:49:26,208 --> 00:49:27,208 ขอโทษนะ คามิลล์ 587 00:49:27,291 --> 00:49:30,625 ผมลืมไปเลย ผมจะไปกินมื้อค่ำ ที่สถานทูตอิตาลีในอีก 30 นาที 588 00:49:30,708 --> 00:49:33,250 มันสำคัญสำหรับฉันนะ เพื่อนฉันจะแสดงที่นั่น 589 00:49:35,333 --> 00:49:37,416 ท่านครับ สรวงสวรรค์ฝรั่งเศสมีปัญหาแล้ว 590 00:49:37,500 --> 00:49:39,833 เขาลืมว่าพวกเขาจะไปโอเปร่ากัน เธอโกรธ 591 00:49:40,916 --> 00:49:42,583 ฉันไม่เคยขออะไรคุณเลยนะ 592 00:49:42,666 --> 00:49:44,041 คุณไปไหนฉันก็ไปด้วยตลอด 593 00:49:44,125 --> 00:49:47,125 ผมเปลี่ยนระเบียบการตอนนี้ไม่ได้แล้ว ที่รัก 594 00:49:47,750 --> 00:49:49,708 คุณน่าจะเตือนผมเมื่อเช้านี้ 595 00:49:49,791 --> 00:49:52,750 ตอนนี้ฉันต้องเตือนนัดที่คุณสัญญากับฉันด้วยเหรอ 596 00:49:53,791 --> 00:49:56,416 ช่างมันเถอะ ฉันจะไปคอนเสิร์ตคนเดียว 597 00:49:57,541 --> 00:50:00,291 เขาอยากให้เธอเตือนนัดของเขาเหรอ เจ้างั่ง 598 00:50:04,750 --> 00:50:06,583 ทักซิโด้ของฉัน ฉันต้องการทักซิโด้ 599 00:50:06,666 --> 00:50:07,791 คุณจะไปไหน 600 00:50:07,875 --> 00:50:08,833 ไปดูโอเปร่า 601 00:50:11,375 --> 00:50:13,916 ใช้น้ำยาขัดเงาขัดรองเท้าฉันที ไปกันเถอะ 602 00:50:35,458 --> 00:50:36,708 ศาสตราจารย์วาซเกซ 603 00:50:38,291 --> 00:50:39,291 ครับ คุณพ่อ 604 00:50:40,791 --> 00:50:45,083 ผมเอาเครื่องดื่มกับของกินมาให้ 605 00:50:45,166 --> 00:50:47,000 ไม่จำเป็นหรอกครับ 606 00:50:47,083 --> 00:50:50,541 คือว่า ผมมีเรื่องอยากจะขอร้องด้วย 607 00:50:52,250 --> 00:50:54,208 ผมขอยืมจอกหน่อยได้ไหม 608 00:50:55,250 --> 00:50:57,875 จอกเหรอ ทำไมครับ 609 00:50:58,375 --> 00:51:03,375 ผมกำลังจะเดินทางไปสเปน และตั้งใจจะไปแวะที่มหาวิทยาลัยของคุณ 610 00:51:03,458 --> 00:51:06,458 เพื่อเอามันไปให้คณบดีดู 611 00:51:07,083 --> 00:51:11,291 เราจะไม่บอกข่าวการขุดค้น จนกว่าจะมีความคืบหน้ามากกว่านี้ 612 00:51:11,375 --> 00:51:14,708 เรามีเหตุผลของเรา แต่เพื่อความปลอดภัยเป็นหลักครับ 613 00:51:16,250 --> 00:51:17,833 แต่คณบดีต้องรู้ 614 00:51:18,458 --> 00:51:19,541 แบบนั้นถึงจะยุติธรรม 615 00:51:19,625 --> 00:51:22,875 เขาจะไม่รู้ได้ยังไงว่า เราเจอจอกสมัยศตวรรษที่สี่ 616 00:51:22,958 --> 00:51:25,833 และอาจจะเจอโบสถ์ที่เก่าแก่ที่สุดในปารีสที่นี่ 617 00:51:25,916 --> 00:51:27,708 ตอนนี้ยังไม่ใช่เวลาที่เหมาะสมครับ คุณพ่อ 618 00:51:30,125 --> 00:51:33,416 ผมเข้าใจว่าคุณอยากเป็นคนบอกข่าวกับเขา 619 00:51:33,500 --> 00:51:36,875 แต่นี่คือโบสถ์ของผม และผมจะเป็นคนบอกเขาเอง 620 00:51:38,125 --> 00:51:39,791 จอกอยู่ที่ไหน นั่นไง 621 00:51:54,375 --> 00:51:57,541 ทำไมเขาถึงเอาจอกไปด้วยไม่ได้ 622 00:52:04,708 --> 00:52:06,208 นี่คือโบสถ์ของเขา 623 00:52:08,541 --> 00:52:09,708 นี่คือจอกของเขา 624 00:52:12,000 --> 00:52:13,208 เขาจะเอามันไป 625 00:52:15,000 --> 00:52:17,416 (ระวังหมาดุ) 626 00:52:20,708 --> 00:52:22,666 ขอบคุณครับ ศาสตราจารย์ 627 00:52:22,750 --> 00:52:27,208 ผมจะไปเก็บกระเป๋า เที่ยวบินผมออกตอนสองทุ่มครึ่ง 628 00:52:27,833 --> 00:52:28,750 ลาก่อน 629 00:52:36,750 --> 00:52:38,500 - ดาเมียน - บาทหลวงเอาจอกไป 630 00:52:38,583 --> 00:52:42,625 เขาจะเอามันผ่านด่านศุลกากร แล้วเอาไปให้คณบดีดู 631 00:52:42,708 --> 00:52:46,041 ใน 12 ชั่วโมง เราจะถูกกระชากหน้ากาก และตำรวจจะมาที่นี่ 632 00:52:56,625 --> 00:53:01,208 การทำงานหนัก อดหลับอดนอน และความสุข ในการวางแผนการปล้นนี้ตลอดหลายเดือน 633 00:53:01,291 --> 00:53:04,083 จะสลายเป็นอากาศธาตุ เพราะความทะนงตัวของบาทหลวง 634 00:53:04,166 --> 00:53:07,291 ผมต้องเป็นคนเตือนเขาว่าอัตตาคือบาปต้น 635 00:53:07,375 --> 00:53:10,541 และเขาต้องตกนรกเพื่อชดใช้ที่หลงลืมมัน 636 00:53:10,625 --> 00:53:14,250 แต่เธออยู่ฝั่งตรงข้าม เธอไม่รู้ตัวว่ากำลังรอผมอยู่ 637 00:53:14,333 --> 00:53:18,083 และเราอาจจะเขียนเรื่องราวความรัก ที่งดงามที่สุดในโลกร่วมกันได้ 638 00:53:18,583 --> 00:53:21,000 ดาวเคราะห์เรียงตัวกันเพื่อหยิบยื่นโอกาสให้เรา 639 00:53:21,083 --> 00:53:23,916 ได้ไปดูโอเปร่าด้วยกัน 640 00:53:24,000 --> 00:53:25,375 นั่นคือสิ่งที่ทำให้ผมลังเล 641 00:53:25,458 --> 00:53:28,458 การเลือกระหว่างสองสิ่งที่ทำให้โลกหมุนได้ 642 00:53:28,541 --> 00:53:30,416 เงินหรือความรัก 643 00:53:46,041 --> 00:53:47,208 ฟังนะ รอย 644 00:53:47,291 --> 00:53:49,500 เราต้องขัดขวางไม่ให้เขาเอาจอกไป 645 00:53:49,583 --> 00:53:51,833 ทำทุกวิถีทางให้ได้มันคืนมา 646 00:53:51,916 --> 00:53:54,833 ฉันไม่สนว่านายต้องแขวนคอเขา ในห้องน้ำสนามบินหรือเปล่า 647 00:53:54,916 --> 00:53:56,958 อย่ากลับมาโดยไม่มีมัน 648 00:54:02,166 --> 00:54:04,208 ใครจะสนว่ารักจะสิ้นสุดหรือจืดจาง 649 00:54:05,416 --> 00:54:07,666 มันคือเหตุผลเดียวที่ผมมีชีวิตอยู่ 650 00:54:14,958 --> 00:54:16,083 คามิลล์ 651 00:54:17,333 --> 00:54:18,166 คามิลล์ 652 00:54:20,625 --> 00:54:23,583 (ทรชนคนปล้นโลก เบอร์ลิน) 653 00:55:56,666 --> 00:55:59,000 คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง