1 00:00:38,958 --> 00:00:41,458 - Está aqui tudo o que pediste. - Obrigada. 2 00:00:56,125 --> 00:01:00,666 Apenas duas coisas podem transformar um dia de cão num dia maravilhoso. 3 00:01:02,750 --> 00:01:06,416 A primeira é o amor. A verdade é que não era o caso. 4 00:01:08,375 --> 00:01:11,000 A minha terceira mulher acabara de me deixar. 5 00:01:15,416 --> 00:01:18,500 A segunda é um saque de mais de dez milhões de euros. 6 00:01:18,583 --> 00:01:20,041 E também não era o caso. 7 00:01:20,125 --> 00:01:23,041 Íamos roubar o elo para um assalto muito maior. 8 00:01:23,125 --> 00:01:24,541 O de hoje era simples. 9 00:01:24,625 --> 00:01:26,250 Mas, se estás num dia mau, 10 00:01:26,333 --> 00:01:30,083 podes acabar por ajoelhar um pobre coitado e apontar-lhe uma arma à cabeça. 11 00:01:36,041 --> 00:01:39,333 Esta é a minha equipa, uma das três com que já assaltei. 12 00:01:39,416 --> 00:01:42,291 Mas esta é especial. É a dos meus tempos áureos. 13 00:01:43,333 --> 00:01:45,333 Quando não sabia da minha doença, 14 00:01:45,416 --> 00:01:49,916 nem estava preso como um rato na Casa da Moeda, com a vida por um fio. 15 00:01:52,541 --> 00:01:55,708 Esta é a Keila. Engenheira eletrónica. Graduada cum laude. 16 00:01:55,791 --> 00:02:00,125 Um génio da engenharia eletrónica. Só uma coisa supera o cérebro dela. 17 00:02:00,208 --> 00:02:01,708 A timidez patológica. 18 00:02:02,291 --> 00:02:03,125 O Roi. 19 00:02:03,208 --> 00:02:06,041 É ótimo a abrir fechaduras e a ser preso. 20 00:02:06,833 --> 00:02:10,666 Odiava tanto a vida dele que me considera o pai que nunca teve. 21 00:02:10,750 --> 00:02:13,750 Considero-o o cão leal que levo a passear. 22 00:02:13,833 --> 00:02:15,750 Foi amor à primeira vista. 23 00:02:15,833 --> 00:02:17,041 O Damián. 24 00:02:17,125 --> 00:02:18,416 Fã do pluriemprego. 25 00:02:19,166 --> 00:02:23,041 Professor universitário de dia e mestre do crime nas horas vagas. 26 00:02:23,833 --> 00:02:26,500 Como todos os génios, é bastante despistado. 27 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 O Bruce, 28 00:02:28,083 --> 00:02:29,583 o nosso faz-tudo. 29 00:02:29,666 --> 00:02:33,333 Sabe trabalhar com tudo. Armas, gruas móveis e maçaricos. 30 00:02:33,416 --> 00:02:36,750 Poderias apostar que não tem dez mícrones de matéria cinzenta… 31 00:02:39,166 --> 00:02:40,166 … mas perderias. 32 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 Obrigado. 33 00:02:55,125 --> 00:02:57,791 Vejamos. O Sr. Antonio Vals, por favor? 34 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 Sim, sou eu. 35 00:03:03,958 --> 00:03:07,125 Trago um mandado judicial. Acompanhe-me, por favor. 36 00:03:13,000 --> 00:03:14,750 Quais são as acusações? 37 00:03:14,833 --> 00:03:18,208 Expropriação de património histórico, contrabando de antiguidades, 38 00:03:18,291 --> 00:03:19,708 ocultação de bens. 39 00:03:19,791 --> 00:03:23,291 Enfrenta acusações puníveis com mais de nove anos de prisão. 40 00:03:28,208 --> 00:03:29,833 Eles não são polícias. 41 00:03:30,666 --> 00:03:31,666 Isto é suspeito. 42 00:03:36,500 --> 00:03:37,583 Abra esta porta. 43 00:03:58,666 --> 00:04:00,250 Abra aquela vitrina. 44 00:04:01,083 --> 00:04:02,125 Desculpa, tu aí. 45 00:04:02,208 --> 00:04:04,208 Sim, tu. Não és polícia, pois não? 46 00:04:07,458 --> 00:04:08,833 Nem tu. 47 00:04:08,916 --> 00:04:10,333 O que se passa aqui? 48 00:04:10,916 --> 00:04:14,041 Vá lá. O que se passa aqui? 49 00:04:19,583 --> 00:04:23,666 Imagine-se no duche da prisão a falar de arte etrusca com os reclusos, 50 00:04:23,750 --> 00:04:25,875 com um sabonete na mão… 51 00:04:28,333 --> 00:04:31,250 Vou dar-lhe uma boa notícia. Não sou polícia. 52 00:04:32,125 --> 00:04:36,375 Em troca de não o denunciar, vou levar esta tacinha. 53 00:04:39,500 --> 00:04:41,041 Será o nosso segredo. 54 00:04:41,541 --> 00:04:43,375 Exijo falar com o vosso chefe. 55 00:04:43,458 --> 00:04:44,791 - Sente-se. - Não me toque. 56 00:04:44,875 --> 00:04:47,958 Mostre-me o distintivo e o seu número. Quem manda? 57 00:04:48,041 --> 00:04:49,583 Quem levanta a voz? 58 00:04:49,666 --> 00:04:50,875 Eu. 59 00:04:52,125 --> 00:04:55,000 O que fazem aqui? Não têm direito a entrar aqui. 60 00:04:55,083 --> 00:04:57,708 Conheço o Inspetor Morán. Vou falar com ele. 61 00:04:57,791 --> 00:05:02,041 Está bem. Pegue no telemóvel. Vamos falar com ele em alta-voz. 62 00:05:02,791 --> 00:05:03,791 Claro. 63 00:05:04,333 --> 00:05:05,791 Pouse-o na mesa. 64 00:05:07,166 --> 00:05:08,375 Eu desbloqueio-o. 65 00:05:19,375 --> 00:05:20,208 Nada. 66 00:05:20,291 --> 00:05:21,666 Não tem rede. 67 00:05:21,750 --> 00:05:23,708 Queria ver o meu distintivo? 68 00:05:25,875 --> 00:05:28,250 Aqui tem. Beretta de nove milímetros. 69 00:05:28,333 --> 00:05:29,708 Aqui está outro. 70 00:05:30,250 --> 00:05:32,250 Parabellum, oito projéteis. 71 00:05:32,333 --> 00:05:34,458 Gostaria de ver outro distintivo? 72 00:05:34,541 --> 00:05:36,625 Não. Não é necessário, senhor. 73 00:05:46,041 --> 00:05:47,916 Os cemitérios estão cheios de idiotas 74 00:05:48,000 --> 00:05:50,541 que escolheram mal o dia para serem heróis. 75 00:05:50,625 --> 00:05:54,375 Caso alguém se sinta tentado a denunciar este serão empolgante, 76 00:05:54,458 --> 00:05:57,708 por favor, tirem os documentos para sabermos onde vivem. 77 00:05:58,541 --> 00:05:59,625 Vamos lá. 78 00:06:03,083 --> 00:06:04,750 E tu vens connosco. 79 00:06:07,541 --> 00:06:10,416 - Agora é quando começam as tonturas. - Não! 80 00:06:11,458 --> 00:06:14,125 Consegues senti-lo? O nó no estômago. 81 00:06:14,208 --> 00:06:15,375 A boca seca. 82 00:06:15,458 --> 00:06:16,375 Sim. 83 00:06:16,458 --> 00:06:17,833 Tivesses pensado melhor 84 00:06:17,916 --> 00:06:20,875 antes de me tratares como merda para seres o herói diante de quem? 85 00:06:20,958 --> 00:06:22,416 - Da tua mulher? - Não. 86 00:06:23,041 --> 00:06:24,333 Não, diante da… 87 00:06:26,000 --> 00:06:26,916 … tua namorada? 88 00:06:27,000 --> 00:06:30,333 Não queria levantar a voz. Enervei-me. 89 00:06:30,416 --> 00:06:32,250 - Juro. - Há quanto tempo a conheces? 90 00:06:33,208 --> 00:06:34,500 Há alguns meses. 91 00:06:35,833 --> 00:06:38,291 Tens noção do que fizeste? 92 00:06:39,625 --> 00:06:40,708 Não. 93 00:06:40,791 --> 00:06:44,500 A melhor parte do amor é que revela o que há de melhor em nós. 94 00:06:44,583 --> 00:06:47,958 Até um sacana como tu implora de joelhos. 95 00:06:48,041 --> 00:06:50,625 Há momentos, eras um herói a gritar comigo. 96 00:06:53,875 --> 00:06:56,291 Mas o amor acaba, imbecil. 97 00:07:02,458 --> 00:07:03,458 O amor acaba. 98 00:07:07,041 --> 00:07:09,333 Não vale a pena perder a vida por ele. 99 00:07:34,041 --> 00:07:38,333 BERLIM 100 00:08:36,291 --> 00:08:37,958 {\an8}POR FAVOR, NÃO INCOMODAR 101 00:08:41,250 --> 00:08:43,083 Há uma miúda nova no bando. 102 00:08:46,041 --> 00:08:48,833 Disseste que seríamos cinco. O que faz ela? O que sabes fazer? 103 00:08:48,916 --> 00:08:53,083 Nada. Ela vem para ver e ficar calada. Como uma ladra estagiária. 104 00:08:53,166 --> 00:08:54,166 Ela é a… 105 00:08:54,250 --> 00:08:56,000 Perdão, que nome escolheste? 106 00:08:56,791 --> 00:08:57,833 Cameron. 107 00:08:57,916 --> 00:08:59,083 {\an8}A Cameron. 108 00:08:59,166 --> 00:09:03,333 Ela conduz e vive no limite e é pura adrenalina. 109 00:09:03,958 --> 00:09:06,500 Porém, não está connosco por causa disso. 110 00:09:07,291 --> 00:09:09,541 É por algo muito mais doloroso. 111 00:09:10,541 --> 00:09:13,166 Podes sentar-te com os teus novos colegas? 112 00:09:15,125 --> 00:09:18,416 Devem querer saber o que fazemos neste maravilhoso hotel parisiense. 113 00:09:18,500 --> 00:09:21,625 O que fazemos neste notável local, além de desfrutar… 114 00:09:21,708 --> 00:09:23,166 NÃO OLHES PARA MIM 115 00:09:31,291 --> 00:09:36,250 Estamos aqui para estudar um assalto que vai deixará a Europa toda em xeque. 116 00:09:36,333 --> 00:09:39,708 Tudo começou há dez dias em Madrid, quando roubámos isto. 117 00:09:40,291 --> 00:09:41,791 Um cálice do século IV. 118 00:09:41,875 --> 00:09:45,833 Um tesouro da arte sacra francesa. Neste estado, vale 40 mil euros. 119 00:09:45,916 --> 00:09:49,625 Contudo, agora, vamos fazer com que valha 44 milhões. 120 00:09:50,125 --> 00:09:51,000 Damián? 121 00:09:59,125 --> 00:10:02,666 É só o nosso passaporte para roubar os 44 milhões em joias. 122 00:10:02,750 --> 00:10:05,041 Será o nosso grande truque de magia. 123 00:10:05,125 --> 00:10:08,750 Como transformar este cálice em 63 joias das famílias reais europeias, 124 00:10:08,833 --> 00:10:11,916 que estão espalhadas por 34 cidades do mundo? 125 00:10:12,000 --> 00:10:15,750 Zurique, Viena, Milão, São Petersburgo… 126 00:10:15,833 --> 00:10:19,458 Pois, vamos demorar algum tempo a roubar em 34 cidades. 127 00:10:20,041 --> 00:10:21,833 Especificamente, uma só tarde. 128 00:10:21,916 --> 00:10:25,500 Mas, primeiro, temos de envelhecer esta relíquia de bronze 129 00:10:25,583 --> 00:10:27,166 com cloreto de amónio. 130 00:10:40,791 --> 00:10:42,041 Sr. Padre Toureaux, 131 00:10:42,125 --> 00:10:43,583 sou o Dr. Santana, 132 00:10:43,666 --> 00:10:46,416 da Universidade Politécnica de Salamanca. 133 00:10:46,500 --> 00:10:49,833 O Professor Vázquez, especialista em arte sacra francesa. 134 00:10:49,916 --> 00:10:53,333 Os restantes são responsáveis pelo GPR e pelas escavações. 135 00:10:53,416 --> 00:10:55,708 É um prazer conhecer-vos. 136 00:10:55,791 --> 00:10:58,541 - Fala espanhol? - A minha mãe é espanhola. 137 00:10:58,625 --> 00:11:00,458 - Que maravilha. - Sei quem são. 138 00:11:00,541 --> 00:11:02,250 Pesquisei-vos na Internet. 139 00:11:02,958 --> 00:11:05,875 Ele encontrará as mais de 650 referências 140 00:11:05,958 --> 00:11:08,583 que publiquei online sobre o nosso trabalho arqueológico. 141 00:11:08,666 --> 00:11:11,666 Escavações, livros descontinuados, revistas científicas, 142 00:11:11,750 --> 00:11:13,000 descobertas, prémios… 143 00:11:14,083 --> 00:11:15,916 Acompanhem-me, por favor. 144 00:11:16,000 --> 00:11:16,916 Com prazer. 145 00:11:18,958 --> 00:11:22,541 Bom dia, malta. Estão a fazer um trabalho extraordinário. 146 00:11:22,625 --> 00:11:25,791 Poderiam deixar-nos a sós por um momento, por favor? 147 00:11:26,291 --> 00:11:30,375 Ajudamos ex-reclusos a reintegrarem-se. Eles têm licença de trabalho. 148 00:11:30,875 --> 00:11:34,875 Aqui damos-lhes um trabalho que lhes facilita a segunda oportunidade 149 00:11:34,958 --> 00:11:36,375 na sociedade. 150 00:11:38,458 --> 00:11:41,458 - Excelente trabalho. - Sim. E piedoso, Sr. Padre. 151 00:11:42,833 --> 00:11:45,500 Descobrimos nos arquivos da Catedral de Santiago 152 00:11:45,583 --> 00:11:48,208 documentos que referem uma velha igreja 153 00:11:48,291 --> 00:11:49,625 neste mesmo local. 154 00:11:49,708 --> 00:11:54,375 Esta referência, descrita por peregrinos, volta a surgir num códice beneditino. 155 00:11:54,458 --> 00:11:58,291 Assoberbá-lo-emos com documentos e latim para não ter tempo de pensar. 156 00:11:59,416 --> 00:12:01,625 E no códice de Saint-Martin-des-Champs. 157 00:12:01,708 --> 00:12:05,125 Aqui, onde diz: "Agnus Dei, qui tollis peccata mundi." 158 00:12:08,875 --> 00:12:10,125 Não percebo. 159 00:12:10,208 --> 00:12:12,541 Este códice é do século V 160 00:12:12,625 --> 00:12:15,708 e a minha igreja foi edificada em 1240. 161 00:12:16,541 --> 00:12:19,625 Se estas descobertas estiverem certas, a igreja mais antiga de Paris 162 00:12:19,708 --> 00:12:22,125 não seria a abadia de St-Germain-des-Prés, 163 00:12:23,041 --> 00:12:25,000 mas esta que tem sob os seus pés. 164 00:12:25,083 --> 00:12:29,041 O que acontece quando se diz a um padre, apaixonado pela sua igreja, 165 00:12:29,125 --> 00:12:32,833 que poderia ter um tesouro inestimável debaixo dos pés? 166 00:12:33,583 --> 00:12:35,500 Ele fica com tesão como um cão. 167 00:12:44,666 --> 00:12:48,500 Porque não descemos até à cripta, já que trouxeram o GPR? 168 00:12:49,000 --> 00:12:50,250 O que vos parece? 169 00:13:17,750 --> 00:13:18,750 Espera. 170 00:13:22,041 --> 00:13:23,583 O GPR detetou fundações. 171 00:13:24,708 --> 00:13:27,416 A vantagem do GPR é que, por mais que olhem, 172 00:13:27,500 --> 00:13:30,333 ninguém percebe patavina do que está no ecrã. 173 00:13:30,416 --> 00:13:32,250 A uns cinco metros de profundidade. 174 00:13:32,333 --> 00:13:33,875 O Padre Toureaux observar-nos-á, 175 00:13:33,958 --> 00:13:36,541 à procura de pistas para perceber o que se passa. 176 00:13:36,625 --> 00:13:39,625 Verá os nossos olhos a brilhar e a nossa emoção contida. 177 00:13:40,541 --> 00:13:43,250 Sentirá que testemunha um momento histórico. 178 00:13:43,333 --> 00:13:45,041 Parecem silhares. 179 00:13:45,916 --> 00:13:47,958 Poderia ser um arco semicircular. 180 00:13:48,625 --> 00:13:51,375 E precisamente quando ele tiver o pão na boca… 181 00:13:54,041 --> 00:13:55,125 … vamos tirar-lho. 182 00:13:56,083 --> 00:13:57,041 Não é claro. 183 00:13:57,625 --> 00:13:59,333 O que não é claro? 184 00:13:59,416 --> 00:14:03,166 Só porque o GPR detetou vestígios, não significa que haja uma edificação. 185 00:14:03,250 --> 00:14:05,958 Precisamos de mais provas para fazer uma escavação. 186 00:14:06,041 --> 00:14:09,291 Precisamos que ele tenha uma fé inabalável em nós. 187 00:14:09,375 --> 00:14:13,458 O entusiasmo não chega para montar uma escavação arqueológica falsa. 188 00:14:13,541 --> 00:14:15,750 Para isso, falta algo palpável. 189 00:14:17,750 --> 00:14:21,083 Porquê uma escavação arqueológica falsa numa cripta? 190 00:14:21,166 --> 00:14:25,041 Porque esta cripta tem uma entrada secreta… 191 00:14:25,125 --> 00:14:27,208 Para as catacumbas de Paris. 192 00:14:27,291 --> 00:14:29,958 Trezentos quilómetros de túneis, a 20 metros no subsolo, 193 00:14:30,041 --> 00:14:32,208 que nos dão acesso a qualquer canto da cidade. 194 00:14:34,416 --> 00:14:35,250 Nós 195 00:14:36,291 --> 00:14:39,625 queremos chegar exatamente… 196 00:14:43,166 --> 00:14:44,208 … aqui. 197 00:14:45,125 --> 00:14:46,625 A 45 metros da cripta. 198 00:14:46,708 --> 00:14:50,875 Para onde todas as famílias aristocráticas da Europa terão enviado as suas joias 199 00:14:50,958 --> 00:14:53,166 para o tio Berlim as levar para casa. 200 00:14:53,250 --> 00:14:55,666 E o que há lá? O cofre de um banco? 201 00:14:55,750 --> 00:14:56,916 - Não. - Um museu? 202 00:14:57,000 --> 00:14:58,166 Não. 203 00:14:59,083 --> 00:15:02,208 A leiloeira mais importante de Paris. 204 00:15:04,500 --> 00:15:06,125 Só há um problema. 205 00:15:06,625 --> 00:15:07,458 Um problema? 206 00:15:07,541 --> 00:15:09,958 As joias não serão enviadas de uma vez. 207 00:15:10,041 --> 00:15:13,250 Vão chegar pouco a pouco dessas 34 cidades. 208 00:15:13,333 --> 00:15:16,708 Esperem lá. Então, como as roubaremos numa única tarde? 209 00:15:17,458 --> 00:15:21,125 Ao descobrir a data do último envio. Por isso, estamos aqui. 210 00:15:22,000 --> 00:15:22,916 Neste hotel. 211 00:15:23,916 --> 00:15:26,041 Ali vive o Monsieur Polignac, 212 00:15:26,125 --> 00:15:27,708 o diretor da leiloeira. 213 00:15:28,291 --> 00:15:30,750 É o único que sabe a data e hora exatas. 214 00:15:34,333 --> 00:15:36,791 - Queres experimentar um novo penteado? - Estou bem. 215 00:15:36,875 --> 00:15:38,000 - De certeza? - Sim. 216 00:15:40,375 --> 00:15:42,416 Temos de nos vestir à casamento? 217 00:15:42,500 --> 00:15:46,250 Keila, muitos ladrões têm o hábito parvo de se vestirem 218 00:15:46,333 --> 00:15:48,125 como ladrões ou com roupa confortável. 219 00:15:48,708 --> 00:15:51,333 Como as pessoas que usam fato de treino no avião. 220 00:15:51,416 --> 00:15:56,791 Porém, se planeias abrir uma fechadura de uma porta num bairro chique de Paris, 221 00:15:56,875 --> 00:15:58,916 o melhor é usar roupa de gala. 222 00:16:00,041 --> 00:16:01,250 Não concordam? 223 00:16:04,000 --> 00:16:07,250 E, com este bolo, quem pensará que são ladrões? 224 00:16:14,875 --> 00:16:16,000 Estás de laço? 225 00:16:18,916 --> 00:16:22,416 Roi, o que vou dizer pode surpreender-te. 226 00:16:22,500 --> 00:16:24,375 Até no amor, há proibições. 227 00:16:25,916 --> 00:16:27,958 Vi-te por aí 228 00:16:28,041 --> 00:16:30,500 a tirar as medidas à Cameron. 229 00:16:31,000 --> 00:16:32,916 Não, nada disso. 230 00:16:33,583 --> 00:16:35,708 Ela olhou para mim. Desviei o olhar. 231 00:16:35,791 --> 00:16:39,583 Ótimo. Se ela olhar para ti, desvias o olhar. Percebeste bem. 232 00:16:42,875 --> 00:16:47,583 Aquela miúda passou por vários dramas. Não é altura para falar disso. 233 00:16:47,666 --> 00:16:51,541 Um deles é o internamento numa ala psiquiátrica. 234 00:16:52,750 --> 00:16:55,250 Como não me dou bem a fazer de pai, 235 00:16:56,000 --> 00:16:57,083 vais fazê-lo tu. 236 00:16:57,166 --> 00:16:58,875 Quero que tomes conta dela. 237 00:16:59,541 --> 00:17:01,583 Porém, não olhes para as tatuagens 238 00:17:01,666 --> 00:17:05,458 e mantém uma distância sensata e respeitosa. 239 00:17:06,333 --> 00:17:08,458 Percebes o que quero dizer? 240 00:17:11,541 --> 00:17:12,416 Sim, senhor. 241 00:17:12,916 --> 00:17:14,166 Muito bem. 242 00:17:20,166 --> 00:17:23,166 Atenção. Estão a sair de casa. 243 00:17:23,250 --> 00:17:24,791 Temos de nos despachar. 244 00:17:25,291 --> 00:17:26,125 TÁXI OCUPADO 245 00:17:26,208 --> 00:17:28,458 Bruce, segue-os, caso decidam voltar. 246 00:17:38,250 --> 00:17:39,625 Estão muito tensos. 247 00:17:39,708 --> 00:17:41,833 São um casal que vai a uma festa, 248 00:17:41,916 --> 00:17:43,500 não a uma funerária. 249 00:18:00,583 --> 00:18:02,708 Estás em cima de mim. Não chego lá. 250 00:18:02,791 --> 00:18:04,916 Estou a tapar-te. Vem aí um casal. 251 00:18:08,166 --> 00:18:09,375 Não chego lá. 252 00:18:10,958 --> 00:18:13,916 Tento enfiar uma gazua num buraco de 11 milímetros. 253 00:18:16,375 --> 00:18:19,291 - Que raio fazes? - Vê se já consegues chegar lá. 254 00:18:28,708 --> 00:18:29,958 Porta aberta. 255 00:18:30,041 --> 00:18:31,666 Keila, é a tua vez. 256 00:18:50,541 --> 00:18:51,875 Roi, sonda as escadas. 257 00:19:08,000 --> 00:19:09,083 Há três fechaduras. 258 00:19:26,166 --> 00:19:28,250 Cuidado. Está a entrar um vizinho. 259 00:19:31,375 --> 00:19:32,208 Depressa! 260 00:19:32,291 --> 00:19:33,333 Aqui. 261 00:19:38,125 --> 00:19:39,083 Feito. 262 00:19:39,791 --> 00:19:40,791 Primeira. 263 00:20:03,208 --> 00:20:04,250 Segunda. 264 00:20:09,916 --> 00:20:11,416 Cameron. 265 00:20:20,875 --> 00:20:21,958 6, 5, 7, 8. 266 00:20:22,541 --> 00:20:23,583 Está aberta. 267 00:21:04,041 --> 00:21:05,125 Recebes sinal? 268 00:21:05,625 --> 00:21:06,458 Recebo. 269 00:21:08,750 --> 00:21:10,708 Pronto. Vês-me? 270 00:21:10,791 --> 00:21:11,625 Vejo. 271 00:21:11,708 --> 00:21:12,708 Está bem. 272 00:22:01,583 --> 00:22:03,583 As 12 estão ativas. Saiam todos. 273 00:22:03,666 --> 00:22:04,666 Estamos prontos. 274 00:22:10,291 --> 00:22:11,125 Esconde-te. 275 00:22:13,708 --> 00:22:15,541 Foda-se! Vem aí alguém. 276 00:22:18,333 --> 00:22:19,375 O alarme, Keila. 277 00:22:39,583 --> 00:22:40,458 Vamos, Milo. 278 00:22:40,958 --> 00:22:45,166 Vamos procurar o Quentin. Quentin! Onde estás? 279 00:23:05,541 --> 00:23:06,666 Acalma-te. 280 00:23:13,375 --> 00:23:17,291 Aí estás tu. Queres brincar, malandro? 281 00:23:17,791 --> 00:23:19,041 Vá lá. 282 00:23:19,125 --> 00:23:20,333 Vamos, Milo. 283 00:23:21,541 --> 00:23:22,583 Sai. 284 00:23:22,666 --> 00:23:24,666 Vem cá. Vá lá. Vamos. 285 00:23:29,208 --> 00:23:30,916 Anda. 286 00:23:31,000 --> 00:23:32,208 Vem cá. 287 00:23:32,291 --> 00:23:35,958 Vem cá. Vá lá, Milo. 288 00:23:36,041 --> 00:23:37,125 Vamos lá. 289 00:24:08,041 --> 00:24:08,916 Ele saiu. 290 00:24:21,916 --> 00:24:24,375 Aonde vais com essas botas, mosqueteiro? 291 00:24:30,208 --> 00:24:31,833 Pronto. O tipo está na rua. 292 00:24:31,916 --> 00:24:32,916 Podem sair. 293 00:24:46,000 --> 00:24:47,708 - Podemos falar? - Claro. Entra. 294 00:24:47,791 --> 00:24:49,291 Não. Prefiro ficar aqui. 295 00:24:50,166 --> 00:24:51,250 Sou toda ouvidos. 296 00:24:51,333 --> 00:24:53,500 Queria dizer-te isto antes, mas tínhamos micros. 297 00:24:53,583 --> 00:24:56,875 Quando arrombava a fechadura e me agarraste o rabo, 298 00:24:57,375 --> 00:24:58,708 abusaste um pouco. 299 00:24:58,791 --> 00:25:01,583 Não leves a peito. Não tenho problemas contigo. 300 00:25:01,666 --> 00:25:04,666 Preferia que mantivéssemos a relação profissional. 301 00:25:04,750 --> 00:25:07,500 Fui profissional. Estava a ajudar-te a abrir uma fechadura. 302 00:25:07,583 --> 00:25:10,125 Mas tranquilo. Mensagem recebida. Au revoir. 303 00:25:11,791 --> 00:25:15,083 Também te vi no espelho. Viste-me a mudar de roupa. 304 00:25:15,166 --> 00:25:17,208 Foi uma coisa bizarra, não? 305 00:25:17,708 --> 00:25:20,041 Tentava captar uma imagem sugestiva. 306 00:25:20,625 --> 00:25:22,666 Às vezes, acordo a meio da noite 307 00:25:23,291 --> 00:25:24,333 e masturbo-me 308 00:25:25,500 --> 00:25:27,208 para voltar a dormir. 309 00:25:27,708 --> 00:25:29,500 Há comprimidos para isso. 310 00:25:29,583 --> 00:25:30,666 A sério? 311 00:25:30,750 --> 00:25:32,333 Para as insónias. 312 00:25:32,916 --> 00:25:34,583 Ótimo. Registado. 313 00:25:35,208 --> 00:25:36,500 Mais alguma coisa? 314 00:25:36,583 --> 00:25:38,750 Não quero que haja mal-entendidos. 315 00:25:39,875 --> 00:25:41,125 Qual mal-entendido? 316 00:25:42,166 --> 00:25:47,375 Como uma relação ou tentativa disso. Ou a suposição de que poderíamos ter uma. 317 00:25:47,458 --> 00:25:48,416 Claro. 318 00:25:48,916 --> 00:25:51,166 Sabes qual foi a minha última relação? 319 00:25:51,666 --> 00:25:52,875 A primeira. 320 00:25:52,958 --> 00:25:57,333 Desde então, tudo o que vejo num gajo quando ando com ele é o prazo. 321 00:25:57,916 --> 00:25:59,666 Aqui, na testa. 322 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 25 de outubro. 323 00:26:01,666 --> 00:26:04,791 Por isso, não te preocupes. Não haverá mal-entendidos. 324 00:26:04,875 --> 00:26:07,041 - Estamos entendidos. - Estamos. 325 00:26:07,541 --> 00:26:09,958 Porque não vais ao átrio beber um batido? 326 00:26:10,041 --> 00:26:12,625 Ficas muito sofisticado com estes óculos à Harry Potter. 327 00:26:17,125 --> 00:26:18,208 Não são graduados. 328 00:26:18,291 --> 00:26:20,083 Fazem-me parecer fixe. 329 00:26:20,750 --> 00:26:22,666 - O Berlim deu-mos. - O Berlim. 330 00:26:22,750 --> 00:26:26,125 Somos amigos há algum tempo. Sou o braço-direito dele. 331 00:26:26,208 --> 00:26:27,958 Fazes tudo o que ele te diz? 332 00:26:28,041 --> 00:26:30,625 Disse-te para esclareceres as coisas comigo? 333 00:26:30,708 --> 00:26:32,458 És mesmo obediente. 334 00:26:32,541 --> 00:26:36,208 Sim e pediu-me outra coisa. Pediu-me para ser o teu babysitter. 335 00:26:36,958 --> 00:26:39,916 Porque pareces ter um parafuso a menos. 336 00:26:42,666 --> 00:26:43,541 Portanto, 337 00:26:43,625 --> 00:26:45,250 porta-te bem, pode ser? 338 00:26:45,916 --> 00:26:47,291 Ou ficas sem batido. 339 00:26:53,458 --> 00:26:55,166 Boa noite, braço-direito. 340 00:27:31,041 --> 00:27:32,083 Alguma novidade? 341 00:27:34,250 --> 00:27:36,458 Estão a dormir. O que fazes acordado? 342 00:27:36,958 --> 00:27:38,083 Não consigo dormir. 343 00:27:41,208 --> 00:27:42,750 Tiveste notícias dela? 344 00:27:42,833 --> 00:27:45,666 A morada do advogado e o número da conta. 345 00:27:48,541 --> 00:27:52,125 Um terceiro divórcio é mais difícil do que o primeiro, 346 00:27:52,208 --> 00:27:53,708 mas pensa positivo. 347 00:27:53,791 --> 00:27:56,125 Talvez tivesse de acabar por não ser bom. 348 00:27:56,708 --> 00:27:59,000 Estou com a minha mulher há 24 anos. 349 00:27:59,833 --> 00:28:02,541 Antes de a conhecer tive duas relações de merda. 350 00:28:02,625 --> 00:28:06,416 - O amor da tua vida faz-te esperar. - Por favor, não digas isso. 351 00:28:06,500 --> 00:28:09,125 "O amor da tua vida" é uma patranha. 352 00:28:09,875 --> 00:28:11,750 E, perdoa-me que te diga, 353 00:28:13,083 --> 00:28:14,375 mas o amor desvanece. 354 00:28:15,166 --> 00:28:17,583 Só faz sentido no início 355 00:28:17,666 --> 00:28:19,708 quando tudo é maravilhoso. 356 00:28:19,791 --> 00:28:22,083 Quando todas as canções te lembram dela. 357 00:28:22,166 --> 00:28:26,958 Quando não paras de lhe contar tudo durante o jantar 358 00:28:27,041 --> 00:28:29,291 e não consegues parar de sorrir. 359 00:28:29,958 --> 00:28:34,125 Não. O amor é precisamente o que vem depois disso. 360 00:28:34,208 --> 00:28:35,583 Quando o feitiço acaba. 361 00:28:36,083 --> 00:28:39,833 Quando podes jantar em silêncio porque estás em paz. 362 00:28:39,916 --> 00:28:42,166 E leem os pensamentos um do outro com um olhar. 363 00:28:42,250 --> 00:28:44,583 Como amas uma pessoa sem a conheceres? 364 00:28:44,666 --> 00:28:46,916 Não conhecia muito bem a minha terceira mulher. 365 00:28:48,791 --> 00:28:51,458 Porém, Damián, o meu terceiro casamento era um Inferno. 366 00:28:51,541 --> 00:28:53,166 Não estou lixado por isso. 367 00:28:53,250 --> 00:28:57,083 Trouxe-nos a Paris para desfrutar da paz de ser solteiro, 368 00:28:57,166 --> 00:28:58,375 mas depois… 369 00:29:00,041 --> 00:29:05,166 Mas depois é triste dormir sozinho numa cama tão grande. 370 00:29:05,666 --> 00:29:07,666 Sem fazer planos nem… 371 00:29:08,583 --> 00:29:11,083 Nem ter uma pessoa 372 00:29:12,875 --> 00:29:15,125 em que pensar 373 00:29:16,708 --> 00:29:18,208 obcecadamente. 374 00:29:25,916 --> 00:29:27,916 A energia do amor. 375 00:29:31,458 --> 00:29:33,000 Tenho saudades disso. 376 00:29:37,833 --> 00:29:39,708 Vai dormir. Eu fico aqui. 377 00:29:40,458 --> 00:29:42,291 Durmo uma soneca na tua cama. 378 00:29:42,375 --> 00:29:45,125 - Porquê na minha cama? - Qual é o mal? 379 00:29:45,208 --> 00:29:48,458 O mal é que os humanos nunca param de excretar toxinas. 380 00:29:48,541 --> 00:29:50,708 Cera dos ouvidos, pele, odor, suor. 381 00:29:50,791 --> 00:29:53,208 - E cabelos! - Não te sabia tão picuinhas. 382 00:29:53,291 --> 00:29:56,291 Queres partilhar cama num hotel de cinco estrelas? 383 00:29:56,375 --> 00:29:59,541 Vai-te lixar. Vou dormir um par de horas e volto. 384 00:32:43,958 --> 00:32:47,875 E agora quero que todos ouçam a minha amiga cantar. 385 00:32:49,375 --> 00:32:50,208 Camille. 386 00:32:52,458 --> 00:32:54,166 Passem-lhe a guitarra. 387 00:33:48,666 --> 00:33:49,666 É o meu cão. 388 00:35:14,583 --> 00:35:16,000 E, naquele momento, 389 00:35:17,458 --> 00:35:19,625 depois de muitas noites de insónias… 390 00:35:23,666 --> 00:35:24,666 … adormeci. 391 00:35:37,750 --> 00:35:38,958 Vamos pressioná-la. 392 00:35:40,083 --> 00:35:42,041 Está bem. Passa-me o martelo de borracha. 393 00:35:54,416 --> 00:35:56,416 - O que estás a fazer? - Nada. 394 00:36:04,208 --> 00:36:05,041 Eu vi-te. 395 00:36:06,958 --> 00:36:09,125 Não gostas que olhem para o teu cu? 396 00:36:09,208 --> 00:36:11,666 Não. Nem por isso. Mete-me nojo. 397 00:36:12,166 --> 00:36:15,791 Gosto que olhem para mim quando tiro a roupa na praia. 398 00:36:15,875 --> 00:36:16,833 Não é nojento. 399 00:36:17,666 --> 00:36:18,708 Sabes o que é nojento? 400 00:36:18,791 --> 00:36:22,625 Quando tiras a camisola e a tua barriga peluda fica sobre o cinto. 401 00:36:24,083 --> 00:36:26,000 Aliás, vou contar-te um segredo. 402 00:36:26,500 --> 00:36:29,291 Unto o corpo com óleo sempre que saio de casa. 403 00:36:29,958 --> 00:36:33,375 Assim, quando tiro a roupa na praia, brilha. 404 00:36:35,125 --> 00:36:36,625 Deves faturar muito. 405 00:36:36,708 --> 00:36:38,750 Então, também não gostas de foder? 406 00:36:39,833 --> 00:36:43,500 Perguntas-me isso como se fosse um passatempo ou assim? 407 00:36:43,583 --> 00:36:45,416 Como pescar ou jogar ténis? 408 00:36:45,500 --> 00:36:51,125 Vejamos. São coisas de que gostas ou não. Pessoalmente, adoro foder. 409 00:36:51,791 --> 00:36:54,833 Sobretudo, nas primeiras vezes, que é quando, bem, 410 00:36:54,916 --> 00:36:57,500 descobrimos as coisinhas todas. 411 00:36:59,666 --> 00:37:01,625 Que queres dizer com "coisinhas"? 412 00:37:01,708 --> 00:37:06,458 Quando conheces uma miúda, imaginas coisas. É inevitável. 413 00:37:06,541 --> 00:37:10,041 É aí que se descobre de que cor pinta as unhas dos pés, 414 00:37:10,125 --> 00:37:12,416 a roupa interior que usa, se faz a depilação… 415 00:37:14,041 --> 00:37:16,541 Os tipos como tu estão em vias de extinção. 416 00:37:16,625 --> 00:37:19,875 Não viste que já ninguém conta piadas ou manda piropos? 417 00:37:19,958 --> 00:37:23,916 Já ninguém diz: "Com esse cu cheio de curvas e eu sem travões." 418 00:37:24,000 --> 00:37:26,416 Está bem. Não digo mais nada. 419 00:37:26,500 --> 00:37:27,333 Vou calar-me. 420 00:37:32,916 --> 00:37:33,916 Acabámos. 421 00:37:35,333 --> 00:37:37,291 Já pensaste em mim dessa maneira? 422 00:37:37,375 --> 00:37:40,333 Como disse, sempre que conheces uma mulher, 423 00:37:40,416 --> 00:37:41,416 imaginas coisas. 424 00:37:41,500 --> 00:37:44,291 E o que imaginaste sobre mim? 425 00:37:44,791 --> 00:37:48,916 Roupa interior branca, de algodão e desportiva. Sem depilação. 426 00:37:49,583 --> 00:37:50,916 Basta. Para com isso. 427 00:37:51,000 --> 00:37:53,500 O que se passa? Disse algo de mal? 428 00:37:53,583 --> 00:37:56,500 Não importa se tens um arbusto. Também gosto. 429 00:37:56,583 --> 00:37:58,416 Só dizes parvoíces dessas. 430 00:37:58,500 --> 00:38:00,875 Coisas sexuais sobre pelos e lingerie. 431 00:38:00,958 --> 00:38:03,958 Nunca nos entenderemos. És fútil. Põe o capacete. 432 00:38:07,666 --> 00:38:09,125 - Enterraram-no? - Sim. 433 00:38:09,208 --> 00:38:14,208 Boa. Roi, Cameron, delimitaremos esta zona como se já a tivéssemos escavado. 434 00:38:23,875 --> 00:38:25,833 Bom dia a todos! Damián. 435 00:38:29,041 --> 00:38:30,708 É meio-dia. Onde te meteste? 436 00:38:30,791 --> 00:38:33,208 Acontece que adormeci. 437 00:38:33,291 --> 00:38:35,166 Conheci uma mulher ontem. 438 00:38:36,125 --> 00:38:40,041 Num bar cheio de fumo e de pessoas que não queriam ir para casa. 439 00:38:40,125 --> 00:38:43,041 Ela subiu ao palco com um cão e cantou. 440 00:38:43,125 --> 00:38:46,791 Só queria ficar lá para sempre. Queria ser aquele cão. 441 00:38:46,875 --> 00:38:49,541 Faz-me um favor. Tens de vir comigo. 442 00:38:49,625 --> 00:38:51,958 - Ir contigo? - Sim. Para falar com ela. 443 00:38:52,041 --> 00:38:55,166 Sabes o momento em que ficas tão fascinado por alguém 444 00:38:55,250 --> 00:38:58,166 que tens de saber tudo? Quem ela é, como fala… 445 00:38:59,458 --> 00:39:00,708 Como se ri. 446 00:39:00,791 --> 00:39:03,375 Devias ter visto o riso dela. 447 00:39:03,458 --> 00:39:04,666 Que luz! 448 00:39:05,708 --> 00:39:08,333 Voltei ao teu quarto ontem, mas não estavas. 449 00:39:09,291 --> 00:39:12,458 A Sra. Polignac também não aparecia em nenhuma das 12 câmaras. 450 00:39:12,541 --> 00:39:15,875 Estive a pensar. Sei que te vai parecer absurdo, 451 00:39:15,958 --> 00:39:18,958 mas essa mulher fascinante não será a esposa do Polignac? 452 00:39:19,041 --> 00:39:22,000 Sim, mas o que tem isso que ver? 453 00:39:23,125 --> 00:39:27,791 Temos aqui uma grande confusão. Montámos uma escavação arqueológica. 454 00:39:27,875 --> 00:39:31,958 Atacaremos o tipo com vigas de contenção, britadeiras e buldózeres. 455 00:39:32,041 --> 00:39:34,291 E convidas-me para tomar café contigo 456 00:39:34,375 --> 00:39:36,500 e com a mulher do tipo que vamos assaltar? 457 00:39:39,958 --> 00:39:40,791 Tens razão. 458 00:39:40,875 --> 00:39:45,333 Estou tão desesperado por conhecer alguém que pus em risco o plano 459 00:39:46,000 --> 00:39:47,500 e a todos vocês. 460 00:39:47,583 --> 00:39:51,291 Andrés, há quatro mil milhões de mulheres no mundo. 461 00:39:51,375 --> 00:39:55,208 Não compliques as coisas com a mulher do tipo que vamos assaltar. 462 00:39:55,958 --> 00:39:57,125 Vem aí o padre. 463 00:40:02,250 --> 00:40:03,916 Doutor, há algo aqui. 464 00:40:04,833 --> 00:40:06,000 O sinal é forte. 465 00:40:12,541 --> 00:40:14,041 Parece um objeto de bronze. 466 00:40:34,000 --> 00:40:35,125 É um cálice! 467 00:40:36,875 --> 00:40:39,375 Parece bizantino, não parece? 468 00:40:42,083 --> 00:40:44,250 Precisamos de mais tempo para a escavação. 469 00:40:44,333 --> 00:40:48,000 Pelo menos, três semanas. Também temos de trazer máquinas. 470 00:40:48,083 --> 00:40:51,625 Vou solicitar uma licença para estacionarem as carrinhas. 471 00:41:02,833 --> 00:41:04,625 Estamos aqui à espera de quê? 472 00:41:07,583 --> 00:41:11,166 Alguma vez viste uma mulher no metro ou no comboio 473 00:41:11,250 --> 00:41:13,791 e quiseste saber mais sobre ela? 474 00:41:13,875 --> 00:41:14,875 Sim, claro. 475 00:41:14,958 --> 00:41:17,291 Aconteceu-me isso ontem à noite, 476 00:41:17,375 --> 00:41:18,375 naquele bar. 477 00:41:18,458 --> 00:41:21,250 Espero que ela volte para meter conversa. 478 00:41:21,333 --> 00:41:23,541 Dois minutos e nada mais. 479 00:41:24,125 --> 00:41:28,291 Dois minutos? É melhor uma hora. Bebiam café. Conheciam-se. 480 00:41:28,375 --> 00:41:30,583 O segredo é mesmo esse. Dois minutos. 481 00:41:31,500 --> 00:41:34,708 Quando uma mulher te fascina, ficas obcecado. 482 00:41:34,791 --> 00:41:38,125 Quando ficas obcecado, estás lixado. Ficas vulnerável. 483 00:41:38,208 --> 00:41:41,875 Tornas-te apenas mais um homem no meio de tolos e mentecaptos, 484 00:41:41,958 --> 00:41:45,208 que se aproximam dela para a fazer rir e implorar por um encontro. 485 00:41:45,291 --> 00:41:46,708 Não é assim que se faz. 486 00:41:46,791 --> 00:41:48,000 Então, como se faz? 487 00:41:48,083 --> 00:41:52,666 Seguindo uma estratégia militar. Posto avançado, ataque, fuga. 488 00:41:54,125 --> 00:41:56,333 Aproximas-te dela, fazes conversa 489 00:41:56,416 --> 00:41:58,083 e vais-te logo embora. 490 00:41:58,833 --> 00:42:02,500 Impressiona-la ao seres o primeiro homem em vários anos 491 00:42:02,583 --> 00:42:05,458 que não pensa só em fazer amor com ela. 492 00:42:05,541 --> 00:42:07,958 Percebo. É uma estratégia inteligente. 493 00:42:09,875 --> 00:42:11,041 Ali está ela. 494 00:42:22,583 --> 00:42:26,583 Entras e dizes olá como se fosse um velho amigo que não vês há anos. 495 00:42:26,666 --> 00:42:29,833 Exatamente dois minutos. Nem mais um. O livro! Dá-mo. 496 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 Obrigada, Bastian. 497 00:42:38,708 --> 00:42:41,333 Queres um croissant e um sumo de laranja? 498 00:42:41,416 --> 00:42:43,000 - Sim, por favor. - Certo. 499 00:42:43,083 --> 00:42:43,916 Obrigada. 500 00:42:49,000 --> 00:42:50,208 Bom dia. 501 00:42:50,291 --> 00:42:52,625 - O que deseja? - Um café com leite, por favor. 502 00:42:52,708 --> 00:42:53,916 - Certo. - Obrigado. 503 00:43:01,583 --> 00:43:04,416 Desculpe. É a Camille? 504 00:43:04,500 --> 00:43:06,625 Sim. Já nos conhecemos? 505 00:43:06,708 --> 00:43:07,541 Não. 506 00:43:08,708 --> 00:43:11,250 - Merci. - Estou de férias em Paris. 507 00:43:11,333 --> 00:43:12,958 Chamo-me Simón. 508 00:43:13,041 --> 00:43:18,041 Ontem à noite, tive o prazer de a ouvir cantar. 509 00:43:18,958 --> 00:43:19,958 Impressionou-me. 510 00:43:21,666 --> 00:43:22,541 Falo espanhol. 511 00:43:23,291 --> 00:43:26,500 Na verdade, sou mexicana. Camila. 512 00:43:27,458 --> 00:43:29,291 Mas aqui chamam-me Camille. 513 00:43:29,375 --> 00:43:31,416 Vivo em Paris há oito anos. 514 00:43:33,166 --> 00:43:37,458 Obrigada pela simpatia, mas não sou cantora nem nada disso. 515 00:43:41,500 --> 00:43:43,000 {\an8}SOBRE O PARAÍSO 516 00:43:43,083 --> 00:43:44,125 Gosta de Dupond? 517 00:43:45,625 --> 00:43:48,041 Não me diga que também gosta. Merci. 518 00:43:48,125 --> 00:43:50,500 Na verdade, acho-o um pouco chato. 519 00:43:50,583 --> 00:43:51,625 Uma maçada! 520 00:43:53,375 --> 00:43:54,208 Sim, certo? 521 00:43:54,291 --> 00:43:58,083 Ando com ele para ver se o acabo, ou melhor, se o perco. 522 00:44:01,500 --> 00:44:04,750 - Podia ter dito olá ontem. - Não a queria incomodar. 523 00:44:05,958 --> 00:44:09,000 Enquanto cantava, eu não parava de pensar 524 00:44:09,083 --> 00:44:12,000 em qual seria a sua lista de reprodução. 525 00:44:12,083 --> 00:44:15,000 Ocorreram-me 20 ou 30 temas que poderia ter lá. 526 00:44:15,916 --> 00:44:19,541 Não tenho Spotify, mas tenho alguns discos. 527 00:44:20,458 --> 00:44:22,666 Experimente. A ver se acerta um. 528 00:44:23,166 --> 00:44:25,000 Não lhe direi um, mas dois. 529 00:44:26,083 --> 00:44:30,291 Se acertar, tem de me levar a um sítio que considere extraordinário. 530 00:44:33,000 --> 00:44:34,125 Começa com um "V". 531 00:44:35,791 --> 00:44:37,000 Vanessa Paradis. 532 00:44:38,375 --> 00:44:39,958 E Vinícius de Moraes. 533 00:44:40,458 --> 00:44:42,375 Muito bem! Acertou em dois. 534 00:44:43,958 --> 00:44:46,166 Vou dar-lhe uma boa notícia. 535 00:44:46,250 --> 00:44:49,833 Não tem de me levar a lado nenhum. Vem cá um amigo meu que… 536 00:44:49,916 --> 00:44:51,666 Veja. Ali está ele. 537 00:44:58,000 --> 00:45:00,208 Há quanto tempo. Como estás? 538 00:45:00,708 --> 00:45:01,791 Há quanto tempo! 539 00:45:03,916 --> 00:45:05,625 - Como estás? - Ótimo. 540 00:45:07,125 --> 00:45:11,791 Vou tentar aparecer noutro dia, na esperança de voltar a ouvi-la cantar. 541 00:45:11,875 --> 00:45:13,791 Parece-me bem. Enchantée. 542 00:45:13,875 --> 00:45:15,375 - Enchanté. - Aproveite Paris. 543 00:45:15,458 --> 00:45:17,166 Obrigado. Adoro Paris. 544 00:45:21,375 --> 00:45:23,625 Com calma. Vem por aqui. 545 00:45:24,166 --> 00:45:26,916 Muito bem. Vamos sentar-nos aqui, certo? 546 00:45:27,416 --> 00:45:29,375 Perto da porta, 547 00:45:30,000 --> 00:45:33,125 para vermos se a semente do interesse foi plantada. 548 00:45:35,791 --> 00:45:37,041 Como saberemos? 549 00:45:37,125 --> 00:45:38,333 É muito simples. 550 00:45:38,416 --> 00:45:41,083 Se ela olhar ou sorrir para nós ao sair, 551 00:45:41,791 --> 00:45:42,958 trabalhámos bem. 552 00:45:43,625 --> 00:45:45,208 Meu, não olhes para ela. 553 00:45:46,416 --> 00:45:50,000 - Fala comigo, Roi. Como está a tua avó? - A minha avó? 554 00:45:50,083 --> 00:45:53,000 Ela vem aí. Vá lá. Fala comigo. 555 00:45:53,083 --> 00:45:56,750 Agora está bem em casa. Não mudou grande coisa. 556 00:45:56,833 --> 00:45:58,791 Sempre que a visitamos, ela fica… 557 00:46:06,000 --> 00:46:06,916 Foda-se! O que… 558 00:46:07,833 --> 00:46:09,291 O que aconteceu? 559 00:46:09,791 --> 00:46:11,291 Ela nem olhou para nós. 560 00:46:12,666 --> 00:46:17,208 De certeza que já reparou, mas ela é a mulher do Sr. Polignac. 561 00:46:17,291 --> 00:46:18,916 Talvez tenha sido isso. 562 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 Ela é casada. 563 00:46:20,083 --> 00:46:23,583 Não. Como não lhe prestei atenção suficiente, 564 00:46:23,666 --> 00:46:27,416 nem me apaixonei loucamente por ela como todos os outros homens, 565 00:46:28,041 --> 00:46:31,541 talvez seja tão egocêntrica que pense que somos um casal homossexual. 566 00:46:32,791 --> 00:46:37,291 Ela viu-te a cantar e a dançar à porta. Parecia que tinhas visto a Madonna. 567 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 Mandou-me agir como se não nos víssemos há muito tempo. 568 00:46:40,208 --> 00:46:42,416 E para que foram os três beijos? 569 00:46:42,500 --> 00:46:43,875 Em França é assim. 570 00:46:43,958 --> 00:46:48,375 És francês? Sou francês? Foda-se! Dois espanhóis a beijarem-se é estranho! 571 00:46:50,041 --> 00:46:52,500 - Sim. - Semeámos plutónio. 572 00:46:53,125 --> 00:46:55,166 Acabámos de estragar esta relação. 573 00:46:55,666 --> 00:46:58,416 Senhor, deixou o seu livro no balcão. 574 00:47:01,791 --> 00:47:03,708 Tenho cara de gostar de Dupond? 575 00:47:13,666 --> 00:47:17,250 Cameron, marca os túneis. Há pessoas que nunca saíram daqui. 576 00:47:30,791 --> 00:47:34,583 {\an8}RESTOS MORTAIS DO CEMITÉRIO DOS INOCENTES DEPOSITADOS EM ABRIL DE 1786 577 00:47:46,000 --> 00:47:47,041 Por ali. 578 00:48:06,458 --> 00:48:07,541 Por ali? 579 00:48:08,083 --> 00:48:09,083 Não. 580 00:48:11,083 --> 00:48:12,083 Por acolá. 581 00:48:40,916 --> 00:48:41,791 É… 582 00:48:43,041 --> 00:48:45,708 … exatamente aqui. 583 00:48:45,791 --> 00:48:49,083 Escavaremos um túnel de 14 metros e 27 graus de declive 584 00:48:49,166 --> 00:48:52,916 para aceder ao muro de contenção da cave da leiloeira. 585 00:49:00,458 --> 00:49:03,583 Temos de escavar sempre na direção do laser. 586 00:49:11,041 --> 00:49:12,333 DURÁN DISCURSA NA SORBONNE 587 00:49:13,583 --> 00:49:14,416 Estou? 588 00:49:14,500 --> 00:49:16,583 Estou atrasada, querido. 589 00:49:16,666 --> 00:49:21,083 Pega na minha roupa e desce, ou vamos atrasar-nos para o concerto. 590 00:49:21,166 --> 00:49:22,166 Que concerto? 591 00:49:23,333 --> 00:49:26,125 No Opéra. Falei-te disso há três dias. 592 00:49:26,208 --> 00:49:27,208 Desculpa, Camille. 593 00:49:27,291 --> 00:49:30,625 Esqueci-me. Em 30 minutos, janto na embaixada italiana. 594 00:49:30,708 --> 00:49:33,250 Disse-te que era importante. Os meus amigos vão tocar. 595 00:49:35,291 --> 00:49:37,416 Senhor, sarilhos no paraíso francês. 596 00:49:37,500 --> 00:49:39,833 Esqueceu-se de que iam ao Opéra. Ela parece fula. 597 00:49:40,916 --> 00:49:42,583 Nunca te peço nada. 598 00:49:42,666 --> 00:49:44,041 Vou a mil coisas tuas. 599 00:49:44,125 --> 00:49:47,125 Não posso mudar o protocolo deles agora, querida. 600 00:49:47,750 --> 00:49:49,708 Devias ter-me lembrado de manhã. 601 00:49:49,791 --> 00:49:52,750 Tenho de te lembrar dos teus compromissos comigo? 602 00:49:53,791 --> 00:49:55,833 Esquece. Vou ao concerto sozinha. 603 00:49:57,541 --> 00:50:00,291 Ele quer que ela lhe lembre dos planos dele? Mentecapto! 604 00:50:04,750 --> 00:50:06,583 O meu smoking. Preciso dele. 605 00:50:06,666 --> 00:50:07,791 Aonde vai? 606 00:50:07,875 --> 00:50:08,916 À ópera. 607 00:50:11,375 --> 00:50:13,916 Engraxa-me os sapatos no corredor. Vamos. 608 00:50:35,458 --> 00:50:36,708 Professor Vázquez? 609 00:50:38,291 --> 00:50:39,291 Diga, Sr. Padre. 610 00:50:40,791 --> 00:50:45,083 Trouxe-vos uns refrescos e algo para comer. 611 00:50:45,166 --> 00:50:47,000 Não era necessário. 612 00:50:47,083 --> 00:50:50,541 Bem, também queria pedir-lhe um favor. 613 00:50:52,250 --> 00:50:54,208 Poderia emprestar-me o cálice? 614 00:50:55,208 --> 00:50:56,791 O cálice? 615 00:50:57,458 --> 00:50:58,291 Para quê? 616 00:50:58,375 --> 00:51:03,375 Vou viajar para Espanha e pensei em passar na sua universidade 617 00:51:03,458 --> 00:51:06,458 e, claro, mostrá-lo ao reitor. 618 00:51:07,083 --> 00:51:09,166 Não partilhamos notícias sobre as escavações, 619 00:51:09,250 --> 00:51:11,291 até o trabalho avançar mais. 620 00:51:11,375 --> 00:51:14,833 Por vários motivos, mas principalmente por segurança. 621 00:51:16,250 --> 00:51:17,958 Mas o reitor tem de saber. 622 00:51:18,458 --> 00:51:19,541 É justo. 623 00:51:19,625 --> 00:51:22,875 Como não saberá que encontrámos um cálice do século IV 624 00:51:22,958 --> 00:51:25,833 e, possivelmente, a igreja mais antiga de Paris? 625 00:51:25,916 --> 00:51:27,708 Não é oportuno, Sr. Padre. 626 00:51:30,125 --> 00:51:33,000 Compreendo que queiram dar-lhe a notícia, 627 00:51:33,083 --> 00:51:36,875 mas esta igreja é minha e serei eu a dar-lhe a notícia. 628 00:51:38,125 --> 00:51:39,458 Onde está o cálice? 629 00:51:54,375 --> 00:51:57,541 Porque não pode ele levar o cálice? 630 00:52:04,708 --> 00:52:06,375 É a igreja dele. 631 00:52:08,541 --> 00:52:09,708 É o cálice dele. 632 00:52:12,000 --> 00:52:13,333 Ele vai levá-lo. 633 00:52:15,000 --> 00:52:17,416 CUIDADO COM O CÃO 634 00:52:20,708 --> 00:52:22,666 Obrigado, professor. 635 00:52:22,750 --> 00:52:27,208 Vou fazer a mala. O meu voo parte às 20h30. 636 00:52:27,833 --> 00:52:28,750 Adeus! 637 00:52:36,750 --> 00:52:38,500 - Damián? - O padre levou o cálice. 638 00:52:38,583 --> 00:52:42,625 Ele quer levá-lo a passear pela Europa e mostrá-lo ao reitor. 639 00:52:42,708 --> 00:52:46,041 Em 12 horas, seremos descobertos e a Polícia estará aqui. 640 00:52:56,625 --> 00:53:01,208 Os nossos meses de trabalho árduo, insónias e euforia a preparar este assalto 641 00:53:01,291 --> 00:53:04,083 evaporavam-se graças à vaidade de um padre. 642 00:53:04,166 --> 00:53:07,291 Devia ter sido eu a lembrar-lhe que o orgulho é um pecado mortal 643 00:53:07,375 --> 00:53:10,500 e que o preço a pagar pelo esquecimento é o Inferno. 644 00:53:10,583 --> 00:53:14,250 Mas ela estava do outro lado da rua, sem saber que me esperava. 645 00:53:14,333 --> 00:53:18,083 E que, juntos, poderíamos construir o maior romance da história. 646 00:53:18,583 --> 00:53:23,916 Os planetas tinham-se alinhado para nos permitirem irmos à ópera juntos. 647 00:53:24,000 --> 00:53:25,375 Esse era o meu dilema. 648 00:53:25,458 --> 00:53:28,458 Escolher entre as duas coisas que movem o mundo, 649 00:53:28,541 --> 00:53:30,416 o dinheiro ou o amor. 650 00:53:46,041 --> 00:53:47,208 Ouve, Roi. 651 00:53:47,291 --> 00:53:49,500 Temos de intercetar o cálice. 652 00:53:49,583 --> 00:53:51,833 Faz tudo para o recuperares. 653 00:53:51,916 --> 00:53:54,833 Não quero saber se tens de o enforcar no WC do aeroporto, 654 00:53:54,916 --> 00:53:56,958 mas não voltes sem ele. 655 00:54:02,166 --> 00:54:04,583 Que importa se o amor acaba ou desvanece, 656 00:54:05,416 --> 00:54:07,666 se é a única razão para viver? 657 00:54:14,958 --> 00:54:16,083 Camille! 658 00:54:17,333 --> 00:54:18,166 Camille! 659 00:54:20,625 --> 00:54:23,583 BERLIM 660 00:55:56,666 --> 00:55:59,000 Legendas: Ricardo Duarte