1
00:00:38,833 --> 00:00:41,458
- Tudo o que pediu está aqui.
- Obrigada.
2
00:00:56,083 --> 00:01:00,666
Só duas coisas podem transformar
um dia horrível em um dia maravilhoso.
3
00:01:02,750 --> 00:01:06,625
A primeira é o amor.
E a verdade é que não era o caso.
4
00:01:08,333 --> 00:01:10,625
Minha 3ª esposa acabara de me deixar.
5
00:01:15,291 --> 00:01:18,500
A segunda é um roubo
de mais de dez milhões de euros.
6
00:01:18,583 --> 00:01:20,041
Também não era o caso.
7
00:01:20,125 --> 00:01:23,041
Íamos roubar a isca
para um golpe muito maior.
8
00:01:23,125 --> 00:01:24,541
O trabalho era simples.
9
00:01:24,625 --> 00:01:26,250
Mas se o dia está ruim,
10
00:01:26,333 --> 00:01:28,958
pode acabar colocando
um infeliz de joelhos
11
00:01:29,041 --> 00:01:30,833
e apontando pra cabeça dele.
12
00:01:36,041 --> 00:01:39,375
Esta é minha gangue,
uma das três com que roubei na vida.
13
00:01:39,458 --> 00:01:42,291
Mas esta é especial,
pois é da minha era de ouro.
14
00:01:43,333 --> 00:01:45,333
Quando não sabia que estava doente
15
00:01:45,416 --> 00:01:49,916
nem estava trancado na Casa da Moeda,
com a vida por um fio.
16
00:01:52,541 --> 00:01:55,708
Esta é Keila.
Engenheira eletrônica formada com honras.
17
00:01:55,791 --> 00:01:57,791
Um gênio da engenharia eletrônica.
18
00:01:57,875 --> 00:02:00,125
Só há uma coisa maior que seu cérebro:
19
00:02:00,208 --> 00:02:01,708
sua timidez patológica.
20
00:02:02,291 --> 00:02:03,125
Roi.
21
00:02:03,208 --> 00:02:06,750
Tem um talento especial
para abrir fechaduras e ser preso.
22
00:02:06,833 --> 00:02:10,666
Odiava tanto a vida
que viu em mim o pai que nunca teve.
23
00:02:10,750 --> 00:02:13,750
Eu vi nele a lealdade do cão
que levo pra passear.
24
00:02:13,833 --> 00:02:15,750
Foi amor mútuo à primeira vista.
25
00:02:15,833 --> 00:02:17,041
Damián.
26
00:02:17,125 --> 00:02:18,416
Tem dois empregos.
27
00:02:19,166 --> 00:02:23,041
Professor de dia
e gênio do crime nas horas vagas.
28
00:02:23,833 --> 00:02:26,500
Como todos os gênios, é muito desmiolado.
29
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Bruce,
30
00:02:28,083 --> 00:02:29,583
nosso pau pra toda obra.
31
00:02:29,666 --> 00:02:33,291
Sabe usar tudo.
Armas, guindastes móveis e maçaricos.
32
00:02:33,375 --> 00:02:36,750
Poderia apostar que não tem
dez mícrons de massa cinzenta…
33
00:02:39,083 --> 00:02:40,166
mas você perderia.
34
00:02:54,208 --> 00:02:55,041
Obrigado.
35
00:02:55,125 --> 00:02:57,791
Vejamos. Sr. Antonio Vals, por favor?
36
00:03:02,958 --> 00:03:03,875
Sim, sou eu.
37
00:03:03,958 --> 00:03:07,125
Tenho um mandado. Venha comigo, por favor.
38
00:03:13,000 --> 00:03:14,750
Quais são as acusações?
39
00:03:14,833 --> 00:03:18,208
Expropriação de patrimônio histórico,
contrabando de antiguidades,
40
00:03:18,291 --> 00:03:19,708
ocultação de bens.
41
00:03:19,791 --> 00:03:23,291
Essas acusações são punidas
com mais de nove anos de prisão.
42
00:03:28,208 --> 00:03:29,833
Eles não são da polícia.
43
00:03:30,666 --> 00:03:31,666
Tem algo errado.
44
00:03:36,500 --> 00:03:37,583
Abra essa porta.
45
00:03:58,666 --> 00:04:00,250
Abra aquela redoma.
46
00:04:01,083 --> 00:04:04,208
Com licença.
É, você. Você não é policial, é?
47
00:04:07,458 --> 00:04:08,833
Nem você.
48
00:04:08,916 --> 00:04:10,333
O que está acontecendo?
49
00:04:10,916 --> 00:04:14,041
Chega. O que está acontecendo aqui?
50
00:04:19,625 --> 00:04:21,416
Imagine-se no chuveiro da prisão,
51
00:04:21,500 --> 00:04:26,041
falando com os presos sobre arte etrusca,
com um sabonete na mão…
52
00:04:28,333 --> 00:04:31,250
Tenho uma boa notícia. Não sou policial.
53
00:04:32,125 --> 00:04:36,375
Não vou denunciá-lo à polícia.
Em troca, vou levar este cálice.
54
00:04:39,500 --> 00:04:40,916
Será nosso segredo.
55
00:04:41,541 --> 00:04:43,375
Exijo falar com seu superior.
56
00:04:43,458 --> 00:04:44,791
- Sente.
- Não me toque.
57
00:04:44,875 --> 00:04:47,958
Mostre o número do distintivo.
Quem está no comando?
58
00:04:48,041 --> 00:04:49,583
Quem levantou a voz?
59
00:04:49,666 --> 00:04:50,875
Ei! Eu.
60
00:04:52,125 --> 00:04:55,000
O que fazem aqui?
Não têm o direito de vir aqui.
61
00:04:55,083 --> 00:04:57,708
Conheço o inspetor Morán.
Vou falar com ele.
62
00:04:57,791 --> 00:05:02,041
Tudo bem. Pegue seu celular.
Vamos falar com ele no viva-voz.
63
00:05:02,791 --> 00:05:03,791
Claro.
64
00:05:04,333 --> 00:05:05,791
Coloque na mesa.
65
00:05:07,166 --> 00:05:08,375
Vou desbloquear.
66
00:05:19,375 --> 00:05:21,250
Que pena. Sem sinal.
67
00:05:21,750 --> 00:05:23,708
Queria ver meu distintivo, certo?
68
00:05:25,875 --> 00:05:28,250
Aqui está. Beretta 9mm.
69
00:05:28,333 --> 00:05:29,708
Tenho outro distintivo.
70
00:05:30,250 --> 00:05:32,250
Parabellum, oito projéteis.
71
00:05:32,333 --> 00:05:34,458
Gostaria de ver outro distintivo?
72
00:05:34,541 --> 00:05:36,625
Não será necessário, senhor.
73
00:05:46,000 --> 00:05:47,833
Cemitérios estão cheios de idiotas
74
00:05:47,916 --> 00:05:50,541
que escolheram
o dia errado pra serem heróis.
75
00:05:50,625 --> 00:05:54,375
Caso alguém se sinta tentado
a relatar esta noite emocionante,
76
00:05:54,458 --> 00:05:57,708
entreguem os documentos
para sabermos onde moram.
77
00:05:57,791 --> 00:05:59,041
Vamos.
78
00:06:03,083 --> 00:06:04,750
E você vem com a gente.
79
00:06:07,541 --> 00:06:10,416
- Agora começa a vertigem.
- Não!
80
00:06:11,458 --> 00:06:14,125
Está sentindo? O nó no estômago.
81
00:06:14,208 --> 00:06:15,375
A boca seca.
82
00:06:15,458 --> 00:06:16,375
Sim.
83
00:06:16,458 --> 00:06:17,458
Devia ter pensado
84
00:06:17,541 --> 00:06:20,916
antes de me tratar mal
e bancar o herói na frente de quem?
85
00:06:21,000 --> 00:06:22,166
- Sua esposa?
- Não.
86
00:06:23,041 --> 00:06:24,333
Não, na frente da…
87
00:06:26,083 --> 00:06:26,916
sua namorada?
88
00:06:27,000 --> 00:06:30,333
Não quis levantar a voz. Fiquei nervoso.
89
00:06:30,416 --> 00:06:32,250
- Juro.
- Quando a conheceu?
90
00:06:33,208 --> 00:06:34,458
Há alguns meses.
91
00:06:35,833 --> 00:06:38,291
Você percebe o que fez?
92
00:06:39,625 --> 00:06:40,708
Não.
93
00:06:40,791 --> 00:06:44,500
A grandeza do amor é
que ele mostra o que há de melhor em nós.
94
00:06:44,583 --> 00:06:47,916
Até mesmo um babaca como você,
implorando de joelhos.
95
00:06:48,000 --> 00:06:50,625
Momentos atrás,
era um herói gritando comigo.
96
00:06:53,875 --> 00:06:56,291
Mas o amor acaba, idiota.
97
00:07:02,458 --> 00:07:03,458
O amor acaba.
98
00:07:07,041 --> 00:07:09,250
Não vale a pena morrer por ele.
99
00:07:34,041 --> 00:07:38,333
BERLIM
100
00:08:36,291 --> 00:08:37,958
{\an8}NÃO PERTURBE
101
00:08:41,250 --> 00:08:43,083
Tem uma garota nova na gangue.
102
00:08:46,041 --> 00:08:48,833
Disse que seríamos cinco.
O que ela sabe fazer?
103
00:08:48,916 --> 00:08:53,083
Nada. Ela vai observar e ficar quieta.
Como um estágio de ladrões.
104
00:08:53,166 --> 00:08:55,958
Ela é… Desculpe, que nome você escolheu?
105
00:08:56,791 --> 00:08:57,833
Cameron.
106
00:08:57,916 --> 00:08:59,083
{\an8}Cameron.
107
00:09:00,041 --> 00:09:03,333
Dirige no limite,
vive no limite e é adrenalina pura.
108
00:09:03,958 --> 00:09:06,500
Mas ela não está aqui por causa disso.
109
00:09:07,291 --> 00:09:09,541
É por algo muito mais doloroso.
110
00:09:10,458 --> 00:09:13,166
Pode se sentar com seus novos colegas?
111
00:09:15,125 --> 00:09:18,416
Devem estar se perguntando
por que estamos neste hotel de Paris.
112
00:09:18,500 --> 00:09:21,625
O que faremos neste lugar incrível
além de desfrutar…
113
00:09:21,708 --> 00:09:23,166
NÃO OLHE PRA MIM
114
00:09:31,291 --> 00:09:36,250
Estamos aqui para estudar um golpe
que intrigará toda a Europa.
115
00:09:36,333 --> 00:09:39,708
Tudo começou há dez dias em Madrid,
quando roubamos isto.
116
00:09:40,291 --> 00:09:41,791
Um cálice do século 4.
117
00:09:41,875 --> 00:09:43,791
Um tesouro da arte sacra francesa.
118
00:09:43,875 --> 00:09:45,833
Vale 40 mil euros.
119
00:09:45,916 --> 00:09:49,625
Mas agora vamos fazer
com que valha 44 milhões.
120
00:09:50,125 --> 00:09:51,000
Damián?
121
00:09:59,125 --> 00:10:02,666
É só o nosso passaporte
para roubar 44 milhões em joias.
122
00:10:02,750 --> 00:10:05,041
Será um grande truque de ilusionismo.
123
00:10:05,125 --> 00:10:08,750
Como transformar este cálice
em 63 joias da realeza europeia
124
00:10:08,833 --> 00:10:11,916
que estão espalhadas por 34 cidades:
125
00:10:12,000 --> 00:10:15,750
Zurique, Viena, Milão, São Petersburgo…
126
00:10:15,833 --> 00:10:19,458
Vai demorar um pouco roubar em 34 cidades.
127
00:10:20,041 --> 00:10:21,833
Especificamente, uma tarde.
128
00:10:21,916 --> 00:10:25,500
Mas primeiro temos
que envelhecer esta relíquia de bronze
129
00:10:25,583 --> 00:10:27,166
com cloreto de amônio.
130
00:10:40,791 --> 00:10:42,041
Padre Toureaux,
131
00:10:42,125 --> 00:10:43,583
sou o professor Santana,
132
00:10:43,666 --> 00:10:46,416
da Universidade Politécnica de Salamanca.
133
00:10:46,500 --> 00:10:49,833
Professor Vázquez,
especialista em arte sacra.
134
00:10:49,916 --> 00:10:53,333
Os outros estão encarregados
do georradar e das escavações.
135
00:10:53,416 --> 00:10:55,708
Prazer em conhecê-los.
136
00:10:55,791 --> 00:10:58,541
- Fala espanhol?
- Minha mãe é espanhola.
137
00:10:58,625 --> 00:11:00,458
- Que maravilha.
- Sei quem são.
138
00:11:00,541 --> 00:11:02,250
Procurei vocês na internet.
139
00:11:02,958 --> 00:11:05,875
Ele encontrará mais de 650 referências
140
00:11:05,958 --> 00:11:08,583
que criei
sobre nosso trabalho arqueológico.
141
00:11:08,666 --> 00:11:11,666
Escavações,
livros esgotados, revistas científicas,
142
00:11:11,750 --> 00:11:13,000
descobertas, prêmios…
143
00:11:14,083 --> 00:11:15,916
Venham comigo, por favor.
144
00:11:16,000 --> 00:11:16,916
Com prazer.
145
00:11:18,958 --> 00:11:22,541
Bom dia, pessoal.
Estão fazendo um trabalho fantástico.
146
00:11:22,625 --> 00:11:25,708
Poderiam nos dar licença um momento?
147
00:11:26,291 --> 00:11:30,416
Fazemos a reintegração de ex-presidiários.
Eles estão em regime aberto.
148
00:11:30,916 --> 00:11:33,333
Nós lhes damos um emprego aqui
149
00:11:33,416 --> 00:11:36,375
para facilitar
sua segunda chance na sociedade.
150
00:11:38,458 --> 00:11:41,375
- Trabalho maravilhoso.
- Sim. E piedoso também.
151
00:11:42,833 --> 00:11:45,500
Descobrimos no arquivo
da Catedral de Santiago
152
00:11:45,583 --> 00:11:49,625
documentos que citam
uma antiga igreja situada neste local.
153
00:11:49,708 --> 00:11:54,375
Essa referência feita por peregrinos
se repete em um códice beneditino.
154
00:11:54,458 --> 00:11:58,291
Vamos enchê-lo de documentos e latim.
Não terá tempo pra pensar.
155
00:11:59,416 --> 00:12:01,625
No códice de Saint-Martin-des-Champs.
156
00:12:01,708 --> 00:12:05,125
Aqui, onde diz:
"Agnus Dei, qui tollis peccata mundi."
157
00:12:08,875 --> 00:12:10,125
Não entendo.
158
00:12:10,208 --> 00:12:12,541
Este códice é do século 5,
159
00:12:12,625 --> 00:12:15,708
mas minha igreja foi construída em 1240.
160
00:12:16,541 --> 00:12:19,625
Se estivermos corretos,
a igreja mais antiga de Paris
161
00:12:19,708 --> 00:12:22,125
não é a abadia de St-Germain-des-Prés,
162
00:12:23,041 --> 00:12:25,000
mas, sim, esta aqui embaixo.
163
00:12:25,083 --> 00:12:29,041
O que acontece quando um padre,
apaixonado por sua igreja,
164
00:12:29,125 --> 00:12:32,541
descobre que pode ter
um tesouro inestimável sob seus pés?
165
00:12:33,583 --> 00:12:35,333
Ele fica muito excitado.
166
00:12:44,666 --> 00:12:48,916
Já que trouxeram o georradar,
por que não vamos à cripta com ele?
167
00:12:49,000 --> 00:12:50,250
O que acham?
168
00:13:17,750 --> 00:13:18,750
Espere.
169
00:13:22,041 --> 00:13:24,166
O georradar detectou fundações.
170
00:13:24,708 --> 00:13:27,416
A questão é que,
não importa o quanto tentem,
171
00:13:27,500 --> 00:13:30,333
ninguém entende nada da tela do georradar.
172
00:13:30,416 --> 00:13:32,250
A uns 5m de profundidade.
173
00:13:32,333 --> 00:13:36,541
O padre Toureaux vai nos olhar
para entender o que está acontecendo.
174
00:13:36,625 --> 00:13:39,625
Verá nossos olhos brilhando.
Nossa emoção contida.
175
00:13:40,541 --> 00:13:43,250
E sentirá que está
em um momento histórico.
176
00:13:43,333 --> 00:13:45,041
Parecem silhares.
177
00:13:45,875 --> 00:13:47,958
Isto pode ser um arco semicircular.
178
00:13:48,625 --> 00:13:51,375
Quando ele começar
a sentir o gosto da vitória…
179
00:13:54,000 --> 00:13:55,125
vamos desapontá-lo.
180
00:13:56,083 --> 00:13:57,041
Não está claro.
181
00:13:57,625 --> 00:13:59,333
O que não está claro?
182
00:13:59,416 --> 00:14:03,166
O georradar detectou ruínas,
mas não significa que haja algo lá.
183
00:14:03,250 --> 00:14:05,958
Precisamos de mais evidências
antes de escavar.
184
00:14:06,041 --> 00:14:09,291
Precisamos que ele tenha
fé inabalável em nós.
185
00:14:09,375 --> 00:14:10,375
Só por empolgação
186
00:14:10,458 --> 00:14:13,541
não dá pra montar
uma escavação arqueológica falsa.
187
00:14:13,625 --> 00:14:15,833
Por isso precisamos de algo concreto.
188
00:14:17,666 --> 00:14:21,083
Por que fazer uma escavação arqueológica
falsa numa cripta?
189
00:14:21,166 --> 00:14:25,041
Porque essa cripta
tem uma entrada secreta…
190
00:14:25,125 --> 00:14:27,208
Para as catacumbas de Paris.
191
00:14:27,291 --> 00:14:29,958
São 300km de túneis, 20m abaixo da terra,
192
00:14:30,041 --> 00:14:32,208
que nos dão acesso a toda a cidade.
193
00:14:34,416 --> 00:14:35,250
Nós…
194
00:14:36,291 --> 00:14:39,625
queremos chegar exatamente…
195
00:14:43,166 --> 00:14:44,208
aqui.
196
00:14:45,125 --> 00:14:46,625
A 45 metros da cripta.
197
00:14:46,708 --> 00:14:50,916
Para onde todas as famílias aristocráticas
da Europa mandarão suas joias
198
00:14:51,000 --> 00:14:53,166
para o tio Berlim levar para casa.
199
00:14:53,250 --> 00:14:55,666
E o que tem lá? Um cofre de banco?
200
00:14:55,750 --> 00:14:56,916
- Não.
- Um museu?
201
00:14:57,000 --> 00:14:58,166
Não.
202
00:14:59,083 --> 00:15:02,208
A casa de leilões mais importante
de Paris.
203
00:15:04,500 --> 00:15:06,125
Só há um problema.
204
00:15:06,625 --> 00:15:07,458
Um problema?
205
00:15:07,541 --> 00:15:09,958
As joias não serão enviadas de uma vez.
206
00:15:10,041 --> 00:15:13,250
Elas chegarão aos poucos
dessas 34 cidades.
207
00:15:13,333 --> 00:15:16,708
Então, como podemos roubá-las
em uma única tarde?
208
00:15:17,458 --> 00:15:21,125
Averiguando a data do último envio.
Por isso estamos aqui.
209
00:15:22,000 --> 00:15:23,333
Neste hotel.
210
00:15:23,916 --> 00:15:27,708
O diretor da casa de leilões,
Sr. Polignac, mora ali na frente.
211
00:15:28,291 --> 00:15:30,750
Só ele sabe a hora e a data exatas.
212
00:15:34,333 --> 00:15:36,791
- Não quer mudar o penteado?
- Estou bem.
213
00:15:36,875 --> 00:15:38,000
- Certeza?
- Sim.
214
00:15:40,291 --> 00:15:42,416
Precisamos mesmo nos arrumar?
215
00:15:42,500 --> 00:15:46,250
Keila, muitos ladrões têm
o hábito bobo de se vestir
216
00:15:46,333 --> 00:15:48,125
como ladrões ou com roupa confortável.
217
00:15:48,708 --> 00:15:51,333
Como quem usa moletom pra viajar de avião.
218
00:15:51,416 --> 00:15:56,791
Mas se você quer abrir uma porta
em um bairro nobre de Paris,
219
00:15:56,875 --> 00:15:58,916
é melhor usar um traje de gala.
220
00:16:00,041 --> 00:16:01,250
Não concordam?
221
00:16:04,000 --> 00:16:07,250
E, com este bolo,
quem pensaria que são ladrões?
222
00:16:14,875 --> 00:16:16,208
Está usando um laço?
223
00:16:18,875 --> 00:16:22,416
Roi, o que vou dizer pode surpreendê-lo.
224
00:16:22,500 --> 00:16:25,166
Até no amor existem limites.
225
00:16:25,916 --> 00:16:30,500
Vi seus olhos brilhando
quando olhou para a Cameron.
226
00:16:31,000 --> 00:16:32,916
Não, de jeito nenhum.
227
00:16:33,625 --> 00:16:35,708
Ela olhou pra mim. Desviei o olhar.
228
00:16:35,791 --> 00:16:39,583
Ótimo. Se ela olhar pra você,
desvie o olhar. É isso mesmo.
229
00:16:42,875 --> 00:16:47,583
Essa garota viveu uma série de dramas.
Agora não é hora de falar sobre isso.
230
00:16:47,666 --> 00:16:51,541
Um deles foi a internação
em uma clínica psiquiátrica.
231
00:16:52,750 --> 00:16:57,083
Não sou uma boa figura paterna,
então você vai fazer isso.
232
00:16:57,166 --> 00:16:58,875
Quero que cuide dela.
233
00:16:59,541 --> 00:17:01,583
Mas não olhe para as tatuagens
234
00:17:01,666 --> 00:17:05,458
e mantenha
uma distância sensata e respeitosa.
235
00:17:06,333 --> 00:17:08,458
Entende o que quero dizer?
236
00:17:11,458 --> 00:17:12,833
Sim, senhor.
237
00:17:12,916 --> 00:17:14,166
Ótimo.
238
00:17:20,166 --> 00:17:21,041
Atenção.
239
00:17:21,750 --> 00:17:23,166
Estão saindo da casa.
240
00:17:23,250 --> 00:17:25,208
Precisamos nos apressar.
241
00:17:26,125 --> 00:17:28,458
Bruce, siga-os, caso decidam voltar.
242
00:17:38,250 --> 00:17:39,625
Parecem muito tensos.
243
00:17:39,708 --> 00:17:41,833
Vocês são um casal indo a uma festa,
244
00:17:41,916 --> 00:17:43,500
não a um enterro.
245
00:18:00,583 --> 00:18:02,708
Está apoiada em mim. Não alcanço.
246
00:18:02,791 --> 00:18:04,916
Estou disfarçando. Tem um casal.
247
00:18:08,166 --> 00:18:09,375
Não alcanço.
248
00:18:10,958 --> 00:18:13,958
Estou tentando pôr uma chave mestra
num buraco de 11mm.
249
00:18:16,375 --> 00:18:19,291
- O que é isso?
- Veja se consegue alcançar agora.
250
00:18:28,708 --> 00:18:29,958
Porta aberta.
251
00:18:30,041 --> 00:18:31,666
Keila, é a sua vez.
252
00:18:50,541 --> 00:18:51,875
Roi, olhe as escadas.
253
00:19:07,958 --> 00:19:09,083
Há três fechaduras.
254
00:19:26,166 --> 00:19:28,250
Cuidado. Um vizinho está na porta.
255
00:19:31,375 --> 00:19:32,208
Depressa!
256
00:19:32,291 --> 00:19:33,333
Aqui.
257
00:19:38,125 --> 00:19:39,083
Pronto.
258
00:19:39,791 --> 00:19:40,791
Primeira.
259
00:20:03,208 --> 00:20:04,250
Segunda.
260
00:20:09,916 --> 00:20:11,416
Cameron.
261
00:20:20,875 --> 00:20:21,958
É 6578.
262
00:20:22,541 --> 00:20:23,583
Aberta.
263
00:21:04,041 --> 00:21:05,541
Conseguiu o sinal?
264
00:21:05,625 --> 00:21:06,875
Consegui.
265
00:21:08,750 --> 00:21:10,708
Certo. Me vê?
266
00:21:10,791 --> 00:21:11,625
Te vejo.
267
00:21:11,708 --> 00:21:12,708
Certo.
268
00:22:01,583 --> 00:22:03,583
As 12 estão ativas. Saiam daí.
269
00:22:03,666 --> 00:22:04,666
Estamos prontos.
270
00:22:10,291 --> 00:22:11,125
Esconda-se.
271
00:22:13,708 --> 00:22:15,541
Merda. Tem alguém vindo.
272
00:22:18,333 --> 00:22:19,375
O alarme, Keila.
273
00:22:33,875 --> 00:22:34,791
Quentin!
274
00:22:39,583 --> 00:22:40,875
Vamos, Milo.
275
00:22:40,958 --> 00:22:45,166
Vamos procurar o Quentin.
Quentin! Onde você está?
276
00:23:05,541 --> 00:23:06,666
Calma.
277
00:23:13,375 --> 00:23:17,291
Aí está você. Quer brincar, seu travesso?
278
00:23:17,791 --> 00:23:20,333
Vamos. Vamos, Milo.
279
00:23:21,541 --> 00:23:22,583
Fora.
280
00:23:22,666 --> 00:23:24,666
Venha aqui. Vamos.
281
00:23:29,208 --> 00:23:30,916
Venha.
282
00:23:31,000 --> 00:23:32,208
Venha aqui.
283
00:23:32,291 --> 00:23:35,958
Venha aqui. Vamos, Milo.
284
00:23:36,041 --> 00:23:37,125
Vamos.
285
00:24:08,041 --> 00:24:09,041
Ele saiu.
286
00:24:21,916 --> 00:24:24,125
Aonde vai com essa bota, mosqueteira?
287
00:24:30,208 --> 00:24:32,708
Certo, o cara está na rua. Podem ir.
288
00:24:46,000 --> 00:24:47,791
- Podemos conversar?
- Entre.
289
00:24:47,875 --> 00:24:49,291
Não. Prefiro ficar aqui.
290
00:24:50,166 --> 00:24:51,250
Sou toda ouvidos.
291
00:24:51,333 --> 00:24:53,500
Quis falar antes, mas tinha microfone.
292
00:24:53,583 --> 00:24:57,291
Quando estava arrombando a fechadura
e você agarrou minha bunda,
293
00:24:57,375 --> 00:24:58,708
você passou do limite.
294
00:24:58,791 --> 00:25:01,583
Não tenho
nenhum problema com você, não é isso.
295
00:25:01,666 --> 00:25:04,666
Prefiro que nossa relação
seja profissional.
296
00:25:04,750 --> 00:25:07,500
Foi profissional.
Ajudei a abrir uma fechadura.
297
00:25:07,583 --> 00:25:10,125
Mas não se preocupe.
Já entendi. Au revoir.
298
00:25:11,791 --> 00:25:15,083
Também te vi no espelho.
Olhou enquanto eu trocava de roupa.
299
00:25:15,166 --> 00:25:17,208
Uma coisa estranha, não?
300
00:25:17,708 --> 00:25:20,041
Estava gravando
uma imagem mental sugestiva.
301
00:25:20,625 --> 00:25:22,500
Às vezes, acordo à noite
302
00:25:23,291 --> 00:25:24,333
e me masturbo
303
00:25:25,500 --> 00:25:27,208
pra voltar a dormir.
304
00:25:27,708 --> 00:25:29,500
Há pílulas para isso.
305
00:25:29,583 --> 00:25:30,666
Sério?
306
00:25:30,750 --> 00:25:32,333
Para insônia, quero dizer.
307
00:25:32,916 --> 00:25:34,583
Ótimo. Anotado.
308
00:25:35,208 --> 00:25:36,500
Algo mais?
309
00:25:36,583 --> 00:25:38,750
Não quero que haja um mal-entendido.
310
00:25:39,875 --> 00:25:41,125
Que mal-entendido?
311
00:25:42,166 --> 00:25:47,375
Um relacionamento. Ou uma tentativa.
Ou uma suposição de que poderíamos ter um.
312
00:25:47,458 --> 00:25:48,416
Claro.
313
00:25:48,916 --> 00:25:50,875
Meu último relacionamento foi…
314
00:25:51,666 --> 00:25:52,875
o primeiro.
315
00:25:52,958 --> 00:25:57,333
Desde então, o que vejo num cara
quando fico com ele é a data de validade.
316
00:25:57,916 --> 00:25:59,666
Aqui, na testa dele.
317
00:26:00,166 --> 00:26:01,583
Dia 25 de outubro.
318
00:26:01,666 --> 00:26:04,791
Então, não se preocupe.
Não haverá mal-entendidos.
319
00:26:04,875 --> 00:26:07,041
- Tudo certo.
- Tudo certo.
320
00:26:07,541 --> 00:26:09,916
Que tal ir ao saguão tomar um milkshake?
321
00:26:10,000 --> 00:26:12,625
Está elegante
com os óculos do Harry Potter.
322
00:26:17,166 --> 00:26:18,208
Não tem grau.
323
00:26:18,291 --> 00:26:20,083
Uso pra parecer descolado.
324
00:26:20,583 --> 00:26:22,666
- Berlim me deu.
- Ah, Berlim.
325
00:26:22,750 --> 00:26:26,083
Somos amigos há um tempo.
Sou o braço direito dele.
326
00:26:26,166 --> 00:26:27,958
Você faz tudo o que ele pede?
327
00:26:28,041 --> 00:26:30,625
Ele disse pra esclarecer as coisas comigo?
328
00:26:30,708 --> 00:26:32,458
Você é tão obediente.
329
00:26:32,541 --> 00:26:36,208
Ele me pediu mais uma coisa: ser sua babá.
330
00:26:36,958 --> 00:26:39,916
Porque você parece ter um parafuso solto.
331
00:26:42,666 --> 00:26:44,916
Então, comporte-se. Certo?
332
00:26:45,791 --> 00:26:47,291
Ou ficará sem milkshake.
333
00:26:52,958 --> 00:26:55,166
Boa noite, braço direito.
334
00:27:31,041 --> 00:27:32,083
Alguma novidade?
335
00:27:34,250 --> 00:27:36,458
Estão dormindo. O que está fazendo?
336
00:27:36,958 --> 00:27:38,083
Não consigo dormir.
337
00:27:41,208 --> 00:27:42,750
Teve notícias dela?
338
00:27:42,833 --> 00:27:45,666
O endereço do advogado
e o número da conta dela.
339
00:27:48,541 --> 00:27:52,125
Um terceiro divórcio
é mais difícil que o primeiro.
340
00:27:52,208 --> 00:27:53,708
Mas seja positivo.
341
00:27:53,791 --> 00:27:56,708
Talvez tivesse que acabar
porque não era bom.
342
00:27:56,791 --> 00:27:59,000
Estou há 24 anos com minha esposa.
343
00:27:59,833 --> 00:28:02,541
Antes de conhecê-la,
tive duas histórias ruins.
344
00:28:02,625 --> 00:28:06,416
- O amor da sua vida vai aparecer.
- Por favor, não diga isso.
345
00:28:06,500 --> 00:28:09,125
"O amor da sua vida" é uma lorota.
346
00:28:09,875 --> 00:28:12,291
Perdoe-me por lhe dizer, mas…
347
00:28:13,083 --> 00:28:14,375
o amor se gasta.
348
00:28:15,125 --> 00:28:17,583
Só faz sentido no começo,
349
00:28:17,666 --> 00:28:19,708
quando tudo é maravilhoso.
350
00:28:19,791 --> 00:28:22,083
Todas as músicas te fazem pensar nela.
351
00:28:22,166 --> 00:28:26,958
Você conta tudo para ela no jantar
352
00:28:27,041 --> 00:28:29,291
e não consegue parar de sorrir.
353
00:28:29,958 --> 00:28:34,125
Não. O amor é
exatamente o que vem depois disso.
354
00:28:34,208 --> 00:28:35,916
Quando o feitiço acaba.
355
00:28:36,000 --> 00:28:39,833
Você pode sentar em silêncio
durante o jantar porque está em paz.
356
00:28:39,916 --> 00:28:42,166
Sabe o que o outro pensa só de olhar.
357
00:28:42,250 --> 00:28:44,583
Como pode amar alguém que não conhece?
358
00:28:44,666 --> 00:28:46,916
Não conhecia minha 3ª esposa tão bem.
359
00:28:48,625 --> 00:28:51,458
Mas, Damián,
meu 3º casamento foi um inferno.
360
00:28:51,541 --> 00:28:53,166
Não é por isso que sofro.
361
00:28:53,250 --> 00:28:57,083
Vim a Paris para aproveitar
a paz de estar solteiro.
362
00:28:57,166 --> 00:28:58,375
Mas então…
363
00:29:00,041 --> 00:29:05,166
É triste dormir sozinho
em uma cama tão grande.
364
00:29:05,666 --> 00:29:08,083
Sem fazer planos
365
00:29:08,583 --> 00:29:11,083
e sem ter ninguém
366
00:29:12,875 --> 00:29:15,125
em quem poder pensar
367
00:29:16,708 --> 00:29:18,208
obsessivamente.
368
00:29:25,916 --> 00:29:27,916
A energia do amor.
369
00:29:31,458 --> 00:29:32,916
É disso que sinto falta.
370
00:29:37,833 --> 00:29:39,708
Durma um pouco. Vou ficar aqui.
371
00:29:40,333 --> 00:29:42,291
Vou tirar uma soneca na sua cama.
372
00:29:42,375 --> 00:29:45,125
- Por que na minha cama?
- Qual é o problema?
373
00:29:45,208 --> 00:29:48,458
As pessoas nunca param
de excretar toxinas.
374
00:29:48,541 --> 00:29:50,708
Cera de ouvido, pele, cheiro, suor.
375
00:29:50,791 --> 00:29:53,208
- Cabelo!
- Não sabia que era tão enjoado.
376
00:29:53,291 --> 00:29:56,291
Quer cama compartilhada
num hotel cinco estrelas?
377
00:29:56,375 --> 00:29:59,541
Dane-se. Vou dormir algumas horas.
378
00:32:43,958 --> 00:32:47,875
E agora quero que ouçam
minha amiga cantar.
379
00:32:49,375 --> 00:32:50,208
Camille.
380
00:32:52,458 --> 00:32:54,166
Passem o violão para ela.
381
00:33:48,666 --> 00:33:49,666
É o meu cachorro.
382
00:35:14,583 --> 00:35:16,000
E nesse momento,
383
00:35:17,458 --> 00:35:19,541
depois de muitas noites de insônia…
384
00:35:23,666 --> 00:35:24,666
eu dormi.
385
00:35:37,750 --> 00:35:38,958
Vamos prensar.
386
00:35:40,083 --> 00:35:42,041
Pegue o martelo de borracha.
387
00:35:54,375 --> 00:35:56,416
- O que está fazendo?
- Nada.
388
00:36:04,208 --> 00:36:05,041
Eu vi você.
389
00:36:06,958 --> 00:36:09,125
Não gosta que olhem seu traseiro?
390
00:36:09,208 --> 00:36:12,083
Não. Na verdade, me dá nojo.
391
00:36:12,166 --> 00:36:15,791
Gosto de ser olhado
quando tiro a roupa na praia, por exemplo.
392
00:36:15,875 --> 00:36:16,833
Não é nojento.
393
00:36:17,583 --> 00:36:18,708
Sabe o que dá nojo?
394
00:36:18,791 --> 00:36:22,625
Quando tira a camisa e a barriga peluda
fica pendurada pra fora.
395
00:36:24,083 --> 00:36:26,416
Vou te contar um segredinho.
396
00:36:26,500 --> 00:36:29,875
Toda vez que saio de casa
passo óleo no corpo.
397
00:36:29,958 --> 00:36:33,375
Assim, quando tiro a camisa na praia,
fico brilhando.
398
00:36:34,125 --> 00:36:36,625
Uau. Aposto que conquista todas assim.
399
00:36:36,708 --> 00:36:38,750
Você também não gosta de transar?
400
00:36:39,833 --> 00:36:43,500
Está me perguntando isso
como se fosse um hobby?
401
00:36:43,583 --> 00:36:45,416
Como pescar ou jogar tênis?
402
00:36:45,500 --> 00:36:49,333
É que… ou você gosta dessas coisas,
ou não gosta.
403
00:36:49,833 --> 00:36:51,708
Eu adoro transar.
404
00:36:51,791 --> 00:36:56,458
Especialmente nas primeiras vezes,
que é quando você descobre isto, aquilo,
405
00:36:56,541 --> 00:36:57,500
as coisinhas.
406
00:36:59,666 --> 00:37:01,625
O que é "isto e aquilo"?
407
00:37:01,708 --> 00:37:06,458
Você imagina coisas
quando conhece uma garota. É inevitável.
408
00:37:06,541 --> 00:37:10,041
Aí você descobre
a cor das unhas dos pés dela,
409
00:37:10,125 --> 00:37:13,000
que tipo de calcinha ela usa,
se ela se depila…
410
00:37:14,041 --> 00:37:16,541
Sabe que caras como você
estão em extinção?
411
00:37:16,625 --> 00:37:19,875
Não notou que ninguém mais
faz piadas ou dá cantadas?
412
00:37:19,958 --> 00:37:23,916
Ninguém mais diz: "Que bundinha linda!"
413
00:37:24,000 --> 00:37:27,333
Beleza. Não falo mais nada.
Vou calar a boca.
414
00:37:32,916 --> 00:37:33,916
Terminamos.
415
00:37:35,333 --> 00:37:37,291
Já pensou em mim assim?
416
00:37:37,375 --> 00:37:41,416
Como falei, sempre que conhece uma mulher,
você imagina coisas.
417
00:37:41,500 --> 00:37:44,291
E o que imaginou de mim?
418
00:37:44,791 --> 00:37:48,916
Calcinha branca de algodão,
meio esportiva. E sem depilação.
419
00:37:49,541 --> 00:37:50,916
Já chega. Esqueça.
420
00:37:51,000 --> 00:37:53,500
O que foi? Eu disse algo errado?
421
00:37:53,583 --> 00:37:56,500
Não importa se é peluda. Eu também gosto.
422
00:37:56,583 --> 00:37:58,416
Você sempre fala essas coisas.
423
00:37:58,500 --> 00:38:00,875
Coisas sexuais sobre pelos e lingerie.
424
00:38:00,958 --> 00:38:03,958
Nunca nos entenderemos.
Você é superficial. Ponha o capacete.
425
00:38:07,666 --> 00:38:09,125
- Enterraram?
- Sim.
426
00:38:09,208 --> 00:38:14,208
Ótimo. Roi, Cameron, vamos marcar
esta área como se já tivéssemos escavado.
427
00:38:23,875 --> 00:38:25,833
Bom dia a todos! Damián.
428
00:38:28,708 --> 00:38:30,708
É meio-dia. Onde estava?
429
00:38:30,791 --> 00:38:33,208
Dormi demais.
430
00:38:33,291 --> 00:38:35,166
Conheci uma mulher ontem.
431
00:38:36,125 --> 00:38:40,041
Em um bar cheio de fumaça
e pessoas que não queriam ir para casa.
432
00:38:40,125 --> 00:38:43,041
Ela subiu no palco
com um cachorro e cantou.
433
00:38:43,125 --> 00:38:46,791
Eu só queria ficar lá pra sempre.
Queria ser aquele cachorro.
434
00:38:46,875 --> 00:38:49,541
Preciso de um favor. Tem que ir comigo.
435
00:38:49,625 --> 00:38:51,916
- Ir com você?
- É. Para falar com ela.
436
00:38:52,000 --> 00:38:55,166
Sabe o momento
em que fica tão fascinado por alguém
437
00:38:55,250 --> 00:38:58,166
que precisa saber tudo?
Quem ela é, como fala.
438
00:38:59,416 --> 00:39:00,708
Como ela ri.
439
00:39:00,791 --> 00:39:03,375
Tinha que ver a risada dela.
440
00:39:03,458 --> 00:39:04,666
Que luz!
441
00:39:05,708 --> 00:39:08,333
Voltei para o quarto, mas você não estava.
442
00:39:09,291 --> 00:39:12,458
A Sra. Polignac também não,
em nenhuma das 12 câmeras.
443
00:39:12,541 --> 00:39:15,875
Fiquei pensando…
Sei que pode parecer loucura,
444
00:39:15,958 --> 00:39:18,958
mas essa mulher fascinante
é a esposa de Polignac?
445
00:39:19,041 --> 00:39:22,000
Sim. Mas o que isso tem a ver?
446
00:39:23,125 --> 00:39:27,791
Temos uma grande confusão aqui.
Montamos uma escavação arqueológica.
447
00:39:27,875 --> 00:39:31,958
Vamos usar estacas,
britadeiras, escavadeiras.
448
00:39:32,041 --> 00:39:34,291
E me pede para tomar um café com você
449
00:39:34,375 --> 00:39:36,500
e a esposa do cara que vamos roubar?
450
00:39:39,958 --> 00:39:40,791
Tem razão.
451
00:39:40,875 --> 00:39:45,333
Estou tão ansioso para conhecer alguém
que coloquei em risco o plano
452
00:39:46,000 --> 00:39:47,500
e todos vocês.
453
00:39:47,583 --> 00:39:51,291
Andrés, há quatro bilhões
de mulheres no mundo.
454
00:39:51,375 --> 00:39:52,875
Não complique as coisas
455
00:39:52,958 --> 00:39:55,208
com a esposa do cara que vamos roubar.
456
00:39:55,958 --> 00:39:57,208
O padre está vindo.
457
00:40:01,750 --> 00:40:03,916
Doutor, tem algo aqui.
458
00:40:04,833 --> 00:40:06,000
O sinal é forte.
459
00:40:12,541 --> 00:40:14,041
Parece um objeto de bronze.
460
00:40:34,000 --> 00:40:35,125
É um cálice!
461
00:40:36,875 --> 00:40:39,375
Parece bizantino, não é?
462
00:40:42,083 --> 00:40:44,250
Precisamos de mais tempo para escavar.
463
00:40:44,333 --> 00:40:48,000
Pelo menos três semanas.
Precisamos trazer equipamentos também.
464
00:40:48,083 --> 00:40:51,625
Vou pedir uma licença
para estacionar as vans na rua.
465
00:41:02,833 --> 00:41:04,750
Por que estamos esperando aqui?
466
00:41:07,583 --> 00:41:11,166
Já viu uma mulher no metrô ou no trem
467
00:41:11,250 --> 00:41:13,791
e quis saber mais sobre ela?
468
00:41:13,875 --> 00:41:14,875
Sim, claro.
469
00:41:14,958 --> 00:41:18,375
Isso aconteceu comigo ontem à noite,
bem naquele bar.
470
00:41:18,458 --> 00:41:21,250
Estou esperando
que ela volte para conversar.
471
00:41:21,333 --> 00:41:23,541
Dois minutos e nada mais.
472
00:41:24,125 --> 00:41:28,291
Dois minutos? Uma hora seria melhor.
Tomar um café para se conhecerem.
473
00:41:28,375 --> 00:41:30,583
Esse é o segredo. Dois minutos.
474
00:41:31,500 --> 00:41:34,708
Quando se encanta por uma mulher,
você fica obcecado.
475
00:41:34,791 --> 00:41:38,125
E quando fica obcecado, está ferrado.
Fica vulnerável.
476
00:41:38,208 --> 00:41:41,875
Passa a ser só mais um
na fila de mentecaptos sebosos
477
00:41:41,958 --> 00:41:45,208
que tentam fazê-la rir
e imploram por um encontro.
478
00:41:45,291 --> 00:41:46,708
Não é assim que se faz.
479
00:41:46,791 --> 00:41:48,000
Como se faz, então?
480
00:41:48,083 --> 00:41:52,666
Seguindo uma estratégia militar:
patrulha, golpe, fuga.
481
00:41:54,125 --> 00:41:56,333
Aproxime-se dela, converse um pouco
482
00:41:56,416 --> 00:41:58,083
e vá embora.
483
00:41:58,833 --> 00:42:02,500
Impressione-a sendo
o primeiro homem em anos
484
00:42:02,583 --> 00:42:05,458
que não pensa só em fazer amor com ela.
485
00:42:05,541 --> 00:42:07,958
Entendi. É uma estratégia inteligente.
486
00:42:09,208 --> 00:42:11,041
Ali está ela.
487
00:42:22,583 --> 00:42:26,583
Entre e diga oi como se eu fosse
um velho amigo que não vê há anos.
488
00:42:26,666 --> 00:42:29,000
Exatamente dois minutos. Nem um a mais.
489
00:42:29,083 --> 00:42:30,708
O livro! Me dê o livro.
490
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
Obrigada, Bastian.
491
00:42:38,708 --> 00:42:41,333
Quer um croissant e suco de laranja?
492
00:42:41,416 --> 00:42:43,000
- Sim.
- Já trago.
493
00:42:43,083 --> 00:42:43,916
Obrigada.
494
00:42:49,000 --> 00:42:50,208
Bom dia.
495
00:42:50,291 --> 00:42:52,625
- O que vai querer?
- Café com leite.
496
00:42:52,708 --> 00:42:53,916
- Claro.
- Obrigado.
497
00:43:01,583 --> 00:43:02,458
Com licença.
498
00:43:03,208 --> 00:43:04,416
Você é a Camille?
499
00:43:04,500 --> 00:43:06,625
Sim. Já nos conhecemos?
500
00:43:06,708 --> 00:43:07,541
Não.
501
00:43:08,708 --> 00:43:11,250
- Obrigada.
- Estou de férias em Paris.
502
00:43:11,333 --> 00:43:12,958
Meu nome é Simón.
503
00:43:13,041 --> 00:43:18,041
Ontem à noite,
tive o prazer de ouvi-la cantar.
504
00:43:18,958 --> 00:43:19,958
Fiquei impressionado.
505
00:43:21,666 --> 00:43:22,541
Falo espanhol.
506
00:43:23,291 --> 00:43:24,875
Na verdade, sou mexicana.
507
00:43:25,666 --> 00:43:26,500
Camila.
508
00:43:27,458 --> 00:43:31,833
Mas os franceses me chamam de Camille.
Moro em Paris há oito anos.
509
00:43:33,166 --> 00:43:37,458
Obrigada por suas palavras gentis,
mas não sou cantora nem nada do tipo.
510
00:43:41,500 --> 00:43:43,000
{\an8}SOBRE O PARAÍSO
511
00:43:43,083 --> 00:43:44,125
Gosta de Dupond?
512
00:43:45,625 --> 00:43:48,041
Não me diga que gosta dele também. Merci.
513
00:43:48,125 --> 00:43:50,500
Estou achando um pouco difícil.
514
00:43:50,583 --> 00:43:51,625
Ele é chato!
515
00:43:53,375 --> 00:43:54,208
Sim, não é?
516
00:43:54,291 --> 00:43:58,083
Eu o carrego para ver se termino.
Ou se o perco.
517
00:44:01,500 --> 00:44:04,791
- Devia ter falado comigo ontem.
- Não quis incomodar.
518
00:44:05,958 --> 00:44:09,000
Enquanto você cantava, fiquei pensando…
519
00:44:09,083 --> 00:44:12,000
Fiquei me perguntando
o que tem na sua playlist.
520
00:44:12,083 --> 00:44:15,000
Pensei em 20 ou 30 músicas
que você poderia ter.
521
00:44:15,916 --> 00:44:19,541
Não tenho Spotify,
mas tenho alguns discos.
522
00:44:20,458 --> 00:44:22,375
Vamos ver se acerta um.
523
00:44:23,166 --> 00:44:25,000
Não, vou falar dois.
524
00:44:26,083 --> 00:44:30,291
Se eu acertar, tem que me levar
a um lugar que considere extraordinário.
525
00:44:33,000 --> 00:44:34,125
Começando com "V"…
526
00:44:35,791 --> 00:44:37,000
Vanessa Paradis.
527
00:44:38,375 --> 00:44:39,791
E Vinícius de Moraes.
528
00:44:40,458 --> 00:44:42,375
Muito bem! Acertou os dois.
529
00:44:43,958 --> 00:44:46,166
E agora vou lhe dar uma boa notícia.
530
00:44:46,250 --> 00:44:49,833
Não precisa me levar a lugar nenhum.
Vou encontrar um amigo…
531
00:44:49,916 --> 00:44:51,666
Ele acabou de chegar.
532
00:44:58,000 --> 00:45:00,208
Quanto tempo! Como vai?
533
00:45:00,708 --> 00:45:01,791
Quanto tempo!
534
00:45:03,916 --> 00:45:05,625
- Como vai?
- Muito bem.
535
00:45:07,125 --> 00:45:09,416
Vou tentar voltar outro dia.
536
00:45:09,500 --> 00:45:11,791
Espero ouvir você cantar de novo.
537
00:45:11,875 --> 00:45:13,791
Muito bem. Enchantée.
538
00:45:13,875 --> 00:45:15,375
- Enchanté.
- Divirta-se.
539
00:45:15,458 --> 00:45:17,166
Obrigado. Eu adoro Paris.
540
00:45:21,375 --> 00:45:23,625
Com calma, por aqui.
541
00:45:24,166 --> 00:45:26,625
Agora vamos nos sentar aqui, está bem?
542
00:45:27,416 --> 00:45:29,375
Perto da porta
543
00:45:30,000 --> 00:45:33,125
para vermos
se a semente do interesse foi plantada.
544
00:45:35,791 --> 00:45:37,041
Como vamos saber?
545
00:45:37,125 --> 00:45:38,333
É fácil.
546
00:45:38,416 --> 00:45:41,083
Se ela olhar ou sorrir para nós ao sair,
547
00:45:41,791 --> 00:45:42,958
está tudo certo.
548
00:45:43,625 --> 00:45:45,208
Cara. Não olhe para ela.
549
00:45:46,416 --> 00:45:50,000
- Fale comigo, Roi. Como está sua avó?
- Minha avó?
550
00:45:50,083 --> 00:45:53,000
Lá vem ela. Vamos, fale comigo.
551
00:45:53,083 --> 00:45:56,750
Ela está em casa agora. Como sempre.
552
00:45:56,833 --> 00:45:58,666
Quando a visitamos, ela…
553
00:46:06,041 --> 00:46:06,875
Porra, mas…
554
00:46:07,833 --> 00:46:11,291
O que aconteceu? Ela nem olhou para nós.
555
00:46:12,666 --> 00:46:17,208
Tenho certeza de que sabe disso,
mas ela é a esposa do Sr. Polignac.
556
00:46:17,291 --> 00:46:20,000
Talvez tenha sido isso. Ela é casada.
557
00:46:20,083 --> 00:46:23,583
Não. Eu não dei muita atenção a ela.
558
00:46:23,666 --> 00:46:27,416
Não me apaixonei loucamente por ela
como todos os homens.
559
00:46:28,041 --> 00:46:31,708
Talvez seja tão egocêntrica
que pense que somos homossexuais.
560
00:46:32,791 --> 00:46:37,291
Ela viu você gesticulando na porta.
Você parecia ter visto a Madonna.
561
00:46:37,375 --> 00:46:40,125
Falou pra agir
como se não nos víssemos faz tempo.
562
00:46:40,208 --> 00:46:42,416
E os três beijos?
563
00:46:42,500 --> 00:46:43,875
É assim que fazem aqui.
564
00:46:43,958 --> 00:46:48,375
Você é francês? Eu sou francês?
Dois espanhóis se beijando é estranho!
565
00:46:50,041 --> 00:46:52,500
- É.
- Semeamos plutônio.
566
00:46:53,125 --> 00:46:55,125
Acabamos de estragar essa relação.
567
00:46:55,666 --> 00:46:58,208
Senhor, deixou seu livro no bar.
568
00:47:01,791 --> 00:47:03,583
Parece que gosto de Dupond?
569
00:47:13,666 --> 00:47:17,250
Cameron, marque os túneis.
Algumas pessoas nunca saíram daqui.
570
00:47:30,791 --> 00:47:34,583
{\an8}OSSADAS DO CEMITÉRIO DOS SANTOS INOCENTES
DEPOSITADAS EM ABRIL DE 1786
571
00:47:46,000 --> 00:47:47,041
Por ali.
572
00:48:06,458 --> 00:48:07,541
Por aqui?
573
00:48:08,083 --> 00:48:09,083
Não.
574
00:48:11,083 --> 00:48:12,083
Por ali.
575
00:48:40,916 --> 00:48:41,791
É…
576
00:48:43,041 --> 00:48:45,708
exatamente aqui.
577
00:48:45,791 --> 00:48:49,083
Cavaremos um túnel de 14 metros
com declive de 27 graus
578
00:48:49,166 --> 00:48:52,916
para acessar o muro de contenção
no porão da casa de leilões.
579
00:49:00,458 --> 00:49:03,583
Precisamos cavar
na direção do laser o tempo todo.
580
00:49:11,041 --> 00:49:12,333
PALESTRA NA SORBONNE
581
00:49:13,583 --> 00:49:14,416
Alô?
582
00:49:14,500 --> 00:49:16,583
Vou me atrasar, querido.
583
00:49:16,666 --> 00:49:21,083
Pegue minha roupa e traga para baixo,
ou vamos nos atrasar para o concerto.
584
00:49:21,166 --> 00:49:22,166
Que concerto?
585
00:49:23,333 --> 00:49:26,083
Na Ópera. Falei há três dias.
586
00:49:26,166 --> 00:49:27,250
Desculpe, Camille.
587
00:49:27,333 --> 00:49:30,625
Esqueci. Vou jantar
na embaixada italiana em 30 minutos.
588
00:49:30,708 --> 00:49:33,250
É importante pra mim.
Meus amigos vão tocar.
589
00:49:35,208 --> 00:49:37,416
Senhor, problemas no paraíso francês.
590
00:49:37,500 --> 00:49:39,833
Ele esqueceu que iam à Ópera.
Ela está brava.
591
00:49:40,916 --> 00:49:42,583
Nunca te peço nada.
592
00:49:42,666 --> 00:49:44,041
Vou a mil coisas suas.
593
00:49:44,125 --> 00:49:47,125
Não posso mudar
o protocolo deles agora, querida.
594
00:49:47,750 --> 00:49:49,708
Devia ter me lembrado esta manhã.
595
00:49:49,791 --> 00:49:52,750
Tenho que lembrá-lo
dos planos que fez comigo?
596
00:49:53,791 --> 00:49:56,000
Esqueça. Vou ao concerto sozinha.
597
00:49:57,541 --> 00:50:00,291
Ela precisa lembrá-lo dos planos?
Mentecapto!
598
00:50:04,666 --> 00:50:06,583
Meu smoking. Preciso do smoking.
599
00:50:06,666 --> 00:50:07,791
Aonde você vai?
600
00:50:07,875 --> 00:50:08,833
À ópera.
601
00:50:11,375 --> 00:50:13,916
Lustre meus sapatos na máquina. Vamos!
602
00:50:35,458 --> 00:50:36,708
Professor Vázquez?
603
00:50:38,291 --> 00:50:39,291
Sim, padre.
604
00:50:40,791 --> 00:50:45,083
Trouxe refrescos e algo para comer.
605
00:50:45,166 --> 00:50:47,000
Não precisava se incomodar.
606
00:50:47,083 --> 00:50:50,541
Bem… Também queria pedir um favor.
607
00:50:52,250 --> 00:50:54,208
Pode me emprestar o cálice?
608
00:50:55,208 --> 00:50:56,333
O cálice?
609
00:50:57,500 --> 00:50:58,333
Por quê?
610
00:50:58,416 --> 00:51:03,375
Vou para a Espanha
e queria passar na sua universidade
611
00:51:03,458 --> 00:51:06,458
para mostrá-lo ao reitor.
612
00:51:07,083 --> 00:51:11,291
Não falamos das escavações
até que o trabalho esteja mais avançado.
613
00:51:11,375 --> 00:51:14,708
Por muitos motivos,
mas principalmente por segurança.
614
00:51:16,250 --> 00:51:17,875
Mas o reitor tem que saber.
615
00:51:18,458 --> 00:51:19,541
Nada mais justo.
616
00:51:19,625 --> 00:51:22,875
Como ele não vai saber
que temos um cálice do século 4
617
00:51:22,958 --> 00:51:25,833
e possivelmente
a igreja mais antiga de Paris?
618
00:51:25,916 --> 00:51:27,708
Não é a hora certa, padre.
619
00:51:30,125 --> 00:51:33,416
Entendo que vocês queiram dar a notícia,
620
00:51:33,500 --> 00:51:36,875
mas a igreja é minha,
e eu vou contar a ele.
621
00:51:38,125 --> 00:51:39,791
Cadê o cálice?
622
00:51:54,375 --> 00:51:57,541
Por que ele não pode levar o cálice?
623
00:52:04,708 --> 00:52:06,208
A igreja é dele.
624
00:52:08,541 --> 00:52:09,708
O cálice é dele.
625
00:52:12,000 --> 00:52:13,208
Ele vai levar.
626
00:52:15,000 --> 00:52:17,416
CUIDADO COM O CÃO
627
00:52:20,708 --> 00:52:22,666
Obrigado, professor.
628
00:52:22,750 --> 00:52:27,208
Vou fazer as malas. Meu voo sai às 8h30.
629
00:52:27,833 --> 00:52:28,750
Tchau!
630
00:52:36,708 --> 00:52:38,500
- Damián?
- O padre pegou o cálice.
631
00:52:38,583 --> 00:52:42,625
Ele vai passar pela alfândega
e mostrar ao reitor.
632
00:52:42,708 --> 00:52:46,041
Em 12 horas, seremos descobertos
e a polícia estará aqui.
633
00:52:56,625 --> 00:53:01,208
O grande golpe que criamos
durante meses de insônia e euforia
634
00:53:01,291 --> 00:53:04,083
se evaporava graças à vaidade de um padre.
635
00:53:04,166 --> 00:53:07,291
Eu deveria lembrá-lo
de que a soberba é um pecado capital,
636
00:53:07,375 --> 00:53:10,541
e o preço que se paga
por esquecer isso é o inferno.
637
00:53:10,625 --> 00:53:14,250
Mas ela estava ali ao lado,
sem saber que esperava por mim.
638
00:53:14,333 --> 00:53:18,083
E juntos poderíamos escrever
a maior história de amor do mundo.
639
00:53:18,583 --> 00:53:23,916
Os planetas se alinharam para nos dar
a chance de ir à ópera juntos.
640
00:53:24,000 --> 00:53:25,375
Esse era o meu dilema.
641
00:53:25,458 --> 00:53:28,458
Escolher entre duas coisas
que fazem o mundo girar:
642
00:53:28,541 --> 00:53:30,416
dinheiro ou amor.
643
00:53:46,041 --> 00:53:47,208
Escute, Roi.
644
00:53:47,291 --> 00:53:51,833
Precisamos interceptar o cálice.
Faça o que for preciso para recuperá-lo.
645
00:53:51,916 --> 00:53:54,833
Pendure o padre pelo pescoço
se for preciso,
646
00:53:54,916 --> 00:53:56,958
mas não volte sem ele.
647
00:54:02,166 --> 00:54:04,375
E daí se o amor acaba ou gasta?
648
00:54:05,416 --> 00:54:07,666
Ele é a única razão para viver.
649
00:54:14,958 --> 00:54:16,083
Camille!
650
00:54:17,333 --> 00:54:18,166
Camille!
651
00:54:20,625 --> 00:54:23,583
BERLIM
652
00:55:55,291 --> 00:55:58,583
Legendas: Tatiana Ori-Kovacs