1 00:00:38,833 --> 00:00:41,458 - Alt som du ba om, er der. - Takk. 2 00:00:56,083 --> 00:01:00,666 Bare to ting kan få en jævlig dag til å bli helt fantastisk. 3 00:01:02,750 --> 00:01:07,041 Det første er kjærlighet. Det var ikke tilfelle denne dagen. 4 00:01:08,333 --> 00:01:11,750 Min tredje kone hadde nettopp forlatt meg. 5 00:01:14,791 --> 00:01:18,500 Det andre er et ransutbytte på over ti millioner euro. 6 00:01:18,583 --> 00:01:23,041 Det var heller ikke tilfelle. Vi skulle lure oss inn i et mye større brekk. 7 00:01:23,125 --> 00:01:24,541 Dagens jobb var enkel. 8 00:01:24,625 --> 00:01:28,958 Men hvis du har en dårlig dag, kan du komme til å få en stakkar i kne 9 00:01:29,041 --> 00:01:32,000 og rette en pistol mot hodet hans. 10 00:01:36,041 --> 00:01:39,291 Dette er banden min, én av tre jeg har stjålet med. 11 00:01:39,375 --> 00:01:43,250 Men de er noe for seg selv. Jeg kjenner dem fra glansdagene mine. 12 00:01:43,333 --> 00:01:45,333 Da jeg ikke ante at jeg var syk, 13 00:01:45,416 --> 00:01:49,916 da jeg ikke var innelåst på Myntverket og livet mitt hang i en tynn tråd. 14 00:01:52,541 --> 00:01:57,791 Dette er Keila. Elektroingeniør med laud. Et geni innen faget. 15 00:01:57,875 --> 00:02:01,708 Bare én ting er større enn hjernen hennes. Hun er sykelig sjenert. 16 00:02:02,291 --> 00:02:06,750 Roi. Han er flink til å dirke opp låser og bli låst fast. 17 00:02:06,833 --> 00:02:10,666 Før hatet han livet. Nå er jeg som faren han aldri hadde. 18 00:02:10,750 --> 00:02:13,750 Han er som en lydig hund, som jeg lufter hver dag. 19 00:02:13,833 --> 00:02:15,750 Kjærlighet ved første blikk. 20 00:02:15,833 --> 00:02:18,416 Damián. Han lever et dobbeltliv. 21 00:02:18,500 --> 00:02:23,041 Universitetsprofessor til vanlig, hjerne bak store forbrytelser på fritiden. 22 00:02:23,833 --> 00:02:26,916 Som alle andre genier er han ganske vimsete. 23 00:02:27,000 --> 00:02:29,583 Bruce. Altmuligmannen vår. 24 00:02:29,666 --> 00:02:33,333 Han kan alle dingser. Våpen, mobile kraner og lanseskjærere. 25 00:02:33,416 --> 00:02:38,291 Du vil kanskje vedde på at han ikke har så mange små grå i behold. 26 00:02:38,375 --> 00:02:40,166 Det veddemålet taper du. 27 00:02:54,208 --> 00:02:57,791 Takk. La oss se her. Señor Antonio Vals? 28 00:03:02,958 --> 00:03:07,125 - Ja, det er meg. - Dette er en arrestordre. Bli med meg. 29 00:03:13,000 --> 00:03:14,750 Hva er jeg tiltalt for? 30 00:03:14,833 --> 00:03:19,708 Å ha ervervet objekter av kulturhistorisk verdi, smuglet antikviteter og skjult dem. 31 00:03:19,791 --> 00:03:23,291 Tiltalepunktenes strafferamme er ni års fengsel eller mer. 32 00:03:28,208 --> 00:03:31,666 De er ikke fra politiet. Det er noe muffens her. 33 00:03:36,500 --> 00:03:38,291 Åpne den døren. 34 00:03:58,666 --> 00:04:01,000 Åpne den monteren. 35 00:04:01,083 --> 00:04:04,208 Unnskyld meg. Du, ja. Du er vel ikke politibetjent? 36 00:04:07,458 --> 00:04:10,833 Det er heller ikke du. Hva er det som foregår her? 37 00:04:10,916 --> 00:04:14,041 Kom igjen. Hva er det som foregår her? 38 00:04:19,500 --> 00:04:21,916 Se for deg at du står i fengselsdusjen 39 00:04:22,000 --> 00:04:26,875 og forteller om etruskisk kunst, med et såpestykke i hånden… 40 00:04:28,333 --> 00:04:32,041 Du skal få noen gode nyheter. Jeg er ikke politibetjent. 41 00:04:32,125 --> 00:04:37,958 I bytte mot at jeg ikke melder deg til politiet tar jeg dette lille begeret. 42 00:04:39,500 --> 00:04:41,458 Det blir vår hemmelighet. 43 00:04:41,541 --> 00:04:43,375 Få snakke med sjefen deres. 44 00:04:43,458 --> 00:04:44,791 - Sitt. - Ikke rør meg. 45 00:04:44,875 --> 00:04:47,958 Vis meg ID-kort og -nummer. Hvem har ansvaret? 46 00:04:48,041 --> 00:04:52,041 - Hvem er det som hever stemmen? - Hei! Jeg. 47 00:04:52,125 --> 00:04:57,708 Dere kan ikke bare valse inn hit. Betjent Morán kjenner jeg. Skal snakke med ham. 48 00:04:57,791 --> 00:05:02,041 Greit. Finn fram telefonen, så snakker vi med ham på høyttaler. 49 00:05:02,791 --> 00:05:05,791 - Greit. - Legg den på bordet. 50 00:05:07,166 --> 00:05:09,458 Jeg skal låse den opp. 51 00:05:19,375 --> 00:05:23,708 Synd. Ikke noe signal. Du ville se politiskiltet mitt, ikke sant? 52 00:05:25,875 --> 00:05:29,708 Her. Beretta M9. Her er det andre skiltet mitt. 53 00:05:30,250 --> 00:05:34,458 Parabellum. Åtte kuler. Vil du se flere skilt? 54 00:05:34,541 --> 00:05:37,541 Nei. Det er ikke nødvendig, señor. 55 00:05:46,041 --> 00:05:50,541 Kirkegårdene er fulle av fehoder som valgte feil dag å leke helt på. 56 00:05:50,625 --> 00:05:54,375 Om noen skulle føle seg fristet til å anmelde vår flotte soaré… 57 00:05:54,458 --> 00:06:00,166 La oss få se legitimasjon, sånn at vi kan notere oss hvor dere bor. Kom igjen. 58 00:06:03,083 --> 00:06:05,708 Og du blir med oss. 59 00:06:07,541 --> 00:06:11,375 - Det er nå svimmelheten tar til. - Nei! 60 00:06:11,458 --> 00:06:15,375 Kjenner du det? At det knyter seg i magen? Munnen er tørr. 61 00:06:15,458 --> 00:06:16,375 Ja. 62 00:06:16,458 --> 00:06:20,958 Du skulle ha tenkt deg om før du behandlet meg som dritt og lekte helt foran… 63 00:06:21,041 --> 00:06:22,958 - Kona di? - Nei. 64 00:06:23,041 --> 00:06:25,041 Nei, foran… 65 00:06:26,083 --> 00:06:26,916 Dama di? 66 00:06:27,000 --> 00:06:30,333 Jeg mente ikke å heve stemmen. Jeg ble nervøs. 67 00:06:30,416 --> 00:06:33,125 - Jeg sverger. - Hvor lenge har du kjent henne? 68 00:06:33,208 --> 00:06:35,750 I et par måneder. 69 00:06:35,833 --> 00:06:38,708 Forstår du hva du har gjort? 70 00:06:39,625 --> 00:06:40,708 Nei. 71 00:06:40,791 --> 00:06:44,500 Det fineste med kjærligheten er at den får frem det beste i oss. 72 00:06:44,583 --> 00:06:47,958 Selv hos avskum som deg, som ber på dine knær. 73 00:06:48,041 --> 00:06:52,375 For kort tid siden var du en helt, som ropte meg i trynet. 74 00:06:53,875 --> 00:06:57,416 Men kjærlighet tar slutt, ditt fehode. 75 00:07:02,250 --> 00:07:03,875 Kjærlighet tar slutt. 76 00:07:07,041 --> 00:07:10,041 Den er det ikke verdt å risikere livet for. 77 00:07:34,041 --> 00:07:38,333 PAPIRHUSET BERLÍN 78 00:08:36,291 --> 00:08:37,958 {\an8}IKKE FORSTYRR 79 00:08:41,250 --> 00:08:44,000 Det er en ny jente i banden. 80 00:08:45,541 --> 00:08:48,833 Du sa vi skulle være fem. Unnskyld meg, men hva kan hun? 81 00:08:48,916 --> 00:08:53,083 Ingenting. Hun skal observere og være stille. Som en tyveripraktikant. 82 00:08:53,166 --> 00:08:56,708 Hun heter… Unnskyld. Hvilket navn valgte du igjen? 83 00:08:56,791 --> 00:08:57,833 Cameron. 84 00:08:57,916 --> 00:08:59,083 {\an8}Cameron. 85 00:08:59,166 --> 00:09:03,333 Hun kjører og lever til det ytterste. Hun er ren adrenalin. 86 00:09:03,958 --> 00:09:09,541 Men det er ikke derfor hun er hos oss. Det skyldes noe langt mer smertefullt. 87 00:09:10,458 --> 00:09:14,458 Kan du sette deg med de nye kollegaene dine, er du snill? 88 00:09:14,541 --> 00:09:18,416 Dere lurer nok på hva vi gjør på dette flotte hotellet i Paris. 89 00:09:18,500 --> 00:09:21,625 Hva annet i slike uovertrufne omgivelser enn å nyte… 90 00:09:21,708 --> 00:09:23,166 IKKE SE PÅ MEG 91 00:09:31,291 --> 00:09:36,250 Her skal vi gjøre forarbeidet til et brekk som vil sette hele Europa i sjakk. 92 00:09:36,333 --> 00:09:41,791 Det begynte i Madrid for ti dager siden, da vi stjal kalken fra det 4. århundre. 93 00:09:41,875 --> 00:09:45,833 En fransk, religiøs kunstskatt, som er verdt 40 000 euro. 94 00:09:45,916 --> 00:09:51,416 Men nå skal vi sørge for at den blir verdt 44 millioner. Damián? 95 00:09:59,125 --> 00:10:02,666 Vår inngangsbillett til å stjele edelstener for 44 millioner. 96 00:10:02,750 --> 00:10:05,125 Dette blir det store trylletrikset vårt. 97 00:10:05,208 --> 00:10:09,625 Vi skal gjøre kalken om til 63 edelstener eid av europeiske kongefamilier 98 00:10:09,708 --> 00:10:15,750 spredt rundt i 34 byer i verden. Zürich, Wien, Milano, St. Petersburg… 99 00:10:15,833 --> 00:10:19,458 Det vil ta tid å stjele i 34 byer. 100 00:10:20,041 --> 00:10:21,833 Helt nøyaktig én kveld. 101 00:10:21,916 --> 00:10:27,166 Men først må vi patinere bronserelikvien med ammoniumklorid. 102 00:10:40,791 --> 00:10:43,583 Fader Toureaux. Jeg er professor Santana 103 00:10:43,666 --> 00:10:46,416 fra Det polytekniske universitet i Salamanca. 104 00:10:46,500 --> 00:10:49,833 Professor Vázquez, ekspert innen fransk, religiøs kunst. 105 00:10:49,916 --> 00:10:53,333 De andre har ansvaret for georadar og utgravning. 106 00:10:53,416 --> 00:10:55,708 Hyggelig å treffe dere. 107 00:10:55,791 --> 00:10:58,541 - Snakker du spansk, fader? - Min mor er spansk. 108 00:10:58,625 --> 00:11:00,458 - Flott. - Jeg vet hvem dere er. 109 00:11:00,541 --> 00:11:02,875 Jeg søkte dere opp på internett. 110 00:11:02,958 --> 00:11:08,583 Han får opp over 650 resultater jeg har lagt ut om vårt arkeologiske arbeid. 111 00:11:08,666 --> 00:11:11,750 Utgravninger, utsolgte bøker, forskningstidsskrifter, 112 00:11:11,833 --> 00:11:14,000 og finne ut ulike ting. Småtteri. 113 00:11:14,083 --> 00:11:16,916 - Bli med meg, vær så snill. - Med glede. 114 00:11:18,958 --> 00:11:22,541 God morgen, karer. Dere gjør en fantastisk jobb. 115 00:11:22,625 --> 00:11:26,208 Kan dere la oss være alene en liten stund? 116 00:11:26,291 --> 00:11:30,791 Vi hjelper straffedømte å komme tilbake. De er her på frigang. 117 00:11:30,875 --> 00:11:36,375 Vi tilbyr dem jobb her for å gjøre overgangen til samfunnet enklere for dem. 118 00:11:38,458 --> 00:11:41,875 - Fantastisk arbeid. - Prisverdig, fader. 119 00:11:42,833 --> 00:11:45,500 I katedralen i Santiagos arkiver 120 00:11:45,583 --> 00:11:49,625 fant vi dokumenter som refererte til en gammel kirke akkurat her. 121 00:11:49,708 --> 00:11:54,375 Det nevnes av pilegrimer og dukker opp igjen i en benediktinerkodeks. 122 00:11:54,458 --> 00:11:58,875 Så overlesser vi ham med dokumenter på latin. Han får ikke tenkt seg om. 123 00:11:59,416 --> 00:12:01,625 Og Saint-Martin-des-Champs-kodeksen. 124 00:12:01,708 --> 00:12:05,916 Her, hvor det står: "Guds lam, som tar bort verdens synder." 125 00:12:08,500 --> 00:12:10,125 Jeg forstår ikke. 126 00:12:10,208 --> 00:12:15,708 Denne kodeksen er fra det femte århundre, men min kirke ble reist i 1240. 127 00:12:16,541 --> 00:12:22,958 Stemmer funnene, er ikke Paris' eldste kirke Abbaye de Saint-Germain-des-Prés, 128 00:12:23,041 --> 00:12:25,000 men den under føttene dine. 129 00:12:25,083 --> 00:12:29,041 Hva skjer når en prest, som elsker kirken sin, blir fortalt 130 00:12:29,125 --> 00:12:33,500 at han kanskje har en uvurderlig skatt under føttene sine? 131 00:12:33,583 --> 00:12:36,416 Da blir han kåt som en hund. 132 00:12:44,666 --> 00:12:50,916 Siden dere likevel har med georadaren, kan vi vel ta den med ned i krypten? Ja? 133 00:13:17,750 --> 00:13:19,375 Vent. 134 00:13:22,041 --> 00:13:24,625 Georadaren har påvist et fundament. 135 00:13:24,708 --> 00:13:30,333 Uansett hvor hardt folk prøver, forstår ingen en dritt av en georadarskjerm. 136 00:13:30,416 --> 00:13:32,250 Omtrent fem meter under jorda. 137 00:13:32,333 --> 00:13:36,541 Fader Toureaux ser på oss og ser etter tegn for å forstå hva som skjer. 138 00:13:36,625 --> 00:13:40,458 Han vil se det funkle i øynene våre. At vi behersker oss. 139 00:13:40,541 --> 00:13:43,250 Han vil føle at han er vitne til noe historisk. 140 00:13:43,333 --> 00:13:47,958 - Det ser ut som kvadermurverk. - Det kan være en halvsirkelformet bue. 141 00:13:48,625 --> 00:13:51,375 Og akkurat når han kjenner søtsmaken i munnen… 142 00:13:53,375 --> 00:13:55,125 …sprekker vi boblen hans. 143 00:13:56,083 --> 00:13:59,333 - Det er uklart. - Hva er det som ikke er klart? 144 00:13:59,416 --> 00:14:03,166 Selv om georadaren markerer, betyr det ikke at det er noe der. 145 00:14:03,250 --> 00:14:06,041 Vi trenger flere bevis for å starte utgravingen. 146 00:14:06,125 --> 00:14:09,291 Vi må gi ham en urokkelig tro på oss. 147 00:14:09,375 --> 00:14:13,541 Vi kan ikke iscenesette en utgraving bare fordi han er oppstemt. 148 00:14:13,625 --> 00:14:16,625 Vi trenger noe håndfast. 149 00:14:17,750 --> 00:14:21,083 Hvorfor iscenesette en arkeologisk utgravning i en krypt? 150 00:14:21,166 --> 00:14:25,041 Fordi denne krypten rommer en hemmelig inngang 151 00:14:25,125 --> 00:14:27,208 til katakombene i Paris. 152 00:14:27,291 --> 00:14:33,291 300 km med tuneller 20 meter under bakken, som gir tilgang til alle deler av byen. 153 00:14:34,416 --> 00:14:39,625 Dit vi vil, helt nøyaktig, er… 154 00:14:43,166 --> 00:14:45,041 …her. 155 00:14:45,125 --> 00:14:46,625 45 meter fra krypten. 156 00:14:46,708 --> 00:14:50,916 Og dit har alle aristokratiske familier i Europa sendt edelstenene sine, 157 00:14:51,000 --> 00:14:53,166 sånn at onkel Berlín kan ta dem. 158 00:14:53,250 --> 00:14:55,666 Hva fins der? Et bankhvelv? 159 00:14:55,750 --> 00:14:56,916 - Nei. - Et museum? 160 00:14:57,000 --> 00:14:58,166 Nei. 161 00:14:59,083 --> 00:15:03,666 Et av de fremste og viktigste auksjonshusene i hele Paris. 162 00:15:04,500 --> 00:15:07,458 - Vi har bare ett problem. - Problem? 163 00:15:07,541 --> 00:15:09,958 Alle edelstenene kommer ikke samtidig. 164 00:15:10,041 --> 00:15:13,250 De vil ankomme litt etter litt fra de 34 byene. 165 00:15:13,333 --> 00:15:17,375 Vent. Hvordan kan da vi stjele alle på én enkelt kveld? 166 00:15:17,458 --> 00:15:23,333 Ved å finne datoen for siste forsendelse. Derfor er vi her. På dette hotellet. 167 00:15:23,916 --> 00:15:28,208 Direktøren for auksjonshuset, monsieur Polignac, bor over gaten. 168 00:15:28,291 --> 00:15:32,000 Han er den eneste som vet nøyaktig tidspunkt og dato. 169 00:15:34,333 --> 00:15:36,791 - Gjør noe nytt med håret. - Det går bra. 170 00:15:36,875 --> 00:15:38,000 - Sikker? - Ja. 171 00:15:40,041 --> 00:15:42,416 Må vi kle oss som om vi skal i bryllup? 172 00:15:42,500 --> 00:15:48,125 Keila. Mange tyver har en dumme vane med å kle seg som tyver, i behagelig tøy. 173 00:15:48,208 --> 00:15:51,333 Som folk som går i joggebukse når de flyr. 174 00:15:51,416 --> 00:15:56,791 Men hvis du skal dirke opp en lås i et velstående nabolag i Paris, 175 00:15:56,875 --> 00:15:58,916 så bør antrekket være galla. 176 00:16:00,041 --> 00:16:01,708 Er dere ikke enige? 177 00:16:04,000 --> 00:16:08,208 Og hvem tror at dere er innbruddstyver med denne kaken? 178 00:16:14,875 --> 00:16:16,875 Går du med sløyfe? 179 00:16:18,875 --> 00:16:22,416 Roi. Det jeg skal si nå, kan komme til å overraske deg. 180 00:16:22,500 --> 00:16:26,208 Det fins streker du ikke kan tråkke over, selv innen kjærlighet. 181 00:16:26,291 --> 00:16:30,916 Jeg så valpeblikket ditt da du så på Cameron. 182 00:16:31,000 --> 00:16:35,708 Nei. Ikke i det hele tatt. Hun så på meg. Jeg så bort. 183 00:16:35,791 --> 00:16:40,166 Flott. Hvis hun ser på deg og du ser bort, så har du forstått det. 184 00:16:42,875 --> 00:16:47,583 Jenta har vært gjennom utrolig mye drama. Det passer dårlig å snakke om det nå. 185 00:16:47,666 --> 00:16:52,666 Noe av det handler om at hun var innlagt på psykiatrisk. 186 00:16:52,750 --> 00:16:58,875 Jeg er ingen god farsfigur, så dette blir din oppgave. Å ta deg av henne. 187 00:16:59,541 --> 00:17:05,458 Men ikke se på tatoveringene hennes. Hold fornuftig avstand og vis henne respekt. 188 00:17:06,333 --> 00:17:09,333 Forstår du hva jeg sier? 189 00:17:11,458 --> 00:17:14,166 - Ja, señor. - Fint. 190 00:17:20,166 --> 00:17:25,208 Hør etter. Nå forlater de huset. Vi må skynde oss. 191 00:17:25,291 --> 00:17:29,625 Følg etter dem, Bruce, i tilfelle de bestemmer seg for å komme tilbake. 192 00:17:38,250 --> 00:17:41,833 Dere ser veldig anspente ut. Dere er et par på vei til fest, 193 00:17:41,916 --> 00:17:44,583 ikke til et gravkapell. 194 00:18:00,583 --> 00:18:05,791 - Du lener deg på meg. Jeg når ikke frem. - Jeg dekker deg. Det kommer to stykker. 195 00:18:07,833 --> 00:18:09,375 Jeg når den ikke. 196 00:18:10,958 --> 00:18:15,458 Jeg prøver å få en dirk inn i et hull på 11 millimeter. 197 00:18:16,375 --> 00:18:19,791 - Hva i helvete gjør du? - Ser om du rekker frem nå. 198 00:18:28,708 --> 00:18:31,666 - Døren er åpen. - Nå er det din tur, Keila. 199 00:18:36,208 --> 00:18:38,791 Hei! Vent på meg, vennen. 200 00:18:40,500 --> 00:18:42,291 - God dag. - God dag. 201 00:18:50,250 --> 00:18:51,875 Undersøk trappene, Roi. 202 00:19:08,000 --> 00:19:10,125 Det er tre låser. 203 00:19:26,166 --> 00:19:28,250 Vær forsiktige. En nabo kommer inn. 204 00:19:31,375 --> 00:19:33,333 - Fort! - Her. 205 00:19:38,125 --> 00:19:39,083 Utført. 206 00:19:39,791 --> 00:19:40,791 Den første. 207 00:20:03,208 --> 00:20:04,250 Den andre. 208 00:20:09,916 --> 00:20:11,416 Cameron. 209 00:20:20,875 --> 00:20:23,583 - 6, 5, 7, 8. - Åpen. 210 00:21:04,041 --> 00:21:06,875 - Får du inn signalet? - Jeg har deg. 211 00:21:08,750 --> 00:21:11,625 - OK. Får du inn meg? - Jeg har deg. 212 00:21:11,708 --> 00:21:12,708 OK. 213 00:22:01,583 --> 00:22:03,583 Alle 12 er aktive nå. Alle ut. 214 00:22:03,666 --> 00:22:05,083 Vi er ferdige. 215 00:22:10,125 --> 00:22:11,125 Gjem deg. 216 00:22:13,708 --> 00:22:15,541 Faen! Noen kommer. 217 00:22:18,333 --> 00:22:20,083 Alarmen, Keila. 218 00:22:33,916 --> 00:22:35,916 Quentin? 219 00:22:39,583 --> 00:22:40,875 Kom igjen, Milo. 220 00:22:40,958 --> 00:22:45,166 La oss finne Quentin. Quentin! Hvor er du? 221 00:23:05,541 --> 00:23:06,666 Rolig. 222 00:23:13,375 --> 00:23:17,708 Der er du. Vil du leke? Greit. Ta ballen. 223 00:23:17,791 --> 00:23:20,333 Kom igjen. Kom igjen, Milo. 224 00:23:21,541 --> 00:23:22,583 Bort. 225 00:23:22,666 --> 00:23:25,250 Kom hit. Kom igjen. 226 00:23:29,208 --> 00:23:30,916 Kom igjen. 227 00:23:31,000 --> 00:23:32,208 Kom hit. 228 00:23:32,291 --> 00:23:35,958 Kom hit. Kom igjen, Milo. 229 00:23:36,041 --> 00:23:38,041 Nå går vi. 230 00:24:08,041 --> 00:24:09,666 Han har gått. 231 00:24:21,416 --> 00:24:24,958 Hvor har du tenkt deg i de støvlene der, musketer? 232 00:24:30,208 --> 00:24:33,375 OK. Fyren er nede på gata. Nå kan dere gå. 233 00:24:46,000 --> 00:24:47,708 - Kan vi snakke? - Ja. Kom inn. 234 00:24:47,791 --> 00:24:51,250 - Nei, vi tar det her. - Jeg er lutter øre. 235 00:24:51,333 --> 00:24:53,500 Jeg ville si det før, men de lyttet. 236 00:24:53,583 --> 00:24:58,708 Da jeg dirket opp låsen og du tok meg på rumpa, tråkket du over streken. 237 00:24:58,791 --> 00:25:04,666 Ikke ta det personlig. Har ingen problemer med deg. La oss holde det… profesjonelt. 238 00:25:04,750 --> 00:25:07,500 Det var profesjonelt. Jeg hjalp deg med låsen. 239 00:25:07,583 --> 00:25:11,125 Men ikke noe problem. Det er mottatt. Au revoir. 240 00:25:11,791 --> 00:25:15,083 Jeg så deg i speilet også. Du så på meg da jeg skiftet. 241 00:25:15,166 --> 00:25:17,208 Det var litt merkelig, eller? 242 00:25:17,708 --> 00:25:20,541 Jeg tok et pikant, mentalt bilde. 243 00:25:20,625 --> 00:25:24,333 Noen ganger våkner jeg om natta og fingrer meg selv 244 00:25:25,500 --> 00:25:27,625 bare for å få sove igjen. 245 00:25:27,708 --> 00:25:30,666 - Det fins piller for sånt. - Jaså? 246 00:25:30,750 --> 00:25:36,500 - Mot søvnløshet, mener jeg. - Flott. Det er notert. Var det noe mer? 247 00:25:36,583 --> 00:25:41,125 - Jeg vil bare ikke ha misforståelser. - Hva slags "misforståelser"? 248 00:25:42,166 --> 00:25:47,375 Som et forhold eller et forsøk på et. Eller antagelsen om at vi kan få et. 249 00:25:47,458 --> 00:25:51,583 Naturligvis. Vet du hva mitt forrige forhold var? 250 00:25:51,666 --> 00:25:52,875 Mitt første. 251 00:25:52,958 --> 00:25:57,333 Siden det har alt jeg har sett i en fyr, vært utløpsdatoen hans. 252 00:25:57,916 --> 00:26:01,583 Her, i panna hans. 25. oktober. 253 00:26:01,666 --> 00:26:04,791 Så ta det helt med ro. Det blir ingen misforståelser. 254 00:26:04,875 --> 00:26:07,458 - Da forstår vi hverandre. - Det gjør vi. 255 00:26:07,541 --> 00:26:12,625 Kan du ikke ta deg en milkshake? Du ser så sofistikert ut med Harry Potter-brillene. 256 00:26:17,166 --> 00:26:20,500 - De har ikke styrke. - Jeg ser kul ut med dem på. 257 00:26:20,583 --> 00:26:22,666 - Berlín ga meg dem. - Berlín, ja. 258 00:26:22,750 --> 00:26:26,083 Vi har vært venner en stund. Jeg er hans høyre hånd. 259 00:26:26,166 --> 00:26:30,625 Gjør du alt han ber deg om? Ba han deg om å skvære opp med meg? 260 00:26:30,708 --> 00:26:32,458 Du er så lydig, altså. 261 00:26:32,541 --> 00:26:36,208 Ja. Og ham ba meg om én ting til. Å være barnevakten din. 262 00:26:36,958 --> 00:26:39,916 For du ser ut til å ha en skrue løs. 263 00:26:42,666 --> 00:26:47,291 Så du får oppføre deg. OK? Ellers får du ikke milkshake. 264 00:26:52,958 --> 00:26:55,583 God natt, høyre hånd. 265 00:27:31,041 --> 00:27:33,041 Noe nytt? 266 00:27:33,916 --> 00:27:38,083 - De sover. Hva gjør du oppe? - Ingenting. Jeg får ikke sove. 267 00:27:41,208 --> 00:27:42,750 Har du hørt fra henne? 268 00:27:42,833 --> 00:27:46,375 Fikk advokatens adresse og kontonummeret hennes. 269 00:27:48,541 --> 00:27:53,708 En tredje skilsmisse er tøffere enn den første. Men tenk positivt. 270 00:27:53,791 --> 00:27:59,750 Kanskje det tok slutt fordi det ikke var bra. Jeg har vært sammen med kona i 24 år. 271 00:27:59,833 --> 00:28:02,541 Før henne var det to drittforhold. 272 00:28:02,625 --> 00:28:09,125 - Ditt livs kjærlighet får deg til å vente. - Ikke si det. Det er bare en skrøne. 273 00:28:09,875 --> 00:28:15,041 Jeg hater å måtte fortelle deg dette, men… kjærligheten falmer. 274 00:28:15,125 --> 00:28:19,708 Den gir bare mening i begynnelsen, når alt er helt fantastisk. 275 00:28:19,791 --> 00:28:22,083 Når alle sanger minner deg om henne. 276 00:28:22,166 --> 00:28:26,958 Når du bare må fortelle henne alt mens dere spiser middag 277 00:28:27,041 --> 00:28:29,875 og du ikke klarer å slutte å smile. 278 00:28:29,958 --> 00:28:35,916 Nei. Kjærligheten er det som kommer etter det. Når forhekselsens tid er over. 279 00:28:36,000 --> 00:28:39,833 Når dere kan spise middag i stillhet, fordi dere er trygge. 280 00:28:39,916 --> 00:28:44,583 Når dere leser hverandres tanker. Hvordan kan du elske noen du ikke kjenner? 281 00:28:44,666 --> 00:28:48,541 Jeg kjente ikke min tredje kone så godt. 282 00:28:48,625 --> 00:28:53,166 Damián, mitt tredje ekteskap var et helvete. Det er ikke det som gjør vondt. 283 00:28:53,250 --> 00:28:58,375 Vi dro til Paris slik at jeg kunne nyte å være singel, men så… 284 00:29:00,041 --> 00:29:05,583 Men så er det så trist å sove alene i en så stor seng. 285 00:29:05,666 --> 00:29:08,500 Uten planer og… 286 00:29:08,583 --> 00:29:11,083 uten å ha noen… 287 00:29:12,875 --> 00:29:17,750 å tenke på… som besatt. 288 00:29:25,916 --> 00:29:28,791 Energien kjærligheten gir deg. 289 00:29:31,458 --> 00:29:34,416 Det er den jeg savner. 290 00:29:37,833 --> 00:29:42,291 - Få deg litt søvn. Jeg blir her. - Jeg tar en kjapp lur i senga di. 291 00:29:42,375 --> 00:29:45,125 - Hvorfor i min seng? - Hva er galt med det? 292 00:29:45,208 --> 00:29:50,708 At mennesker aldri slutter å utsondre toksiner. Ørevoks, hud, odør og svette. 293 00:29:50,791 --> 00:29:53,208 - Hår! - Visste ikke at du var så prippen. 294 00:29:53,291 --> 00:29:56,291 Skal alle dele seng på et femstjerners hotell? 295 00:29:56,375 --> 00:30:00,708 Drit og dra. Jeg sover i et par timer og kommer tilbake. 296 00:30:39,708 --> 00:30:41,333 LYRIKKANTOLOGI 297 00:32:43,958 --> 00:32:50,208 Og nå vil jeg gjerne at dere skal få høre en venn av meg synge. Camille. 298 00:32:52,458 --> 00:32:55,291 Gi henne gitaren. 299 00:33:48,666 --> 00:33:50,458 Det er min hund. 300 00:35:14,583 --> 00:35:19,458 Og akkurat da, etter mange søvnløse netter… 301 00:35:23,666 --> 00:35:25,416 …så sovnet jeg. 302 00:35:37,750 --> 00:35:40,000 La oss presse den ned. 303 00:35:40,083 --> 00:35:42,041 OK. Gi meg gummiklubba. 304 00:35:54,375 --> 00:35:57,125 - Hva gjør du? - Ingenting. 305 00:36:04,208 --> 00:36:09,125 - Jeg så deg. - Liker du ikke at folk ser på rumpa di? 306 00:36:09,208 --> 00:36:12,083 Nei. Ikke egentlig. Det er ekkelt. 307 00:36:12,166 --> 00:36:16,833 Jeg liker at folk titter når jeg kler av meg på stranda. Det er ikke ekkelt. 308 00:36:17,666 --> 00:36:22,625 Vet du hva som er ekkelt? Når en hårete vom henger over beltet. 309 00:36:24,083 --> 00:36:26,416 Jeg skal si deg en hemmelighet. 310 00:36:26,500 --> 00:36:29,875 Jeg smører inn kroppen med olje hver dag før jeg går ut. 311 00:36:29,958 --> 00:36:33,375 Da skinner huden når jeg tar av meg skjorta på stranda. 312 00:36:33,458 --> 00:36:36,625 Jøss. Du får deg nok mye på grunn av det. 313 00:36:36,708 --> 00:36:39,750 Hva er det? Liker du ikke å knulle heller? 314 00:36:39,833 --> 00:36:45,416 Hæ? Du spør meg som om det er en hobby, liksom? Som å fiske? Eller tennis? 315 00:36:45,500 --> 00:36:49,750 Vel… Enten liker du å gjøre de tingene, eller så liker du det ikke. 316 00:36:49,833 --> 00:36:54,833 Jeg, for eksempel, elsker å knulle. Særlig de første gangene, når du… 317 00:36:54,916 --> 00:36:57,500 Ja, oppdager alt, alle… detaljene. 318 00:36:59,666 --> 00:37:01,625 Hva mener du med "detaljene"? 319 00:37:01,708 --> 00:37:06,458 Du ser jo for deg ting når du møter ei jente. Det er uunngåelig. 320 00:37:06,541 --> 00:37:10,041 Så finner du ut hvilken farge hun lakker tåneglene med, 321 00:37:10,125 --> 00:37:13,958 hva slags undertøy hun går med, om hun barberer seg… 322 00:37:14,041 --> 00:37:16,541 Menn som deg er en truet art, altså. 323 00:37:16,625 --> 00:37:20,583 Ingen forteller vitser om eller buer på sånne som deg mer. 324 00:37:20,666 --> 00:37:23,916 Inge sier "sjekk den stramme, runde rumpa der" mer. 325 00:37:24,000 --> 00:37:27,333 OK. Jeg skal ikke si et ord til. Jeg skal holde kjeft. 326 00:37:32,916 --> 00:37:35,250 Vi er ferdige. 327 00:37:35,333 --> 00:37:37,291 Har du tenkt sånn på meg før? 328 00:37:37,375 --> 00:37:41,416 Som sagt, så ser du for deg ting hver gang du møter ei dame. 329 00:37:41,500 --> 00:37:44,708 Og hva tenkte du om meg? 330 00:37:44,791 --> 00:37:48,916 Hvitt bomullsundertøy, som er litt sporty. Og ubarbert. 331 00:37:49,541 --> 00:37:53,500 - Det holder. Slutt. - Hva er det? Sa jeg noe galt? 332 00:37:53,583 --> 00:37:56,500 Du må gjerne ha busk. Jeg liker det også. 333 00:37:56,583 --> 00:38:00,875 Du sier alltid sånne ting. Sex-greier om hår og undertøy. 334 00:38:00,958 --> 00:38:05,541 Vi kommer aldri til å forstå hverandre. Du er overfladisk. Ta på deg hjelmen. 335 00:38:07,375 --> 00:38:09,125 - Gravde dere den ned? - Ja. 336 00:38:09,208 --> 00:38:14,208 Bra. Roi og Cameron. Vi markerer som om vi alt har gravd her. 337 00:38:23,875 --> 00:38:26,250 God morgen, alle sammen. Damián. 338 00:38:28,708 --> 00:38:33,208 - Klokka er tolv. Hvor har du vært? - Jeg forsov meg. 339 00:38:33,291 --> 00:38:36,041 Jeg møtte en kvinne i går kveld. 340 00:38:36,125 --> 00:38:40,041 I en bar full av røyk og mennesker som ikke ville hjem. 341 00:38:40,125 --> 00:38:43,041 Hun gikk på scenen med en hund og sang. 342 00:38:43,125 --> 00:38:46,791 Jeg ville bli der for alltid. Ville være den hunden. 343 00:38:46,875 --> 00:38:49,541 Gjør meg en tjeneste. Bli med meg. 344 00:38:49,625 --> 00:38:51,916 - Bli med? - Ja. For å snakke med henne. 345 00:38:52,000 --> 00:38:55,166 Du vet når du blir så fascinert av noen 346 00:38:55,250 --> 00:38:59,333 at du bare må vite alt? Hvem hun er, hvordan hun snakker… 347 00:38:59,416 --> 00:39:03,375 Hvordan hun ler. Du skulle ha sett henne le. 348 00:39:03,458 --> 00:39:05,625 Som hun lyste opp! 349 00:39:05,708 --> 00:39:09,208 Jeg gikk tilbake til rommet i natt, men du var borte. 350 00:39:09,291 --> 00:39:12,958 Jeg så heller ikke señora Polignac på noen av de 12 kameraene. 351 00:39:13,041 --> 00:39:15,875 Da begynte jeg å lure. Det kan være meg, altså, 352 00:39:15,958 --> 00:39:18,958 men er den fascinerende kvinnen Polignacs kone? 353 00:39:19,041 --> 00:39:22,000 Ja. Men hva har det med noe å gjøre? 354 00:39:23,125 --> 00:39:27,791 Vi står midt oppi det. Vi har satt opp en jævla arkeologisk utgravning. 355 00:39:27,875 --> 00:39:31,958 Vi skal angripe fyren med spunting, trykkluftbor og bulldosere. 356 00:39:32,041 --> 00:39:37,791 Og så ber du meg bli med deg og ta en kaffe med kona til han vi skal rane? 357 00:39:39,958 --> 00:39:45,916 Du har rett. Jeg vil så gjerne møte noen at jeg satte planen i fare og… 358 00:39:46,000 --> 00:39:47,500 Jeg satte alle i fare. 359 00:39:47,583 --> 00:39:51,291 Andrés. Det er fire milliarder kvinner i verden. 360 00:39:51,375 --> 00:39:55,875 Ikke gjør det innviklet med kona til den fyren vi skal rane. 361 00:39:55,958 --> 00:39:57,958 Presten kommer. 362 00:40:01,750 --> 00:40:06,000 Doktor. Det er noe her. Signalet er sterkt. 363 00:40:12,541 --> 00:40:15,000 Det ser ut som bronse. 364 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 Det er en kalk! 365 00:40:36,875 --> 00:40:39,791 Den ser jo bysantinsk ut? 366 00:40:42,083 --> 00:40:48,000 Vi trenger mer tid til utgravningen. Minst tre uker. Vi må bruke noen maskiner. 367 00:40:48,083 --> 00:40:52,000 Jeg søker om tillatelse, slik at dere kan parkere lastebilene. 368 00:41:02,833 --> 00:41:05,833 Hvorfor sitter vi her og venter, egentlig? 369 00:41:07,583 --> 00:41:11,166 Har du noen gang sett en kvinne på T-banen eller på et tog 370 00:41:11,250 --> 00:41:13,791 og følt at du ville finne ut mer om henne? 371 00:41:13,875 --> 00:41:18,375 - Ja, så klart. - Det skjedde meg i går, i den baren der. 372 00:41:18,458 --> 00:41:21,250 Jeg venter på henne nå, for å slå av en prat. 373 00:41:21,333 --> 00:41:23,541 To minutter. OK? Ikke mer. 374 00:41:23,625 --> 00:41:28,291 To minutter? En time er bedre. Drikk kaffe. Bli kjent med hverandre. 375 00:41:28,375 --> 00:41:31,416 Nettopp. Det er nøkkelen. To minutter. 376 00:41:31,500 --> 00:41:34,708 Når du blir fascinert av en kvinne, blir du besatt. 377 00:41:34,791 --> 00:41:38,125 Når du blir besatt, er det kjørt. Da er du sårbar. 378 00:41:38,208 --> 00:41:41,875 Da blir du bare en av mange siklende tullinger 379 00:41:41,958 --> 00:41:45,208 som prøver å få henne til å le og trygler om en date. 380 00:41:45,291 --> 00:41:48,000 Du må gjøre det motsatte. 381 00:41:48,083 --> 00:41:52,666 Ved å følge en militærstrategi. Patruljere, slå til og stikke av. 382 00:41:54,125 --> 00:41:58,083 Tilnærm deg henne, snakk så vidt med henne, og så går du. 383 00:41:58,833 --> 00:42:02,500 Imponer henne ved å være den første mannen på årevis 384 00:42:02,583 --> 00:42:05,458 som tenker på noe annet enn å ha sex med henne. 385 00:42:05,541 --> 00:42:07,958 Jeg skjønner. En smart strategi. 386 00:42:09,208 --> 00:42:11,041 Der! Der er hun. 387 00:42:22,583 --> 00:42:27,041 Kom inn og si hei, som om jeg er en gammel venn du ikke har sett på årevis. 388 00:42:27,125 --> 00:42:31,250 Om nøyaktig to minutter. Verken mer eller mindre. Boka! Gi meg boka! 389 00:42:37,083 --> 00:42:38,625 Takk, Bastian. 390 00:42:38,708 --> 00:42:41,333 Vil du ha en croissant og appelsinjuice? 391 00:42:41,416 --> 00:42:43,000 - Ja takk. - Skal bli. 392 00:42:43,083 --> 00:42:44,708 Takk. 393 00:42:49,000 --> 00:42:50,208 God morgen. 394 00:42:50,291 --> 00:42:52,625 - Hva kan jeg gi deg? - En café au lait. 395 00:42:52,708 --> 00:42:54,708 - Det skal bli. - Takk. 396 00:43:01,583 --> 00:43:06,625 - Unnskyld? Er det du som er Camille? - Ja. Har vi møttes før? 397 00:43:06,708 --> 00:43:07,708 Nei. 398 00:43:08,708 --> 00:43:11,250 - Takk. - Jeg er på ferie i Paris. 399 00:43:11,333 --> 00:43:18,041 Jeg heter Simón. I går hadde jeg gleden av å høre deg synge. 400 00:43:18,958 --> 00:43:21,000 Jeg ble imponert. 401 00:43:21,666 --> 00:43:26,500 Jeg snakker spansk. Jeg er faktisk meksikansk. Camila. 402 00:43:27,458 --> 00:43:33,083 Men franskmennene kaller meg Camille. Jeg har bodd i Paris i åtte år. 403 00:43:33,166 --> 00:43:38,375 Tusen takk for det du sa, men jeg er ikke sanger eller noe sånt. 404 00:43:41,500 --> 00:43:43,000 {\an8}NÅR VI SNAKKER OM PARADIS 405 00:43:43,083 --> 00:43:44,125 Liker du Dupond? 406 00:43:45,625 --> 00:43:50,500 - Ikke si at du liker ham også? Merci. - Han er litt vanskelig å lese, syns jeg. 407 00:43:50,583 --> 00:43:54,208 Kjedelig! Ikke sant? 408 00:43:54,291 --> 00:43:59,000 Jeg prøver å gjøre meg ferdig. Er jeg heldig, mister jeg den. 409 00:44:01,500 --> 00:44:05,875 - Du skulle hilst på meg i går. - Jeg ville ikke plage deg. 410 00:44:05,958 --> 00:44:09,000 Mens du sang, kunne jeg ikke la være å fundere over 411 00:44:09,083 --> 00:44:12,000 hva du har på spillelisten din. 412 00:44:12,083 --> 00:44:15,833 Jeg kom vel på 20 eller 30 sanger du kanskje hadde lagt til. 413 00:44:15,916 --> 00:44:19,541 Jeg har ikke Spotify, men jeg har noen plater. 414 00:44:20,458 --> 00:44:25,000 - Prøv, da vel. Si én låt. - Jeg gir deg ikke én, men to låter. 415 00:44:26,083 --> 00:44:31,500 Hvis jeg gjetter riktig, må du ta meg med et sted du syns er noe helt for seg selv. 416 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Jeg begynner med V. 417 00:44:35,791 --> 00:44:38,291 Vanessa Paradis. 418 00:44:38,375 --> 00:44:40,375 Og Vinícius de Moraes. 419 00:44:40,458 --> 00:44:43,875 Bra jobba! Du fikk to rette. 420 00:44:43,958 --> 00:44:46,166 Du skal få en god nyhet. 421 00:44:46,250 --> 00:44:51,666 Du trenger ikke ta meg med noe sted, jeg skal treffe en venn jeg ikke… Se. Der. 422 00:44:58,000 --> 00:45:02,166 - Det var lenge siden. Hvordan går det? - Det var lenge siden! 423 00:45:03,916 --> 00:45:05,916 - Hvordan går det? - Bra. 424 00:45:07,125 --> 00:45:11,791 Jeg prøver å komme innom en annen dag. Jeg håper å få høre deg synge igjen. 425 00:45:11,875 --> 00:45:13,791 Høres bra ut. Enchantée. 426 00:45:13,875 --> 00:45:15,625 - Enchanté. - Kos deg i Paris. 427 00:45:15,708 --> 00:45:17,708 Takk. Jeg elsker Paris. 428 00:45:18,416 --> 00:45:20,458 - På gjensyn. - På gjensyn. 429 00:45:21,375 --> 00:45:24,083 Hold deg helt rolig. Bort hit. Flott. 430 00:45:24,166 --> 00:45:27,333 Nå setter vi oss her. OK? 431 00:45:27,416 --> 00:45:33,125 Nær døren, så vi kan se om interessefrøet har blitt sådd. 432 00:45:35,791 --> 00:45:38,333 - Hvordan får vi vite det? - Det er lett. 433 00:45:38,416 --> 00:45:42,958 Ser hun på oss eller smiler til oss på vei ut, så er jobben vår gjort. 434 00:45:43,041 --> 00:45:45,208 Du… Ikke se på henne. 435 00:45:46,416 --> 00:45:50,000 - Få høre. Hvordan går det med bestemor? - Bestemor? 436 00:45:50,083 --> 00:45:53,000 Her kommer hun. Kom igjen. Snakk til meg. 437 00:45:53,083 --> 00:45:56,750 Hun har det bra som alltid, hjemme. Har ikke forandret seg mye. 438 00:45:56,833 --> 00:45:59,833 Hver gang vi besøker henne, blir hun… 439 00:46:06,041 --> 00:46:11,291 Men for faen, da. Hva skjedde? Hun så ikke på oss, engang. 440 00:46:12,666 --> 00:46:17,208 Jeg er sikker på at du alt vet det, men hun er señor Polignacs kone. 441 00:46:17,291 --> 00:46:20,000 Kanskje det var det som skjedde. Hun er gift. 442 00:46:20,083 --> 00:46:23,583 Nei. Kanskje jeg ikke ga henne nok oppmerksomhet. 443 00:46:23,666 --> 00:46:27,958 Jeg ble ikke like heftig forelska i henne som alle andre menn. 444 00:46:28,041 --> 00:46:32,708 Kanskje hun er så selvsentrert at hun tror at vi er et homofilt par. 445 00:46:32,791 --> 00:46:37,291 Hun så deg synge og danse i døra. Du så ut som om du hadde sett Madonna. 446 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 Jeg skulle late som om det var lenge siden. 447 00:46:40,208 --> 00:46:43,875 - Hva var greia med de tre kyssene? - Sånn gjør de i Frankrike. 448 00:46:43,958 --> 00:46:48,375 Er du fransk? Er jeg fransk? To spanjoler som kysser er bare kleint! 449 00:46:50,041 --> 00:46:52,500 - Ja. - Vi har sådd plutonium. 450 00:46:53,125 --> 00:46:55,583 Vi ødela nettopp dette forholdet. 451 00:46:55,666 --> 00:46:59,041 Du glemte boka på disken, monsieur. 452 00:47:01,791 --> 00:47:04,625 Ser jeg ut som en som liker Dupond? 453 00:47:13,666 --> 00:47:17,250 Sett opp markeringer, Cameron. Noen kom seg aldri ut herfra. 454 00:47:30,791 --> 00:47:34,583 {\an8}LEVNINGER FRA DE USKYLDIGES KIRKEGÅRD FLYTTET I APRIL 1786 455 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 Den veien. 456 00:48:06,458 --> 00:48:09,083 - Den veien? - Nei. 457 00:48:11,083 --> 00:48:13,083 Den veien. 458 00:48:40,916 --> 00:48:45,708 Det er… her. Nøyaktig her. 459 00:48:45,791 --> 00:48:49,083 Vi graver en tunell på 14 meter med 27 graders stigning 460 00:48:49,166 --> 00:48:52,916 for å få tilgang til støttemuren i auksjonshusets kjeller. 461 00:49:00,458 --> 00:49:03,583 Vi må bare grave i laserstrålens retning. 462 00:49:11,041 --> 00:49:12,708 DURÁN TALER VED SORBONNE 463 00:49:13,583 --> 00:49:16,583 - Ja? - Jeg er forsinket sen, vennen. 464 00:49:16,666 --> 00:49:21,083 Ta med klærne mine ned, ellers kommer vi for sent til konserten. 465 00:49:21,166 --> 00:49:23,250 Hvilken konsert? 466 00:49:23,333 --> 00:49:25,875 Jeg fortalte deg om den for tre dager siden. 467 00:49:25,958 --> 00:49:30,625 Beklager. Jeg glemte det. Jeg skal på middag i Italias ambassade om 30 minutter. 468 00:49:30,708 --> 00:49:34,333 Jeg sa at dette var viktig for meg. Vennene mine spiller. 469 00:49:35,333 --> 00:49:37,416 Trøbbel i det franske paradiset. 470 00:49:37,500 --> 00:49:40,833 Han glemte at de skulle i operaen. Hun er sint. 471 00:49:40,916 --> 00:49:44,041 Jeg ber deg aldri om noe, blir med på alle dine ting. 472 00:49:44,125 --> 00:49:47,125 Jeg kan ikke endre protokollen deres nå. 473 00:49:47,208 --> 00:49:49,708 Du skulle ha minnet meg på det i morges. 474 00:49:49,791 --> 00:49:52,750 Må jeg minne deg på planene du legger med meg? 475 00:49:53,625 --> 00:49:56,416 Glem det. Jeg drar på konserten alene. 476 00:49:57,541 --> 00:50:01,375 Forventer han at hun skal minne ham på planene deres? Tosk! 477 00:50:04,750 --> 00:50:07,791 - Smokingen. Jeg trenger smokingen. - Hvor skal du? 478 00:50:07,875 --> 00:50:09,541 I operaen. 479 00:50:11,375 --> 00:50:14,791 Puss skoene med maskinen i gangen. Kom igjen. 480 00:50:35,458 --> 00:50:37,708 Professor Vázquez? 481 00:50:38,291 --> 00:50:39,708 Ja, fader? 482 00:50:40,791 --> 00:50:45,083 Jeg har med forfriskninger og litt å spise til dere. 483 00:50:45,166 --> 00:50:50,541 - Det hadde du ikke trengt. - Vel… Jeg må be om en tjeneste også. 484 00:50:52,250 --> 00:50:54,625 Kunne du ha lånt meg kalken? 485 00:50:55,250 --> 00:50:58,291 Kalken? Hvorfor det? 486 00:50:58,375 --> 00:51:03,375 Jeg skal reise til Spania og hadde håpet å kunne reise innom universitetet ditt 487 00:51:03,458 --> 00:51:07,000 og vise den til rektoren. 488 00:51:07,083 --> 00:51:11,291 Vi deler ikke nyheter om utgravninger før arbeidet er mer fremskredet. 489 00:51:11,375 --> 00:51:16,166 Vi har våre grunner, men det handler først og fremst om sikkerheten. 490 00:51:16,250 --> 00:51:19,708 Men rektoren må få vite det. Det er bare rett og rimelig. 491 00:51:19,791 --> 00:51:23,791 Han må jo få vite at vi har funnet en kalk fra det fjerde århundre. 492 00:51:23,875 --> 00:51:28,500 - Og kanskje Paris' eldste kirke? - Det er ikke riktig tidspunkt, fader. 493 00:51:30,125 --> 00:51:33,416 Jeg forstår at du vil fortelle ham nyheten, 494 00:51:33,500 --> 00:51:36,875 men det er min kirke, og jeg skal fortelle ham det. 495 00:51:38,125 --> 00:51:40,750 Hvor er kalken? Å! 496 00:51:54,375 --> 00:51:58,250 Og hvorfor kan han ikke ta kalken med seg? 497 00:52:04,708 --> 00:52:06,791 Det er hans kirke. 498 00:52:08,541 --> 00:52:10,125 Det er hans kalk. 499 00:52:12,000 --> 00:52:13,791 Han tar den med seg. 500 00:52:15,000 --> 00:52:17,416 VOKT DEG FOR HUNDEN 501 00:52:20,708 --> 00:52:22,666 Takk, professor. 502 00:52:22,750 --> 00:52:27,750 Jeg skal pakke kofferten min. Flyet mitt går kl. 8.30. 503 00:52:27,833 --> 00:52:29,458 Ha det! 504 00:52:36,750 --> 00:52:38,500 - Damián? - Presten tok kalken. 505 00:52:38,583 --> 00:52:42,625 Han tar den med gjennom tollen og skal vise den frem til rektoren. 506 00:52:42,708 --> 00:52:46,041 Om 12 timer er vi avslørt. Da er politiet her. 507 00:52:56,625 --> 00:53:01,208 Mesterbrekket vi hadde klekket ut gjennom søvnløse og euforiske måneder 508 00:53:01,291 --> 00:53:04,250 smuldret bort takket være en prests forfengelighet. 509 00:53:04,333 --> 00:53:07,291 Jeg måtte minne ham på at hovmod var en dødssynd, 510 00:53:07,375 --> 00:53:10,541 og at prisen for å glemme det er en plass i helvete. 511 00:53:10,625 --> 00:53:14,250 Men hun var over gaten, uvitende om at hun ventet på meg. 512 00:53:14,333 --> 00:53:18,500 Og om at vi sammen kunne skrive verdens beste kjærlighetshistorie. 513 00:53:18,583 --> 00:53:23,916 Planetene sto slik at vi fikk muligheten til å gå i operaen sammen. 514 00:53:24,000 --> 00:53:28,458 Det var mitt dilemma. Å velge mellom to ting som får verden til å gå rundt, 515 00:53:28,541 --> 00:53:31,500 penger eller kjærlighet. 516 00:53:46,041 --> 00:53:47,208 Hør her, Roi. 517 00:53:47,291 --> 00:53:51,833 Vi må avskjære kalken. Gjør hva enn som kreves for å få den tilbake. 518 00:53:51,916 --> 00:53:54,833 Om du så må henge ham på flyplasstoalettet. 519 00:53:54,916 --> 00:53:56,958 Ikke kom tilbake uten den. 520 00:54:02,166 --> 00:54:05,333 Hvem bryr seg om kjærligheten tar slutt eller falmer? 521 00:54:05,416 --> 00:54:08,041 Den er vår eneste grunn til å leve. 522 00:54:14,958 --> 00:54:16,083 Camille! 523 00:54:17,333 --> 00:54:18,333 Camille! 524 00:54:20,625 --> 00:54:23,583 Tekst: Fredrik Island Gustavsen