1
00:00:38,833 --> 00:00:41,458
- Alt som du ba om, er der.
- Takk.
2
00:00:56,083 --> 00:01:00,666
Bare to ting kan få en jævlig dag
til å bli helt fantastisk.
3
00:01:02,750 --> 00:01:07,041
Det første er kjærlighet.
Det var ikke tilfelle denne dagen.
4
00:01:08,333 --> 00:01:11,750
Min tredje kone hadde nettopp forlatt meg.
5
00:01:14,791 --> 00:01:18,500
Det andre er et ransutbytte
på over ti millioner euro.
6
00:01:18,583 --> 00:01:23,041
Det var heller ikke tilfelle. Vi skulle
lure oss inn i et mye større brekk.
7
00:01:23,125 --> 00:01:24,541
Dagens jobb var enkel.
8
00:01:24,625 --> 00:01:28,958
Men hvis du har en dårlig dag,
kan du komme til å få en stakkar i kne
9
00:01:29,041 --> 00:01:32,000
og rette en pistol mot hodet hans.
10
00:01:36,041 --> 00:01:39,291
Dette er banden min,
én av tre jeg har stjålet med.
11
00:01:39,375 --> 00:01:43,250
Men de er noe for seg selv.
Jeg kjenner dem fra glansdagene mine.
12
00:01:43,333 --> 00:01:45,333
Da jeg ikke ante at jeg var syk,
13
00:01:45,416 --> 00:01:49,916
da jeg ikke var innelåst på Myntverket
og livet mitt hang i en tynn tråd.
14
00:01:52,541 --> 00:01:57,791
Dette er Keila. Elektroingeniør med laud.
Et geni innen faget.
15
00:01:57,875 --> 00:02:01,708
Bare én ting er større enn hjernen hennes.
Hun er sykelig sjenert.
16
00:02:02,291 --> 00:02:06,750
Roi. Han er flink til å dirke opp låser
og bli låst fast.
17
00:02:06,833 --> 00:02:10,666
Før hatet han livet.
Nå er jeg som faren han aldri hadde.
18
00:02:10,750 --> 00:02:13,750
Han er som en lydig hund,
som jeg lufter hver dag.
19
00:02:13,833 --> 00:02:15,750
Kjærlighet ved første blikk.
20
00:02:15,833 --> 00:02:18,416
Damián. Han lever et dobbeltliv.
21
00:02:18,500 --> 00:02:23,041
Universitetsprofessor til vanlig,
hjerne bak store forbrytelser på fritiden.
22
00:02:23,833 --> 00:02:26,916
Som alle andre genier
er han ganske vimsete.
23
00:02:27,000 --> 00:02:29,583
Bruce. Altmuligmannen vår.
24
00:02:29,666 --> 00:02:33,333
Han kan alle dingser.
Våpen, mobile kraner og lanseskjærere.
25
00:02:33,416 --> 00:02:38,291
Du vil kanskje vedde på
at han ikke har så mange små grå i behold.
26
00:02:38,375 --> 00:02:40,166
Det veddemålet taper du.
27
00:02:54,208 --> 00:02:57,791
Takk. La oss se her. Señor Antonio Vals?
28
00:03:02,958 --> 00:03:07,125
- Ja, det er meg.
- Dette er en arrestordre. Bli med meg.
29
00:03:13,000 --> 00:03:14,750
Hva er jeg tiltalt for?
30
00:03:14,833 --> 00:03:19,708
Å ha ervervet objekter av kulturhistorisk
verdi, smuglet antikviteter og skjult dem.
31
00:03:19,791 --> 00:03:23,291
Tiltalepunktenes strafferamme
er ni års fengsel eller mer.
32
00:03:28,208 --> 00:03:31,666
De er ikke fra politiet.
Det er noe muffens her.
33
00:03:36,500 --> 00:03:38,291
Åpne den døren.
34
00:03:58,666 --> 00:04:01,000
Åpne den monteren.
35
00:04:01,083 --> 00:04:04,208
Unnskyld meg. Du, ja.
Du er vel ikke politibetjent?
36
00:04:07,458 --> 00:04:10,833
Det er heller ikke du.
Hva er det som foregår her?
37
00:04:10,916 --> 00:04:14,041
Kom igjen. Hva er det som foregår her?
38
00:04:19,500 --> 00:04:21,916
Se for deg at du står i fengselsdusjen
39
00:04:22,000 --> 00:04:26,875
og forteller om etruskisk kunst,
med et såpestykke i hånden…
40
00:04:28,333 --> 00:04:32,041
Du skal få noen gode nyheter.
Jeg er ikke politibetjent.
41
00:04:32,125 --> 00:04:37,958
I bytte mot at jeg ikke melder deg
til politiet tar jeg dette lille begeret.
42
00:04:39,500 --> 00:04:41,458
Det blir vår hemmelighet.
43
00:04:41,541 --> 00:04:43,375
Få snakke med sjefen deres.
44
00:04:43,458 --> 00:04:44,791
- Sitt.
- Ikke rør meg.
45
00:04:44,875 --> 00:04:47,958
Vis meg ID-kort og -nummer.
Hvem har ansvaret?
46
00:04:48,041 --> 00:04:52,041
- Hvem er det som hever stemmen?
- Hei! Jeg.
47
00:04:52,125 --> 00:04:57,708
Dere kan ikke bare valse inn hit. Betjent
Morán kjenner jeg. Skal snakke med ham.
48
00:04:57,791 --> 00:05:02,041
Greit. Finn fram telefonen,
så snakker vi med ham på høyttaler.
49
00:05:02,791 --> 00:05:05,791
- Greit.
- Legg den på bordet.
50
00:05:07,166 --> 00:05:09,458
Jeg skal låse den opp.
51
00:05:19,375 --> 00:05:23,708
Synd. Ikke noe signal.
Du ville se politiskiltet mitt, ikke sant?
52
00:05:25,875 --> 00:05:29,708
Her. Beretta M9.
Her er det andre skiltet mitt.
53
00:05:30,250 --> 00:05:34,458
Parabellum. Åtte kuler.
Vil du se flere skilt?
54
00:05:34,541 --> 00:05:37,541
Nei. Det er ikke nødvendig, señor.
55
00:05:46,041 --> 00:05:50,541
Kirkegårdene er fulle av fehoder
som valgte feil dag å leke helt på.
56
00:05:50,625 --> 00:05:54,375
Om noen skulle føle seg fristet
til å anmelde vår flotte soaré…
57
00:05:54,458 --> 00:06:00,166
La oss få se legitimasjon, sånn at vi
kan notere oss hvor dere bor. Kom igjen.
58
00:06:03,083 --> 00:06:05,708
Og du blir med oss.
59
00:06:07,541 --> 00:06:11,375
- Det er nå svimmelheten tar til.
- Nei!
60
00:06:11,458 --> 00:06:15,375
Kjenner du det? At det knyter seg i magen?
Munnen er tørr.
61
00:06:15,458 --> 00:06:16,375
Ja.
62
00:06:16,458 --> 00:06:20,958
Du skulle ha tenkt deg om før du behandlet
meg som dritt og lekte helt foran…
63
00:06:21,041 --> 00:06:22,958
- Kona di?
- Nei.
64
00:06:23,041 --> 00:06:25,041
Nei, foran…
65
00:06:26,083 --> 00:06:26,916
Dama di?
66
00:06:27,000 --> 00:06:30,333
Jeg mente ikke å heve stemmen.
Jeg ble nervøs.
67
00:06:30,416 --> 00:06:33,125
- Jeg sverger.
- Hvor lenge har du kjent henne?
68
00:06:33,208 --> 00:06:35,750
I et par måneder.
69
00:06:35,833 --> 00:06:38,708
Forstår du hva du har gjort?
70
00:06:39,625 --> 00:06:40,708
Nei.
71
00:06:40,791 --> 00:06:44,500
Det fineste med kjærligheten
er at den får frem det beste i oss.
72
00:06:44,583 --> 00:06:47,958
Selv hos avskum som deg,
som ber på dine knær.
73
00:06:48,041 --> 00:06:52,375
For kort tid siden
var du en helt, som ropte meg i trynet.
74
00:06:53,875 --> 00:06:57,416
Men kjærlighet tar slutt, ditt fehode.
75
00:07:02,250 --> 00:07:03,875
Kjærlighet tar slutt.
76
00:07:07,041 --> 00:07:10,041
Den er det ikke verdt
å risikere livet for.
77
00:07:34,041 --> 00:07:38,333
PAPIRHUSET
BERLÍN
78
00:08:36,291 --> 00:08:37,958
{\an8}IKKE FORSTYRR
79
00:08:41,250 --> 00:08:44,000
Det er en ny jente i banden.
80
00:08:45,541 --> 00:08:48,833
Du sa vi skulle være fem.
Unnskyld meg, men hva kan hun?
81
00:08:48,916 --> 00:08:53,083
Ingenting. Hun skal observere
og være stille. Som en tyveripraktikant.
82
00:08:53,166 --> 00:08:56,708
Hun heter… Unnskyld.
Hvilket navn valgte du igjen?
83
00:08:56,791 --> 00:08:57,833
Cameron.
84
00:08:57,916 --> 00:08:59,083
{\an8}Cameron.
85
00:08:59,166 --> 00:09:03,333
Hun kjører og lever til det ytterste.
Hun er ren adrenalin.
86
00:09:03,958 --> 00:09:09,541
Men det er ikke derfor hun er hos oss.
Det skyldes noe langt mer smertefullt.
87
00:09:10,458 --> 00:09:14,458
Kan du sette deg
med de nye kollegaene dine, er du snill?
88
00:09:14,541 --> 00:09:18,416
Dere lurer nok på hva vi gjør
på dette flotte hotellet i Paris.
89
00:09:18,500 --> 00:09:21,625
Hva annet i slike uovertrufne omgivelser
enn å nyte…
90
00:09:21,708 --> 00:09:23,166
IKKE SE PÅ MEG
91
00:09:31,291 --> 00:09:36,250
Her skal vi gjøre forarbeidet til et brekk
som vil sette hele Europa i sjakk.
92
00:09:36,333 --> 00:09:41,791
Det begynte i Madrid for ti dager siden,
da vi stjal kalken fra det 4. århundre.
93
00:09:41,875 --> 00:09:45,833
En fransk, religiøs kunstskatt,
som er verdt 40 000 euro.
94
00:09:45,916 --> 00:09:51,416
Men nå skal vi sørge for
at den blir verdt 44 millioner. Damián?
95
00:09:59,125 --> 00:10:02,666
Vår inngangsbillett
til å stjele edelstener for 44 millioner.
96
00:10:02,750 --> 00:10:05,125
Dette blir det store trylletrikset vårt.
97
00:10:05,208 --> 00:10:09,625
Vi skal gjøre kalken om til 63 edelstener
eid av europeiske kongefamilier
98
00:10:09,708 --> 00:10:15,750
spredt rundt i 34 byer i verden.
Zürich, Wien, Milano, St. Petersburg…
99
00:10:15,833 --> 00:10:19,458
Det vil ta tid å stjele i 34 byer.
100
00:10:20,041 --> 00:10:21,833
Helt nøyaktig én kveld.
101
00:10:21,916 --> 00:10:27,166
Men først må vi patinere bronserelikvien
med ammoniumklorid.
102
00:10:40,791 --> 00:10:43,583
Fader Toureaux. Jeg er professor Santana
103
00:10:43,666 --> 00:10:46,416
fra Det polytekniske universitet
i Salamanca.
104
00:10:46,500 --> 00:10:49,833
Professor Vázquez,
ekspert innen fransk, religiøs kunst.
105
00:10:49,916 --> 00:10:53,333
De andre har ansvaret for
georadar og utgravning.
106
00:10:53,416 --> 00:10:55,708
Hyggelig å treffe dere.
107
00:10:55,791 --> 00:10:58,541
- Snakker du spansk, fader?
- Min mor er spansk.
108
00:10:58,625 --> 00:11:00,458
- Flott.
- Jeg vet hvem dere er.
109
00:11:00,541 --> 00:11:02,875
Jeg søkte dere opp på internett.
110
00:11:02,958 --> 00:11:08,583
Han får opp over 650 resultater jeg har
lagt ut om vårt arkeologiske arbeid.
111
00:11:08,666 --> 00:11:11,750
Utgravninger, utsolgte bøker,
forskningstidsskrifter,
112
00:11:11,833 --> 00:11:14,000
og finne ut ulike ting. Småtteri.
113
00:11:14,083 --> 00:11:16,916
- Bli med meg, vær så snill.
- Med glede.
114
00:11:18,958 --> 00:11:22,541
God morgen, karer.
Dere gjør en fantastisk jobb.
115
00:11:22,625 --> 00:11:26,208
Kan dere la oss være alene en liten stund?
116
00:11:26,291 --> 00:11:30,791
Vi hjelper straffedømte å komme tilbake.
De er her på frigang.
117
00:11:30,875 --> 00:11:36,375
Vi tilbyr dem jobb her for å gjøre
overgangen til samfunnet enklere for dem.
118
00:11:38,458 --> 00:11:41,875
- Fantastisk arbeid.
- Prisverdig, fader.
119
00:11:42,833 --> 00:11:45,500
I katedralen i Santiagos arkiver
120
00:11:45,583 --> 00:11:49,625
fant vi dokumenter som refererte til
en gammel kirke akkurat her.
121
00:11:49,708 --> 00:11:54,375
Det nevnes av pilegrimer og dukker opp
igjen i en benediktinerkodeks.
122
00:11:54,458 --> 00:11:58,875
Så overlesser vi ham med dokumenter
på latin. Han får ikke tenkt seg om.
123
00:11:59,416 --> 00:12:01,625
Og Saint-Martin-des-Champs-kodeksen.
124
00:12:01,708 --> 00:12:05,916
Her, hvor det står:
"Guds lam, som tar bort verdens synder."
125
00:12:08,500 --> 00:12:10,125
Jeg forstår ikke.
126
00:12:10,208 --> 00:12:15,708
Denne kodeksen er fra det femte århundre,
men min kirke ble reist i 1240.
127
00:12:16,541 --> 00:12:22,958
Stemmer funnene, er ikke Paris' eldste
kirke Abbaye de Saint-Germain-des-Prés,
128
00:12:23,041 --> 00:12:25,000
men den under føttene dine.
129
00:12:25,083 --> 00:12:29,041
Hva skjer når en prest,
som elsker kirken sin, blir fortalt
130
00:12:29,125 --> 00:12:33,500
at han kanskje har
en uvurderlig skatt under føttene sine?
131
00:12:33,583 --> 00:12:36,416
Da blir han kåt som en hund.
132
00:12:44,666 --> 00:12:50,916
Siden dere likevel har med georadaren,
kan vi vel ta den med ned i krypten? Ja?
133
00:13:17,750 --> 00:13:19,375
Vent.
134
00:13:22,041 --> 00:13:24,625
Georadaren har påvist et fundament.
135
00:13:24,708 --> 00:13:30,333
Uansett hvor hardt folk prøver, forstår
ingen en dritt av en georadarskjerm.
136
00:13:30,416 --> 00:13:32,250
Omtrent fem meter under jorda.
137
00:13:32,333 --> 00:13:36,541
Fader Toureaux ser på oss og ser
etter tegn for å forstå hva som skjer.
138
00:13:36,625 --> 00:13:40,458
Han vil se det funkle i øynene våre.
At vi behersker oss.
139
00:13:40,541 --> 00:13:43,250
Han vil føle at han er vitne til
noe historisk.
140
00:13:43,333 --> 00:13:47,958
- Det ser ut som kvadermurverk.
- Det kan være en halvsirkelformet bue.
141
00:13:48,625 --> 00:13:51,375
Og akkurat når han kjenner
søtsmaken i munnen…
142
00:13:53,375 --> 00:13:55,125
…sprekker vi boblen hans.
143
00:13:56,083 --> 00:13:59,333
- Det er uklart.
- Hva er det som ikke er klart?
144
00:13:59,416 --> 00:14:03,166
Selv om georadaren markerer,
betyr det ikke at det er noe der.
145
00:14:03,250 --> 00:14:06,041
Vi trenger flere bevis
for å starte utgravingen.
146
00:14:06,125 --> 00:14:09,291
Vi må gi ham en urokkelig tro på oss.
147
00:14:09,375 --> 00:14:13,541
Vi kan ikke iscenesette en utgraving
bare fordi han er oppstemt.
148
00:14:13,625 --> 00:14:16,625
Vi trenger noe håndfast.
149
00:14:17,750 --> 00:14:21,083
Hvorfor iscenesette
en arkeologisk utgravning i en krypt?
150
00:14:21,166 --> 00:14:25,041
Fordi denne krypten rommer
en hemmelig inngang
151
00:14:25,125 --> 00:14:27,208
til katakombene i Paris.
152
00:14:27,291 --> 00:14:33,291
300 km med tuneller 20 meter under bakken,
som gir tilgang til alle deler av byen.
153
00:14:34,416 --> 00:14:39,625
Dit vi vil, helt nøyaktig, er…
154
00:14:43,166 --> 00:14:45,041
…her.
155
00:14:45,125 --> 00:14:46,625
45 meter fra krypten.
156
00:14:46,708 --> 00:14:50,916
Og dit har alle aristokratiske familier
i Europa sendt edelstenene sine,
157
00:14:51,000 --> 00:14:53,166
sånn at onkel Berlín kan ta dem.
158
00:14:53,250 --> 00:14:55,666
Hva fins der? Et bankhvelv?
159
00:14:55,750 --> 00:14:56,916
- Nei.
- Et museum?
160
00:14:57,000 --> 00:14:58,166
Nei.
161
00:14:59,083 --> 00:15:03,666
Et av de fremste og viktigste
auksjonshusene i hele Paris.
162
00:15:04,500 --> 00:15:07,458
- Vi har bare ett problem.
- Problem?
163
00:15:07,541 --> 00:15:09,958
Alle edelstenene kommer ikke samtidig.
164
00:15:10,041 --> 00:15:13,250
De vil ankomme litt etter litt
fra de 34 byene.
165
00:15:13,333 --> 00:15:17,375
Vent. Hvordan kan da vi stjele alle
på én enkelt kveld?
166
00:15:17,458 --> 00:15:23,333
Ved å finne datoen for siste forsendelse.
Derfor er vi her. På dette hotellet.
167
00:15:23,916 --> 00:15:28,208
Direktøren for auksjonshuset,
monsieur Polignac, bor over gaten.
168
00:15:28,291 --> 00:15:32,000
Han er den eneste som vet
nøyaktig tidspunkt og dato.
169
00:15:34,333 --> 00:15:36,791
- Gjør noe nytt med håret.
- Det går bra.
170
00:15:36,875 --> 00:15:38,000
- Sikker?
- Ja.
171
00:15:40,041 --> 00:15:42,416
Må vi kle oss som om vi skal i bryllup?
172
00:15:42,500 --> 00:15:48,125
Keila. Mange tyver har en dumme vane
med å kle seg som tyver, i behagelig tøy.
173
00:15:48,208 --> 00:15:51,333
Som folk som går i joggebukse når de flyr.
174
00:15:51,416 --> 00:15:56,791
Men hvis du skal dirke opp en lås
i et velstående nabolag i Paris,
175
00:15:56,875 --> 00:15:58,916
så bør antrekket være galla.
176
00:16:00,041 --> 00:16:01,708
Er dere ikke enige?
177
00:16:04,000 --> 00:16:08,208
Og hvem tror at dere er innbruddstyver
med denne kaken?
178
00:16:14,875 --> 00:16:16,875
Går du med sløyfe?
179
00:16:18,875 --> 00:16:22,416
Roi. Det jeg skal si nå,
kan komme til å overraske deg.
180
00:16:22,500 --> 00:16:26,208
Det fins streker du ikke kan tråkke over,
selv innen kjærlighet.
181
00:16:26,291 --> 00:16:30,916
Jeg så valpeblikket ditt
da du så på Cameron.
182
00:16:31,000 --> 00:16:35,708
Nei. Ikke i det hele tatt.
Hun så på meg. Jeg så bort.
183
00:16:35,791 --> 00:16:40,166
Flott. Hvis hun ser på deg
og du ser bort, så har du forstått det.
184
00:16:42,875 --> 00:16:47,583
Jenta har vært gjennom utrolig mye drama.
Det passer dårlig å snakke om det nå.
185
00:16:47,666 --> 00:16:52,666
Noe av det handler om
at hun var innlagt på psykiatrisk.
186
00:16:52,750 --> 00:16:58,875
Jeg er ingen god farsfigur, så dette
blir din oppgave. Å ta deg av henne.
187
00:16:59,541 --> 00:17:05,458
Men ikke se på tatoveringene hennes. Hold
fornuftig avstand og vis henne respekt.
188
00:17:06,333 --> 00:17:09,333
Forstår du hva jeg sier?
189
00:17:11,458 --> 00:17:14,166
- Ja, señor.
- Fint.
190
00:17:20,166 --> 00:17:25,208
Hør etter. Nå forlater de huset.
Vi må skynde oss.
191
00:17:25,291 --> 00:17:29,625
Følg etter dem, Bruce, i tilfelle
de bestemmer seg for å komme tilbake.
192
00:17:38,250 --> 00:17:41,833
Dere ser veldig anspente ut.
Dere er et par på vei til fest,
193
00:17:41,916 --> 00:17:44,583
ikke til et gravkapell.
194
00:18:00,583 --> 00:18:05,791
- Du lener deg på meg. Jeg når ikke frem.
- Jeg dekker deg. Det kommer to stykker.
195
00:18:07,833 --> 00:18:09,375
Jeg når den ikke.
196
00:18:10,958 --> 00:18:15,458
Jeg prøver å få en dirk
inn i et hull på 11 millimeter.
197
00:18:16,375 --> 00:18:19,791
- Hva i helvete gjør du?
- Ser om du rekker frem nå.
198
00:18:28,708 --> 00:18:31,666
- Døren er åpen.
- Nå er det din tur, Keila.
199
00:18:36,208 --> 00:18:38,791
Hei! Vent på meg, vennen.
200
00:18:40,500 --> 00:18:42,291
- God dag.
- God dag.
201
00:18:50,250 --> 00:18:51,875
Undersøk trappene, Roi.
202
00:19:08,000 --> 00:19:10,125
Det er tre låser.
203
00:19:26,166 --> 00:19:28,250
Vær forsiktige. En nabo kommer inn.
204
00:19:31,375 --> 00:19:33,333
- Fort!
- Her.
205
00:19:38,125 --> 00:19:39,083
Utført.
206
00:19:39,791 --> 00:19:40,791
Den første.
207
00:20:03,208 --> 00:20:04,250
Den andre.
208
00:20:09,916 --> 00:20:11,416
Cameron.
209
00:20:20,875 --> 00:20:23,583
- 6, 5, 7, 8.
- Åpen.
210
00:21:04,041 --> 00:21:06,875
- Får du inn signalet?
- Jeg har deg.
211
00:21:08,750 --> 00:21:11,625
- OK. Får du inn meg?
- Jeg har deg.
212
00:21:11,708 --> 00:21:12,708
OK.
213
00:22:01,583 --> 00:22:03,583
Alle 12 er aktive nå. Alle ut.
214
00:22:03,666 --> 00:22:05,083
Vi er ferdige.
215
00:22:10,125 --> 00:22:11,125
Gjem deg.
216
00:22:13,708 --> 00:22:15,541
Faen! Noen kommer.
217
00:22:18,333 --> 00:22:20,083
Alarmen, Keila.
218
00:22:33,916 --> 00:22:35,916
Quentin?
219
00:22:39,583 --> 00:22:40,875
Kom igjen, Milo.
220
00:22:40,958 --> 00:22:45,166
La oss finne Quentin. Quentin! Hvor er du?
221
00:23:05,541 --> 00:23:06,666
Rolig.
222
00:23:13,375 --> 00:23:17,708
Der er du. Vil du leke? Greit. Ta ballen.
223
00:23:17,791 --> 00:23:20,333
Kom igjen. Kom igjen, Milo.
224
00:23:21,541 --> 00:23:22,583
Bort.
225
00:23:22,666 --> 00:23:25,250
Kom hit. Kom igjen.
226
00:23:29,208 --> 00:23:30,916
Kom igjen.
227
00:23:31,000 --> 00:23:32,208
Kom hit.
228
00:23:32,291 --> 00:23:35,958
Kom hit. Kom igjen, Milo.
229
00:23:36,041 --> 00:23:38,041
Nå går vi.
230
00:24:08,041 --> 00:24:09,666
Han har gått.
231
00:24:21,416 --> 00:24:24,958
Hvor har du tenkt deg
i de støvlene der, musketer?
232
00:24:30,208 --> 00:24:33,375
OK. Fyren er nede på gata. Nå kan dere gå.
233
00:24:46,000 --> 00:24:47,708
- Kan vi snakke?
- Ja. Kom inn.
234
00:24:47,791 --> 00:24:51,250
- Nei, vi tar det her.
- Jeg er lutter øre.
235
00:24:51,333 --> 00:24:53,500
Jeg ville si det før, men de lyttet.
236
00:24:53,583 --> 00:24:58,708
Da jeg dirket opp låsen og du tok meg
på rumpa, tråkket du over streken.
237
00:24:58,791 --> 00:25:04,666
Ikke ta det personlig. Har ingen problemer
med deg. La oss holde det… profesjonelt.
238
00:25:04,750 --> 00:25:07,500
Det var profesjonelt.
Jeg hjalp deg med låsen.
239
00:25:07,583 --> 00:25:11,125
Men ikke noe problem.
Det er mottatt. Au revoir.
240
00:25:11,791 --> 00:25:15,083
Jeg så deg i speilet også.
Du så på meg da jeg skiftet.
241
00:25:15,166 --> 00:25:17,208
Det var litt merkelig, eller?
242
00:25:17,708 --> 00:25:20,541
Jeg tok et pikant, mentalt bilde.
243
00:25:20,625 --> 00:25:24,333
Noen ganger våkner jeg om natta
og fingrer meg selv
244
00:25:25,500 --> 00:25:27,625
bare for å få sove igjen.
245
00:25:27,708 --> 00:25:30,666
- Det fins piller for sånt.
- Jaså?
246
00:25:30,750 --> 00:25:36,500
- Mot søvnløshet, mener jeg.
- Flott. Det er notert. Var det noe mer?
247
00:25:36,583 --> 00:25:41,125
- Jeg vil bare ikke ha misforståelser.
- Hva slags "misforståelser"?
248
00:25:42,166 --> 00:25:47,375
Som et forhold eller et forsøk på et.
Eller antagelsen om at vi kan få et.
249
00:25:47,458 --> 00:25:51,583
Naturligvis.
Vet du hva mitt forrige forhold var?
250
00:25:51,666 --> 00:25:52,875
Mitt første.
251
00:25:52,958 --> 00:25:57,333
Siden det har alt jeg har sett i en fyr,
vært utløpsdatoen hans.
252
00:25:57,916 --> 00:26:01,583
Her, i panna hans. 25. oktober.
253
00:26:01,666 --> 00:26:04,791
Så ta det helt med ro.
Det blir ingen misforståelser.
254
00:26:04,875 --> 00:26:07,458
- Da forstår vi hverandre.
- Det gjør vi.
255
00:26:07,541 --> 00:26:12,625
Kan du ikke ta deg en milkshake? Du ser så
sofistikert ut med Harry Potter-brillene.
256
00:26:17,166 --> 00:26:20,500
- De har ikke styrke.
- Jeg ser kul ut med dem på.
257
00:26:20,583 --> 00:26:22,666
- Berlín ga meg dem.
- Berlín, ja.
258
00:26:22,750 --> 00:26:26,083
Vi har vært venner en stund.
Jeg er hans høyre hånd.
259
00:26:26,166 --> 00:26:30,625
Gjør du alt han ber deg om?
Ba han deg om å skvære opp med meg?
260
00:26:30,708 --> 00:26:32,458
Du er så lydig, altså.
261
00:26:32,541 --> 00:26:36,208
Ja. Og ham ba meg om én ting til.
Å være barnevakten din.
262
00:26:36,958 --> 00:26:39,916
For du ser ut til å ha en skrue løs.
263
00:26:42,666 --> 00:26:47,291
Så du får oppføre deg. OK?
Ellers får du ikke milkshake.
264
00:26:52,958 --> 00:26:55,583
God natt, høyre hånd.
265
00:27:31,041 --> 00:27:33,041
Noe nytt?
266
00:27:33,916 --> 00:27:38,083
- De sover. Hva gjør du oppe?
- Ingenting. Jeg får ikke sove.
267
00:27:41,208 --> 00:27:42,750
Har du hørt fra henne?
268
00:27:42,833 --> 00:27:46,375
Fikk advokatens adresse
og kontonummeret hennes.
269
00:27:48,541 --> 00:27:53,708
En tredje skilsmisse er tøffere
enn den første. Men tenk positivt.
270
00:27:53,791 --> 00:27:59,750
Kanskje det tok slutt fordi det ikke var
bra. Jeg har vært sammen med kona i 24 år.
271
00:27:59,833 --> 00:28:02,541
Før henne var det to drittforhold.
272
00:28:02,625 --> 00:28:09,125
- Ditt livs kjærlighet får deg til å vente.
- Ikke si det. Det er bare en skrøne.
273
00:28:09,875 --> 00:28:15,041
Jeg hater å måtte fortelle deg dette, men…
kjærligheten falmer.
274
00:28:15,125 --> 00:28:19,708
Den gir bare mening i begynnelsen,
når alt er helt fantastisk.
275
00:28:19,791 --> 00:28:22,083
Når alle sanger minner deg om henne.
276
00:28:22,166 --> 00:28:26,958
Når du bare må fortelle henne alt
mens dere spiser middag
277
00:28:27,041 --> 00:28:29,875
og du ikke klarer å slutte å smile.
278
00:28:29,958 --> 00:28:35,916
Nei. Kjærligheten er det som kommer
etter det. Når forhekselsens tid er over.
279
00:28:36,000 --> 00:28:39,833
Når dere kan spise middag i stillhet,
fordi dere er trygge.
280
00:28:39,916 --> 00:28:44,583
Når dere leser hverandres tanker. Hvordan
kan du elske noen du ikke kjenner?
281
00:28:44,666 --> 00:28:48,541
Jeg kjente ikke min tredje kone så godt.
282
00:28:48,625 --> 00:28:53,166
Damián, mitt tredje ekteskap var et
helvete. Det er ikke det som gjør vondt.
283
00:28:53,250 --> 00:28:58,375
Vi dro til Paris slik at jeg kunne nyte
å være singel, men så…
284
00:29:00,041 --> 00:29:05,583
Men så er det så trist
å sove alene i en så stor seng.
285
00:29:05,666 --> 00:29:08,500
Uten planer og…
286
00:29:08,583 --> 00:29:11,083
uten å ha noen…
287
00:29:12,875 --> 00:29:17,750
å tenke på… som besatt.
288
00:29:25,916 --> 00:29:28,791
Energien kjærligheten gir deg.
289
00:29:31,458 --> 00:29:34,416
Det er den jeg savner.
290
00:29:37,833 --> 00:29:42,291
- Få deg litt søvn. Jeg blir her.
- Jeg tar en kjapp lur i senga di.
291
00:29:42,375 --> 00:29:45,125
- Hvorfor i min seng?
- Hva er galt med det?
292
00:29:45,208 --> 00:29:50,708
At mennesker aldri slutter å utsondre
toksiner. Ørevoks, hud, odør og svette.
293
00:29:50,791 --> 00:29:53,208
- Hår!
- Visste ikke at du var så prippen.
294
00:29:53,291 --> 00:29:56,291
Skal alle dele seng
på et femstjerners hotell?
295
00:29:56,375 --> 00:30:00,708
Drit og dra. Jeg sover i et par timer
og kommer tilbake.
296
00:30:39,708 --> 00:30:41,333
LYRIKKANTOLOGI
297
00:32:43,958 --> 00:32:50,208
Og nå vil jeg gjerne at dere skal
få høre en venn av meg synge. Camille.
298
00:32:52,458 --> 00:32:55,291
Gi henne gitaren.
299
00:33:48,666 --> 00:33:50,458
Det er min hund.
300
00:35:14,583 --> 00:35:19,458
Og akkurat da,
etter mange søvnløse netter…
301
00:35:23,666 --> 00:35:25,416
…så sovnet jeg.
302
00:35:37,750 --> 00:35:40,000
La oss presse den ned.
303
00:35:40,083 --> 00:35:42,041
OK. Gi meg gummiklubba.
304
00:35:54,375 --> 00:35:57,125
- Hva gjør du?
- Ingenting.
305
00:36:04,208 --> 00:36:09,125
- Jeg så deg.
- Liker du ikke at folk ser på rumpa di?
306
00:36:09,208 --> 00:36:12,083
Nei. Ikke egentlig. Det er ekkelt.
307
00:36:12,166 --> 00:36:16,833
Jeg liker at folk titter når jeg kler av
meg på stranda. Det er ikke ekkelt.
308
00:36:17,666 --> 00:36:22,625
Vet du hva som er ekkelt?
Når en hårete vom henger over beltet.
309
00:36:24,083 --> 00:36:26,416
Jeg skal si deg en hemmelighet.
310
00:36:26,500 --> 00:36:29,875
Jeg smører inn kroppen med olje
hver dag før jeg går ut.
311
00:36:29,958 --> 00:36:33,375
Da skinner huden når jeg
tar av meg skjorta på stranda.
312
00:36:33,458 --> 00:36:36,625
Jøss. Du får deg nok mye på grunn av det.
313
00:36:36,708 --> 00:36:39,750
Hva er det? Liker du ikke å knulle heller?
314
00:36:39,833 --> 00:36:45,416
Hæ? Du spør meg som om det er en hobby,
liksom? Som å fiske? Eller tennis?
315
00:36:45,500 --> 00:36:49,750
Vel… Enten liker du å gjøre de tingene,
eller så liker du det ikke.
316
00:36:49,833 --> 00:36:54,833
Jeg, for eksempel, elsker å knulle.
Særlig de første gangene, når du…
317
00:36:54,916 --> 00:36:57,500
Ja, oppdager alt, alle… detaljene.
318
00:36:59,666 --> 00:37:01,625
Hva mener du med "detaljene"?
319
00:37:01,708 --> 00:37:06,458
Du ser jo for deg ting
når du møter ei jente. Det er uunngåelig.
320
00:37:06,541 --> 00:37:10,041
Så finner du ut hvilken farge
hun lakker tåneglene med,
321
00:37:10,125 --> 00:37:13,958
hva slags undertøy hun går med,
om hun barberer seg…
322
00:37:14,041 --> 00:37:16,541
Menn som deg er en truet art, altså.
323
00:37:16,625 --> 00:37:20,583
Ingen forteller vitser om
eller buer på sånne som deg mer.
324
00:37:20,666 --> 00:37:23,916
Inge sier
"sjekk den stramme, runde rumpa der" mer.
325
00:37:24,000 --> 00:37:27,333
OK. Jeg skal ikke si et ord til.
Jeg skal holde kjeft.
326
00:37:32,916 --> 00:37:35,250
Vi er ferdige.
327
00:37:35,333 --> 00:37:37,291
Har du tenkt sånn på meg før?
328
00:37:37,375 --> 00:37:41,416
Som sagt, så ser du for deg ting
hver gang du møter ei dame.
329
00:37:41,500 --> 00:37:44,708
Og hva tenkte du om meg?
330
00:37:44,791 --> 00:37:48,916
Hvitt bomullsundertøy,
som er litt sporty. Og ubarbert.
331
00:37:49,541 --> 00:37:53,500
- Det holder. Slutt.
- Hva er det? Sa jeg noe galt?
332
00:37:53,583 --> 00:37:56,500
Du må gjerne ha busk. Jeg liker det også.
333
00:37:56,583 --> 00:38:00,875
Du sier alltid sånne ting.
Sex-greier om hår og undertøy.
334
00:38:00,958 --> 00:38:05,541
Vi kommer aldri til å forstå hverandre.
Du er overfladisk. Ta på deg hjelmen.
335
00:38:07,375 --> 00:38:09,125
- Gravde dere den ned?
- Ja.
336
00:38:09,208 --> 00:38:14,208
Bra. Roi og Cameron.
Vi markerer som om vi alt har gravd her.
337
00:38:23,875 --> 00:38:26,250
God morgen, alle sammen. Damián.
338
00:38:28,708 --> 00:38:33,208
- Klokka er tolv. Hvor har du vært?
- Jeg forsov meg.
339
00:38:33,291 --> 00:38:36,041
Jeg møtte en kvinne i går kveld.
340
00:38:36,125 --> 00:38:40,041
I en bar full av røyk
og mennesker som ikke ville hjem.
341
00:38:40,125 --> 00:38:43,041
Hun gikk på scenen med en hund og sang.
342
00:38:43,125 --> 00:38:46,791
Jeg ville bli der for alltid.
Ville være den hunden.
343
00:38:46,875 --> 00:38:49,541
Gjør meg en tjeneste. Bli med meg.
344
00:38:49,625 --> 00:38:51,916
- Bli med?
- Ja. For å snakke med henne.
345
00:38:52,000 --> 00:38:55,166
Du vet når du blir så fascinert av noen
346
00:38:55,250 --> 00:38:59,333
at du bare må vite alt?
Hvem hun er, hvordan hun snakker…
347
00:38:59,416 --> 00:39:03,375
Hvordan hun ler.
Du skulle ha sett henne le.
348
00:39:03,458 --> 00:39:05,625
Som hun lyste opp!
349
00:39:05,708 --> 00:39:09,208
Jeg gikk tilbake til rommet i natt,
men du var borte.
350
00:39:09,291 --> 00:39:12,958
Jeg så heller ikke señora Polignac
på noen av de 12 kameraene.
351
00:39:13,041 --> 00:39:15,875
Da begynte jeg å lure.
Det kan være meg, altså,
352
00:39:15,958 --> 00:39:18,958
men er den fascinerende kvinnen
Polignacs kone?
353
00:39:19,041 --> 00:39:22,000
Ja. Men hva har det med noe å gjøre?
354
00:39:23,125 --> 00:39:27,791
Vi står midt oppi det. Vi har satt opp
en jævla arkeologisk utgravning.
355
00:39:27,875 --> 00:39:31,958
Vi skal angripe fyren med spunting,
trykkluftbor og bulldosere.
356
00:39:32,041 --> 00:39:37,791
Og så ber du meg bli med deg og ta
en kaffe med kona til han vi skal rane?
357
00:39:39,958 --> 00:39:45,916
Du har rett. Jeg vil så gjerne møte noen
at jeg satte planen i fare og…
358
00:39:46,000 --> 00:39:47,500
Jeg satte alle i fare.
359
00:39:47,583 --> 00:39:51,291
Andrés.
Det er fire milliarder kvinner i verden.
360
00:39:51,375 --> 00:39:55,875
Ikke gjør det innviklet med kona til
den fyren vi skal rane.
361
00:39:55,958 --> 00:39:57,958
Presten kommer.
362
00:40:01,750 --> 00:40:06,000
Doktor. Det er noe her.
Signalet er sterkt.
363
00:40:12,541 --> 00:40:15,000
Det ser ut som bronse.
364
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
Det er en kalk!
365
00:40:36,875 --> 00:40:39,791
Den ser jo bysantinsk ut?
366
00:40:42,083 --> 00:40:48,000
Vi trenger mer tid til utgravningen.
Minst tre uker. Vi må bruke noen maskiner.
367
00:40:48,083 --> 00:40:52,000
Jeg søker om tillatelse,
slik at dere kan parkere lastebilene.
368
00:41:02,833 --> 00:41:05,833
Hvorfor sitter vi her og venter, egentlig?
369
00:41:07,583 --> 00:41:11,166
Har du noen gang sett en kvinne
på T-banen eller på et tog
370
00:41:11,250 --> 00:41:13,791
og følt at du ville finne ut mer om henne?
371
00:41:13,875 --> 00:41:18,375
- Ja, så klart.
- Det skjedde meg i går, i den baren der.
372
00:41:18,458 --> 00:41:21,250
Jeg venter på henne nå,
for å slå av en prat.
373
00:41:21,333 --> 00:41:23,541
To minutter. OK? Ikke mer.
374
00:41:23,625 --> 00:41:28,291
To minutter? En time er bedre.
Drikk kaffe. Bli kjent med hverandre.
375
00:41:28,375 --> 00:41:31,416
Nettopp. Det er nøkkelen. To minutter.
376
00:41:31,500 --> 00:41:34,708
Når du blir fascinert av en kvinne,
blir du besatt.
377
00:41:34,791 --> 00:41:38,125
Når du blir besatt, er det kjørt.
Da er du sårbar.
378
00:41:38,208 --> 00:41:41,875
Da blir du bare
en av mange siklende tullinger
379
00:41:41,958 --> 00:41:45,208
som prøver å få henne til å le
og trygler om en date.
380
00:41:45,291 --> 00:41:48,000
Du må gjøre det motsatte.
381
00:41:48,083 --> 00:41:52,666
Ved å følge en militærstrategi.
Patruljere, slå til og stikke av.
382
00:41:54,125 --> 00:41:58,083
Tilnærm deg henne,
snakk så vidt med henne, og så går du.
383
00:41:58,833 --> 00:42:02,500
Imponer henne ved å være
den første mannen på årevis
384
00:42:02,583 --> 00:42:05,458
som tenker på noe annet
enn å ha sex med henne.
385
00:42:05,541 --> 00:42:07,958
Jeg skjønner. En smart strategi.
386
00:42:09,208 --> 00:42:11,041
Der! Der er hun.
387
00:42:22,583 --> 00:42:27,041
Kom inn og si hei, som om jeg er
en gammel venn du ikke har sett på årevis.
388
00:42:27,125 --> 00:42:31,250
Om nøyaktig to minutter. Verken mer
eller mindre. Boka! Gi meg boka!
389
00:42:37,083 --> 00:42:38,625
Takk, Bastian.
390
00:42:38,708 --> 00:42:41,333
Vil du ha en croissant og appelsinjuice?
391
00:42:41,416 --> 00:42:43,000
- Ja takk.
- Skal bli.
392
00:42:43,083 --> 00:42:44,708
Takk.
393
00:42:49,000 --> 00:42:50,208
God morgen.
394
00:42:50,291 --> 00:42:52,625
- Hva kan jeg gi deg?
- En café au lait.
395
00:42:52,708 --> 00:42:54,708
- Det skal bli.
- Takk.
396
00:43:01,583 --> 00:43:06,625
- Unnskyld? Er det du som er Camille?
- Ja. Har vi møttes før?
397
00:43:06,708 --> 00:43:07,708
Nei.
398
00:43:08,708 --> 00:43:11,250
- Takk.
- Jeg er på ferie i Paris.
399
00:43:11,333 --> 00:43:18,041
Jeg heter Simón. I går hadde jeg
gleden av å høre deg synge.
400
00:43:18,958 --> 00:43:21,000
Jeg ble imponert.
401
00:43:21,666 --> 00:43:26,500
Jeg snakker spansk.
Jeg er faktisk meksikansk. Camila.
402
00:43:27,458 --> 00:43:33,083
Men franskmennene kaller meg Camille.
Jeg har bodd i Paris i åtte år.
403
00:43:33,166 --> 00:43:38,375
Tusen takk for det du sa,
men jeg er ikke sanger eller noe sånt.
404
00:43:41,500 --> 00:43:43,000
{\an8}NÅR VI SNAKKER OM PARADIS
405
00:43:43,083 --> 00:43:44,125
Liker du Dupond?
406
00:43:45,625 --> 00:43:50,500
- Ikke si at du liker ham også? Merci.
- Han er litt vanskelig å lese, syns jeg.
407
00:43:50,583 --> 00:43:54,208
Kjedelig! Ikke sant?
408
00:43:54,291 --> 00:43:59,000
Jeg prøver å gjøre meg ferdig.
Er jeg heldig, mister jeg den.
409
00:44:01,500 --> 00:44:05,875
- Du skulle hilst på meg i går.
- Jeg ville ikke plage deg.
410
00:44:05,958 --> 00:44:09,000
Mens du sang,
kunne jeg ikke la være å fundere over
411
00:44:09,083 --> 00:44:12,000
hva du har på spillelisten din.
412
00:44:12,083 --> 00:44:15,833
Jeg kom vel på 20 eller 30 sanger
du kanskje hadde lagt til.
413
00:44:15,916 --> 00:44:19,541
Jeg har ikke Spotify,
men jeg har noen plater.
414
00:44:20,458 --> 00:44:25,000
- Prøv, da vel. Si én låt.
- Jeg gir deg ikke én, men to låter.
415
00:44:26,083 --> 00:44:31,500
Hvis jeg gjetter riktig, må du ta meg med
et sted du syns er noe helt for seg selv.
416
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Jeg begynner med V.
417
00:44:35,791 --> 00:44:38,291
Vanessa Paradis.
418
00:44:38,375 --> 00:44:40,375
Og Vinícius de Moraes.
419
00:44:40,458 --> 00:44:43,875
Bra jobba! Du fikk to rette.
420
00:44:43,958 --> 00:44:46,166
Du skal få en god nyhet.
421
00:44:46,250 --> 00:44:51,666
Du trenger ikke ta meg med noe sted,
jeg skal treffe en venn jeg ikke… Se. Der.
422
00:44:58,000 --> 00:45:02,166
- Det var lenge siden. Hvordan går det?
- Det var lenge siden!
423
00:45:03,916 --> 00:45:05,916
- Hvordan går det?
- Bra.
424
00:45:07,125 --> 00:45:11,791
Jeg prøver å komme innom en annen dag.
Jeg håper å få høre deg synge igjen.
425
00:45:11,875 --> 00:45:13,791
Høres bra ut. Enchantée.
426
00:45:13,875 --> 00:45:15,625
- Enchanté.
- Kos deg i Paris.
427
00:45:15,708 --> 00:45:17,708
Takk. Jeg elsker Paris.
428
00:45:18,416 --> 00:45:20,458
- På gjensyn.
- På gjensyn.
429
00:45:21,375 --> 00:45:24,083
Hold deg helt rolig. Bort hit. Flott.
430
00:45:24,166 --> 00:45:27,333
Nå setter vi oss her. OK?
431
00:45:27,416 --> 00:45:33,125
Nær døren, så vi kan se om
interessefrøet har blitt sådd.
432
00:45:35,791 --> 00:45:38,333
- Hvordan får vi vite det?
- Det er lett.
433
00:45:38,416 --> 00:45:42,958
Ser hun på oss eller smiler til oss
på vei ut, så er jobben vår gjort.
434
00:45:43,041 --> 00:45:45,208
Du… Ikke se på henne.
435
00:45:46,416 --> 00:45:50,000
- Få høre. Hvordan går det med bestemor?
- Bestemor?
436
00:45:50,083 --> 00:45:53,000
Her kommer hun. Kom igjen. Snakk til meg.
437
00:45:53,083 --> 00:45:56,750
Hun har det bra som alltid, hjemme.
Har ikke forandret seg mye.
438
00:45:56,833 --> 00:45:59,833
Hver gang vi besøker henne, blir hun…
439
00:46:06,041 --> 00:46:11,291
Men for faen, da.
Hva skjedde? Hun så ikke på oss, engang.
440
00:46:12,666 --> 00:46:17,208
Jeg er sikker på at du alt vet det,
men hun er señor Polignacs kone.
441
00:46:17,291 --> 00:46:20,000
Kanskje det var det som skjedde.
Hun er gift.
442
00:46:20,083 --> 00:46:23,583
Nei. Kanskje jeg ikke ga henne
nok oppmerksomhet.
443
00:46:23,666 --> 00:46:27,958
Jeg ble ikke like heftig forelska
i henne som alle andre menn.
444
00:46:28,041 --> 00:46:32,708
Kanskje hun er så selvsentrert
at hun tror at vi er et homofilt par.
445
00:46:32,791 --> 00:46:37,291
Hun så deg synge og danse i døra.
Du så ut som om du hadde sett Madonna.
446
00:46:37,375 --> 00:46:40,125
Jeg skulle late som om
det var lenge siden.
447
00:46:40,208 --> 00:46:43,875
- Hva var greia med de tre kyssene?
- Sånn gjør de i Frankrike.
448
00:46:43,958 --> 00:46:48,375
Er du fransk? Er jeg fransk?
To spanjoler som kysser er bare kleint!
449
00:46:50,041 --> 00:46:52,500
- Ja.
- Vi har sådd plutonium.
450
00:46:53,125 --> 00:46:55,583
Vi ødela nettopp dette forholdet.
451
00:46:55,666 --> 00:46:59,041
Du glemte boka på disken, monsieur.
452
00:47:01,791 --> 00:47:04,625
Ser jeg ut som en som liker Dupond?
453
00:47:13,666 --> 00:47:17,250
Sett opp markeringer, Cameron.
Noen kom seg aldri ut herfra.
454
00:47:30,791 --> 00:47:34,583
{\an8}LEVNINGER FRA DE USKYLDIGES KIRKEGÅRD
FLYTTET I APRIL 1786
455
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
Den veien.
456
00:48:06,458 --> 00:48:09,083
- Den veien?
- Nei.
457
00:48:11,083 --> 00:48:13,083
Den veien.
458
00:48:40,916 --> 00:48:45,708
Det er… her. Nøyaktig her.
459
00:48:45,791 --> 00:48:49,083
Vi graver en tunell på 14 meter
med 27 graders stigning
460
00:48:49,166 --> 00:48:52,916
for å få tilgang til støttemuren
i auksjonshusets kjeller.
461
00:49:00,458 --> 00:49:03,583
Vi må bare grave i laserstrålens retning.
462
00:49:11,041 --> 00:49:12,708
DURÁN TALER VED SORBONNE
463
00:49:13,583 --> 00:49:16,583
- Ja?
- Jeg er forsinket sen, vennen.
464
00:49:16,666 --> 00:49:21,083
Ta med klærne mine ned,
ellers kommer vi for sent til konserten.
465
00:49:21,166 --> 00:49:23,250
Hvilken konsert?
466
00:49:23,333 --> 00:49:25,875
Jeg fortalte deg om den
for tre dager siden.
467
00:49:25,958 --> 00:49:30,625
Beklager. Jeg glemte det. Jeg skal på
middag i Italias ambassade om 30 minutter.
468
00:49:30,708 --> 00:49:34,333
Jeg sa at dette var viktig for meg.
Vennene mine spiller.
469
00:49:35,333 --> 00:49:37,416
Trøbbel i det franske paradiset.
470
00:49:37,500 --> 00:49:40,833
Han glemte at de skulle i operaen.
Hun er sint.
471
00:49:40,916 --> 00:49:44,041
Jeg ber deg aldri om noe,
blir med på alle dine ting.
472
00:49:44,125 --> 00:49:47,125
Jeg kan ikke endre protokollen deres nå.
473
00:49:47,208 --> 00:49:49,708
Du skulle ha minnet meg på det i morges.
474
00:49:49,791 --> 00:49:52,750
Må jeg minne deg på
planene du legger med meg?
475
00:49:53,625 --> 00:49:56,416
Glem det. Jeg drar på konserten alene.
476
00:49:57,541 --> 00:50:01,375
Forventer han at hun skal minne ham på
planene deres? Tosk!
477
00:50:04,750 --> 00:50:07,791
- Smokingen. Jeg trenger smokingen.
- Hvor skal du?
478
00:50:07,875 --> 00:50:09,541
I operaen.
479
00:50:11,375 --> 00:50:14,791
Puss skoene med maskinen i gangen.
Kom igjen.
480
00:50:35,458 --> 00:50:37,708
Professor Vázquez?
481
00:50:38,291 --> 00:50:39,708
Ja, fader?
482
00:50:40,791 --> 00:50:45,083
Jeg har med forfriskninger
og litt å spise til dere.
483
00:50:45,166 --> 00:50:50,541
- Det hadde du ikke trengt.
- Vel… Jeg må be om en tjeneste også.
484
00:50:52,250 --> 00:50:54,625
Kunne du ha lånt meg kalken?
485
00:50:55,250 --> 00:50:58,291
Kalken? Hvorfor det?
486
00:50:58,375 --> 00:51:03,375
Jeg skal reise til Spania og hadde håpet
å kunne reise innom universitetet ditt
487
00:51:03,458 --> 00:51:07,000
og vise den til rektoren.
488
00:51:07,083 --> 00:51:11,291
Vi deler ikke nyheter om utgravninger
før arbeidet er mer fremskredet.
489
00:51:11,375 --> 00:51:16,166
Vi har våre grunner, men det
handler først og fremst om sikkerheten.
490
00:51:16,250 --> 00:51:19,708
Men rektoren må få vite det.
Det er bare rett og rimelig.
491
00:51:19,791 --> 00:51:23,791
Han må jo få vite at vi har funnet
en kalk fra det fjerde århundre.
492
00:51:23,875 --> 00:51:28,500
- Og kanskje Paris' eldste kirke?
- Det er ikke riktig tidspunkt, fader.
493
00:51:30,125 --> 00:51:33,416
Jeg forstår at du vil
fortelle ham nyheten,
494
00:51:33,500 --> 00:51:36,875
men det er min kirke,
og jeg skal fortelle ham det.
495
00:51:38,125 --> 00:51:40,750
Hvor er kalken? Å!
496
00:51:54,375 --> 00:51:58,250
Og hvorfor kan han ikke ta kalken med seg?
497
00:52:04,708 --> 00:52:06,791
Det er hans kirke.
498
00:52:08,541 --> 00:52:10,125
Det er hans kalk.
499
00:52:12,000 --> 00:52:13,791
Han tar den med seg.
500
00:52:15,000 --> 00:52:17,416
VOKT DEG FOR HUNDEN
501
00:52:20,708 --> 00:52:22,666
Takk, professor.
502
00:52:22,750 --> 00:52:27,750
Jeg skal pakke kofferten min.
Flyet mitt går kl. 8.30.
503
00:52:27,833 --> 00:52:29,458
Ha det!
504
00:52:36,750 --> 00:52:38,500
- Damián?
- Presten tok kalken.
505
00:52:38,583 --> 00:52:42,625
Han tar den med gjennom tollen
og skal vise den frem til rektoren.
506
00:52:42,708 --> 00:52:46,041
Om 12 timer er vi avslørt.
Da er politiet her.
507
00:52:56,625 --> 00:53:01,208
Mesterbrekket vi hadde klekket ut
gjennom søvnløse og euforiske måneder
508
00:53:01,291 --> 00:53:04,250
smuldret bort
takket være en prests forfengelighet.
509
00:53:04,333 --> 00:53:07,291
Jeg måtte minne ham på
at hovmod var en dødssynd,
510
00:53:07,375 --> 00:53:10,541
og at prisen for å glemme det
er en plass i helvete.
511
00:53:10,625 --> 00:53:14,250
Men hun var over gaten,
uvitende om at hun ventet på meg.
512
00:53:14,333 --> 00:53:18,500
Og om at vi sammen kunne skrive
verdens beste kjærlighetshistorie.
513
00:53:18,583 --> 00:53:23,916
Planetene sto slik at vi fikk muligheten
til å gå i operaen sammen.
514
00:53:24,000 --> 00:53:28,458
Det var mitt dilemma. Å velge mellom
to ting som får verden til å gå rundt,
515
00:53:28,541 --> 00:53:31,500
penger eller kjærlighet.
516
00:53:46,041 --> 00:53:47,208
Hør her, Roi.
517
00:53:47,291 --> 00:53:51,833
Vi må avskjære kalken. Gjør hva enn
som kreves for å få den tilbake.
518
00:53:51,916 --> 00:53:54,833
Om du så må henge ham
på flyplasstoalettet.
519
00:53:54,916 --> 00:53:56,958
Ikke kom tilbake uten den.
520
00:54:02,166 --> 00:54:05,333
Hvem bryr seg om kjærligheten
tar slutt eller falmer?
521
00:54:05,416 --> 00:54:08,041
Den er vår eneste grunn til å leve.
522
00:54:14,958 --> 00:54:16,083
Camille!
523
00:54:17,333 --> 00:54:18,333
Camille!
524
00:54:20,625 --> 00:54:23,583
Tekst: Fredrik Island Gustavsen