1
00:00:38,833 --> 00:00:41,458
- Semua ada di dalam beg ini.
- Terima kasih.
2
00:00:56,083 --> 00:01:00,666
Ada dua perkara saja
yang boleh menceriakan hari yang masyghul.
3
00:01:02,750 --> 00:01:06,625
Pertama, cinta.
Malangnya hari itu, cinta tinggalkan aku.
4
00:01:08,333 --> 00:01:10,625
Perkahwinan ketiga aku terlerai.
5
00:01:15,291 --> 00:01:18,500
Kedua, hasil rompakan
bernilai lebih 10 juta euro,
6
00:01:18,583 --> 00:01:20,041
tapi bukan itu juga.
7
00:01:20,125 --> 00:01:23,041
Kami akan curi sesuatu
untuk rompakan lebih besar.
8
00:01:23,125 --> 00:01:26,250
Kerja hari ini mudah,
tapi kalau angin tak baik,
9
00:01:26,333 --> 00:01:30,083
kita akan buat orang melutut
dan acu pistol ke kepalanya.
10
00:01:36,041 --> 00:01:39,291
Ini antara muka-muka
yang pernah merompak dengan aku.
11
00:01:39,375 --> 00:01:42,291
Bezanya, mereka istimewa.
Kami dah kenal lama.
12
00:01:43,333 --> 00:01:45,333
Semasa hidup aku terumbang-ambing,
13
00:01:45,416 --> 00:01:49,916
sebelum aku tahu aku sakit
dan terperangkap di dalam Kilang Wang itu.
14
00:01:52,541 --> 00:01:53,416
Ini Keila.
15
00:01:53,500 --> 00:01:57,791
Seorang genius
dan graduan kejuruteraan elektronik.
16
00:01:57,875 --> 00:02:01,708
Walaupun otaknya bergeliga,
dia sangat pemalu.
17
00:02:02,291 --> 00:02:03,125
Roi.
18
00:02:03,208 --> 00:02:06,041
Dia pakar membuka kunci dan "dikunci".
19
00:02:06,833 --> 00:02:10,666
Dia benci hidup dia
dan anggap aku macam ayah sendiri,
20
00:02:10,750 --> 00:02:13,750
sedangkan aku cuma anggap dia
macam anjing.
21
00:02:13,833 --> 00:02:15,750
Kesetiaan pandang pertama.
22
00:02:15,833 --> 00:02:17,041
Damián.
23
00:02:17,125 --> 00:02:18,416
Perompak sambilan.
24
00:02:19,166 --> 00:02:23,041
Dia seorang profesor
yang hobinya merancang rompakan.
25
00:02:23,833 --> 00:02:26,916
Macam kebanyakan genius lain,
dia agak cemerkap.
26
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Bruce.
27
00:02:28,083 --> 00:02:30,625
Orang kuat kami yang serba boleh.
28
00:02:30,708 --> 00:02:33,375
Sebut saja.
Senjata, kren mahupun lanset haba.
29
00:02:33,458 --> 00:02:36,750
Sekilas pandang nampak tongong, tapi…
30
00:02:39,166 --> 00:02:40,166
jangan tertipu.
31
00:02:54,208 --> 00:02:55,041
Terima kasih.
32
00:02:55,125 --> 00:02:56,333
Baiklah.
33
00:02:56,416 --> 00:02:57,791
Siapa Antonio Vals?
34
00:03:03,041 --> 00:03:03,875
Saya.
35
00:03:03,958 --> 00:03:05,791
Ini waran tangkap.
36
00:03:05,875 --> 00:03:07,125
Sila ikut saya.
37
00:03:13,000 --> 00:03:14,750
Apa salah saya sebenarnya?
38
00:03:14,833 --> 00:03:18,208
Ekspropriasi warisan bersejarah,
penyeludupan barang antik
39
00:03:18,291 --> 00:03:19,708
dan penyembunyian aset.
40
00:03:19,791 --> 00:03:23,291
Kalau disabitkan bersalah,
penjara lebih sembilan tahun.
41
00:03:28,208 --> 00:03:29,833
Mereka bukan polis.
42
00:03:30,583 --> 00:03:31,666
Ada yang tak kena.
43
00:03:36,500 --> 00:03:37,583
Buka pintu itu.
44
00:03:58,666 --> 00:04:00,250
Buka kabinet itu.
45
00:04:01,083 --> 00:04:04,208
Hei? Ya, awaklah. Awak bukan polis, bukan?
46
00:04:07,458 --> 00:04:08,833
Awak pun sama.
47
00:04:08,916 --> 00:04:10,333
Apa semua ini?
48
00:04:10,916 --> 00:04:12,333
Oh, Tuhan.
49
00:04:12,416 --> 00:04:14,041
Apa semua ini?
50
00:04:19,625 --> 00:04:21,916
Bayangkan awak sedang mandi di penjara
51
00:04:22,000 --> 00:04:25,916
dan bercerita tentang seni Etruska
sambil pegang sebuku sabun…
52
00:04:28,333 --> 00:04:31,250
Awak bernasib baik hari ini.
Saya bukan polis.
53
00:04:32,125 --> 00:04:36,541
Saya takkan laporkan awak kepada polis,
tapi awak mesti beri saya cawan ini.
54
00:04:39,500 --> 00:04:40,916
Ini rahsia kita.
55
00:04:41,541 --> 00:04:43,375
Siapa pegawai atasan kamu?
56
00:04:43,458 --> 00:04:44,791
- Duduk.
- Lepaskan!
57
00:04:44,875 --> 00:04:47,958
Tunjuk lencana dan nombor badan kamu!
Siapa ketua?
58
00:04:48,041 --> 00:04:50,875
- Siapa yang terpekik terlolong itu?
- Saya!
59
00:04:52,125 --> 00:04:55,000
Apa kamu buat sebenarnya?
Kamu tak boleh masuk.
60
00:04:55,083 --> 00:04:57,708
Saya nak cakap dengan Inspektor Morán.
61
00:04:57,791 --> 00:05:02,041
Okey, keluarkan telefon awak.
Kita cakap guna pembesar suara.
62
00:05:02,791 --> 00:05:03,791
Okey.
63
00:05:04,333 --> 00:05:05,791
Letaknya di atas meja.
64
00:05:07,166 --> 00:05:08,375
Biar saya buka.
65
00:05:19,375 --> 00:05:21,666
Alamak, tiada isyarat pula.
66
00:05:21,750 --> 00:05:23,708
Awak nak tengok lencana saya, ya?
67
00:05:25,875 --> 00:05:28,250
Inilah lencana saya. Beretta M9.
68
00:05:28,333 --> 00:05:29,708
Ini satu lagi.
69
00:05:30,250 --> 00:05:32,250
Katrij Parabellum lapan peluru.
70
00:05:32,333 --> 00:05:34,458
Nak tengok yang lain-lain?
71
00:05:34,541 --> 00:05:36,625
Tak apa, tak payah.
72
00:05:46,041 --> 00:05:50,541
Orang yang berani tak bertempat
biasanya pendek umur.
73
00:05:50,625 --> 00:05:54,375
Keluarkan kad pengenalan masing-masing.
74
00:05:54,458 --> 00:05:57,708
Kalau sesiapa lapor kepada polis,
kami akan cari kamu.
75
00:05:58,541 --> 00:05:59,625
Cepat.
76
00:06:03,083 --> 00:06:04,750
Awak ikut kami.
77
00:06:07,541 --> 00:06:10,416
- Mata awak berpinar-pinar, bukan?
- Jangan!
78
00:06:11,458 --> 00:06:14,125
Rasa seram sejuk macam nak muntah.
79
00:06:14,208 --> 00:06:15,375
Mulut awak kering.
80
00:06:15,458 --> 00:06:16,375
Ya.
81
00:06:16,458 --> 00:06:20,875
Awak tak patut tengking saya
sebab nak tunjuk berani di depan siapa?
82
00:06:20,958 --> 00:06:22,333
- Isteri awak?
- Bukan.
83
00:06:23,041 --> 00:06:24,333
Maksudnya,
84
00:06:26,083 --> 00:06:26,916
kekasih awak?
85
00:06:27,000 --> 00:06:30,333
Saya tak sengaja.
Saya tengking awak sebab saya takut.
86
00:06:30,416 --> 00:06:32,250
- Percayalah!
- Dah lama kenal dia?
87
00:06:33,208 --> 00:06:34,458
Beberapa bulan.
88
00:06:35,833 --> 00:06:38,291
Awak tahu apa awak dah buat?
89
00:06:39,625 --> 00:06:40,708
Tak.
90
00:06:40,791 --> 00:06:44,500
Semua orang tahu
cinta beri kita kekuatan luar biasa.
91
00:06:44,583 --> 00:06:47,958
Tiada yang terkecuali
termasuklah keparat macam awak.
92
00:06:48,041 --> 00:06:50,625
Tadi bukan main berani lagi!
93
00:06:53,875 --> 00:06:56,291
Malangnya, cinta tak berkekalan.
94
00:07:02,458 --> 00:07:03,875
Cinta datang dan pergi.
95
00:07:07,041 --> 00:07:09,250
Tak berbaloi mati sebab cinta.
96
00:07:34,166 --> 00:07:38,333
MONEY HEIST
BERLIN
97
00:08:35,958 --> 00:08:37,958
{\an8}JANGAN GANGGU
98
00:08:41,250 --> 00:08:42,833
Kita ada ahli baharu.
99
00:08:46,125 --> 00:08:48,833
Kau kata kita cuma berlima.
Apa dia boleh buat?
100
00:08:48,916 --> 00:08:52,666
Tiada apa-apa.
Dia pelatih yang nak belajar merompak.
101
00:08:53,166 --> 00:08:54,166
Dia…
102
00:08:54,250 --> 00:08:55,958
Apa nama yang kau pilih tadi?
103
00:08:56,791 --> 00:08:57,833
Cameron.
104
00:08:57,916 --> 00:08:59,083
{\an8}Cameron.
105
00:08:59,166 --> 00:09:03,333
Orangnya gila-gila,
berani dan dahaga akan cabaran.
106
00:09:03,958 --> 00:09:06,500
Namun, bukan sebab itu aku terima dia.
107
00:09:07,291 --> 00:09:09,541
Ada sebab lain yang lebih menyakitkan.
108
00:09:10,458 --> 00:09:12,916
Apa kata kau duduk dengan mereka?
109
00:09:15,125 --> 00:09:18,416
Kau orang tentu nak tahu
tujuan kita ke sini.
110
00:09:18,500 --> 00:09:21,625
Apa kita nak buat
di Paris selain menikmati…
111
00:09:21,708 --> 00:09:23,166
JANGAN PANDANG AKU
112
00:09:31,291 --> 00:09:36,250
Kita akan atur strategi rompakan
yang bakal menggemparkan seluruh Eropah.
113
00:09:36,333 --> 00:09:39,708
Semuanya bermula di Madrid
semasa kita curi benda ini.
114
00:09:40,291 --> 00:09:41,791
Gelas berkaki abad ke-4.
115
00:09:41,875 --> 00:09:43,708
Relik suci Perancis.
116
00:09:43,791 --> 00:09:45,833
Nilainya cuma 40 ribu euro,
117
00:09:45,916 --> 00:09:49,625
tapi kita akan gandakannya
menjadi 44 juta euro.
118
00:09:50,125 --> 00:09:51,000
Damián?
119
00:09:59,125 --> 00:10:02,666
Ini tiket untuk kita curi
barang kemas bernilai 44 juta euro.
120
00:10:02,750 --> 00:10:05,041
Inilah helah silap mata terhebat kita.
121
00:10:05,125 --> 00:10:08,750
Kita akan curi barang kemas
milik 63 keluarga diraja Eropah
122
00:10:08,833 --> 00:10:11,916
yang berselerak
di 34 buah bandar di serata dunia.
123
00:10:12,000 --> 00:10:15,750
Zurich, Vienna, Milan, Saint Petersburg…
124
00:10:15,833 --> 00:10:19,458
Bukan senang nak merompak
di 34 buah bandar berbeza.
125
00:10:20,041 --> 00:10:21,833
Apatah lagi dalam satu malam.
126
00:10:21,916 --> 00:10:27,166
Sebelum itu, kita buat proses penuaan
menggunakan ammonium klorida.
127
00:10:40,791 --> 00:10:42,041
Paderi Toureaux.
128
00:10:42,125 --> 00:10:46,416
Saya Profesor Santana
dari Universiti Politeknik Salamanca.
129
00:10:46,500 --> 00:10:49,833
Ini Profesor Vázquez,
pakar relik suci Perancis.
130
00:10:49,916 --> 00:10:53,333
Selebihnya,
pasukan pengendali GPR dan penggalian.
131
00:10:53,416 --> 00:10:55,708
Selamat berkenalan.
132
00:10:55,791 --> 00:10:58,541
- Awak boleh berbahasa Sepanyol?
- Ibu saya orang Sepanyol.
133
00:10:58,625 --> 00:11:00,458
- Baguslah.
- Saya kenal awak.
134
00:11:00,541 --> 00:11:02,250
Saya buat carian di Internet.
135
00:11:03,458 --> 00:11:08,583
Dia akan jumpa lebih 650 hasil carian
tentang kerja-kerja arkeologi kita.
136
00:11:08,666 --> 00:11:12,916
Penggalian, buku terbitan lama,
majalah saintifik, penemuan, anugerah…
137
00:11:14,083 --> 00:11:15,916
Sila ikut saya.
138
00:11:16,000 --> 00:11:16,916
Baiklah.
139
00:11:18,958 --> 00:11:22,541
Selamat pagi, semua.
Terima kasih atas kerja keras kamu.
140
00:11:22,625 --> 00:11:25,708
Boleh kamu keluar sekejap?
141
00:11:26,333 --> 00:11:30,375
Kami bantu bekas banduan.
Siang bekerja, malam balik ke penjara.
142
00:11:30,875 --> 00:11:33,333
Kami tawarkan kerja untuk banduan di sini
143
00:11:33,416 --> 00:11:36,375
supaya masyarakat
boleh terima mereka semula.
144
00:11:38,458 --> 00:11:39,500
Usaha yang mulia.
145
00:11:39,583 --> 00:11:41,375
Tuan memang baik hati.
146
00:11:42,916 --> 00:11:45,500
Dalam arkib Katedral Santiago,
147
00:11:45,583 --> 00:11:48,208
kami jumpa dokumen
tentang sebuah gereja lama
148
00:11:48,291 --> 00:11:49,625
yang terletak di sini.
149
00:11:49,708 --> 00:11:54,375
Dokumen itu ditulis oleh penziarah
dan disebut dalam kodeks Santa Benedict.
150
00:11:54,458 --> 00:11:58,000
Kita akan buat dia terpinga-pinga
dengan semua dokumen itu.
151
00:11:59,416 --> 00:12:01,625
Dalam kodeks
Saint-Martin-des-Champs pun ada.
152
00:12:01,708 --> 00:12:05,125
Ada tertulis,
"Agnus Dei, qui tollis peccata mundi."
153
00:12:08,875 --> 00:12:10,125
Saya tak faham.
154
00:12:10,208 --> 00:12:15,708
Ini kodeks abad ke-5,
tapi gereja ini dibina pada tahun 1240.
155
00:12:16,541 --> 00:12:19,625
Kalau penemuan kami sahih,
gereja tertua di Paris
156
00:12:19,708 --> 00:12:21,541
bukan St-Germain-des-Prés,
157
00:12:23,041 --> 00:12:25,000
tapi di bawah gereja ini.
158
00:12:25,083 --> 00:12:29,041
Apa jadi apabila paderi yang taasub
dengan gerejanya tahu
159
00:12:29,125 --> 00:12:32,541
ada harta karun tertanam
di bawah gerejanya?
160
00:12:33,583 --> 00:12:35,333
Dia teruja.
161
00:12:44,666 --> 00:12:48,375
Kamu bawa GPR, bukan?
Apa kata kita turun ke bilik bawah gereja?
162
00:12:48,875 --> 00:12:50,250
Apa pendapat kamu?
163
00:13:17,750 --> 00:13:18,750
Berhenti.
164
00:13:22,041 --> 00:13:23,583
GPR kesan struktur asas.
165
00:13:24,708 --> 00:13:30,333
Yang bagusnya,
bukan semua orang boleh baca skrin GPR.
166
00:13:30,416 --> 00:13:32,250
Kira-kira lima meter ke bawah.
167
00:13:32,333 --> 00:13:36,541
Dia akan perhatikan kita
sambil cuba memahami situasi yang berlaku.
168
00:13:36,625 --> 00:13:39,625
Dia akan nampak keterujaan
dan keghairahan kita.
169
00:13:40,541 --> 00:13:43,250
Seolah-olah menyaksikan
satu detik bersejarah.
170
00:13:43,333 --> 00:13:45,041
Nampak macam asylar.
171
00:13:45,916 --> 00:13:47,958
Mungkin gerbang separuh bulat.
172
00:13:48,708 --> 00:13:51,375
Saat dia mula diulit keterujaan…
173
00:13:54,000 --> 00:13:55,125
kita bangunkan dia.
174
00:13:56,083 --> 00:13:57,041
Ia tak jelas.
175
00:13:57,625 --> 00:13:59,333
Apa yang tak jelas?
176
00:13:59,416 --> 00:14:03,166
Walaupun GPR kesan sesuatu,
ia tak bermakna apa-apa.
177
00:14:03,250 --> 00:14:05,958
Kita perlukan bukti
untuk mulakan penggalian.
178
00:14:06,041 --> 00:14:09,291
Kita mesti buat
dia percaya kita bulat-bulat.
179
00:14:09,375 --> 00:14:13,541
Kita tak boleh mulakan penggalian
berdasarkan keterujaan dia saja.
180
00:14:13,625 --> 00:14:15,750
Kita perlukan bukti yang nyata.
181
00:14:17,791 --> 00:14:21,083
Kenapa kita nak gali bilik bawah gereja?
182
00:14:21,166 --> 00:14:25,041
Sebab di situlah
terletaknya laluan rahsia…
183
00:14:25,125 --> 00:14:27,208
…ke kubur bawah tanah Paris.
184
00:14:27,291 --> 00:14:29,958
Terowong bawah tanah
sepanjang 300 kilometer,
185
00:14:30,041 --> 00:14:32,208
yakni akses ke seluruh Paris.
186
00:14:34,416 --> 00:14:35,250
Destinasi
187
00:14:36,291 --> 00:14:39,625
yang dituju ialah…
188
00:14:43,166 --> 00:14:44,208
tempat ini.
189
00:14:45,125 --> 00:14:46,625
45 meter dari titik mula.
190
00:14:46,708 --> 00:14:50,916
Semua keluarga aristokrat Eropah
akan hantar barang kemas ke sini
191
00:14:51,000 --> 00:14:53,166
untuk dicuri oleh Pak Cik Berlin.
192
00:14:53,250 --> 00:14:55,666
Apa ada di situ? Bilik kebal bank?
193
00:14:55,750 --> 00:14:56,916
- Tak.
- Muzium?
194
00:14:57,000 --> 00:14:58,166
Tak.
195
00:14:59,083 --> 00:15:02,208
Salah sebuah
pusat lelongan terkemuka di Paris.
196
00:15:04,500 --> 00:15:06,125
Ada satu masalah saja.
197
00:15:06,625 --> 00:15:07,458
Apa dia?
198
00:15:07,541 --> 00:15:09,958
Barang kemas itu tak dihantar serentak.
199
00:15:10,041 --> 00:15:13,250
Ia dihantar secara berperingkat
dari 34 buah bandar.
200
00:15:13,333 --> 00:15:16,708
Macam mana kita nak curinya
dalam satu malam saja?
201
00:15:17,458 --> 00:15:21,125
Tarikh penghantaran terakhir.
Sebab itulah kita di sini.
202
00:15:22,000 --> 00:15:23,333
Di hotel ini.
203
00:15:23,916 --> 00:15:27,708
Pengarah pusat lelongan itu,
Polignac, tinggal bertentangan.
204
00:15:28,291 --> 00:15:30,750
Dia saja yang tahu tarikh dan masanya.
205
00:15:34,333 --> 00:15:36,791
- Nak ubah gaya rambut?
- Tak payah.
206
00:15:36,875 --> 00:15:38,000
- Betul ini?
- Ya.
207
00:15:40,375 --> 00:15:42,416
Perlukah pakai cantik-cantik?
208
00:15:42,500 --> 00:15:43,583
Keila.
209
00:15:44,083 --> 00:15:48,125
Kebanyakan perompak suka berpakaian
macam perompak atau kasual.
210
00:15:48,708 --> 00:15:51,333
Macam pelancong yang pakai seluar peluh.
211
00:15:51,416 --> 00:15:56,791
Kalau nak pecah masuk
ke kejiranan mewah di Paris,
212
00:15:56,875 --> 00:15:58,916
kenalah pakai cantik-cantik.
213
00:16:00,125 --> 00:16:01,250
Betul?
214
00:16:04,000 --> 00:16:07,250
Orang takkan sangka
kau perompak kalau bawa kek ini.
215
00:16:14,875 --> 00:16:16,208
Tali leher kupu-kupu?
216
00:16:18,958 --> 00:16:22,416
Roi, aku harap kau tak ambil hati.
217
00:16:22,500 --> 00:16:25,000
Cinta bukan alasan untuk buat sesuka hati.
218
00:16:26,000 --> 00:16:30,500
Aku nampak cara kau pandang Cameron.
219
00:16:31,000 --> 00:16:32,916
Taklah.
220
00:16:33,583 --> 00:16:35,708
Dia pandang aku, tapi aku tak layan.
221
00:16:35,791 --> 00:16:39,458
Baguslah kalau macam itu.
Jangan layan dia.
222
00:16:42,875 --> 00:16:47,583
Dia suka buat masalah,
tapi lain kali sajalah aku cerita.
223
00:16:47,666 --> 00:16:51,541
Dia pernah dimasukkan ke hospital gila.
224
00:16:52,833 --> 00:16:57,083
Aku bukan contoh yang baik,
jadi aku nak kau tolong aku.
225
00:16:57,166 --> 00:16:58,708
Aku nak kau jaga dia,
226
00:16:59,541 --> 00:17:01,583
tapi jangan tengok tatu dia,
227
00:17:01,666 --> 00:17:05,458
kekalkan jarak selamat
dan profesionalisme.
228
00:17:06,333 --> 00:17:08,458
Kau faham maksud aku, bukan?
229
00:17:11,458 --> 00:17:12,416
Ya.
230
00:17:12,916 --> 00:17:14,166
Bagus.
231
00:17:20,166 --> 00:17:21,041
Baiklah.
232
00:17:21,125 --> 00:17:23,166
Mereka dah keluar.
233
00:17:23,250 --> 00:17:25,208
Kita tak banyak masa.
234
00:17:26,125 --> 00:17:28,458
Bruce, ikut mereka
kalau-kalau mereka patah balik.
235
00:17:38,250 --> 00:17:39,625
Amboi, seriusnya muka!
236
00:17:39,708 --> 00:17:43,500
Kau orang nak ke parti,
bukan rumah pengebumian.
237
00:18:00,583 --> 00:18:02,708
Jangan tolak. Tangan aku tak sampai.
238
00:18:02,791 --> 00:18:04,250
Peluk! Ada orang lalu.
239
00:18:08,166 --> 00:18:09,375
Tak sampai.
240
00:18:10,958 --> 00:18:14,000
Aku nak masukkan kunci induk
ke lubang 11 milimeter.
241
00:18:16,375 --> 00:18:19,125
- Apa kau buat?
- Cuba sekali lagi.
242
00:18:28,708 --> 00:18:29,958
Dah.
243
00:18:30,041 --> 00:18:31,666
Keila, giliran kau.
244
00:18:50,541 --> 00:18:51,875
Roi, periksa tangga.
245
00:19:08,000 --> 00:19:09,083
Ada tiga kunci.
246
00:19:26,166 --> 00:19:28,250
Jaga-jaga! Ada orang masuk.
247
00:19:31,375 --> 00:19:32,208
Cepat!
248
00:19:32,291 --> 00:19:33,333
Sini.
249
00:19:38,125 --> 00:19:39,083
Siap.
250
00:19:39,791 --> 00:19:40,791
Pertama.
251
00:20:03,208 --> 00:20:04,250
Kedua.
252
00:20:09,916 --> 00:20:11,416
Cameron.
253
00:20:20,875 --> 00:20:23,083
- Enam, lima, tujuh, lapan.
- Berjaya.
254
00:21:04,041 --> 00:21:05,541
Isyarat jelas?
255
00:21:05,625 --> 00:21:06,875
Jelas.
256
00:21:08,750 --> 00:21:09,583
Okey.
257
00:21:10,125 --> 00:21:11,625
- Nampak aku?
- Nampak.
258
00:21:11,708 --> 00:21:12,708
Okey.
259
00:22:01,625 --> 00:22:03,583
Kesemua 12 kamera aktif. Keluar.
260
00:22:03,666 --> 00:22:04,666
Okey.
261
00:22:10,291 --> 00:22:11,125
Sorok!
262
00:22:13,708 --> 00:22:15,541
Celaka! Ada orang datang.
263
00:22:18,333 --> 00:22:19,375
Keila, penggera.
264
00:22:39,583 --> 00:22:40,875
Jom, Milo.
265
00:22:40,958 --> 00:22:41,875
Jom cari dia.
266
00:22:41,958 --> 00:22:45,166
Quetin! Di mana kamu?
267
00:22:46,500 --> 00:22:47,541
Quentin?
268
00:22:50,708 --> 00:22:51,541
Quentin?
269
00:22:53,041 --> 00:22:53,875
Quentin?
270
00:22:57,833 --> 00:22:59,083
Quentin?
271
00:23:05,625 --> 00:23:06,666
Relaks.
272
00:23:13,375 --> 00:23:17,291
Itu pun kamu! Nak main, ya?
273
00:23:17,791 --> 00:23:20,333
Okey! Jom, Milo.
274
00:23:21,541 --> 00:23:22,583
Pergi!
275
00:23:22,666 --> 00:23:24,666
Cepatlah! Jom!
276
00:23:29,208 --> 00:23:30,916
Jom!
277
00:23:31,000 --> 00:23:32,208
Mari sini.
278
00:23:32,291 --> 00:23:35,958
Mari sini. Jom, Milo.
279
00:23:36,041 --> 00:23:37,125
Jom.
280
00:24:08,041 --> 00:24:09,041
Dia dah pergi.
281
00:24:21,916 --> 00:24:24,125
Itu but askar senapang lantakkah?
282
00:24:30,166 --> 00:24:32,708
Okey, dia dah pergi.
Kau orang boleh keluar.
283
00:24:46,041 --> 00:24:47,750
- Boleh cakap?
- Masuklah.
284
00:24:47,833 --> 00:24:49,291
Tak apa, di sini saja.
285
00:24:50,166 --> 00:24:51,250
Ada apa?
286
00:24:51,333 --> 00:24:53,500
Aku nak cakap tadi,
tapi nanti dia orang dengar.
287
00:24:53,583 --> 00:24:58,708
Aku tak suka kau ramas buntut aku
semasa aku buka pintu tadi.
288
00:24:58,791 --> 00:25:01,583
Jangan ambil hati.
Aku tiada masalah dengan kau.
289
00:25:01,666 --> 00:25:04,666
Aku cuma nak kita
kekalkan profesionalisme.
290
00:25:04,750 --> 00:25:07,500
Aku memang profesional.
Aku cuma tolong kau.
291
00:25:07,583 --> 00:25:10,041
Apa pun, aku faham. Selamat malam.
292
00:25:11,791 --> 00:25:15,083
Aku tahu kau curi-curi
tengok aku tukar baju.
293
00:25:15,166 --> 00:25:17,208
Profesionalkah itu?
294
00:25:17,708 --> 00:25:20,041
Orang memberi, kita merasa.
295
00:25:20,625 --> 00:25:24,166
Kadang-kadang,
aku terjaga tengah malam dan melancap
296
00:25:25,541 --> 00:25:27,208
supaya boleh sambung tidur.
297
00:25:27,750 --> 00:25:29,500
Ada ubat untuk masalah itu.
298
00:25:29,583 --> 00:25:30,666
Yakah?
299
00:25:30,750 --> 00:25:32,333
Maksud aku, insomnia.
300
00:25:32,916 --> 00:25:34,416
Okey, baguslah.
301
00:25:35,208 --> 00:25:36,500
Ada apa-apa lagi?
302
00:25:36,583 --> 00:25:38,750
Aku tak nak kau salah faham.
303
00:25:39,875 --> 00:25:41,125
Salah faham?
304
00:25:42,166 --> 00:25:47,375
Aku tak nak kau salah faham
dan fikir aku syok dengan kau.
305
00:25:47,458 --> 00:25:48,416
Okey.
306
00:25:48,916 --> 00:25:52,875
Aku pernah bercinta
dengan seorang lelaki saja.
307
00:25:52,958 --> 00:25:57,333
Hubungan aku dengan lelaki
selepas dia tak kekal lama.
308
00:25:57,916 --> 00:25:59,666
Semuanya ada tarikh luput.
309
00:26:00,166 --> 00:26:01,583
25 hari bulan Oktober.
310
00:26:01,666 --> 00:26:04,791
Jangan risau. Aku takkan syok dengan kau.
311
00:26:04,875 --> 00:26:07,041
- Baguslah.
- Okey.
312
00:26:07,541 --> 00:26:09,916
Apa kata kau minum susu kocak di lobi?
313
00:26:10,000 --> 00:26:12,625
Cermin mata ini
buat kau nampak sofistikated.
314
00:26:17,166 --> 00:26:18,208
Olok-olok saja.
315
00:26:18,291 --> 00:26:20,083
Salahkah aku nak bergaya?
316
00:26:20,791 --> 00:26:22,666
- Berlin yang belikan.
- Oh!
317
00:26:22,750 --> 00:26:24,250
Kami dah lama kenal.
318
00:26:24,333 --> 00:26:26,083
Aku orang kanan dia.
319
00:26:26,166 --> 00:26:27,958
Kau ikut saja semua cakap dia?
320
00:26:28,041 --> 00:26:30,625
Dia yang suruh kau cakap semua ini?
321
00:26:30,708 --> 00:26:32,458
Kau memang taat.
322
00:26:32,541 --> 00:26:36,208
Ya, bukan itu saja.
Dia suruh aku jaga kau.
323
00:26:37,125 --> 00:26:39,916
Sebab kau gila.
324
00:26:42,833 --> 00:26:44,916
Kalau nak susu kocak,
325
00:26:45,916 --> 00:26:47,291
jangan buat hal.
326
00:26:52,958 --> 00:26:55,166
Selamat malam, Tuan Leftenan.
327
00:27:31,041 --> 00:27:32,083
Ada apa-apa?
328
00:27:34,291 --> 00:27:35,458
Mereka tidur.
329
00:27:35,541 --> 00:27:38,083
- Kenapa tak tidur?
- Aku tak boleh tidur.
330
00:27:41,208 --> 00:27:42,750
Dia ada telefon kau?
331
00:27:42,833 --> 00:27:45,666
Dia beri alamat peguam
dan nombor akaun bank.
332
00:27:48,583 --> 00:27:52,125
Perceraian ketiga lebih perit
berbanding yang pertama,
333
00:27:52,208 --> 00:27:53,708
tapi sabarlah.
334
00:27:53,791 --> 00:27:56,125
Mungkin itu jalan yang terbaik.
335
00:27:56,750 --> 00:27:59,000
Dah 24 tahun aku kahwin.
336
00:27:59,916 --> 00:28:02,541
Sebelum kenal dia, dua kali aku kecewa.
337
00:28:02,625 --> 00:28:06,416
- Cinta sejati tak datang bergolek.
- Jangan cakap macam itu.
338
00:28:06,500 --> 00:28:09,125
Cinta sejati cuma dongeng.
339
00:28:09,916 --> 00:28:14,083
Mungkin kau tak percaya,
tapi cinta akan pudar.
340
00:28:15,166 --> 00:28:17,583
Awalnya, semua indah belaka.
341
00:28:17,666 --> 00:28:19,708
Tidur tak lena, mandi tak basah.
342
00:28:19,791 --> 00:28:22,083
Setiap lagu mengingatkan kau akan dia.
343
00:28:22,166 --> 00:28:26,958
Masa seakan-akan terhenti
344
00:28:27,041 --> 00:28:29,291
dan kau tak boleh berhenti tersenyum.
345
00:28:29,958 --> 00:28:31,416
Tak.
346
00:28:31,500 --> 00:28:34,125
Sebenarnya, cinta hadir selepas itu.
347
00:28:34,208 --> 00:28:35,958
Selepas semua itu berlalu.
348
00:28:36,041 --> 00:28:39,833
Kau boleh duduk berdua
dengan dia tanpa cakap apa-apa.
349
00:28:39,916 --> 00:28:42,166
Kau boleh baca fikiran satu sama lain.
350
00:28:42,250 --> 00:28:44,583
Orang kata tak kenal, maka tak cinta.
351
00:28:44,666 --> 00:28:46,916
Aku tak kenal dia sebaik itu.
352
00:28:48,791 --> 00:28:51,458
Sejujurnya, rumah tangga kami tak bahagia.
353
00:28:51,541 --> 00:28:53,166
Aku tak sedih pun.
354
00:28:53,250 --> 00:28:57,083
Aku ajak kau orang ke Paris
untuk raikan perceraian aku,
355
00:28:57,166 --> 00:28:58,375
tapi hakikatnya,
356
00:29:00,041 --> 00:29:05,166
aku sunyi tidur sendirian
di atas katil sebesar itu.
357
00:29:05,666 --> 00:29:08,083
Tiada hala tuju.
358
00:29:08,583 --> 00:29:11,083
Tiada sesiapa
359
00:29:12,875 --> 00:29:15,125
untuk aku kenang
360
00:29:16,708 --> 00:29:18,083
dan cintai.
361
00:29:25,916 --> 00:29:27,916
Kuasa cinta.
362
00:29:31,458 --> 00:29:32,916
Itulah yang aku rindu.
363
00:29:37,916 --> 00:29:39,708
Tidurlah. Biar aku jaga.
364
00:29:40,500 --> 00:29:42,291
Nanti aku tidur di katil kau.
365
00:29:42,375 --> 00:29:45,125
- Kenapa katil aku?
- Apa salahnya?
366
00:29:45,208 --> 00:29:48,458
Setiap saat,
manusia singkirkan toksin dari badan.
367
00:29:48,541 --> 00:29:50,708
Tahi telinga, sel kulit mati, peluh.
368
00:29:50,791 --> 00:29:53,208
- Rambut!
- Aku tak tahu kau penggeli.
369
00:29:53,291 --> 00:29:56,291
Kenapa kau nak kongsi katil
di hotel lima bintang?
370
00:29:56,375 --> 00:29:57,833
Suka hati kaulah.
371
00:29:57,916 --> 00:29:59,541
Aku nak tidur sekejap.
372
00:30:39,708 --> 00:30:41,333
ANTOLOGI PUISI
VINÍCIUS
373
00:30:44,000 --> 00:30:45,958
{\an8}VANESSA PARADIS
374
00:32:43,958 --> 00:32:47,625
Sekarang, kawan saya
akan menyanyikan sebuah lagu.
375
00:32:49,375 --> 00:32:50,208
Camille.
376
00:32:52,458 --> 00:32:53,750
Beri dia gitar.
377
00:33:48,666 --> 00:33:49,666
Ini anjing saya.
378
00:35:14,583 --> 00:35:16,000
Pada saat itu,
379
00:35:17,458 --> 00:35:19,458
selepas malam-malam yang panjang…
380
00:35:23,666 --> 00:35:24,666
aku terlena.
381
00:35:37,750 --> 00:35:38,958
Mampatkannya.
382
00:35:40,083 --> 00:35:42,041
Okey, ambilkan tukul getah.
383
00:35:54,458 --> 00:35:56,416
- Kau buat apa?
- Tiada apa-apa.
384
00:36:04,208 --> 00:36:05,041
Aku nampak.
385
00:36:07,000 --> 00:36:09,125
Kau tak suka aku tengok buntut kau?
386
00:36:09,208 --> 00:36:12,083
Tak, aku tak suka. Aku geli.
387
00:36:12,166 --> 00:36:15,416
Aku suka orang tengok
aku tak pakai baju di tepi pantai.
388
00:36:15,916 --> 00:36:16,833
Aku tak geli.
389
00:36:17,666 --> 00:36:18,708
Yang gelinya,
390
00:36:18,791 --> 00:36:22,041
lelaki perut boroi dan berbulu
yang tak pakai baju.
391
00:36:24,083 --> 00:36:26,416
Biar aku beritahu kau satu rahsia.
392
00:36:26,500 --> 00:36:29,875
Sebelum keluar rumah,
aku lumur badan dengan minyak.
393
00:36:29,958 --> 00:36:33,375
Barulah berkilat-kilat badan aku
kalau tak pakai baju.
394
00:36:34,166 --> 00:36:36,625
Mesti kau dah kongkek ramai perempuan.
395
00:36:36,708 --> 00:36:38,750
Kenapa? Kau tak suka kongkek?
396
00:36:39,833 --> 00:36:43,500
Kau tanya seolah-olah ia satu hobi.
397
00:36:43,583 --> 00:36:45,500
Macam memancing atau main tenis?
398
00:36:45,583 --> 00:36:49,333
Alahai, malu-malu pula.
Kau suka kongkek atau tidak?
399
00:36:49,833 --> 00:36:51,708
Aku suka kongkek.
400
00:36:51,791 --> 00:36:54,833
Terutamanya, dua tiga kali yang pertama.
401
00:36:54,916 --> 00:36:57,500
Kita boleh tahu macam-macam.
402
00:36:59,666 --> 00:37:01,625
Macam-macam? Apa maksud kau?
403
00:37:01,708 --> 00:37:06,458
Lelaki akan berfantasi
tentang perempuan yang dia jumpa.
404
00:37:06,541 --> 00:37:10,041
Waktu itulah kita tahu
warna pengilat kuku jari kaki dia,
405
00:37:10,125 --> 00:37:13,000
jenis seluar dalam,
dia bercukur atau tidak…
406
00:37:14,083 --> 00:37:16,541
Lelaki macam kau spesies terancam.
407
00:37:16,625 --> 00:37:19,875
Kau tak boleh bezakan
antara lawak dengan sindiran?
408
00:37:19,958 --> 00:37:23,916
Orang dah tak cakap,
"Wah, mantapnya buntut dia!"
409
00:37:24,000 --> 00:37:27,333
Okey, aku diam.
Aku takkan cakap apa-apa lagi.
410
00:37:32,916 --> 00:37:33,916
Dah siap.
411
00:37:35,291 --> 00:37:37,291
Kau pernah berfantasi tentang aku?
412
00:37:37,375 --> 00:37:41,416
Ya. Macam aku cakap tadilah.
413
00:37:41,500 --> 00:37:44,291
Apa yang kau bayangkan tentang aku?
414
00:37:44,791 --> 00:37:48,916
Seluar dalam kain kapas berwarna putih
dan berbulu lebat.
415
00:37:49,625 --> 00:37:50,916
Cukup!
416
00:37:51,000 --> 00:37:53,500
Kenapa? Salahkah tekaan aku?
417
00:37:53,583 --> 00:37:56,500
Aku tak kisah kalau kau tak bercukur.
Aku suka.
418
00:37:56,583 --> 00:37:58,416
Kau suka cakap tak senonoh.
419
00:37:58,500 --> 00:38:00,875
Seks, bulu pubik dan pakaian dalam.
420
00:38:00,958 --> 00:38:03,958
Aku tak faham dan takkan faham kau.
Pakai topi kau.
421
00:38:07,666 --> 00:38:09,125
- Dah tanam?
- Dah.
422
00:38:09,208 --> 00:38:10,416
Bagus.
423
00:38:11,000 --> 00:38:14,208
Roi dan Cameron.
Buat tanda seolah-olah kita dah gali.
424
00:38:23,875 --> 00:38:25,833
Selamat pagi, semua! Damián.
425
00:38:28,666 --> 00:38:30,750
Dah tengah hari. Ke mana kau pergi?
426
00:38:30,833 --> 00:38:35,166
Aku ketiduran.
Aku jumpa seorang perempuan semalam.
427
00:38:36,208 --> 00:38:40,041
Aku jumpa dia di bar
yang penuh dengan pelanggan.
428
00:38:40,125 --> 00:38:43,041
Dia naik ke pentas
dengan anjingnya dan menyanyi.
429
00:38:43,125 --> 00:38:46,791
Aku rasa macam tak nak balik.
Aku nak jadi anjing itu.
430
00:38:46,875 --> 00:38:48,666
Aku nak minta tolong.
431
00:38:48,750 --> 00:38:50,625
- Kau kena ikut aku.
- Ikut kau?
432
00:38:50,708 --> 00:38:51,916
Ikut aku jumpa dia.
433
00:38:52,000 --> 00:38:56,375
Bayangkan kau jatuh cinta
dan meronta-ronta nak kenal si dia?
434
00:38:56,458 --> 00:38:57,958
Siapa dia? Gaya bercakap…
435
00:38:59,416 --> 00:39:00,708
Gelak ketawa dia…
436
00:39:00,791 --> 00:39:03,375
Kau patut tengok dia ketawa.
437
00:39:03,458 --> 00:39:04,666
Berseri-seri!
438
00:39:05,708 --> 00:39:08,333
Aku masuk bilik kau semalam,
tapi kau tiada.
439
00:39:09,291 --> 00:39:12,458
Isteri Polignac pun tiada di rumah.
440
00:39:12,541 --> 00:39:15,875
Mungkin soalan aku tak masuk akal,
441
00:39:15,958 --> 00:39:18,958
tapi adakah perempuan itu isteri Polignac?
442
00:39:19,041 --> 00:39:22,000
Ya, tapi apa masalahnya?
443
00:39:23,125 --> 00:39:25,000
Kita ada misi.
444
00:39:25,083 --> 00:39:27,791
Kita dah mulakan kerja-kerja penggalian.
445
00:39:27,875 --> 00:39:31,958
Kita nak rompak pusat lelongan suami dia,
446
00:39:32,041 --> 00:39:36,166
tapi kau ajak aku ikut kau minum kopi
dengan isteri dia?
447
00:39:40,375 --> 00:39:45,333
Betul cakap kau. Aku terdesak
sampai membahayakan rancangan kita
448
00:39:46,000 --> 00:39:47,500
dan nyawa kau orang.
449
00:39:47,583 --> 00:39:51,291
Andrés, bunga bukan sekuntum.
450
00:39:51,375 --> 00:39:54,833
Ramai lagi perempuan lain
selain isteri Polignac.
451
00:39:55,958 --> 00:39:57,083
Paderi itu datang!
452
00:40:01,750 --> 00:40:03,916
Doktor, saya jumpa sesuatu.
453
00:40:04,833 --> 00:40:06,000
Isyaratnya kuat.
454
00:40:12,541 --> 00:40:14,041
Macam objek tembaga.
455
00:40:34,000 --> 00:40:35,125
Gelas berkaki!
456
00:40:36,875 --> 00:40:39,375
Macam zaman Byzantine, bukan?
457
00:40:42,083 --> 00:40:44,250
Kami perlukan lebih banyak masa.
458
00:40:44,333 --> 00:40:48,000
Sekurang-kurangnya, tiga minggu
dan beberapa jentera.
459
00:40:48,083 --> 00:40:51,625
Saya akan mohon permit
untuk letak van-van kamu di luar.
460
00:41:02,833 --> 00:41:04,333
Apa kita buat di sini?
461
00:41:07,625 --> 00:41:11,166
Kau pernah nampak mana-mana perempuan
462
00:41:11,250 --> 00:41:13,791
dan rasa terpanggil untuk kenal dia?
463
00:41:13,875 --> 00:41:14,875
Pernah.
464
00:41:14,958 --> 00:41:18,375
Itulah yang aku rasa malam tadi,
di bar itu.
465
00:41:18,458 --> 00:41:21,250
Aku tunggu dia datang
untuk berbual dengan dia.
466
00:41:21,333 --> 00:41:23,541
Dua minit. Tak lebih, tak kurang.
467
00:41:24,125 --> 00:41:28,291
Dua minit? Kenapa bukan sejam?
Bolehlah minum kopi dan berkenalan.
468
00:41:28,375 --> 00:41:30,583
Rahsianya ialah dua minit itu.
469
00:41:31,500 --> 00:41:34,375
Cinta buat kita jadi tak keruan.
470
00:41:34,875 --> 00:41:38,125
Kalau dah angau,
kita tak boleh berfikir dengan waras.
471
00:41:38,208 --> 00:41:41,875
Tiada bezanya antara kita
dengan lelaki-lelaki lain
472
00:41:41,958 --> 00:41:45,208
yang mendekati dia,
buat dia ketawa dan ajak dia keluar.
473
00:41:45,291 --> 00:41:46,708
Itu bukan caranya.
474
00:41:46,791 --> 00:41:48,000
Macam mana caranya?
475
00:41:48,083 --> 00:41:52,666
Kita ikut strategi tentera.
Pantau, serang dan cabut.
476
00:41:54,125 --> 00:41:58,083
Dekati dia, sembang ala kadar dan pergi.
477
00:41:58,833 --> 00:42:02,500
Kita mesti pandai main tarik tali.
478
00:42:02,583 --> 00:42:05,458
Biar dia nampak ketulusan hati kita.
479
00:42:05,541 --> 00:42:07,958
Wah, hebat strategi itu!
480
00:42:09,208 --> 00:42:11,041
Oh! Itu pun dia.
481
00:42:22,583 --> 00:42:26,583
Masuk dan tegur saya
macam kita dah lama tak jumpa, okey?
482
00:42:26,666 --> 00:42:29,000
Dua minit tepat, Roi. Jangan lambat.
483
00:42:29,083 --> 00:42:30,416
Ambilkan buku itu!
484
00:42:37,083 --> 00:42:38,625
Terima kasih, Bastian.
485
00:42:38,708 --> 00:42:41,333
Awak nak croissant dan jus oren?
486
00:42:41,416 --> 00:42:43,000
- Ya.
- Baiklah.
487
00:42:43,083 --> 00:42:43,916
Terima kasih.
488
00:42:49,000 --> 00:42:50,208
Selamat pagi.
489
00:42:50,291 --> 00:42:52,625
- Nak pesan apa?
- Kopi susu.
490
00:42:52,708 --> 00:42:53,916
- Okey.
- Terima kasih.
491
00:43:01,541 --> 00:43:02,375
Maaf.
492
00:43:03,208 --> 00:43:05,208
- Awak Camille, bukan?
- Ya.
493
00:43:05,958 --> 00:43:07,541
- Kita kenalkah?
- Tak.
494
00:43:08,708 --> 00:43:11,250
- Terima kasih.
- Saya bercuti di Paris.
495
00:43:11,333 --> 00:43:12,958
Nama saya Simón.
496
00:43:13,541 --> 00:43:18,041
Saya tengok persembahan awak malam tadi.
497
00:43:18,958 --> 00:43:19,958
Sedap suara awak.
498
00:43:21,666 --> 00:43:24,708
Saya boleh berbahasa Sepanyol.
Saya orang Mexico.
499
00:43:25,666 --> 00:43:26,500
Camila.
500
00:43:27,458 --> 00:43:31,833
Orang Perancis panggil saya Camille.
Dah lapan tahun saya tinggal di Paris.
501
00:43:33,166 --> 00:43:37,291
Terima kasih sebab puji saya,
tapi saya bukan penyanyi.
502
00:43:41,500 --> 00:43:43,000
{\an8}TENTANG SYURGA CHARLES DUPOND
503
00:43:43,083 --> 00:43:44,125
Awak suka Dupond?
504
00:43:45,625 --> 00:43:47,208
Awak pun suka dia?
505
00:43:47,291 --> 00:43:48,125
Terima kasih.
506
00:43:48,208 --> 00:43:50,500
Saya rasa penulisan dia agak berat.
507
00:43:50,583 --> 00:43:51,625
Membosankan!
508
00:43:53,375 --> 00:43:54,208
Betul, bukan?
509
00:43:54,291 --> 00:43:58,083
Jenuh nak habiskan.
Silap hari bulan, buku ini hilang dulu.
510
00:44:01,500 --> 00:44:04,625
- Kenapa tak tegur saya semalam?
- Saya tak nak kacau.
511
00:44:05,958 --> 00:44:09,000
Semasa awak menyanyi, saya asyik terfikir,
512
00:44:09,083 --> 00:44:12,000
"Apa agaknya lagu
dalam senarai audio video dia?"
513
00:44:12,083 --> 00:44:15,000
Saya terfikir akan 20 hingga 30 buah lagu.
514
00:44:15,916 --> 00:44:19,541
Saya tak langgan Spotify,
tapi saya ada piring hitam.
515
00:44:20,458 --> 00:44:22,375
Tekalah satu lagu.
516
00:44:23,166 --> 00:44:24,875
Satu saja? Saya nak teka dua.
517
00:44:26,083 --> 00:44:30,291
Kalau tekaan saya tepat,
awak mesti bawa saya bersiar-siar.
518
00:44:33,000 --> 00:44:34,125
Mula dengan "V".
519
00:44:35,791 --> 00:44:37,000
Vanessa Paradis
520
00:44:38,375 --> 00:44:39,791
dan Vinícius de Moraes.
521
00:44:40,458 --> 00:44:42,375
Hebatnya! Dua-dua betul!
522
00:44:43,958 --> 00:44:46,166
Saya ada berita baik.
523
00:44:46,250 --> 00:44:49,833
Awak tak perlu bawa saya ke mana-mana.
Saya nak jumpa kawan…
524
00:44:49,916 --> 00:44:51,666
Oh, itu pun dia.
525
00:44:58,000 --> 00:45:00,208
Dah lama tak jumpa! Apa khabar?
526
00:45:00,708 --> 00:45:01,791
Lamanya tak jumpa!
527
00:45:03,916 --> 00:45:05,625
- Apa khabar?
- Sihat.
528
00:45:07,125 --> 00:45:11,500
Saya minta diri dulu.
Harap boleh dengar awak menyanyi lagi.
529
00:45:12,000 --> 00:45:14,416
- Okey, gembira jumpa awak.
- Samalah.
530
00:45:14,500 --> 00:45:17,458
- Selamat bercuti.
- Terima kasih. Saya suka Paris.
531
00:45:21,375 --> 00:45:23,625
Relaks. Okey, jom duduk.
532
00:45:24,166 --> 00:45:26,625
Kita duduk dulu, okey?
533
00:45:27,416 --> 00:45:29,375
Dekat dengan pintu.
534
00:45:30,000 --> 00:45:33,125
Bolehlah kita nampak reaksi dia.
535
00:45:35,791 --> 00:45:37,000
Macam mana nak tahu?
536
00:45:37,083 --> 00:45:38,333
Senang saja.
537
00:45:38,416 --> 00:45:42,958
Kalau dia pandang atau senyum,
maksudnya misi kita berjaya.
538
00:45:43,625 --> 00:45:45,208
Hei! Jangan pandang.
539
00:45:46,416 --> 00:45:48,125
Borak macam biasa.
540
00:45:48,208 --> 00:45:50,000
- Nenek kau sihat?
- Nenek?
541
00:45:50,083 --> 00:45:53,000
Dia datang! Cepat! Borak macam biasa.
542
00:45:53,083 --> 00:45:56,750
Nenek aku sihat, tapi biasalah orang tua.
543
00:45:56,833 --> 00:45:58,666
Setiap kali aku balik, dia…
544
00:46:06,041 --> 00:46:06,875
Tak guna.
545
00:46:07,833 --> 00:46:11,291
Apa yang tak kena?
Dia langsung tak pandang aku.
546
00:46:12,666 --> 00:46:17,208
Aku rasa kau pun tahu sebabnya.
Dia isteri Polignac.
547
00:46:17,291 --> 00:46:20,000
Dia tak pandang kau
sebab dia isteri orang.
548
00:46:20,083 --> 00:46:21,166
Tak.
549
00:46:21,666 --> 00:46:23,541
Mungkin aku terlepas pandang.
550
00:46:23,625 --> 00:46:27,125
Aku tak tunjuk pun yang aku suka dia.
551
00:46:28,083 --> 00:46:31,333
Mungkin dia penting diri
dan ingat kita gay.
552
00:46:32,791 --> 00:46:37,291
Mungkin kau terlalu teruja tadi.
Terkinja-kinja tak tentu pasal.
553
00:46:37,375 --> 00:46:40,125
Kau yang kata kita dah lama tak jumpa.
554
00:46:40,208 --> 00:46:43,875
- Kenapa kau cium aku tiga kali?
- Itu cara orang Perancis.
555
00:46:43,958 --> 00:46:46,208
Siapa orang Perancis? Kau? Aku?
556
00:46:46,291 --> 00:46:48,375
Lelaki Sepanyol tak cium laga pipi!
557
00:46:50,083 --> 00:46:52,500
- Betul juga.
- Sia-sia saja usaha aku.
558
00:46:53,125 --> 00:46:54,916
Musnahlah harapan aku.
559
00:46:55,666 --> 00:46:58,208
Maaf, buku encik tertinggal di bar.
560
00:47:01,791 --> 00:47:03,666
Apa? Dia ingat aku suka Dupond?
561
00:47:13,666 --> 00:47:17,250
Cameron, buat tanda.
Ramai yang sesat di dalam terowong ini.
562
00:47:30,791 --> 00:47:34,583
{\an8}RANGKA TANAH PERKUBURAN HOLY INNOCENTS'
APRIL 1786
563
00:47:46,000 --> 00:47:47,041
Ikut sana.
564
00:48:06,458 --> 00:48:07,541
Sana?
565
00:48:08,083 --> 00:48:09,083
Bukan.
566
00:48:11,083 --> 00:48:12,083
Sana.
567
00:48:40,916 --> 00:48:45,708
Di sinilah tempatnya.
568
00:48:45,791 --> 00:48:49,000
Kita gali terowong sepanjang 14 meter
dengan kecerunan 27 darjah
569
00:48:49,083 --> 00:48:52,916
untuk tembus tembok penahan
bilik bawah tanah pusat lelongan itu.
570
00:49:00,458 --> 00:49:03,166
Kita mesti gali ikut arah laser ini.
571
00:49:10,958 --> 00:49:12,333
DURÁN BERUCAP DI SORBONNE
572
00:49:13,583 --> 00:49:14,416
Helo?
573
00:49:14,500 --> 00:49:16,583
Saya dah lambat, sayang.
574
00:49:16,666 --> 00:49:21,083
Tolong bawa baju saya turun
atau kita akan lambat ke konsert itu.
575
00:49:21,166 --> 00:49:22,166
Konsert apa?
576
00:49:23,333 --> 00:49:26,125
Di Opéra.
Saya dah beritahu tiga hari lepas.
577
00:49:26,208 --> 00:49:27,875
Maaf, Camille. Saya terlupa.
578
00:49:27,958 --> 00:49:30,625
Ada majlis makan malam di Kedutaan Itali.
579
00:49:30,708 --> 00:49:33,250
Kawan-kawan saya akan buat persembahan.
580
00:49:35,333 --> 00:49:37,416
Okey, ini peluang kau.
581
00:49:37,500 --> 00:49:39,833
Polignac lupa konsert di Opéra. Dia marah.
582
00:49:40,833 --> 00:49:44,041
Saya tak pernah minta apa-apa
dan ikut saja cakap awak.
583
00:49:44,125 --> 00:49:47,125
Saya terpaksa ikut protokol mereka.
584
00:49:47,750 --> 00:49:49,708
Kenapa tak ingatkan pagi tadi?
585
00:49:49,791 --> 00:49:52,750
Awak yang berjanji,
tapi saya yang kena ingatkan?
586
00:49:53,791 --> 00:49:56,416
Tak apalah, biar saya pergi sendiri.
587
00:49:57,541 --> 00:50:00,291
Polignac lupa janji dia sendiri?
Kurang ajar!
588
00:50:04,750 --> 00:50:06,583
Tuksedo! Ambilkan tuksedo aku.
589
00:50:06,666 --> 00:50:07,791
Kau nak pergi mana?
590
00:50:07,875 --> 00:50:08,916
Konsert itulah.
591
00:50:11,375 --> 00:50:13,916
Tolong gilap kasut aku! Cepat.
592
00:50:35,458 --> 00:50:36,875
Profesor Vázquez?
593
00:50:38,291 --> 00:50:39,291
Ya, tuan?
594
00:50:40,791 --> 00:50:45,083
Saya bawa makanan
dan minuman untuk pasukan awak.
595
00:50:45,166 --> 00:50:47,000
Susah-susah saja.
596
00:50:47,083 --> 00:50:50,541
Sebenarnya, saya ada hajat.
597
00:50:52,250 --> 00:50:54,625
Boleh saya pinjam gelas berkaki itu?
598
00:50:55,250 --> 00:50:57,875
Gelas berkaki itu? Nak buat apa?
599
00:50:58,375 --> 00:51:03,375
Saya nak ke Sepanyol,
jadi saya nak singgah di universiti awak
600
00:51:03,458 --> 00:51:06,458
dan tunjuknya kepada dekan.
601
00:51:07,083 --> 00:51:11,291
Kami tak dedahkan perkembangan ekskavasi
selagi belum masanya.
602
00:51:11,375 --> 00:51:14,708
Ada sebabnya.
Terutamanya untuk keselamatan.
603
00:51:16,250 --> 00:51:17,958
Dekan patut tahu, bukan?
604
00:51:18,458 --> 00:51:19,541
Itulah sepatutnya.
605
00:51:19,625 --> 00:51:22,875
Dia patut tahu
kita jumpa gelas berkaki abad ke-4
606
00:51:22,958 --> 00:51:25,833
dan mungkin gereja tertua di Paris?
607
00:51:25,916 --> 00:51:27,708
Belum masanya lagi, tuan.
608
00:51:30,125 --> 00:51:33,416
Saya tahu awak sendiri nak beritahu dia,
609
00:51:33,500 --> 00:51:36,875
tapi ini gereja saya
dan saya yang patut beritahu dia.
610
00:51:38,125 --> 00:51:39,791
Di mana gelas itu? Oh!
611
00:51:54,375 --> 00:51:57,541
Apa salahnya dia pinjam gelas berkaki itu?
612
00:52:04,708 --> 00:52:06,208
Ini gereja dia.
613
00:52:08,541 --> 00:52:10,125
Itu gelas berkaki dia.
614
00:52:12,000 --> 00:52:13,208
Suka hati dialah.
615
00:52:15,000 --> 00:52:17,416
AWAS ANJING
616
00:52:20,708 --> 00:52:22,666
Terima kasih, profesor.
617
00:52:22,750 --> 00:52:27,208
Saya nak kemas beg dulu.
Penerbangan saya pukul 8.30 malam ini.
618
00:52:27,833 --> 00:52:28,750
Jumpa lagi!
619
00:52:36,708 --> 00:52:38,500
- Damián?
- Toureaux ambil gelas itu.
620
00:52:38,583 --> 00:52:42,625
Dia akan naik penerbangan ke Sepanyol
dan tunjuknya kepada dekan.
621
00:52:42,708 --> 00:52:46,041
Dalam masa 12 jam,
polis akan serbu tempat ini.
622
00:52:56,625 --> 00:53:01,250
Titik peluh dan kerja keras kami
selama berbulan-bulan
623
00:53:01,333 --> 00:53:04,083
akan sia-sia kerana kebodohan paderi itu.
624
00:53:04,166 --> 00:53:07,291
Aku mesti ingatkan dia
keangkuhan ialah dosa besar
625
00:53:07,375 --> 00:53:10,458
dan orang yang angkuh
akan terima balasannya.
626
00:53:10,541 --> 00:53:14,250
Pada masa sama, dia tak tahu
akulah teman yang ditunggu-tunggu.
627
00:53:14,333 --> 00:53:18,083
Bersama-sama,
kami akan coret kisah cinta teragung.
628
00:53:18,625 --> 00:53:23,916
Tuhan dah takdirkan yang kami
akan ke konsert itu bersama-sama.
629
00:53:24,000 --> 00:53:25,375
Aku dalam dilema.
630
00:53:25,458 --> 00:53:28,458
Aku terpaksa pilih
antara dua nikmat dunia.
631
00:53:28,541 --> 00:53:30,416
Duit atau cinta.
632
00:53:46,041 --> 00:53:47,208
Dengar sini, Roi.
633
00:53:47,291 --> 00:53:49,500
Kita mesti dapatkan gelas itu semula.
634
00:53:49,583 --> 00:53:54,833
Buatlah apa-apa yang patut
walaupun kau terpaksa bunuh dia.
635
00:53:54,916 --> 00:53:56,958
Jangan balik dengan tangan kosong.
636
00:54:02,166 --> 00:54:04,416
Aku tahu cinta itu menyakitkan,
637
00:54:05,416 --> 00:54:07,791
tapi kerana cintalah aku masih bernafas.
638
00:54:14,958 --> 00:54:16,083
Camille!
639
00:54:17,333 --> 00:54:18,166
Camille!
640
00:54:20,625 --> 00:54:23,583
MONEY HEIST
BERLIN
641
00:55:56,666 --> 00:55:59,000
Terjemahan sari kata oleh Saffura