1 00:00:38,833 --> 00:00:41,458 - Semua ada di dalam beg ini. - Terima kasih. 2 00:00:56,083 --> 00:01:00,666 Ada dua perkara saja yang boleh menceriakan hari yang masyghul. 3 00:01:02,750 --> 00:01:06,625 Pertama, cinta. Malangnya hari itu, cinta tinggalkan aku. 4 00:01:08,333 --> 00:01:10,625 Perkahwinan ketiga aku terlerai. 5 00:01:15,291 --> 00:01:18,500 Kedua, hasil rompakan bernilai lebih 10 juta euro, 6 00:01:18,583 --> 00:01:20,041 tapi bukan itu juga. 7 00:01:20,125 --> 00:01:23,041 Kami akan curi sesuatu untuk rompakan lebih besar. 8 00:01:23,125 --> 00:01:26,250 Kerja hari ini mudah, tapi kalau angin tak baik, 9 00:01:26,333 --> 00:01:30,083 kita akan buat orang melutut dan acu pistol ke kepalanya. 10 00:01:36,041 --> 00:01:39,291 Ini antara muka-muka yang pernah merompak dengan aku. 11 00:01:39,375 --> 00:01:42,291 Bezanya, mereka istimewa. Kami dah kenal lama. 12 00:01:43,333 --> 00:01:45,333 Semasa hidup aku terumbang-ambing, 13 00:01:45,416 --> 00:01:49,916 sebelum aku tahu aku sakit dan terperangkap di dalam Kilang Wang itu. 14 00:01:52,541 --> 00:01:53,416 Ini Keila. 15 00:01:53,500 --> 00:01:57,791 Seorang genius dan graduan kejuruteraan elektronik. 16 00:01:57,875 --> 00:02:01,708 Walaupun otaknya bergeliga, dia sangat pemalu. 17 00:02:02,291 --> 00:02:03,125 Roi. 18 00:02:03,208 --> 00:02:06,041 Dia pakar membuka kunci dan "dikunci". 19 00:02:06,833 --> 00:02:10,666 Dia benci hidup dia dan anggap aku macam ayah sendiri, 20 00:02:10,750 --> 00:02:13,750 sedangkan aku cuma anggap dia macam anjing. 21 00:02:13,833 --> 00:02:15,750 Kesetiaan pandang pertama. 22 00:02:15,833 --> 00:02:17,041 Damián. 23 00:02:17,125 --> 00:02:18,416 Perompak sambilan. 24 00:02:19,166 --> 00:02:23,041 Dia seorang profesor yang hobinya merancang rompakan. 25 00:02:23,833 --> 00:02:26,916 Macam kebanyakan genius lain, dia agak cemerkap. 26 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Bruce. 27 00:02:28,083 --> 00:02:30,625 Orang kuat kami yang serba boleh. 28 00:02:30,708 --> 00:02:33,375 Sebut saja. Senjata, kren mahupun lanset haba. 29 00:02:33,458 --> 00:02:36,750 Sekilas pandang nampak tongong, tapi… 30 00:02:39,166 --> 00:02:40,166 jangan tertipu. 31 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 Terima kasih. 32 00:02:55,125 --> 00:02:56,333 Baiklah. 33 00:02:56,416 --> 00:02:57,791 Siapa Antonio Vals? 34 00:03:03,041 --> 00:03:03,875 Saya. 35 00:03:03,958 --> 00:03:05,791 Ini waran tangkap. 36 00:03:05,875 --> 00:03:07,125 Sila ikut saya. 37 00:03:13,000 --> 00:03:14,750 Apa salah saya sebenarnya? 38 00:03:14,833 --> 00:03:18,208 Ekspropriasi warisan bersejarah, penyeludupan barang antik 39 00:03:18,291 --> 00:03:19,708 dan penyembunyian aset. 40 00:03:19,791 --> 00:03:23,291 Kalau disabitkan bersalah, penjara lebih sembilan tahun. 41 00:03:28,208 --> 00:03:29,833 Mereka bukan polis. 42 00:03:30,583 --> 00:03:31,666 Ada yang tak kena. 43 00:03:36,500 --> 00:03:37,583 Buka pintu itu. 44 00:03:58,666 --> 00:04:00,250 Buka kabinet itu. 45 00:04:01,083 --> 00:04:04,208 Hei? Ya, awaklah. Awak bukan polis, bukan? 46 00:04:07,458 --> 00:04:08,833 Awak pun sama. 47 00:04:08,916 --> 00:04:10,333 Apa semua ini? 48 00:04:10,916 --> 00:04:12,333 Oh, Tuhan. 49 00:04:12,416 --> 00:04:14,041 Apa semua ini? 50 00:04:19,625 --> 00:04:21,916 Bayangkan awak sedang mandi di penjara 51 00:04:22,000 --> 00:04:25,916 dan bercerita tentang seni Etruska sambil pegang sebuku sabun… 52 00:04:28,333 --> 00:04:31,250 Awak bernasib baik hari ini. Saya bukan polis. 53 00:04:32,125 --> 00:04:36,541 Saya takkan laporkan awak kepada polis, tapi awak mesti beri saya cawan ini. 54 00:04:39,500 --> 00:04:40,916 Ini rahsia kita. 55 00:04:41,541 --> 00:04:43,375 Siapa pegawai atasan kamu? 56 00:04:43,458 --> 00:04:44,791 - Duduk. - Lepaskan! 57 00:04:44,875 --> 00:04:47,958 Tunjuk lencana dan nombor badan kamu! Siapa ketua? 58 00:04:48,041 --> 00:04:50,875 - Siapa yang terpekik terlolong itu? - Saya! 59 00:04:52,125 --> 00:04:55,000 Apa kamu buat sebenarnya? Kamu tak boleh masuk. 60 00:04:55,083 --> 00:04:57,708 Saya nak cakap dengan Inspektor Morán. 61 00:04:57,791 --> 00:05:02,041 Okey, keluarkan telefon awak. Kita cakap guna pembesar suara. 62 00:05:02,791 --> 00:05:03,791 Okey. 63 00:05:04,333 --> 00:05:05,791 Letaknya di atas meja. 64 00:05:07,166 --> 00:05:08,375 Biar saya buka. 65 00:05:19,375 --> 00:05:21,666 Alamak, tiada isyarat pula. 66 00:05:21,750 --> 00:05:23,708 Awak nak tengok lencana saya, ya? 67 00:05:25,875 --> 00:05:28,250 Inilah lencana saya. Beretta M9. 68 00:05:28,333 --> 00:05:29,708 Ini satu lagi. 69 00:05:30,250 --> 00:05:32,250 Katrij Parabellum lapan peluru. 70 00:05:32,333 --> 00:05:34,458 Nak tengok yang lain-lain? 71 00:05:34,541 --> 00:05:36,625 Tak apa, tak payah. 72 00:05:46,041 --> 00:05:50,541 Orang yang berani tak bertempat biasanya pendek umur. 73 00:05:50,625 --> 00:05:54,375 Keluarkan kad pengenalan masing-masing. 74 00:05:54,458 --> 00:05:57,708 Kalau sesiapa lapor kepada polis, kami akan cari kamu. 75 00:05:58,541 --> 00:05:59,625 Cepat. 76 00:06:03,083 --> 00:06:04,750 Awak ikut kami. 77 00:06:07,541 --> 00:06:10,416 - Mata awak berpinar-pinar, bukan? - Jangan! 78 00:06:11,458 --> 00:06:14,125 Rasa seram sejuk macam nak muntah. 79 00:06:14,208 --> 00:06:15,375 Mulut awak kering. 80 00:06:15,458 --> 00:06:16,375 Ya. 81 00:06:16,458 --> 00:06:20,875 Awak tak patut tengking saya sebab nak tunjuk berani di depan siapa? 82 00:06:20,958 --> 00:06:22,333 - Isteri awak? - Bukan. 83 00:06:23,041 --> 00:06:24,333 Maksudnya, 84 00:06:26,083 --> 00:06:26,916 kekasih awak? 85 00:06:27,000 --> 00:06:30,333 Saya tak sengaja. Saya tengking awak sebab saya takut. 86 00:06:30,416 --> 00:06:32,250 - Percayalah! - Dah lama kenal dia? 87 00:06:33,208 --> 00:06:34,458 Beberapa bulan. 88 00:06:35,833 --> 00:06:38,291 Awak tahu apa awak dah buat? 89 00:06:39,625 --> 00:06:40,708 Tak. 90 00:06:40,791 --> 00:06:44,500 Semua orang tahu cinta beri kita kekuatan luar biasa. 91 00:06:44,583 --> 00:06:47,958 Tiada yang terkecuali termasuklah keparat macam awak. 92 00:06:48,041 --> 00:06:50,625 Tadi bukan main berani lagi! 93 00:06:53,875 --> 00:06:56,291 Malangnya, cinta tak berkekalan. 94 00:07:02,458 --> 00:07:03,875 Cinta datang dan pergi. 95 00:07:07,041 --> 00:07:09,250 Tak berbaloi mati sebab cinta. 96 00:07:34,166 --> 00:07:38,333 MONEY HEIST BERLIN 97 00:08:35,958 --> 00:08:37,958 {\an8}JANGAN GANGGU 98 00:08:41,250 --> 00:08:42,833 Kita ada ahli baharu. 99 00:08:46,125 --> 00:08:48,833 Kau kata kita cuma berlima. Apa dia boleh buat? 100 00:08:48,916 --> 00:08:52,666 Tiada apa-apa. Dia pelatih yang nak belajar merompak. 101 00:08:53,166 --> 00:08:54,166 Dia… 102 00:08:54,250 --> 00:08:55,958 Apa nama yang kau pilih tadi? 103 00:08:56,791 --> 00:08:57,833 Cameron. 104 00:08:57,916 --> 00:08:59,083 {\an8}Cameron. 105 00:08:59,166 --> 00:09:03,333 Orangnya gila-gila, berani dan dahaga akan cabaran. 106 00:09:03,958 --> 00:09:06,500 Namun, bukan sebab itu aku terima dia. 107 00:09:07,291 --> 00:09:09,541 Ada sebab lain yang lebih menyakitkan. 108 00:09:10,458 --> 00:09:12,916 Apa kata kau duduk dengan mereka? 109 00:09:15,125 --> 00:09:18,416 Kau orang tentu nak tahu tujuan kita ke sini. 110 00:09:18,500 --> 00:09:21,625 Apa kita nak buat di Paris selain menikmati… 111 00:09:21,708 --> 00:09:23,166 JANGAN PANDANG AKU 112 00:09:31,291 --> 00:09:36,250 Kita akan atur strategi rompakan yang bakal menggemparkan seluruh Eropah. 113 00:09:36,333 --> 00:09:39,708 Semuanya bermula di Madrid semasa kita curi benda ini. 114 00:09:40,291 --> 00:09:41,791 Gelas berkaki abad ke-4. 115 00:09:41,875 --> 00:09:43,708 Relik suci Perancis. 116 00:09:43,791 --> 00:09:45,833 Nilainya cuma 40 ribu euro, 117 00:09:45,916 --> 00:09:49,625 tapi kita akan gandakannya menjadi 44 juta euro. 118 00:09:50,125 --> 00:09:51,000 Damián? 119 00:09:59,125 --> 00:10:02,666 Ini tiket untuk kita curi barang kemas bernilai 44 juta euro. 120 00:10:02,750 --> 00:10:05,041 Inilah helah silap mata terhebat kita. 121 00:10:05,125 --> 00:10:08,750 Kita akan curi barang kemas milik 63 keluarga diraja Eropah 122 00:10:08,833 --> 00:10:11,916 yang berselerak di 34 buah bandar di serata dunia. 123 00:10:12,000 --> 00:10:15,750 Zurich, Vienna, Milan, Saint Petersburg… 124 00:10:15,833 --> 00:10:19,458 Bukan senang nak merompak di 34 buah bandar berbeza. 125 00:10:20,041 --> 00:10:21,833 Apatah lagi dalam satu malam. 126 00:10:21,916 --> 00:10:27,166 Sebelum itu, kita buat proses penuaan menggunakan ammonium klorida. 127 00:10:40,791 --> 00:10:42,041 Paderi Toureaux. 128 00:10:42,125 --> 00:10:46,416 Saya Profesor Santana dari Universiti Politeknik Salamanca. 129 00:10:46,500 --> 00:10:49,833 Ini Profesor Vázquez, pakar relik suci Perancis. 130 00:10:49,916 --> 00:10:53,333 Selebihnya, pasukan pengendali GPR dan penggalian. 131 00:10:53,416 --> 00:10:55,708 Selamat berkenalan. 132 00:10:55,791 --> 00:10:58,541 - Awak boleh berbahasa Sepanyol? - Ibu saya orang Sepanyol. 133 00:10:58,625 --> 00:11:00,458 - Baguslah. - Saya kenal awak. 134 00:11:00,541 --> 00:11:02,250 Saya buat carian di Internet. 135 00:11:03,458 --> 00:11:08,583 Dia akan jumpa lebih 650 hasil carian tentang kerja-kerja arkeologi kita. 136 00:11:08,666 --> 00:11:12,916 Penggalian, buku terbitan lama, majalah saintifik, penemuan, anugerah… 137 00:11:14,083 --> 00:11:15,916 Sila ikut saya. 138 00:11:16,000 --> 00:11:16,916 Baiklah. 139 00:11:18,958 --> 00:11:22,541 Selamat pagi, semua. Terima kasih atas kerja keras kamu. 140 00:11:22,625 --> 00:11:25,708 Boleh kamu keluar sekejap? 141 00:11:26,333 --> 00:11:30,375 Kami bantu bekas banduan. Siang bekerja, malam balik ke penjara. 142 00:11:30,875 --> 00:11:33,333 Kami tawarkan kerja untuk banduan di sini 143 00:11:33,416 --> 00:11:36,375 supaya masyarakat boleh terima mereka semula. 144 00:11:38,458 --> 00:11:39,500 Usaha yang mulia. 145 00:11:39,583 --> 00:11:41,375 Tuan memang baik hati. 146 00:11:42,916 --> 00:11:45,500 Dalam arkib Katedral Santiago, 147 00:11:45,583 --> 00:11:48,208 kami jumpa dokumen tentang sebuah gereja lama 148 00:11:48,291 --> 00:11:49,625 yang terletak di sini. 149 00:11:49,708 --> 00:11:54,375 Dokumen itu ditulis oleh penziarah dan disebut dalam kodeks Santa Benedict. 150 00:11:54,458 --> 00:11:58,000 Kita akan buat dia terpinga-pinga dengan semua dokumen itu. 151 00:11:59,416 --> 00:12:01,625 Dalam kodeks Saint-Martin-des-Champs pun ada. 152 00:12:01,708 --> 00:12:05,125 Ada tertulis, "Agnus Dei, qui tollis peccata mundi." 153 00:12:08,875 --> 00:12:10,125 Saya tak faham. 154 00:12:10,208 --> 00:12:15,708 Ini kodeks abad ke-5, tapi gereja ini dibina pada tahun 1240. 155 00:12:16,541 --> 00:12:19,625 Kalau penemuan kami sahih, gereja tertua di Paris 156 00:12:19,708 --> 00:12:21,541 bukan St-Germain-des-Prés, 157 00:12:23,041 --> 00:12:25,000 tapi di bawah gereja ini. 158 00:12:25,083 --> 00:12:29,041 Apa jadi apabila paderi yang taasub dengan gerejanya tahu 159 00:12:29,125 --> 00:12:32,541 ada harta karun tertanam di bawah gerejanya? 160 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 Dia teruja. 161 00:12:44,666 --> 00:12:48,375 Kamu bawa GPR, bukan? Apa kata kita turun ke bilik bawah gereja? 162 00:12:48,875 --> 00:12:50,250 Apa pendapat kamu? 163 00:13:17,750 --> 00:13:18,750 Berhenti. 164 00:13:22,041 --> 00:13:23,583 GPR kesan struktur asas. 165 00:13:24,708 --> 00:13:30,333 Yang bagusnya, bukan semua orang boleh baca skrin GPR. 166 00:13:30,416 --> 00:13:32,250 Kira-kira lima meter ke bawah. 167 00:13:32,333 --> 00:13:36,541 Dia akan perhatikan kita sambil cuba memahami situasi yang berlaku. 168 00:13:36,625 --> 00:13:39,625 Dia akan nampak keterujaan dan keghairahan kita. 169 00:13:40,541 --> 00:13:43,250 Seolah-olah menyaksikan satu detik bersejarah. 170 00:13:43,333 --> 00:13:45,041 Nampak macam asylar. 171 00:13:45,916 --> 00:13:47,958 Mungkin gerbang separuh bulat. 172 00:13:48,708 --> 00:13:51,375 Saat dia mula diulit keterujaan… 173 00:13:54,000 --> 00:13:55,125 kita bangunkan dia. 174 00:13:56,083 --> 00:13:57,041 Ia tak jelas. 175 00:13:57,625 --> 00:13:59,333 Apa yang tak jelas? 176 00:13:59,416 --> 00:14:03,166 Walaupun GPR kesan sesuatu, ia tak bermakna apa-apa. 177 00:14:03,250 --> 00:14:05,958 Kita perlukan bukti untuk mulakan penggalian. 178 00:14:06,041 --> 00:14:09,291 Kita mesti buat dia percaya kita bulat-bulat. 179 00:14:09,375 --> 00:14:13,541 Kita tak boleh mulakan penggalian berdasarkan keterujaan dia saja. 180 00:14:13,625 --> 00:14:15,750 Kita perlukan bukti yang nyata. 181 00:14:17,791 --> 00:14:21,083 Kenapa kita nak gali bilik bawah gereja? 182 00:14:21,166 --> 00:14:25,041 Sebab di situlah terletaknya laluan rahsia… 183 00:14:25,125 --> 00:14:27,208 …ke kubur bawah tanah Paris. 184 00:14:27,291 --> 00:14:29,958 Terowong bawah tanah sepanjang 300 kilometer, 185 00:14:30,041 --> 00:14:32,208 yakni akses ke seluruh Paris. 186 00:14:34,416 --> 00:14:35,250 Destinasi 187 00:14:36,291 --> 00:14:39,625 yang dituju ialah… 188 00:14:43,166 --> 00:14:44,208 tempat ini. 189 00:14:45,125 --> 00:14:46,625 45 meter dari titik mula. 190 00:14:46,708 --> 00:14:50,916 Semua keluarga aristokrat Eropah akan hantar barang kemas ke sini 191 00:14:51,000 --> 00:14:53,166 untuk dicuri oleh Pak Cik Berlin. 192 00:14:53,250 --> 00:14:55,666 Apa ada di situ? Bilik kebal bank? 193 00:14:55,750 --> 00:14:56,916 - Tak. - Muzium? 194 00:14:57,000 --> 00:14:58,166 Tak. 195 00:14:59,083 --> 00:15:02,208 Salah sebuah pusat lelongan terkemuka di Paris. 196 00:15:04,500 --> 00:15:06,125 Ada satu masalah saja. 197 00:15:06,625 --> 00:15:07,458 Apa dia? 198 00:15:07,541 --> 00:15:09,958 Barang kemas itu tak dihantar serentak. 199 00:15:10,041 --> 00:15:13,250 Ia dihantar secara berperingkat dari 34 buah bandar. 200 00:15:13,333 --> 00:15:16,708 Macam mana kita nak curinya dalam satu malam saja? 201 00:15:17,458 --> 00:15:21,125 Tarikh penghantaran terakhir. Sebab itulah kita di sini. 202 00:15:22,000 --> 00:15:23,333 Di hotel ini. 203 00:15:23,916 --> 00:15:27,708 Pengarah pusat lelongan itu, Polignac, tinggal bertentangan. 204 00:15:28,291 --> 00:15:30,750 Dia saja yang tahu tarikh dan masanya. 205 00:15:34,333 --> 00:15:36,791 - Nak ubah gaya rambut? - Tak payah. 206 00:15:36,875 --> 00:15:38,000 - Betul ini? - Ya. 207 00:15:40,375 --> 00:15:42,416 Perlukah pakai cantik-cantik? 208 00:15:42,500 --> 00:15:43,583 Keila. 209 00:15:44,083 --> 00:15:48,125 Kebanyakan perompak suka berpakaian macam perompak atau kasual. 210 00:15:48,708 --> 00:15:51,333 Macam pelancong yang pakai seluar peluh. 211 00:15:51,416 --> 00:15:56,791 Kalau nak pecah masuk ke kejiranan mewah di Paris, 212 00:15:56,875 --> 00:15:58,916 kenalah pakai cantik-cantik. 213 00:16:00,125 --> 00:16:01,250 Betul? 214 00:16:04,000 --> 00:16:07,250 Orang takkan sangka kau perompak kalau bawa kek ini. 215 00:16:14,875 --> 00:16:16,208 Tali leher kupu-kupu? 216 00:16:18,958 --> 00:16:22,416 Roi, aku harap kau tak ambil hati. 217 00:16:22,500 --> 00:16:25,000 Cinta bukan alasan untuk buat sesuka hati. 218 00:16:26,000 --> 00:16:30,500 Aku nampak cara kau pandang Cameron. 219 00:16:31,000 --> 00:16:32,916 Taklah. 220 00:16:33,583 --> 00:16:35,708 Dia pandang aku, tapi aku tak layan. 221 00:16:35,791 --> 00:16:39,458 Baguslah kalau macam itu. Jangan layan dia. 222 00:16:42,875 --> 00:16:47,583 Dia suka buat masalah, tapi lain kali sajalah aku cerita. 223 00:16:47,666 --> 00:16:51,541 Dia pernah dimasukkan ke hospital gila. 224 00:16:52,833 --> 00:16:57,083 Aku bukan contoh yang baik, jadi aku nak kau tolong aku. 225 00:16:57,166 --> 00:16:58,708 Aku nak kau jaga dia, 226 00:16:59,541 --> 00:17:01,583 tapi jangan tengok tatu dia, 227 00:17:01,666 --> 00:17:05,458 kekalkan jarak selamat dan profesionalisme. 228 00:17:06,333 --> 00:17:08,458 Kau faham maksud aku, bukan? 229 00:17:11,458 --> 00:17:12,416 Ya. 230 00:17:12,916 --> 00:17:14,166 Bagus. 231 00:17:20,166 --> 00:17:21,041 Baiklah. 232 00:17:21,125 --> 00:17:23,166 Mereka dah keluar. 233 00:17:23,250 --> 00:17:25,208 Kita tak banyak masa. 234 00:17:26,125 --> 00:17:28,458 Bruce, ikut mereka kalau-kalau mereka patah balik. 235 00:17:38,250 --> 00:17:39,625 Amboi, seriusnya muka! 236 00:17:39,708 --> 00:17:43,500 Kau orang nak ke parti, bukan rumah pengebumian. 237 00:18:00,583 --> 00:18:02,708 Jangan tolak. Tangan aku tak sampai. 238 00:18:02,791 --> 00:18:04,250 Peluk! Ada orang lalu. 239 00:18:08,166 --> 00:18:09,375 Tak sampai. 240 00:18:10,958 --> 00:18:14,000 Aku nak masukkan kunci induk ke lubang 11 milimeter. 241 00:18:16,375 --> 00:18:19,125 - Apa kau buat? - Cuba sekali lagi. 242 00:18:28,708 --> 00:18:29,958 Dah. 243 00:18:30,041 --> 00:18:31,666 Keila, giliran kau. 244 00:18:50,541 --> 00:18:51,875 Roi, periksa tangga. 245 00:19:08,000 --> 00:19:09,083 Ada tiga kunci. 246 00:19:26,166 --> 00:19:28,250 Jaga-jaga! Ada orang masuk. 247 00:19:31,375 --> 00:19:32,208 Cepat! 248 00:19:32,291 --> 00:19:33,333 Sini. 249 00:19:38,125 --> 00:19:39,083 Siap. 250 00:19:39,791 --> 00:19:40,791 Pertama. 251 00:20:03,208 --> 00:20:04,250 Kedua. 252 00:20:09,916 --> 00:20:11,416 Cameron. 253 00:20:20,875 --> 00:20:23,083 - Enam, lima, tujuh, lapan. - Berjaya. 254 00:21:04,041 --> 00:21:05,541 Isyarat jelas? 255 00:21:05,625 --> 00:21:06,875 Jelas. 256 00:21:08,750 --> 00:21:09,583 Okey. 257 00:21:10,125 --> 00:21:11,625 - Nampak aku? - Nampak. 258 00:21:11,708 --> 00:21:12,708 Okey. 259 00:22:01,625 --> 00:22:03,583 Kesemua 12 kamera aktif. Keluar. 260 00:22:03,666 --> 00:22:04,666 Okey. 261 00:22:10,291 --> 00:22:11,125 Sorok! 262 00:22:13,708 --> 00:22:15,541 Celaka! Ada orang datang. 263 00:22:18,333 --> 00:22:19,375 Keila, penggera. 264 00:22:39,583 --> 00:22:40,875 Jom, Milo. 265 00:22:40,958 --> 00:22:41,875 Jom cari dia. 266 00:22:41,958 --> 00:22:45,166 Quetin! Di mana kamu? 267 00:22:46,500 --> 00:22:47,541 Quentin? 268 00:22:50,708 --> 00:22:51,541 Quentin? 269 00:22:53,041 --> 00:22:53,875 Quentin? 270 00:22:57,833 --> 00:22:59,083 Quentin? 271 00:23:05,625 --> 00:23:06,666 Relaks. 272 00:23:13,375 --> 00:23:17,291 Itu pun kamu! Nak main, ya? 273 00:23:17,791 --> 00:23:20,333 Okey! Jom, Milo. 274 00:23:21,541 --> 00:23:22,583 Pergi! 275 00:23:22,666 --> 00:23:24,666 Cepatlah! Jom! 276 00:23:29,208 --> 00:23:30,916 Jom! 277 00:23:31,000 --> 00:23:32,208 Mari sini. 278 00:23:32,291 --> 00:23:35,958 Mari sini. Jom, Milo. 279 00:23:36,041 --> 00:23:37,125 Jom. 280 00:24:08,041 --> 00:24:09,041 Dia dah pergi. 281 00:24:21,916 --> 00:24:24,125 Itu but askar senapang lantakkah? 282 00:24:30,166 --> 00:24:32,708 Okey, dia dah pergi. Kau orang boleh keluar. 283 00:24:46,041 --> 00:24:47,750 - Boleh cakap? - Masuklah. 284 00:24:47,833 --> 00:24:49,291 Tak apa, di sini saja. 285 00:24:50,166 --> 00:24:51,250 Ada apa? 286 00:24:51,333 --> 00:24:53,500 Aku nak cakap tadi, tapi nanti dia orang dengar. 287 00:24:53,583 --> 00:24:58,708 Aku tak suka kau ramas buntut aku semasa aku buka pintu tadi. 288 00:24:58,791 --> 00:25:01,583 Jangan ambil hati. Aku tiada masalah dengan kau. 289 00:25:01,666 --> 00:25:04,666 Aku cuma nak kita kekalkan profesionalisme. 290 00:25:04,750 --> 00:25:07,500 Aku memang profesional. Aku cuma tolong kau. 291 00:25:07,583 --> 00:25:10,041 Apa pun, aku faham. Selamat malam. 292 00:25:11,791 --> 00:25:15,083 Aku tahu kau curi-curi tengok aku tukar baju. 293 00:25:15,166 --> 00:25:17,208 Profesionalkah itu? 294 00:25:17,708 --> 00:25:20,041 Orang memberi, kita merasa. 295 00:25:20,625 --> 00:25:24,166 Kadang-kadang, aku terjaga tengah malam dan melancap 296 00:25:25,541 --> 00:25:27,208 supaya boleh sambung tidur. 297 00:25:27,750 --> 00:25:29,500 Ada ubat untuk masalah itu. 298 00:25:29,583 --> 00:25:30,666 Yakah? 299 00:25:30,750 --> 00:25:32,333 Maksud aku, insomnia. 300 00:25:32,916 --> 00:25:34,416 Okey, baguslah. 301 00:25:35,208 --> 00:25:36,500 Ada apa-apa lagi? 302 00:25:36,583 --> 00:25:38,750 Aku tak nak kau salah faham. 303 00:25:39,875 --> 00:25:41,125 Salah faham? 304 00:25:42,166 --> 00:25:47,375 Aku tak nak kau salah faham dan fikir aku syok dengan kau. 305 00:25:47,458 --> 00:25:48,416 Okey. 306 00:25:48,916 --> 00:25:52,875 Aku pernah bercinta dengan seorang lelaki saja. 307 00:25:52,958 --> 00:25:57,333 Hubungan aku dengan lelaki selepas dia tak kekal lama. 308 00:25:57,916 --> 00:25:59,666 Semuanya ada tarikh luput. 309 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 25 hari bulan Oktober. 310 00:26:01,666 --> 00:26:04,791 Jangan risau. Aku takkan syok dengan kau. 311 00:26:04,875 --> 00:26:07,041 - Baguslah. - Okey. 312 00:26:07,541 --> 00:26:09,916 Apa kata kau minum susu kocak di lobi? 313 00:26:10,000 --> 00:26:12,625 Cermin mata ini buat kau nampak sofistikated. 314 00:26:17,166 --> 00:26:18,208 Olok-olok saja. 315 00:26:18,291 --> 00:26:20,083 Salahkah aku nak bergaya? 316 00:26:20,791 --> 00:26:22,666 - Berlin yang belikan. - Oh! 317 00:26:22,750 --> 00:26:24,250 Kami dah lama kenal. 318 00:26:24,333 --> 00:26:26,083 Aku orang kanan dia. 319 00:26:26,166 --> 00:26:27,958 Kau ikut saja semua cakap dia? 320 00:26:28,041 --> 00:26:30,625 Dia yang suruh kau cakap semua ini? 321 00:26:30,708 --> 00:26:32,458 Kau memang taat. 322 00:26:32,541 --> 00:26:36,208 Ya, bukan itu saja. Dia suruh aku jaga kau. 323 00:26:37,125 --> 00:26:39,916 Sebab kau gila. 324 00:26:42,833 --> 00:26:44,916 Kalau nak susu kocak, 325 00:26:45,916 --> 00:26:47,291 jangan buat hal. 326 00:26:52,958 --> 00:26:55,166 Selamat malam, Tuan Leftenan. 327 00:27:31,041 --> 00:27:32,083 Ada apa-apa? 328 00:27:34,291 --> 00:27:35,458 Mereka tidur. 329 00:27:35,541 --> 00:27:38,083 - Kenapa tak tidur? - Aku tak boleh tidur. 330 00:27:41,208 --> 00:27:42,750 Dia ada telefon kau? 331 00:27:42,833 --> 00:27:45,666 Dia beri alamat peguam dan nombor akaun bank. 332 00:27:48,583 --> 00:27:52,125 Perceraian ketiga lebih perit berbanding yang pertama, 333 00:27:52,208 --> 00:27:53,708 tapi sabarlah. 334 00:27:53,791 --> 00:27:56,125 Mungkin itu jalan yang terbaik. 335 00:27:56,750 --> 00:27:59,000 Dah 24 tahun aku kahwin. 336 00:27:59,916 --> 00:28:02,541 Sebelum kenal dia, dua kali aku kecewa. 337 00:28:02,625 --> 00:28:06,416 - Cinta sejati tak datang bergolek. - Jangan cakap macam itu. 338 00:28:06,500 --> 00:28:09,125 Cinta sejati cuma dongeng. 339 00:28:09,916 --> 00:28:14,083 Mungkin kau tak percaya, tapi cinta akan pudar. 340 00:28:15,166 --> 00:28:17,583 Awalnya, semua indah belaka. 341 00:28:17,666 --> 00:28:19,708 Tidur tak lena, mandi tak basah. 342 00:28:19,791 --> 00:28:22,083 Setiap lagu mengingatkan kau akan dia. 343 00:28:22,166 --> 00:28:26,958 Masa seakan-akan terhenti 344 00:28:27,041 --> 00:28:29,291 dan kau tak boleh berhenti tersenyum. 345 00:28:29,958 --> 00:28:31,416 Tak. 346 00:28:31,500 --> 00:28:34,125 Sebenarnya, cinta hadir selepas itu. 347 00:28:34,208 --> 00:28:35,958 Selepas semua itu berlalu. 348 00:28:36,041 --> 00:28:39,833 Kau boleh duduk berdua dengan dia tanpa cakap apa-apa. 349 00:28:39,916 --> 00:28:42,166 Kau boleh baca fikiran satu sama lain. 350 00:28:42,250 --> 00:28:44,583 Orang kata tak kenal, maka tak cinta. 351 00:28:44,666 --> 00:28:46,916 Aku tak kenal dia sebaik itu. 352 00:28:48,791 --> 00:28:51,458 Sejujurnya, rumah tangga kami tak bahagia. 353 00:28:51,541 --> 00:28:53,166 Aku tak sedih pun. 354 00:28:53,250 --> 00:28:57,083 Aku ajak kau orang ke Paris untuk raikan perceraian aku, 355 00:28:57,166 --> 00:28:58,375 tapi hakikatnya, 356 00:29:00,041 --> 00:29:05,166 aku sunyi tidur sendirian di atas katil sebesar itu. 357 00:29:05,666 --> 00:29:08,083 Tiada hala tuju. 358 00:29:08,583 --> 00:29:11,083 Tiada sesiapa 359 00:29:12,875 --> 00:29:15,125 untuk aku kenang 360 00:29:16,708 --> 00:29:18,083 dan cintai. 361 00:29:25,916 --> 00:29:27,916 Kuasa cinta. 362 00:29:31,458 --> 00:29:32,916 Itulah yang aku rindu. 363 00:29:37,916 --> 00:29:39,708 Tidurlah. Biar aku jaga. 364 00:29:40,500 --> 00:29:42,291 Nanti aku tidur di katil kau. 365 00:29:42,375 --> 00:29:45,125 - Kenapa katil aku? - Apa salahnya? 366 00:29:45,208 --> 00:29:48,458 Setiap saat, manusia singkirkan toksin dari badan. 367 00:29:48,541 --> 00:29:50,708 Tahi telinga, sel kulit mati, peluh. 368 00:29:50,791 --> 00:29:53,208 - Rambut! - Aku tak tahu kau penggeli. 369 00:29:53,291 --> 00:29:56,291 Kenapa kau nak kongsi katil di hotel lima bintang? 370 00:29:56,375 --> 00:29:57,833 Suka hati kaulah. 371 00:29:57,916 --> 00:29:59,541 Aku nak tidur sekejap. 372 00:30:39,708 --> 00:30:41,333 ANTOLOGI PUISI VINÍCIUS 373 00:30:44,000 --> 00:30:45,958 {\an8}VANESSA PARADIS 374 00:32:43,958 --> 00:32:47,625 Sekarang, kawan saya akan menyanyikan sebuah lagu. 375 00:32:49,375 --> 00:32:50,208 Camille. 376 00:32:52,458 --> 00:32:53,750 Beri dia gitar. 377 00:33:48,666 --> 00:33:49,666 Ini anjing saya. 378 00:35:14,583 --> 00:35:16,000 Pada saat itu, 379 00:35:17,458 --> 00:35:19,458 selepas malam-malam yang panjang… 380 00:35:23,666 --> 00:35:24,666 aku terlena. 381 00:35:37,750 --> 00:35:38,958 Mampatkannya. 382 00:35:40,083 --> 00:35:42,041 Okey, ambilkan tukul getah. 383 00:35:54,458 --> 00:35:56,416 - Kau buat apa? - Tiada apa-apa. 384 00:36:04,208 --> 00:36:05,041 Aku nampak. 385 00:36:07,000 --> 00:36:09,125 Kau tak suka aku tengok buntut kau? 386 00:36:09,208 --> 00:36:12,083 Tak, aku tak suka. Aku geli. 387 00:36:12,166 --> 00:36:15,416 Aku suka orang tengok aku tak pakai baju di tepi pantai. 388 00:36:15,916 --> 00:36:16,833 Aku tak geli. 389 00:36:17,666 --> 00:36:18,708 Yang gelinya, 390 00:36:18,791 --> 00:36:22,041 lelaki perut boroi dan berbulu yang tak pakai baju. 391 00:36:24,083 --> 00:36:26,416 Biar aku beritahu kau satu rahsia. 392 00:36:26,500 --> 00:36:29,875 Sebelum keluar rumah, aku lumur badan dengan minyak. 393 00:36:29,958 --> 00:36:33,375 Barulah berkilat-kilat badan aku kalau tak pakai baju. 394 00:36:34,166 --> 00:36:36,625 Mesti kau dah kongkek ramai perempuan. 395 00:36:36,708 --> 00:36:38,750 Kenapa? Kau tak suka kongkek? 396 00:36:39,833 --> 00:36:43,500 Kau tanya seolah-olah ia satu hobi. 397 00:36:43,583 --> 00:36:45,500 Macam memancing atau main tenis? 398 00:36:45,583 --> 00:36:49,333 Alahai, malu-malu pula. Kau suka kongkek atau tidak? 399 00:36:49,833 --> 00:36:51,708 Aku suka kongkek. 400 00:36:51,791 --> 00:36:54,833 Terutamanya, dua tiga kali yang pertama. 401 00:36:54,916 --> 00:36:57,500 Kita boleh tahu macam-macam. 402 00:36:59,666 --> 00:37:01,625 Macam-macam? Apa maksud kau? 403 00:37:01,708 --> 00:37:06,458 Lelaki akan berfantasi tentang perempuan yang dia jumpa. 404 00:37:06,541 --> 00:37:10,041 Waktu itulah kita tahu warna pengilat kuku jari kaki dia, 405 00:37:10,125 --> 00:37:13,000 jenis seluar dalam, dia bercukur atau tidak… 406 00:37:14,083 --> 00:37:16,541 Lelaki macam kau spesies terancam. 407 00:37:16,625 --> 00:37:19,875 Kau tak boleh bezakan antara lawak dengan sindiran? 408 00:37:19,958 --> 00:37:23,916 Orang dah tak cakap, "Wah, mantapnya buntut dia!" 409 00:37:24,000 --> 00:37:27,333 Okey, aku diam. Aku takkan cakap apa-apa lagi. 410 00:37:32,916 --> 00:37:33,916 Dah siap. 411 00:37:35,291 --> 00:37:37,291 Kau pernah berfantasi tentang aku? 412 00:37:37,375 --> 00:37:41,416 Ya. Macam aku cakap tadilah. 413 00:37:41,500 --> 00:37:44,291 Apa yang kau bayangkan tentang aku? 414 00:37:44,791 --> 00:37:48,916 Seluar dalam kain kapas berwarna putih dan berbulu lebat. 415 00:37:49,625 --> 00:37:50,916 Cukup! 416 00:37:51,000 --> 00:37:53,500 Kenapa? Salahkah tekaan aku? 417 00:37:53,583 --> 00:37:56,500 Aku tak kisah kalau kau tak bercukur. Aku suka. 418 00:37:56,583 --> 00:37:58,416 Kau suka cakap tak senonoh. 419 00:37:58,500 --> 00:38:00,875 Seks, bulu pubik dan pakaian dalam. 420 00:38:00,958 --> 00:38:03,958 Aku tak faham dan takkan faham kau. Pakai topi kau. 421 00:38:07,666 --> 00:38:09,125 - Dah tanam? - Dah. 422 00:38:09,208 --> 00:38:10,416 Bagus. 423 00:38:11,000 --> 00:38:14,208 Roi dan Cameron. Buat tanda seolah-olah kita dah gali. 424 00:38:23,875 --> 00:38:25,833 Selamat pagi, semua! Damián. 425 00:38:28,666 --> 00:38:30,750 Dah tengah hari. Ke mana kau pergi? 426 00:38:30,833 --> 00:38:35,166 Aku ketiduran. Aku jumpa seorang perempuan semalam. 427 00:38:36,208 --> 00:38:40,041 Aku jumpa dia di bar yang penuh dengan pelanggan. 428 00:38:40,125 --> 00:38:43,041 Dia naik ke pentas dengan anjingnya dan menyanyi. 429 00:38:43,125 --> 00:38:46,791 Aku rasa macam tak nak balik. Aku nak jadi anjing itu. 430 00:38:46,875 --> 00:38:48,666 Aku nak minta tolong. 431 00:38:48,750 --> 00:38:50,625 - Kau kena ikut aku. - Ikut kau? 432 00:38:50,708 --> 00:38:51,916 Ikut aku jumpa dia. 433 00:38:52,000 --> 00:38:56,375 Bayangkan kau jatuh cinta dan meronta-ronta nak kenal si dia? 434 00:38:56,458 --> 00:38:57,958 Siapa dia? Gaya bercakap… 435 00:38:59,416 --> 00:39:00,708 Gelak ketawa dia… 436 00:39:00,791 --> 00:39:03,375 Kau patut tengok dia ketawa. 437 00:39:03,458 --> 00:39:04,666 Berseri-seri! 438 00:39:05,708 --> 00:39:08,333 Aku masuk bilik kau semalam, tapi kau tiada. 439 00:39:09,291 --> 00:39:12,458 Isteri Polignac pun tiada di rumah. 440 00:39:12,541 --> 00:39:15,875 Mungkin soalan aku tak masuk akal, 441 00:39:15,958 --> 00:39:18,958 tapi adakah perempuan itu isteri Polignac? 442 00:39:19,041 --> 00:39:22,000 Ya, tapi apa masalahnya? 443 00:39:23,125 --> 00:39:25,000 Kita ada misi. 444 00:39:25,083 --> 00:39:27,791 Kita dah mulakan kerja-kerja penggalian. 445 00:39:27,875 --> 00:39:31,958 Kita nak rompak pusat lelongan suami dia, 446 00:39:32,041 --> 00:39:36,166 tapi kau ajak aku ikut kau minum kopi dengan isteri dia? 447 00:39:40,375 --> 00:39:45,333 Betul cakap kau. Aku terdesak sampai membahayakan rancangan kita 448 00:39:46,000 --> 00:39:47,500 dan nyawa kau orang. 449 00:39:47,583 --> 00:39:51,291 Andrés, bunga bukan sekuntum. 450 00:39:51,375 --> 00:39:54,833 Ramai lagi perempuan lain selain isteri Polignac. 451 00:39:55,958 --> 00:39:57,083 Paderi itu datang! 452 00:40:01,750 --> 00:40:03,916 Doktor, saya jumpa sesuatu. 453 00:40:04,833 --> 00:40:06,000 Isyaratnya kuat. 454 00:40:12,541 --> 00:40:14,041 Macam objek tembaga. 455 00:40:34,000 --> 00:40:35,125 Gelas berkaki! 456 00:40:36,875 --> 00:40:39,375 Macam zaman Byzantine, bukan? 457 00:40:42,083 --> 00:40:44,250 Kami perlukan lebih banyak masa. 458 00:40:44,333 --> 00:40:48,000 Sekurang-kurangnya, tiga minggu dan beberapa jentera. 459 00:40:48,083 --> 00:40:51,625 Saya akan mohon permit untuk letak van-van kamu di luar. 460 00:41:02,833 --> 00:41:04,333 Apa kita buat di sini? 461 00:41:07,625 --> 00:41:11,166 Kau pernah nampak mana-mana perempuan 462 00:41:11,250 --> 00:41:13,791 dan rasa terpanggil untuk kenal dia? 463 00:41:13,875 --> 00:41:14,875 Pernah. 464 00:41:14,958 --> 00:41:18,375 Itulah yang aku rasa malam tadi, di bar itu. 465 00:41:18,458 --> 00:41:21,250 Aku tunggu dia datang untuk berbual dengan dia. 466 00:41:21,333 --> 00:41:23,541 Dua minit. Tak lebih, tak kurang. 467 00:41:24,125 --> 00:41:28,291 Dua minit? Kenapa bukan sejam? Bolehlah minum kopi dan berkenalan. 468 00:41:28,375 --> 00:41:30,583 Rahsianya ialah dua minit itu. 469 00:41:31,500 --> 00:41:34,375 Cinta buat kita jadi tak keruan. 470 00:41:34,875 --> 00:41:38,125 Kalau dah angau, kita tak boleh berfikir dengan waras. 471 00:41:38,208 --> 00:41:41,875 Tiada bezanya antara kita dengan lelaki-lelaki lain 472 00:41:41,958 --> 00:41:45,208 yang mendekati dia, buat dia ketawa dan ajak dia keluar. 473 00:41:45,291 --> 00:41:46,708 Itu bukan caranya. 474 00:41:46,791 --> 00:41:48,000 Macam mana caranya? 475 00:41:48,083 --> 00:41:52,666 Kita ikut strategi tentera. Pantau, serang dan cabut. 476 00:41:54,125 --> 00:41:58,083 Dekati dia, sembang ala kadar dan pergi. 477 00:41:58,833 --> 00:42:02,500 Kita mesti pandai main tarik tali. 478 00:42:02,583 --> 00:42:05,458 Biar dia nampak ketulusan hati kita. 479 00:42:05,541 --> 00:42:07,958 Wah, hebat strategi itu! 480 00:42:09,208 --> 00:42:11,041 Oh! Itu pun dia. 481 00:42:22,583 --> 00:42:26,583 Masuk dan tegur saya macam kita dah lama tak jumpa, okey? 482 00:42:26,666 --> 00:42:29,000 Dua minit tepat, Roi. Jangan lambat. 483 00:42:29,083 --> 00:42:30,416 Ambilkan buku itu! 484 00:42:37,083 --> 00:42:38,625 Terima kasih, Bastian. 485 00:42:38,708 --> 00:42:41,333 Awak nak croissant dan jus oren? 486 00:42:41,416 --> 00:42:43,000 - Ya. - Baiklah. 487 00:42:43,083 --> 00:42:43,916 Terima kasih. 488 00:42:49,000 --> 00:42:50,208 Selamat pagi. 489 00:42:50,291 --> 00:42:52,625 - Nak pesan apa? - Kopi susu. 490 00:42:52,708 --> 00:42:53,916 - Okey. - Terima kasih. 491 00:43:01,541 --> 00:43:02,375 Maaf. 492 00:43:03,208 --> 00:43:05,208 - Awak Camille, bukan? - Ya. 493 00:43:05,958 --> 00:43:07,541 - Kita kenalkah? - Tak. 494 00:43:08,708 --> 00:43:11,250 - Terima kasih. - Saya bercuti di Paris. 495 00:43:11,333 --> 00:43:12,958 Nama saya Simón. 496 00:43:13,541 --> 00:43:18,041 Saya tengok persembahan awak malam tadi. 497 00:43:18,958 --> 00:43:19,958 Sedap suara awak. 498 00:43:21,666 --> 00:43:24,708 Saya boleh berbahasa Sepanyol. Saya orang Mexico. 499 00:43:25,666 --> 00:43:26,500 Camila. 500 00:43:27,458 --> 00:43:31,833 Orang Perancis panggil saya Camille. Dah lapan tahun saya tinggal di Paris. 501 00:43:33,166 --> 00:43:37,291 Terima kasih sebab puji saya, tapi saya bukan penyanyi. 502 00:43:41,500 --> 00:43:43,000 {\an8}TENTANG SYURGA CHARLES DUPOND 503 00:43:43,083 --> 00:43:44,125 Awak suka Dupond? 504 00:43:45,625 --> 00:43:47,208 Awak pun suka dia? 505 00:43:47,291 --> 00:43:48,125 Terima kasih. 506 00:43:48,208 --> 00:43:50,500 Saya rasa penulisan dia agak berat. 507 00:43:50,583 --> 00:43:51,625 Membosankan! 508 00:43:53,375 --> 00:43:54,208 Betul, bukan? 509 00:43:54,291 --> 00:43:58,083 Jenuh nak habiskan. Silap hari bulan, buku ini hilang dulu. 510 00:44:01,500 --> 00:44:04,625 - Kenapa tak tegur saya semalam? - Saya tak nak kacau. 511 00:44:05,958 --> 00:44:09,000 Semasa awak menyanyi, saya asyik terfikir, 512 00:44:09,083 --> 00:44:12,000 "Apa agaknya lagu dalam senarai audio video dia?" 513 00:44:12,083 --> 00:44:15,000 Saya terfikir akan 20 hingga 30 buah lagu. 514 00:44:15,916 --> 00:44:19,541 Saya tak langgan Spotify, tapi saya ada piring hitam. 515 00:44:20,458 --> 00:44:22,375 Tekalah satu lagu. 516 00:44:23,166 --> 00:44:24,875 Satu saja? Saya nak teka dua. 517 00:44:26,083 --> 00:44:30,291 Kalau tekaan saya tepat, awak mesti bawa saya bersiar-siar. 518 00:44:33,000 --> 00:44:34,125 Mula dengan "V". 519 00:44:35,791 --> 00:44:37,000 Vanessa Paradis 520 00:44:38,375 --> 00:44:39,791 dan Vinícius de Moraes. 521 00:44:40,458 --> 00:44:42,375 Hebatnya! Dua-dua betul! 522 00:44:43,958 --> 00:44:46,166 Saya ada berita baik. 523 00:44:46,250 --> 00:44:49,833 Awak tak perlu bawa saya ke mana-mana. Saya nak jumpa kawan… 524 00:44:49,916 --> 00:44:51,666 Oh, itu pun dia. 525 00:44:58,000 --> 00:45:00,208 Dah lama tak jumpa! Apa khabar? 526 00:45:00,708 --> 00:45:01,791 Lamanya tak jumpa! 527 00:45:03,916 --> 00:45:05,625 - Apa khabar? - Sihat. 528 00:45:07,125 --> 00:45:11,500 Saya minta diri dulu. Harap boleh dengar awak menyanyi lagi. 529 00:45:12,000 --> 00:45:14,416 - Okey, gembira jumpa awak. - Samalah. 530 00:45:14,500 --> 00:45:17,458 - Selamat bercuti. - Terima kasih. Saya suka Paris. 531 00:45:21,375 --> 00:45:23,625 Relaks. Okey, jom duduk. 532 00:45:24,166 --> 00:45:26,625 Kita duduk dulu, okey? 533 00:45:27,416 --> 00:45:29,375 Dekat dengan pintu. 534 00:45:30,000 --> 00:45:33,125 Bolehlah kita nampak reaksi dia. 535 00:45:35,791 --> 00:45:37,000 Macam mana nak tahu? 536 00:45:37,083 --> 00:45:38,333 Senang saja. 537 00:45:38,416 --> 00:45:42,958 Kalau dia pandang atau senyum, maksudnya misi kita berjaya. 538 00:45:43,625 --> 00:45:45,208 Hei! Jangan pandang. 539 00:45:46,416 --> 00:45:48,125 Borak macam biasa. 540 00:45:48,208 --> 00:45:50,000 - Nenek kau sihat? - Nenek? 541 00:45:50,083 --> 00:45:53,000 Dia datang! Cepat! Borak macam biasa. 542 00:45:53,083 --> 00:45:56,750 Nenek aku sihat, tapi biasalah orang tua. 543 00:45:56,833 --> 00:45:58,666 Setiap kali aku balik, dia… 544 00:46:06,041 --> 00:46:06,875 Tak guna. 545 00:46:07,833 --> 00:46:11,291 Apa yang tak kena? Dia langsung tak pandang aku. 546 00:46:12,666 --> 00:46:17,208 Aku rasa kau pun tahu sebabnya. Dia isteri Polignac. 547 00:46:17,291 --> 00:46:20,000 Dia tak pandang kau sebab dia isteri orang. 548 00:46:20,083 --> 00:46:21,166 Tak. 549 00:46:21,666 --> 00:46:23,541 Mungkin aku terlepas pandang. 550 00:46:23,625 --> 00:46:27,125 Aku tak tunjuk pun yang aku suka dia. 551 00:46:28,083 --> 00:46:31,333 Mungkin dia penting diri dan ingat kita gay. 552 00:46:32,791 --> 00:46:37,291 Mungkin kau terlalu teruja tadi. Terkinja-kinja tak tentu pasal. 553 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 Kau yang kata kita dah lama tak jumpa. 554 00:46:40,208 --> 00:46:43,875 - Kenapa kau cium aku tiga kali? - Itu cara orang Perancis. 555 00:46:43,958 --> 00:46:46,208 Siapa orang Perancis? Kau? Aku? 556 00:46:46,291 --> 00:46:48,375 Lelaki Sepanyol tak cium laga pipi! 557 00:46:50,083 --> 00:46:52,500 - Betul juga. - Sia-sia saja usaha aku. 558 00:46:53,125 --> 00:46:54,916 Musnahlah harapan aku. 559 00:46:55,666 --> 00:46:58,208 Maaf, buku encik tertinggal di bar. 560 00:47:01,791 --> 00:47:03,666 Apa? Dia ingat aku suka Dupond? 561 00:47:13,666 --> 00:47:17,250 Cameron, buat tanda. Ramai yang sesat di dalam terowong ini. 562 00:47:30,791 --> 00:47:34,583 {\an8}RANGKA TANAH PERKUBURAN HOLY INNOCENTS' APRIL 1786 563 00:47:46,000 --> 00:47:47,041 Ikut sana. 564 00:48:06,458 --> 00:48:07,541 Sana? 565 00:48:08,083 --> 00:48:09,083 Bukan. 566 00:48:11,083 --> 00:48:12,083 Sana. 567 00:48:40,916 --> 00:48:45,708 Di sinilah tempatnya. 568 00:48:45,791 --> 00:48:49,000 Kita gali terowong sepanjang 14 meter dengan kecerunan 27 darjah 569 00:48:49,083 --> 00:48:52,916 untuk tembus tembok penahan bilik bawah tanah pusat lelongan itu. 570 00:49:00,458 --> 00:49:03,166 Kita mesti gali ikut arah laser ini. 571 00:49:10,958 --> 00:49:12,333 DURÁN BERUCAP DI SORBONNE 572 00:49:13,583 --> 00:49:14,416 Helo? 573 00:49:14,500 --> 00:49:16,583 Saya dah lambat, sayang. 574 00:49:16,666 --> 00:49:21,083 Tolong bawa baju saya turun atau kita akan lambat ke konsert itu. 575 00:49:21,166 --> 00:49:22,166 Konsert apa? 576 00:49:23,333 --> 00:49:26,125 Di Opéra. Saya dah beritahu tiga hari lepas. 577 00:49:26,208 --> 00:49:27,875 Maaf, Camille. Saya terlupa. 578 00:49:27,958 --> 00:49:30,625 Ada majlis makan malam di Kedutaan Itali. 579 00:49:30,708 --> 00:49:33,250 Kawan-kawan saya akan buat persembahan. 580 00:49:35,333 --> 00:49:37,416 Okey, ini peluang kau. 581 00:49:37,500 --> 00:49:39,833 Polignac lupa konsert di Opéra. Dia marah. 582 00:49:40,833 --> 00:49:44,041 Saya tak pernah minta apa-apa dan ikut saja cakap awak. 583 00:49:44,125 --> 00:49:47,125 Saya terpaksa ikut protokol mereka. 584 00:49:47,750 --> 00:49:49,708 Kenapa tak ingatkan pagi tadi? 585 00:49:49,791 --> 00:49:52,750 Awak yang berjanji, tapi saya yang kena ingatkan? 586 00:49:53,791 --> 00:49:56,416 Tak apalah, biar saya pergi sendiri. 587 00:49:57,541 --> 00:50:00,291 Polignac lupa janji dia sendiri? Kurang ajar! 588 00:50:04,750 --> 00:50:06,583 Tuksedo! Ambilkan tuksedo aku. 589 00:50:06,666 --> 00:50:07,791 Kau nak pergi mana? 590 00:50:07,875 --> 00:50:08,916 Konsert itulah. 591 00:50:11,375 --> 00:50:13,916 Tolong gilap kasut aku! Cepat. 592 00:50:35,458 --> 00:50:36,875 Profesor Vázquez? 593 00:50:38,291 --> 00:50:39,291 Ya, tuan? 594 00:50:40,791 --> 00:50:45,083 Saya bawa makanan dan minuman untuk pasukan awak. 595 00:50:45,166 --> 00:50:47,000 Susah-susah saja. 596 00:50:47,083 --> 00:50:50,541 Sebenarnya, saya ada hajat. 597 00:50:52,250 --> 00:50:54,625 Boleh saya pinjam gelas berkaki itu? 598 00:50:55,250 --> 00:50:57,875 Gelas berkaki itu? Nak buat apa? 599 00:50:58,375 --> 00:51:03,375 Saya nak ke Sepanyol, jadi saya nak singgah di universiti awak 600 00:51:03,458 --> 00:51:06,458 dan tunjuknya kepada dekan. 601 00:51:07,083 --> 00:51:11,291 Kami tak dedahkan perkembangan ekskavasi selagi belum masanya. 602 00:51:11,375 --> 00:51:14,708 Ada sebabnya. Terutamanya untuk keselamatan. 603 00:51:16,250 --> 00:51:17,958 Dekan patut tahu, bukan? 604 00:51:18,458 --> 00:51:19,541 Itulah sepatutnya. 605 00:51:19,625 --> 00:51:22,875 Dia patut tahu kita jumpa gelas berkaki abad ke-4 606 00:51:22,958 --> 00:51:25,833 dan mungkin gereja tertua di Paris? 607 00:51:25,916 --> 00:51:27,708 Belum masanya lagi, tuan. 608 00:51:30,125 --> 00:51:33,416 Saya tahu awak sendiri nak beritahu dia, 609 00:51:33,500 --> 00:51:36,875 tapi ini gereja saya dan saya yang patut beritahu dia. 610 00:51:38,125 --> 00:51:39,791 Di mana gelas itu? Oh! 611 00:51:54,375 --> 00:51:57,541 Apa salahnya dia pinjam gelas berkaki itu? 612 00:52:04,708 --> 00:52:06,208 Ini gereja dia. 613 00:52:08,541 --> 00:52:10,125 Itu gelas berkaki dia. 614 00:52:12,000 --> 00:52:13,208 Suka hati dialah. 615 00:52:15,000 --> 00:52:17,416 AWAS ANJING 616 00:52:20,708 --> 00:52:22,666 Terima kasih, profesor. 617 00:52:22,750 --> 00:52:27,208 Saya nak kemas beg dulu. Penerbangan saya pukul 8.30 malam ini. 618 00:52:27,833 --> 00:52:28,750 Jumpa lagi! 619 00:52:36,708 --> 00:52:38,500 - Damián? - Toureaux ambil gelas itu. 620 00:52:38,583 --> 00:52:42,625 Dia akan naik penerbangan ke Sepanyol dan tunjuknya kepada dekan. 621 00:52:42,708 --> 00:52:46,041 Dalam masa 12 jam, polis akan serbu tempat ini. 622 00:52:56,625 --> 00:53:01,250 Titik peluh dan kerja keras kami selama berbulan-bulan 623 00:53:01,333 --> 00:53:04,083 akan sia-sia kerana kebodohan paderi itu. 624 00:53:04,166 --> 00:53:07,291 Aku mesti ingatkan dia keangkuhan ialah dosa besar 625 00:53:07,375 --> 00:53:10,458 dan orang yang angkuh akan terima balasannya. 626 00:53:10,541 --> 00:53:14,250 Pada masa sama, dia tak tahu akulah teman yang ditunggu-tunggu. 627 00:53:14,333 --> 00:53:18,083 Bersama-sama, kami akan coret kisah cinta teragung. 628 00:53:18,625 --> 00:53:23,916 Tuhan dah takdirkan yang kami akan ke konsert itu bersama-sama. 629 00:53:24,000 --> 00:53:25,375 Aku dalam dilema. 630 00:53:25,458 --> 00:53:28,458 Aku terpaksa pilih antara dua nikmat dunia. 631 00:53:28,541 --> 00:53:30,416 Duit atau cinta. 632 00:53:46,041 --> 00:53:47,208 Dengar sini, Roi. 633 00:53:47,291 --> 00:53:49,500 Kita mesti dapatkan gelas itu semula. 634 00:53:49,583 --> 00:53:54,833 Buatlah apa-apa yang patut walaupun kau terpaksa bunuh dia. 635 00:53:54,916 --> 00:53:56,958 Jangan balik dengan tangan kosong. 636 00:54:02,166 --> 00:54:04,416 Aku tahu cinta itu menyakitkan, 637 00:54:05,416 --> 00:54:07,791 tapi kerana cintalah aku masih bernafas. 638 00:54:14,958 --> 00:54:16,083 Camille! 639 00:54:17,333 --> 00:54:18,166 Camille! 640 00:54:20,625 --> 00:54:23,583 MONEY HEIST BERLIN 641 00:55:56,666 --> 00:55:59,000 Terjemahan sari kata oleh Saffura