1
00:00:38,833 --> 00:00:41,458
- C'è tutto ciò che mi hai chiesto, credo.
- Grazie.
2
00:00:56,083 --> 00:00:58,333
Solo due cose possono trasformare
3
00:00:58,416 --> 00:01:00,666
un giorno di merda in uno meraviglioso.
4
00:01:02,750 --> 00:01:07,041
La prima è l'amore.
E, per la verità, non era questo il caso.
5
00:01:08,375 --> 00:01:10,666
La mia terza moglie
mi aveva appena lasciato.
6
00:01:15,458 --> 00:01:18,500
La seconda è un bottino
di oltre dieci milioni di euro.
7
00:01:18,583 --> 00:01:20,041
Ma non era neanche questo.
8
00:01:20,125 --> 00:01:23,041
Stavamo per rubare il "collegamento"
a un colpo molto più grosso.
9
00:01:23,125 --> 00:01:24,541
Una cosa semplicissima.
10
00:01:24,625 --> 00:01:26,250
Ma, se è un giornata storta,
11
00:01:26,333 --> 00:01:30,083
fai mettere in ginocchio un disgraziato
e gli punti una pistola alla testa.
12
00:01:36,041 --> 00:01:39,375
Questa è la mia banda, una delle tre
con cui ho rubato nella mia vita.
13
00:01:39,458 --> 00:01:42,291
Però questa per me è speciale,
quella della mia epoca d'oro.
14
00:01:43,375 --> 00:01:46,291
Quando ancora non immaginavo
che mi sarei ammalato
15
00:01:46,375 --> 00:01:49,916
e non ero intrappolato nella Zecca
con la vita appesa a un filo.
16
00:01:52,541 --> 00:01:55,708
Lei è Keila. Laurea cum laude
in ingegneria elettronica.
17
00:01:55,791 --> 00:01:57,791
Un'eminenza in questo campo.
18
00:01:58,291 --> 00:02:00,125
C'è solo una cosa più grande
del suo cervello:
19
00:02:00,208 --> 00:02:01,708
la sua timidezza patologica.
20
00:02:01,791 --> 00:02:03,000
Roi.
21
00:02:03,083 --> 00:02:06,041
Ha un vero talento
per aprire serrature e finire in galera.
22
00:02:06,125 --> 00:02:07,250
Soddisfatti, stronzi?
23
00:02:07,333 --> 00:02:10,666
Odiava la sua vita precedente,
e ha visto in me il padre mai avuto.
24
00:02:10,750 --> 00:02:13,750
E io, in lui, la lealtà di un cane
che salvi dalla strada.
25
00:02:13,833 --> 00:02:15,333
Colpo di fulmine reciproco.
26
00:02:15,833 --> 00:02:16,708
Damián.
27
00:02:16,791 --> 00:02:18,416
Doppio lavoro.
28
00:02:19,166 --> 00:02:23,041
Professore universitario.
E mente criminale durante il tempo libero.
29
00:02:23,833 --> 00:02:26,375
Come tutti i geni, abbastanza distratto.
30
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Bruce.
31
00:02:28,083 --> 00:02:29,583
È il nostro tuttofare.
32
00:02:29,666 --> 00:02:33,333
Maneggia qualunque cosa: armi,
gru per carichi pesanti e lancia termica.
33
00:02:33,416 --> 00:02:36,750
Scommetteresti che non abbia
dieci micron di materia grigia.
34
00:02:39,166 --> 00:02:40,166
Ma perderesti.
35
00:02:54,208 --> 00:02:55,041
Grazie.
36
00:02:55,125 --> 00:02:57,791
Dunque, vediamo.
Il sig. Antonio Vals, per favore?
37
00:03:02,958 --> 00:03:03,875
Sì, sono io.
38
00:03:03,958 --> 00:03:07,125
Ho qui un ordine di sequestro.
Potrebbe venire con me?
39
00:03:13,000 --> 00:03:14,750
Scusi, di che cosa sono accusato?
40
00:03:14,833 --> 00:03:17,041
Ricettazione,
occultamento di beni culturali
41
00:03:17,125 --> 00:03:19,708
e contrabbando di reperti antichi.
42
00:03:19,791 --> 00:03:23,291
Deve rispondere per reati punibili
con detenzione superiore a nove anni.
43
00:03:28,208 --> 00:03:31,666
Questi non sono poliziotti.
Per come si comportano.
44
00:03:36,500 --> 00:03:37,583
Apra questa porta.
45
00:03:58,666 --> 00:03:59,666
Apra quella teca.
46
00:04:01,083 --> 00:04:04,208
Ehi, scusa, tu. Sì, tu.
Non sei una poliziotta, vero?
47
00:04:07,458 --> 00:04:09,333
E nemmeno tu. Che succede?
48
00:04:10,416 --> 00:04:11,833
Non scherziamo.
49
00:04:11,916 --> 00:04:14,041
Che sta succedendo qui?
50
00:04:19,375 --> 00:04:21,416
Già si immagina nelle docce del carcere,
51
00:04:21,500 --> 00:04:25,791
che parla di arte etrusca con i detenuti.
Con una piccola saponetta in mano.
52
00:04:28,333 --> 00:04:31,250
Beh, le do una buona notizia:
non sono un poliziotto.
53
00:04:32,125 --> 00:04:36,375
Però, in cambio della mancata denuncia,
mi porto via questa coppetta.
54
00:04:39,500 --> 00:04:40,958
E sarà il nostro segreto.
55
00:04:41,041 --> 00:04:42,875
Esigo di parlare con chi comanda.
56
00:04:42,958 --> 00:04:44,791
- Si sieda.
- No, non mi tocchi.
57
00:04:44,875 --> 00:04:47,958
Mostri il distintivo
e mi dia la matricola. Chi è al comando?
58
00:04:48,041 --> 00:04:49,583
Chi è che sta alzando la voce?
59
00:04:49,666 --> 00:04:50,875
Ah! Io!
60
00:04:52,125 --> 00:04:55,000
Che state facendo?
Non avete diritto di entrare qui.
61
00:04:55,083 --> 00:04:57,708
Conosco il commissario Morán.
Voglio parlare con lui.
62
00:04:57,791 --> 00:05:02,041
Va bene, va bene. Tiri fuori il cellulare
e parliamo entrambi con lui, in vivavoce.
63
00:05:02,791 --> 00:05:03,791
Certo.
64
00:05:04,333 --> 00:05:05,791
Lo metta sul tavolo.
65
00:05:07,166 --> 00:05:08,375
Lo sblocco io.
66
00:05:19,375 --> 00:05:21,666
Niente. Non c'è copertura.
67
00:05:21,750 --> 00:05:23,708
Voleva vedere il distintivo, vero?
68
00:05:25,875 --> 00:05:28,250
Eccolo qui. Beretta nove millimetri.
69
00:05:28,333 --> 00:05:32,291
Qui ho un altro distintivo:
Parabellum, otto proiettili.
70
00:05:32,375 --> 00:05:34,458
Vuole che le mostri altri distintivi?
71
00:05:34,541 --> 00:05:36,625
No. Non è necessario, signore.
72
00:05:45,875 --> 00:05:49,541
I cimiteri sono pieni di imbecilli
che hanno scelto una brutta giornata
73
00:05:49,625 --> 00:05:50,541
per fare gli eroi.
74
00:05:50,625 --> 00:05:54,375
E se per caso avete la tentazione
di denunciare questa eccitante cena…
75
00:05:54,458 --> 00:05:57,708
Prego, tirate fuori i documenti.
Così sapremo dove abitate.
76
00:05:58,500 --> 00:05:59,625
Andiamo.
77
00:06:01,541 --> 00:06:02,458
Mmh…
78
00:06:03,166 --> 00:06:04,750
Tu ovviamente vieni con noi.
79
00:06:07,541 --> 00:06:11,375
- Ora inizia a girarti la testa, eh?
- No!
80
00:06:11,458 --> 00:06:14,125
Lo senti? Lo senti o no,
il nodo allo stomaco?
81
00:06:14,208 --> 00:06:15,375
Eh? La bocca secca…
82
00:06:15,458 --> 00:06:16,375
Sì.
83
00:06:16,458 --> 00:06:19,208
Dovevi pensarci prima di trattarmi
come una merda lì dentro
84
00:06:19,291 --> 00:06:21,416
per fare l'eroe davanti a chi?
A tua moglie?
85
00:06:21,500 --> 00:06:23,750
- No.
- No? E a chi?
86
00:06:26,083 --> 00:06:27,416
Alla tua ragazza?
87
00:06:27,500 --> 00:06:30,333
Non volevo alzare la voce,
mi sono innervosito. Giuro…
88
00:06:30,416 --> 00:06:32,250
Quanto tempo è che la conosci?
89
00:06:32,333 --> 00:06:34,583
Un paio di mesi.
90
00:06:35,833 --> 00:06:38,708
Ma insomma, ti sei reso conto
di quello che hai fatto?
91
00:06:39,708 --> 00:06:40,708
No.
92
00:06:40,791 --> 00:06:45,000
Questa è la grandezza dell'amore.
Tira fuori il meglio di noi.
93
00:06:45,083 --> 00:06:48,166
Persino di un verme come te,
che ora supplica in ginocchio.
94
00:06:48,250 --> 00:06:50,625
E poco fa era un eroe
che mi urlava in faccia.
95
00:06:53,791 --> 00:06:56,708
Però l'amore finisce, imbecille.
96
00:07:02,416 --> 00:07:03,458
L'amore finisce.
97
00:07:07,083 --> 00:07:09,291
E non vale la pena morire per amore.
98
00:07:33,666 --> 00:07:35,916
LA CASA DI CARTA
BERLINO
99
00:08:36,916 --> 00:08:37,958
{\an8}NON DISTURBARE
100
00:08:41,208 --> 00:08:43,291
Abbiamo una nuova ragazza nella banda.
101
00:08:46,041 --> 00:08:49,333
Dovevamo essere in cinque.
Che sa fare?Che sai fare?
102
00:08:49,416 --> 00:08:53,083
Niente. Guarda e sta zitta.
Una specie di stage sul furto.
103
00:08:53,166 --> 00:08:55,958
Lei è… Scusa, che nome avevi scelto?
104
00:08:56,541 --> 00:08:57,833
Cameron.
105
00:08:57,916 --> 00:08:59,083
{\an8}Cameron.
106
00:09:00,041 --> 00:09:03,333
Guida al limite, vive al limite
ed è adrenalina pura.
107
00:09:03,416 --> 00:09:06,916
Però non è con noi
per nessuna di queste abilità.
108
00:09:07,000 --> 00:09:09,125
Ma per qualcosa di molto più doloroso.
109
00:09:10,458 --> 00:09:13,166
Ti puoi sedere
con i tuoi nuovi compagni, per favore?
110
00:09:14,541 --> 00:09:18,416
Vi chiederete cosa ci facciamo
in questo meraviglioso hotel di Parigi.
111
00:09:18,500 --> 00:09:21,625
Cosa progettiamo…
112
00:09:21,708 --> 00:09:23,166
NON GUARDARMI
113
00:09:31,291 --> 00:09:34,125
Va bene, siamo qui per studiare un colpo
114
00:09:34,208 --> 00:09:36,250
che metterà sotto scacco l'Europa.
115
00:09:36,333 --> 00:09:39,708
È iniziato tutto dieci giorni fa a Madrid
col furto di questo oggetto:
116
00:09:39,791 --> 00:09:41,791
un calice del IV secolo.
117
00:09:41,875 --> 00:09:45,791
Un tesoro dell'arte sacra francese.
Così com'è, vale 40.000 euro.
118
00:09:45,875 --> 00:09:49,541
Però adesso faremo in modo
che arrivi a 44 milioni.
119
00:09:49,625 --> 00:09:51,000
Damián?
120
00:09:59,125 --> 00:10:02,666
È il nostro passaporto
per rubare questi 44 milioni in gioielli.
121
00:10:02,750 --> 00:10:05,041
Sarà il nostro grande
numero di illusionismo.
122
00:10:05,125 --> 00:10:07,666
Come trasformare questo calice
in 63 gioielli
123
00:10:07,750 --> 00:10:11,916
delle famiglie reali europee,
che al momento sono sparsi in 34 città:
124
00:10:12,000 --> 00:10:15,750
Zurigo, Vienna, Milano, San Pietroburgo…
125
00:10:15,833 --> 00:10:19,458
Beh, ci porterà via un po' di tempo
rubare in 34 città.
126
00:10:20,041 --> 00:10:21,833
In realtà basterà una sola sera.
127
00:10:21,916 --> 00:10:25,500
Però prima invecchiamo
questa reliquia di bronzo
128
00:10:25,583 --> 00:10:27,166
con del cloruro di ammonio.
129
00:10:40,791 --> 00:10:42,666
Padre Toureaux.
130
00:10:42,750 --> 00:10:46,333
Sono il dr. Santana
dell'Università Politecnica di Salamanca.
131
00:10:46,416 --> 00:10:49,333
Il prof. Vazquez,
esperto in arte religiosa.
132
00:10:49,833 --> 00:10:53,333
Loro sono i tecnici
del georadar e degli scavi.
133
00:10:53,416 --> 00:10:55,708
Encantado, è un grandissimo piacere.
134
00:10:55,791 --> 00:10:58,541
- Parla spagnolo?
- Mia madre è spagnola.
135
00:10:58,625 --> 00:10:59,666
Ah, che meraviglia.
136
00:10:59,750 --> 00:11:02,875
- So chi siete. Vi ho cercato su Internet.
- Mmh…
137
00:11:02,958 --> 00:11:06,833
Beh, avrà visto gli oltre 650 riferimenti
che ho introdotto in rete
138
00:11:06,916 --> 00:11:08,541
sul nostro lavoro archeologico.
139
00:11:08,625 --> 00:11:10,250
Scavi, libri fuori catalogo,
140
00:11:10,333 --> 00:11:13,416
articoli su riviste scientifiche,
scoperte e riconoscimenti.
141
00:11:14,083 --> 00:11:16,916
- Accomodatevi. Prego, signori.
- Con molto piacere.
142
00:11:18,958 --> 00:11:22,541
Buongiorno, ragazzi. Lavoro straordinario.
143
00:11:22,625 --> 00:11:25,500
Ma potete lasciarci da soli un attimo,
per favore?
144
00:11:26,250 --> 00:11:28,916
Aiutiamo gli ex detenuti a reintegrarsi.
145
00:11:29,000 --> 00:11:30,791
Sono in semilibertà.
146
00:11:30,875 --> 00:11:34,875
Qui diamo loro un lavoro
con cui affrontare una seconda opportunità
147
00:11:34,958 --> 00:11:36,291
nella società.
148
00:11:38,458 --> 00:11:41,458
- Iniziativa meravigliosa.
- E molto misericordiosa, padre.
149
00:11:42,458 --> 00:11:45,500
Abbiamo scoperto negli archivi
della cattedrale di Santiago
150
00:11:45,583 --> 00:11:49,625
dei riferimenti documentali
su un'antica chiesa situata proprio qui.
151
00:11:49,708 --> 00:11:52,375
Questo riferimento
descritto dai pellegrini si ripete
152
00:11:52,458 --> 00:11:54,375
in un codice dei Benedettini.
153
00:11:54,458 --> 00:11:56,583
Tra documenti e parole in latino
lo stordiremo.
154
00:11:56,666 --> 00:11:58,125
Non avrà il tempo di pensare.
155
00:11:59,416 --> 00:12:01,625
E nel Codice della Collegiata
di Saint-Martin-des-Champs.
156
00:12:01,708 --> 00:12:04,875
Qui, dove dice:
"Agnus Dei, qui tollis peccata mundi".
157
00:12:08,666 --> 00:12:10,125
Però non capisco.
158
00:12:10,208 --> 00:12:12,500
Questo codice risale al V secolo,
159
00:12:12,583 --> 00:12:15,708
mentre la mia chiesa
è stata edificata nel 1240.
160
00:12:15,791 --> 00:12:17,958
Se le nostre ricerche sono corrette,
161
00:12:18,041 --> 00:12:21,541
la chiesa più antica di Parigi non sarebbe
l'abbazia di St-Germain-des-Prés,
162
00:12:23,041 --> 00:12:25,000
ma quella che c'è qui. Qui sotto.
163
00:12:25,083 --> 00:12:28,416
E che succede
se a un prete innamorato della sua chiesa
164
00:12:28,500 --> 00:12:32,875
viene detto che potrebbe avere un tesoro
di valore incalcolabile sotto i piedi?
165
00:12:33,375 --> 00:12:35,333
Che si eccita come un cane in calore.
166
00:12:44,416 --> 00:12:48,791
Perché non scendiamo nella cripta
col georadar, visto che l'avete portato.
167
00:12:48,875 --> 00:12:50,250
Che cosa ne pensate?
168
00:13:17,750 --> 00:13:18,833
Aspetta.
169
00:13:21,541 --> 00:13:23,583
Il georadar indica delle fondamenta.
170
00:13:24,666 --> 00:13:27,083
Il vantaggio del georadar è che,
per quanto lo si guardi,
171
00:13:27,166 --> 00:13:30,333
non si capisce niente
di ciò che appare sullo schermo.
172
00:13:30,416 --> 00:13:32,166
A cinque metri di profondità.
173
00:13:32,250 --> 00:13:36,541
Quindi padre Toureaux ci guarderà
cercando indizi per capire cosa succede.
174
00:13:36,625 --> 00:13:39,625
E vedrà i nostri occhietti luccicanti,
l'emozione contenuta.
175
00:13:40,583 --> 00:13:43,250
E capirà che è di fronte
a un momento storico.
176
00:13:43,333 --> 00:13:45,041
Sembrano pietre da taglio.
177
00:13:45,875 --> 00:13:47,958
E questo un arco a tutto sesto.
178
00:13:48,625 --> 00:13:51,458
E poi, proprio quando avrà
l'acquolina in bocca…
179
00:13:54,000 --> 00:13:55,125
Gli rovineremo la festa.
180
00:13:56,000 --> 00:13:57,041
Non è chiaro.
181
00:13:57,625 --> 00:13:59,208
Che cos'è che non è chiaro?
182
00:13:59,291 --> 00:14:01,208
Il georadar ha rilevato dei resti,
183
00:14:01,291 --> 00:14:03,166
ma non vuol dire
che ci sia una costruzione.
184
00:14:03,250 --> 00:14:05,833
Servono ulteriori prove
per organizzare uno scavo.
185
00:14:05,916 --> 00:14:08,750
Dobbiamo far sì
che abbia una fiducia assoluta.
186
00:14:08,833 --> 00:14:11,333
Non possiamo organizzare
un finto scavo archeologico
187
00:14:11,416 --> 00:14:13,416
facendo leva solo sull'entusiasmo.
188
00:14:13,500 --> 00:14:15,750
Per questo serve qualcosa di tangibile.
189
00:14:17,791 --> 00:14:21,083
Perché organizziamo
un finto scavo archeologico in una cripta?
190
00:14:21,166 --> 00:14:25,041
Perché questa cripta
ha un accesso nascosto…
191
00:14:25,125 --> 00:14:26,625
Alle catacombe di Parigi.
192
00:14:26,708 --> 00:14:29,416
Trecento km di tunnel,
a 20 metri sotto terra,
193
00:14:29,500 --> 00:14:31,083
per accedere a tutta la città.
194
00:14:31,166 --> 00:14:32,208
CATACOMBE
195
00:14:34,416 --> 00:14:35,250
Il nostro…
196
00:14:35,333 --> 00:14:36,208
PARIGI
197
00:14:36,291 --> 00:14:40,250
…obiettivo sarà arrivare esattamente…
198
00:14:43,125 --> 00:14:44,125
qui.
199
00:14:45,125 --> 00:14:46,625
A 45 metri dalla cripta.
200
00:14:46,708 --> 00:14:50,875
Dove tutte quelle famiglie aristocratiche
europee avranno inviato i loro gioielli.
201
00:14:50,958 --> 00:14:53,666
In modo che zio Berlino
se li porti a casa.
202
00:14:53,750 --> 00:14:56,208
- Che c'è lì? Il caveau di una banca?
- No.
203
00:14:56,291 --> 00:14:58,166
- Un museo?
- No…
204
00:14:59,000 --> 00:15:02,625
Lì c'è la casa d'aste
più importante di tutta Parigi.
205
00:15:03,708 --> 00:15:05,875
Ehm, c'è soltanto un problema.
206
00:15:05,958 --> 00:15:07,500
Un problema?
207
00:15:07,583 --> 00:15:10,041
I gioielli non saranno inviati
tutti insieme.
208
00:15:10,125 --> 00:15:13,333
Arriveranno a poco a poco,
da queste 34 città.
209
00:15:13,416 --> 00:15:16,958
Un momento. Quindi, come facciamo
a rubarli in una sola sera?
210
00:15:17,458 --> 00:15:19,958
Scoprendo quando arriverà l'ultimo invio.
211
00:15:20,041 --> 00:15:23,333
Per questo siamo qui. In questo hotel.
212
00:15:23,958 --> 00:15:26,041
Lì di fronte vive Monsieur Polignac.
213
00:15:26,125 --> 00:15:30,750
È il direttore della casa d'aste.
Solo lui conosce la data e l'ora precise.
214
00:15:34,333 --> 00:15:36,875
- Un'altra pettinatura?
- Sto bene così.
215
00:15:36,958 --> 00:15:40,208
- Sicura?
- Sì.
216
00:15:40,291 --> 00:15:42,416
Perché ci vestiamo come per un matrimonio?
217
00:15:42,500 --> 00:15:45,333
Keila. Molti ladri hanno
la stupida abitudine
218
00:15:45,416 --> 00:15:48,125
di vestirsi da ladri,
o magari con vestiti comodi.
219
00:15:48,208 --> 00:15:51,333
Come quelli che si mettono la tuta
per viaggiare in aereo.
220
00:15:51,416 --> 00:15:54,833
Però, se devi scassinare una serratura
221
00:15:54,916 --> 00:15:56,833
in un quartiere nobile di Parigi,
222
00:15:56,916 --> 00:15:58,916
è meglio andare vestiti eleganti.
223
00:16:00,000 --> 00:16:01,250
Non ti pare?
224
00:16:04,000 --> 00:16:07,250
E con questa torta,
chi penserebbe che siete ladri?
225
00:16:17,625 --> 00:16:20,041
Senti, Roi.
226
00:16:21,083 --> 00:16:25,125
Ti sorprenderà che ti dica questo,
ma perfino in amore ci sono limiti.
227
00:16:26,000 --> 00:16:30,916
Ti ho visto lì, ho visto
gli occhietti luccicanti con Cameron.
228
00:16:31,000 --> 00:16:35,708
No, per niente. Era lei che mi guardava,
io mi sono allontanato.
229
00:16:35,791 --> 00:16:39,750
Perfetto. Se ti guarda, ti allontani.
Bravo, hai capito alla perfezione.
230
00:16:40,250 --> 00:16:41,666
Mmh. Bene.
231
00:16:42,875 --> 00:16:46,166
Vedrai. Quella ragazza ha alle spalle
un'infinità di drammi
232
00:16:46,250 --> 00:16:47,625
di cui non parliamo ora.
233
00:16:47,708 --> 00:16:51,541
Tra i quali un ricovero
in una struttura psichiatrica.
234
00:16:52,791 --> 00:16:57,083
Dato che non sono molto bravo
a fare il padre, lo farai tu.
235
00:16:57,166 --> 00:16:59,041
Prenditi cura di lei.
236
00:16:59,541 --> 00:17:01,500
Però senza occhiatine ai suoi tatuaggi.
237
00:17:01,583 --> 00:17:05,458
E mantenendo
una prudente distanza di rispetto.
238
00:17:06,041 --> 00:17:08,625
Capisci quello che voglio dire?
239
00:17:11,541 --> 00:17:12,416
Sissignore.
240
00:17:12,916 --> 00:17:14,166
Molto bene.
241
00:17:20,041 --> 00:17:21,041
Attenzione.
242
00:17:22,083 --> 00:17:24,666
Stanno uscendo di casa. Bisogna muoversi.
243
00:17:25,291 --> 00:17:28,458
Bruce, seguili, in caso tornino.
244
00:17:36,291 --> 00:17:39,625
Siete troppo tesi.
245
00:17:39,708 --> 00:17:43,500
Siete una coppia che va a una festa
a casa di un amico, non a un funerale.
246
00:18:00,583 --> 00:18:02,708
Mi stai troppo addosso. Non ci arrivo.
247
00:18:02,791 --> 00:18:04,250
Ti copro. Ci sono due persone.
248
00:18:06,250 --> 00:18:09,375
Beh, non ci arrivo.
249
00:18:10,958 --> 00:18:14,750
Sto cercando di infilare un grimaldello
in un buco di 11 millimetri.
250
00:18:16,416 --> 00:18:17,666
Che cazzo fai?
251
00:18:17,750 --> 00:18:19,083
Guarda se ora ci arrivi.
252
00:18:25,291 --> 00:18:26,541
NESSUN SEGNALE
253
00:18:28,708 --> 00:18:29,958
Porta aperta.
254
00:18:30,041 --> 00:18:31,125
Keila, tocca a te.
255
00:18:40,500 --> 00:18:42,583
- Bonjour.
- Bonjour.
256
00:18:50,541 --> 00:18:51,875
Roi, controlla le scale.
257
00:19:07,666 --> 00:19:09,083
Ci sono tre serrature.
258
00:19:26,166 --> 00:19:28,250
Un vicino sta entrando nell'androne.
259
00:19:31,291 --> 00:19:33,333
- Muovetevi.
- Qui.
260
00:19:38,125 --> 00:19:39,708
Fatto.
261
00:19:39,791 --> 00:19:40,791
Prima.
262
00:20:02,333 --> 00:20:04,250
Seconda.
263
00:20:09,916 --> 00:20:11,416
Cameron.
264
00:20:19,916 --> 00:20:21,958
Sei, cinque, sette, otto.
265
00:20:22,041 --> 00:20:23,083
Aperta.
266
00:21:04,041 --> 00:21:05,500
Arriva il segnale?
267
00:21:05,583 --> 00:21:06,875
Arriva.
268
00:21:08,250 --> 00:21:10,708
Ok, mi vedi?
269
00:21:10,791 --> 00:21:11,625
Ti vedo.
270
00:21:11,708 --> 00:21:12,708
Ok.
271
00:22:01,625 --> 00:22:03,583
Le 12 videocamere sono attive. Uscite.
272
00:22:03,666 --> 00:22:05,083
Ci siamo.
273
00:22:10,250 --> 00:22:11,125
Nasconditi.
274
00:22:13,208 --> 00:22:14,708
Cazzo. Arriva qualcuno.
275
00:22:18,333 --> 00:22:19,375
L'allarme, Keila.
276
00:22:33,875 --> 00:22:34,958
Quentin.
277
00:22:39,083 --> 00:22:41,833
Vieni, Milo. Cerchiamo Quentin.
278
00:22:41,916 --> 00:22:43,000
Quentin?
279
00:22:43,083 --> 00:22:45,166
Quentin! Dove sei?
280
00:22:46,500 --> 00:22:47,500
Quentin?
281
00:22:49,750 --> 00:22:51,541
Quentin.
282
00:22:53,041 --> 00:22:54,500
Quentin!
283
00:22:55,750 --> 00:22:56,708
Ssh.
284
00:22:57,333 --> 00:22:59,083
Quentin!
285
00:23:05,625 --> 00:23:06,666
Tranquillo.
286
00:23:10,458 --> 00:23:12,208
Ssh.
287
00:23:13,375 --> 00:23:17,375
Eccoti qua.
Vuoi giocare, birichino?
288
00:23:17,958 --> 00:23:20,333
Vieni. Andiamo, Milo.
289
00:23:22,250 --> 00:23:25,250
- Via! Via!
- Vieni qui. Su, andiamo.
290
00:23:29,208 --> 00:23:30,916
Vieni.
291
00:23:31,000 --> 00:23:32,208
Vieni qui. Vieni qui.
292
00:23:32,791 --> 00:23:34,166
Vieni qui. Andiamo, Milo.
293
00:23:34,250 --> 00:23:35,416
Vieni qui.
294
00:23:36,000 --> 00:23:37,375
{\an8}Andiamo.
295
00:24:07,875 --> 00:24:09,666
È uscito.
296
00:24:21,916 --> 00:24:24,958
Dove vai con quegli stivali,
moschettiera?
297
00:24:30,208 --> 00:24:32,708
Ok. L'uomo è in strada. Potete uscire.
298
00:24:45,958 --> 00:24:46,875
Possiamo parlare?
299
00:24:46,958 --> 00:24:49,291
- Certo, entra.
- No, preferisco stare qui.
300
00:24:49,375 --> 00:24:51,375
Sono tutt'orecchi.
301
00:24:51,458 --> 00:24:53,500
Te l'avrei detto prima,
ma eravamo microfonati.
302
00:24:53,583 --> 00:24:55,583
Quando stavo forzando
la serratura del palazzo
303
00:24:55,666 --> 00:24:57,125
e mi hai toccato il culo,
304
00:24:57,208 --> 00:24:58,708
mi è sembrato esagerato.
305
00:24:58,791 --> 00:25:01,583
Non lo dico perché ho un problema con te.
Non è questo.
306
00:25:01,666 --> 00:25:04,666
Preferirei che avessimo
un rapporto professionale.
307
00:25:04,750 --> 00:25:05,916
Era professionale.
308
00:25:06,000 --> 00:25:09,083
Per aiutarti ad aprirla.
Ma tranquillo, messaggio ricevuto.
309
00:25:09,166 --> 00:25:10,250
Au revoir.
310
00:25:11,791 --> 00:25:15,083
Ho notato anche la cosa dello specchio.
Mi guardavi, mentre mi cambiavo.
311
00:25:15,166 --> 00:25:17,416
Una cosa molto strana. No?
312
00:25:17,500 --> 00:25:20,041
Cercavo di raccogliere
qualche immagine evocativa.
313
00:25:20,125 --> 00:25:24,708
A volte, all'improvviso,
mi sveglio di notte e mi masturbo.
314
00:25:25,208 --> 00:25:27,291
Sai, per conciliare il sonno.
315
00:25:27,375 --> 00:25:29,500
Hanno delle pasticche, in erboristeria.
316
00:25:29,583 --> 00:25:30,666
Ah, sì?
317
00:25:30,750 --> 00:25:32,333
Per l'insonnia, intendo.
318
00:25:32,416 --> 00:25:36,500
Beh, molto bene.
Prendo nota. Hai altro da dirmi?
319
00:25:36,583 --> 00:25:38,750
Non voglio che ci siano malintesi.
320
00:25:39,791 --> 00:25:41,125
Di che malintesi parli?
321
00:25:42,000 --> 00:25:45,041
Tipo una relazione,
o il tentativo di averla.
322
00:25:45,125 --> 00:25:47,208
O un'ipotesi di una possibile relazione.
323
00:25:47,291 --> 00:25:51,583
Certo. Sai qual è stata
la mia ultima relazione?
324
00:25:51,666 --> 00:25:52,875
La prima.
325
00:25:52,958 --> 00:25:57,333
Da allora, quando pomicio con un ragazzo,
vedo solo la sua data di scadenza.
326
00:25:57,416 --> 00:26:01,583
Qui, in fronte. 25 ottobre.
327
00:26:01,666 --> 00:26:04,791
Quindi non preoccuparti,
non ci sarà nessun malinteso.
328
00:26:04,875 --> 00:26:07,458
- Tutto chiarito, allora.
- Tutto chiarito.
329
00:26:07,541 --> 00:26:09,625
Scendi nella lobby e prendi un frullato.
330
00:26:09,708 --> 00:26:12,625
Sei così elegante
con questi occhiali da Harry Potter.
331
00:26:15,000 --> 00:26:18,208
Non sono graduati.
332
00:26:18,291 --> 00:26:20,041
Li porto perché mi fanno fico.
333
00:26:20,541 --> 00:26:22,666
- Un regalo di Berlino.
- Ah, Berlino…
334
00:26:22,750 --> 00:26:24,041
Siamo amici da tanto.
335
00:26:24,125 --> 00:26:27,958
- Qui sono una specie di suo luogotenente.
- E fai tutto quello che ti dice?
336
00:26:28,041 --> 00:26:30,625
Ti ha detto lui di venire da me
a chiarire le cose?
337
00:26:30,708 --> 00:26:32,458
Quanto sei obbediente, vero?
338
00:26:32,541 --> 00:26:36,208
E mi ha chiesto un'altra cosa.
Mi ha detto che devo farti da babysitter.
339
00:26:36,875 --> 00:26:39,916
Sembra che tu abbia
qualche rotella fuori posto.
340
00:26:42,458 --> 00:26:47,291
Quindi cerca di comportarti bene.
O senza frullato ci rimani tu.
341
00:26:52,291 --> 00:26:55,166
Buonanotte, luogotenente.
342
00:27:31,041 --> 00:27:32,166
Qualche novità?
343
00:27:34,208 --> 00:27:36,166
Dormono. Che fai sveglio?
344
00:27:36,250 --> 00:27:38,666
Niente. Non riesco a dormire.
345
00:27:41,125 --> 00:27:42,750
Hai saputo qualcosa di lei?
346
00:27:42,833 --> 00:27:45,375
L'indirizzo del suo avvocato
e il numero del suo conto.
347
00:27:48,458 --> 00:27:52,125
Beh, il terzo divorzio
è più duro del primo,
348
00:27:52,208 --> 00:27:53,708
però devi pensare in positivo.
349
00:27:53,791 --> 00:27:56,125
Magari doveva finire
perché non era la storia giusta.
350
00:27:56,708 --> 00:27:59,000
Io sto da 24 anni con mia moglie,
351
00:27:59,583 --> 00:28:02,541
ma prima di incontrarla
ho avuto due storie di merda.
352
00:28:02,625 --> 00:28:06,375
- L'amore della vita si fa attendere.
- No, per favore, non dire certe cose.
353
00:28:06,458 --> 00:28:09,125
L'amore della vita
è soltanto una menzogna.
354
00:28:09,833 --> 00:28:14,375
E scusa se te lo dico,
ma l'amore si consuma.
355
00:28:14,875 --> 00:28:17,375
L'unica cosa che ha senso è l'inizio.
356
00:28:17,458 --> 00:28:19,708
È quella la parte meravigliosa.
357
00:28:19,791 --> 00:28:21,833
Quando tutte le canzoni ti parlano di lei.
358
00:28:21,916 --> 00:28:26,541
Quando non puoi fare a meno
di raccontarti tutto, mentre siete a cena.
359
00:28:26,625 --> 00:28:29,875
Non puoi fare a meno di sorridere.
360
00:28:29,958 --> 00:28:34,041
No, no, no. L'amore è esattamente
quello che viene dopo questo,
361
00:28:34,125 --> 00:28:35,875
quando finisce l'incantesimo.
362
00:28:35,958 --> 00:28:39,833
Allora potete stare in silenzio a cena
perché sei in pace.
363
00:28:39,916 --> 00:28:42,166
E con uno sguardo vi capite al volo.
364
00:28:42,250 --> 00:28:44,375
Come puoi amare qualcuno
se non lo conosci?
365
00:28:44,458 --> 00:28:46,916
Si vede che non conoscevo bene
la mia terza moglie.
366
00:28:48,625 --> 00:28:53,166
Il mio terzo matrimonio era un inferno,
ma non sono distrutto per questo.
367
00:28:53,250 --> 00:28:57,875
Infatti, sono venuto qui a Parigi
per godermi la pace di essere single, ma…
368
00:29:00,041 --> 00:29:01,291
Alla fine è triste, no?
369
00:29:01,375 --> 00:29:05,583
Stare lì a dormire da solo
in un letto così grande.
370
00:29:05,666 --> 00:29:07,625
Senza fare progetti,
371
00:29:08,583 --> 00:29:11,083
né avere qualcuno
372
00:29:12,666 --> 00:29:15,166
a cui poter pensare
373
00:29:16,708 --> 00:29:18,125
ossessivamente.
374
00:29:25,708 --> 00:29:27,916
L'energia dell'amore.
375
00:29:31,291 --> 00:29:33,041
È questo che mi manca.
376
00:29:37,833 --> 00:29:39,708
Va' a dormire, rimango io.
377
00:29:40,291 --> 00:29:42,291
Faccio un pisolino nel tuo letto e torno.
378
00:29:42,375 --> 00:29:45,125
- E perché devi dormire nel mio letto?
- È un problema?
379
00:29:45,208 --> 00:29:47,875
L'essere umano espelle continuamente
tossine, Damián.
380
00:29:47,958 --> 00:29:50,458
Ma sì, cerume, pelle, odore, sudore.
381
00:29:50,541 --> 00:29:53,208
- E capelli.
- Non sapevo che fossi tanto schizzinoso.
382
00:29:53,291 --> 00:29:56,791
Ma sei scemo? Un letto in comune
in un hotel cinque stelle superior?
383
00:29:56,875 --> 00:29:58,958
Fottiti. Dormo un paio d'ore e torno.
384
00:30:32,291 --> 00:30:34,208
A PROPOSITO DEL PARADISO
385
00:30:40,333 --> 00:30:41,333
ANTOLOGIA POETICA
386
00:32:00,500 --> 00:32:01,541
Bonsoir!
387
00:32:44,000 --> 00:32:47,791
Dunque, ora vorrei
che sentiste cantare un'amica.
388
00:32:49,333 --> 00:32:50,208
Camille.
389
00:32:51,625 --> 00:32:53,166
Passale la chitarra.
390
00:33:48,375 --> 00:33:49,666
È il mio cane.
391
00:35:14,458 --> 00:35:16,000
E, in quel momento,
392
00:35:17,208 --> 00:35:19,750
dopo molte notti insonni…
393
00:35:23,666 --> 00:35:25,416
ho dormito.
394
00:35:37,625 --> 00:35:38,750
Pressiamolo bene.
395
00:35:40,083 --> 00:35:42,625
Ok. Mi passi il martello di gomma,
per favore?
396
00:35:54,250 --> 00:35:55,208
Che cosa fai?
397
00:35:55,291 --> 00:35:56,458
Niente.
398
00:36:03,208 --> 00:36:05,041
Ti ho visto.
399
00:36:06,750 --> 00:36:09,125
Che c'è? Non ti piace
che ti guardino il culo?
400
00:36:09,208 --> 00:36:12,083
Beh, no. In realtà, mi fa un po' schifo.
401
00:36:12,166 --> 00:36:15,750
A me piace essere guardato.
Quando mi spoglio in spiaggia, ad esempio.
402
00:36:15,833 --> 00:36:18,708
Piacere non fa schifo Sai cosa fa schifo?
403
00:36:18,791 --> 00:36:22,041
Quando ti togli la maglia e ti cade
la pancia pelosa sopra la cintura.
404
00:36:24,083 --> 00:36:26,208
E poi ti dico un piccolo segreto.
405
00:36:26,291 --> 00:36:29,291
Ogni volta che esco di casa,
mi spalmo il corpo con l'olio.
406
00:36:29,875 --> 00:36:33,375
Così quando mi spoglio in spiaggia,
ho questo tocco brillante.
407
00:36:33,958 --> 00:36:36,625
Wow. Così rimorchierai di sicuro.
408
00:36:36,708 --> 00:36:38,750
Che problema c'è? Non ti piace scopare?
409
00:36:39,833 --> 00:36:43,416
Eh? E lo chiedi così,
come se fosse un passatempo?
410
00:36:43,500 --> 00:36:45,291
Come la pesca o il tennis?
411
00:36:45,375 --> 00:36:49,458
Beh, sono tutte cose
che o ti piacciono o non ti piacciono.
412
00:36:49,541 --> 00:36:51,125
A me piace moltissimo scopare.
413
00:36:51,708 --> 00:36:53,833
E mi piace specialmente le prime volte,
414
00:36:53,916 --> 00:36:57,500
quando scopri questo e quello,
quelle cosette.
415
00:36:59,541 --> 00:37:01,625
E che cosa sarebbero questo e quello?
416
00:37:01,708 --> 00:37:05,375
Beh, quando conosci una ragazza
immagini delle cose.
417
00:37:05,458 --> 00:37:06,291
È inevitabile.
418
00:37:06,375 --> 00:37:09,791
E in quei momenti ti rendi conto
di che colore ha lo smalto ai piedi,
419
00:37:09,875 --> 00:37:12,416
il tipo di biancheria intima,
se è depilata là sotto…
420
00:37:13,708 --> 00:37:16,541
Sai che i ragazzi come te
sono in via d'estinzione, vero?
421
00:37:16,625 --> 00:37:19,875
Non ti sei accorto che nessuno fa più
battute o apprezzamenti?
422
00:37:19,958 --> 00:37:23,916
Che, per esempio non si dice più:
"Sono dure come il marmo, queste chiappe"?
423
00:37:24,000 --> 00:37:27,333
Va bene, va bene.
Io non dico più niente. Sto zitto.
424
00:37:31,958 --> 00:37:33,583
Ecco fatto.
425
00:37:35,291 --> 00:37:37,291
Hai mai pensato a come sono io là sotto?
426
00:37:37,375 --> 00:37:41,416
Ti ho già detto che, quando conosci
una ragazza, immagini delle cose.
427
00:37:41,500 --> 00:37:44,416
E che cosa hai immaginato di me?
428
00:37:44,500 --> 00:37:48,916
Biancheria intima bianca, di cotone,
un po' sportiva. E non sei depilata.
429
00:37:49,500 --> 00:37:50,916
Va bene, basta così.
430
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
Ma che ti prende?
Che cosa ho detto di male?
431
00:37:54,083 --> 00:37:56,500
Va benissimo essere pelose.
A me piace anche così.
432
00:37:56,583 --> 00:38:00,291
È che ripeti sempre queste cose.
Cose sessuali. Parli di peli e biancheria.
433
00:38:00,375 --> 00:38:03,083
Non ci capiremo mai.
Sei superficiale. Mettiti il casco.
434
00:38:07,750 --> 00:38:09,125
- Sotterrato?
- Sì.
435
00:38:09,208 --> 00:38:10,416
Bene.
436
00:38:10,500 --> 00:38:14,208
Roi, Cameron, limitiamo tutta questa zona
come se avessimo già scavato.
437
00:38:23,875 --> 00:38:26,250
Buongiorno a tutti. Damián. Damián.
438
00:38:28,750 --> 00:38:31,083
E ti presenti a mezzogiorno?
Dove eri finito?
439
00:38:31,166 --> 00:38:33,208
Mah, niente, sono rimasto a dormire.
440
00:38:33,291 --> 00:38:36,041
- Stanotte ho conosciuto una donna.
- Mmh-mmh.
441
00:38:36,125 --> 00:38:38,250
Sì. In un bar pieno di fumo e di gente
442
00:38:38,333 --> 00:38:41,791
che non voleva tornare a casa.
È salita sul palco e ha cantato.
443
00:38:41,875 --> 00:38:42,958
Con un cane.
444
00:38:43,041 --> 00:38:46,791
E io avrei voluto restare a vivere lì
ed essere quel cane.
445
00:38:46,875 --> 00:38:49,541
Devo chiederti un favore.
Devi accompagnarmi.
446
00:38:49,625 --> 00:38:51,708
- Accompagnarti.
- Sì, a parlare con lei.
447
00:38:51,791 --> 00:38:55,083
Hai presente quel momento
in cui sei così affascinato da qualcuna
448
00:38:55,166 --> 00:38:57,791
che vuoi sapere tutto di lei?
Chi è, come parla.
449
00:38:59,250 --> 00:39:00,083
Come ride.
450
00:39:00,166 --> 00:39:03,375
Avresti dovuto vedere
che sorriso, Damián.
451
00:39:03,458 --> 00:39:05,625
Che luce!
452
00:39:05,708 --> 00:39:08,333
Sono tornato in stanza
per darti il cambio, ma non c'eri.
453
00:39:09,083 --> 00:39:12,458
E neanche la sig.ra Polignac,
in nessuna di quelle 12 stanze.
454
00:39:12,541 --> 00:39:15,416
E stavo pensando…
So che ti sembrerà assurdo,
455
00:39:15,500 --> 00:39:18,958
ma non sarà che questa signora
così affascinante è la moglie di Polignac?
456
00:39:19,041 --> 00:39:22,000
Esattamente. Però questo che cosa c'entra?
457
00:39:22,958 --> 00:39:25,041
Abbiamo fra le mani una cosa grossa.
458
00:39:25,125 --> 00:39:27,500
Abbiamo messo su
un cazzo di scavo archeologico.
459
00:39:27,583 --> 00:39:29,791
Stiamo riempiendo
la casa d'aste di quell'uomo
460
00:39:29,875 --> 00:39:31,916
con travi, martelli pneumatici, cingolati…
461
00:39:32,000 --> 00:39:33,791
E ti devo accompagnare a un caffè
462
00:39:33,875 --> 00:39:36,250
con la moglie dell'uomo
che stiamo per rapinare?
463
00:39:39,916 --> 00:39:40,791
Hai ragione.
464
00:39:40,875 --> 00:39:45,583
Ho così tanta voglia di conoscere qualcuno
che ho messo in pericolo il piano.
465
00:39:45,666 --> 00:39:47,500
E ho messo in pericolo tutti voi.
466
00:39:47,583 --> 00:39:51,291
Andrés, ci sono
quattro miliardi di donne al mondo.
467
00:39:51,375 --> 00:39:54,916
Non complicare le cose con la moglie
dell'uomo che stiamo per rapinare.
468
00:39:55,000 --> 00:39:55,875
Pss!
469
00:39:55,958 --> 00:39:57,291
Arriva il prete.
470
00:40:02,250 --> 00:40:06,000
Dottore, qui c'è qualcosa.
E il segnale è abbastanza forte.
471
00:40:12,541 --> 00:40:14,041
Sembra un oggetto di bronzo.
472
00:40:34,000 --> 00:40:35,125
È un calice!
473
00:40:36,541 --> 00:40:39,791
Sembrerebbe bizantino, non trova?
474
00:40:42,083 --> 00:40:44,750
Ci serve più tempo
per gli scavi, padre.
475
00:40:44,833 --> 00:40:48,000
Direi perlomeno tre settimane.
E servono macchinari.
476
00:40:48,083 --> 00:40:51,791
Vado a chiedere uno spazio
dove possiate parcheggiare i furgoni.
477
00:41:02,750 --> 00:41:04,625
E che stiamo aspettando, esattamente?
478
00:41:07,458 --> 00:41:11,166
Ti è mai successo
di vedere una donna in metro o in treno
479
00:41:11,250 --> 00:41:13,791
e di restare
con il desiderio di saperne di più?
480
00:41:13,875 --> 00:41:14,750
Sì, certo.
481
00:41:14,833 --> 00:41:18,250
Beh, a me è successo questo
proprio stanotte. E proprio in quel bar.
482
00:41:18,333 --> 00:41:21,250
Voglio aspettare che torni
e intavolare una conversazione.
483
00:41:21,333 --> 00:41:23,541
Due minuti, eh? Due minuti e basta.
484
00:41:23,625 --> 00:41:25,416
No, macché due minuti.
485
00:41:25,500 --> 00:41:28,291
Molto meglio un'oretta e un caffè,
per conoscersi.
486
00:41:28,375 --> 00:41:30,583
È proprio questa la chiave: due minuti.
487
00:41:31,416 --> 00:41:34,500
Quando qualcuno ti affascina,
ti ossessiona.
488
00:41:34,583 --> 00:41:38,083
E quando sei ossessionato, sei fottuto.
Diventi vulnerabile.
489
00:41:38,166 --> 00:41:41,875
Solo uno in più nella sfilza di fessi
e mentecatti che le girano intorno
490
00:41:41,958 --> 00:41:44,708
cercando di farla ridere
e implorando un appuntamento.
491
00:41:44,791 --> 00:41:46,708
Perciò devi fare il contrario.
492
00:41:46,791 --> 00:41:47,708
E come si fa?
493
00:41:47,791 --> 00:41:52,875
Seguendo una tattica militare:
avanzare, colpire e fuggire.
494
00:41:53,958 --> 00:41:56,333
Avvicinarsi a lei,
avere una breve conversazione
495
00:41:56,416 --> 00:41:58,083
e poi ritirarsi.
496
00:41:58,666 --> 00:42:02,375
Lasciarla sbigottita
perché sei il primo, sicuramente da anni,
497
00:42:02,458 --> 00:42:05,458
che non sta pensando soltanto
a fare l'amore con lei.
498
00:42:05,541 --> 00:42:07,958
Sì. Una tattica intelligente.
499
00:42:08,958 --> 00:42:11,041
Eccola. Arriva.
500
00:42:22,583 --> 00:42:26,000
Roi, entra e salutami come se fossi
un amico che non vedi da anni.
501
00:42:26,083 --> 00:42:28,791
Due minuti d'orologio,
neanche uno in più, ok?
502
00:42:28,875 --> 00:42:29,833
Il libro, il libro!
503
00:42:29,916 --> 00:42:31,250
Dammelo.
504
00:42:37,083 --> 00:42:38,625
Grazie, Bastian.
505
00:42:38,708 --> 00:42:41,333
Vuoi un croissant
e un succo d'arancia?
506
00:42:41,416 --> 00:42:42,750
- Sì, per favore.
- Bene.
507
00:42:42,833 --> 00:42:43,833
Grazie.
508
00:42:49,000 --> 00:42:51,125
- Buongiorno. Cosa prende?
- Buongiorno.
509
00:42:51,208 --> 00:42:52,625
Un macchiato.
510
00:42:52,708 --> 00:42:53,666
- Subito.
- Grazie.
511
00:43:01,541 --> 00:43:04,416
Mi scusi. Lei è Camille?
512
00:43:04,500 --> 00:43:06,625
Sì. Ci conosciamo?
513
00:43:06,708 --> 00:43:08,750
No, no, no. Ehm… No.
514
00:43:08,833 --> 00:43:11,625
- Merci.
- Sono a Parigi in vacanza.
515
00:43:11,708 --> 00:43:12,958
Mi chiamo Simón.
516
00:43:13,041 --> 00:43:18,125
Ho avuto il piacere
di sentirla cantare qui ieri sera.
517
00:43:18,625 --> 00:43:19,958
Mi ha colpito.
518
00:43:20,041 --> 00:43:22,541
Io non sono francese.
519
00:43:22,625 --> 00:43:24,583
- Oh…
- In realtà sono messicana.
520
00:43:24,666 --> 00:43:26,500
- Ah…
- Camila.
521
00:43:27,458 --> 00:43:29,291
Beh, qui mi chiamano Camille.
522
00:43:29,375 --> 00:43:31,833
- Vivo da otto anni a Parigi.
- Ah…
523
00:43:31,916 --> 00:43:34,791
E grazie per quello che ha detto.
524
00:43:34,875 --> 00:43:37,666
Ma non sono una cantante
né niente di simile.
525
00:43:41,500 --> 00:43:43,000
{\an8}A PROPOSITO DEL PARADISO
526
00:43:43,083 --> 00:43:44,125
Le piace Dupond?
527
00:43:45,458 --> 00:43:47,208
Non mi dica che piace anche a lei.
528
00:43:47,791 --> 00:43:50,500
- Merci.
- Beh, lo trovo un po' pesante.
529
00:43:50,583 --> 00:43:52,541
Una rottura!
530
00:43:52,625 --> 00:43:53,708
- Sì.
- Sì, vero?
531
00:43:53,791 --> 00:43:56,333
Infatti lo porto con me
per vedere se riesco a finirlo.
532
00:43:56,416 --> 00:43:58,083
O meglio per vedere se lo perdo.
533
00:44:01,291 --> 00:44:02,875
Poteva venire a salutarmi ieri.
534
00:44:02,958 --> 00:44:04,875
No, no. Non volevo disturbare.
535
00:44:05,416 --> 00:44:08,916
Però sa una cosa?
Mentre lei cantava, stavo lì a rimuginare.
536
00:44:09,000 --> 00:44:12,041
Continuavo a pensare:
"Quale sarà la playlist di questa donna?"
537
00:44:12,125 --> 00:44:15,000
Mi sono venute in mente
almeno 20 o 30 canzoni possibili.
538
00:44:15,791 --> 00:44:19,541
Io non ho Spotify, però ho alcuni dischi.
539
00:44:20,416 --> 00:44:22,500
Vediamo se ne indovina qualcuno.
540
00:44:23,000 --> 00:44:24,791
Non gliene dirò uno, ma due.
541
00:44:25,916 --> 00:44:26,875
E, se indovino,
542
00:44:26,958 --> 00:44:30,291
lei mi porterà in qualche posto
che reputa straordinario.
543
00:44:33,000 --> 00:44:34,125
Per la V…
544
00:44:35,666 --> 00:44:37,000
Vanessa Paradis.
545
00:44:38,375 --> 00:44:39,875
E Vinicius de Moraes.
546
00:44:40,458 --> 00:44:43,583
Bene! Ha indovinato tutti e due, eh?
547
00:44:43,666 --> 00:44:47,375
Ora le voglio dare una buona notizia.
Non deve portarmi da nessuna parte.
548
00:44:47,458 --> 00:44:49,833
Ho un appuntamento
con un amico che non vedo da…
549
00:44:49,916 --> 00:44:51,833
Beh, è appena arrivato.
550
00:44:57,958 --> 00:45:00,541
Quanto tempo! Come va?
551
00:45:00,625 --> 00:45:02,375
- Quanto tempo!
- Già.
552
00:45:03,791 --> 00:45:07,041
- Come stai?
- Eh… Molto bene, eh…
553
00:45:07,125 --> 00:45:08,875
Magari passerò un altro giorno
554
00:45:08,958 --> 00:45:11,708
e avrò l'opportunità
di sentirla cantare ancora.
555
00:45:11,791 --> 00:45:13,416
Va bene. Enchantée.
556
00:45:13,500 --> 00:45:15,291
- Enchanté.
- Si goda Parigi.
557
00:45:15,375 --> 00:45:17,791
Grazie. Io adoro Parigi.
558
00:45:17,875 --> 00:45:19,500
- Ah! Au revoir.
- Au revoir.
559
00:45:19,583 --> 00:45:21,041
- Andiamo.
- Au revoir.
560
00:45:21,125 --> 00:45:23,791
Con calma. Di qua, di qua.
561
00:45:23,875 --> 00:45:26,541
Molto bene. E adesso ci sediamo qui, eh?
562
00:45:27,125 --> 00:45:28,166
Vicino alla porta.
563
00:45:28,250 --> 00:45:32,083
E vediamo se abbiamo seminato bene
il seme dell'interesse. Eh?
564
00:45:35,791 --> 00:45:38,125
- Come facciamo a saperlo?
- È molto semplice.
565
00:45:38,208 --> 00:45:41,083
Se quando esce dalla porta
ci guarda o sorride,
566
00:45:41,166 --> 00:45:42,958
abbiamo fatto bene il nostro lavoro.
567
00:45:43,041 --> 00:45:45,208
No, che fai? Non guardarla.
568
00:45:46,416 --> 00:45:48,125
Ehm, raccontami qualcosa.
569
00:45:48,208 --> 00:45:50,500
- Come sta tua nonna?
- Mia nonna?
570
00:45:50,583 --> 00:45:52,166
- Arriva. La nonna, dai!
- Eh…
571
00:45:52,250 --> 00:45:55,333
Beh, nonna ora sta bene a casa.
572
00:45:55,416 --> 00:45:58,791
Pensa alla casa, come sempre.
E quando passiamo a salutarla diventa…
573
00:46:05,958 --> 00:46:07,166
Cazzo.
574
00:46:07,833 --> 00:46:09,291
Ma che è successo?
575
00:46:09,791 --> 00:46:11,291
Non ci ha neanche guardato.
576
00:46:12,500 --> 00:46:14,583
Beh, sicuramente ci ha visto, però…
577
00:46:15,083 --> 00:46:17,208
Quella donna
è la moglie del sig. Polignac.
578
00:46:17,291 --> 00:46:20,000
Forse non ci hai pensato. Che è sposata.
579
00:46:20,083 --> 00:46:21,416
No. No.
580
00:46:21,500 --> 00:46:23,916
È perché non le ho dato attenzioni, eh?
581
00:46:24,000 --> 00:46:27,708
Perché non mi sono gettato ai suoi piedi
come tutti gli altri uomini.
582
00:46:27,791 --> 00:46:31,333
Magari è così egocentrica
che avrà pensato che siamo una coppia gay.
583
00:46:32,791 --> 00:46:35,833
Ti ha visto fare quel teatrino,
quando sei entrato, cazzo.
584
00:46:35,916 --> 00:46:37,291
Sembrava avessi visto Madonna.
585
00:46:37,375 --> 00:46:40,125
Avevi detto che eravamo amici
che non si vedevano da tanto…
586
00:46:40,208 --> 00:46:42,416
E da dove sono spuntati i tre baci?
587
00:46:42,500 --> 00:46:43,875
Si salutano così in Francia.
588
00:46:43,958 --> 00:46:46,000
Ma tu sei francese? Io sono francese?
589
00:46:46,083 --> 00:46:48,375
È strano che due spagnoli si sbaciucchino.
590
00:46:49,875 --> 00:46:52,541
- Già.
- Abbiamo seminato plutonio.
591
00:46:53,083 --> 00:46:54,833
Abbiamo distrutto questa relazione.
592
00:46:55,375 --> 00:46:58,125
Signore, ha lasciato il libro al bar.
593
00:46:58,208 --> 00:46:59,041
Mmh.
594
00:47:01,583 --> 00:47:03,958
Sembro uno
a cui piace Dupond?
595
00:47:13,166 --> 00:47:15,458
Cameron, comincia a segnare i tunnel.
596
00:47:15,541 --> 00:47:17,250
Della gente non è più uscita da qui.
597
00:47:30,791 --> 00:47:34,583
{\an8}RESTI DEL CIMITERO DEGLI INNOCENTI
DEPOSITATI NELL'APRILE DEL 1786
598
00:47:45,916 --> 00:47:47,083
Di là.
599
00:48:05,958 --> 00:48:06,958
Di là?
600
00:48:08,041 --> 00:48:09,083
No.
601
00:48:11,083 --> 00:48:12,083
Di là.
602
00:48:40,916 --> 00:48:43,500
È… qui.
603
00:48:44,000 --> 00:48:45,250
Esattamente qui.
604
00:48:45,750 --> 00:48:49,333
Scaveremo un tunnel di 14 metri
con una pendenza di 27 gradi,
605
00:48:49,416 --> 00:48:52,916
per accedere al muro di contenimento
del seminterrato della Casa d'Aste.
606
00:49:00,291 --> 00:49:03,166
Dobbiamo scavare
sempre nella direzione del laser.
607
00:49:10,458 --> 00:49:12,250
CAMILLE DURÁN INAUGURA
UN CONVEGNO SULL'ARTE
608
00:49:12,333 --> 00:49:14,416
Sì?
609
00:49:14,500 --> 00:49:16,416
Tesoro, ritardo un po'.
610
00:49:16,500 --> 00:49:18,958
Prendi i miei vestiti
e portameli di sotto,
611
00:49:19,041 --> 00:49:20,875
o tarderemo al concerto.
612
00:49:20,958 --> 00:49:22,291
Quale concerto?
613
00:49:23,333 --> 00:49:25,916
Quello dell'Opéra.
Te l'ho detto tre giorni fa.
614
00:49:26,000 --> 00:49:27,083
Scusami.
615
00:49:27,166 --> 00:49:30,625
L'ho scordato. Ho una cena
all'ambasciata italiana tra 30 minuti.
616
00:49:30,708 --> 00:49:33,250
Sai che ci tengo.
Suonano i miei amici.
617
00:49:35,083 --> 00:49:36,833
Signore. Discussione tra i francesi.
618
00:49:36,916 --> 00:49:39,833
Lui ha dimenticato il concerto all'opera.
Lei è incazzata.
619
00:49:39,916 --> 00:49:42,583
Per una volta
che ti chiedo qualcosa…
620
00:49:42,666 --> 00:49:44,041
Io vengo sempre ai tuoi eventi.
621
00:49:44,125 --> 00:49:47,125
Non posso cambiare il loro protocollo
in questo momento.
622
00:49:47,208 --> 00:49:49,625
Avresti dovuto ricordarmelo stamattina.
623
00:49:49,708 --> 00:49:52,750
Ora sono io che devo ricordarti
gli impegni che hai con me?
624
00:49:52,833 --> 00:49:54,208
Lascia stare.
625
00:49:54,291 --> 00:49:55,791
Vado sola al concerto.
626
00:49:57,291 --> 00:50:00,291
Pretende che gli ricordi i suoi impegni!
Che mentecatto!
627
00:50:04,625 --> 00:50:06,583
Lo smoking. Ho bisogno dello smoking!
628
00:50:06,666 --> 00:50:07,791
Ma dove vai?
629
00:50:07,875 --> 00:50:09,125
All'opera.
630
00:50:10,875 --> 00:50:12,625
Fuori c'è una macchina lustrascarpe.
631
00:50:12,708 --> 00:50:13,791
Presto!
632
00:50:35,375 --> 00:50:36,666
Prof. Vázquez?
633
00:50:37,791 --> 00:50:39,125
Mi dica, padre.
634
00:50:40,833 --> 00:50:45,083
Vi ho portato un po' di bibite fresche
e anche qualcosa da mangiare.
635
00:50:45,166 --> 00:50:46,791
Non doveva disturbarsi.
636
00:50:46,875 --> 00:50:50,541
Beh, volevo anche chiederle un favore.
637
00:50:52,250 --> 00:50:54,625
Potrebbe prestarmi il calice?
638
00:50:55,208 --> 00:50:57,791
Eh… Il calice? Perché?
639
00:50:58,291 --> 00:51:02,708
Beh, sto per fare un viaggio in Spagna
e pensavo di andare alla sua università
640
00:51:02,791 --> 00:51:06,583
e, ovviamente, di farlo vedere al rettore.
641
00:51:07,083 --> 00:51:09,041
Non diamo notizie sugli scavi
642
00:51:09,125 --> 00:51:11,291
finché i lavori non sono
a uno stato più avanzato.
643
00:51:11,375 --> 00:51:14,833
Per tanti motivi,
ma soprattutto per questioni di sicurezza.
644
00:51:15,416 --> 00:51:17,958
Beh, però il rettore deve saperlo.
645
00:51:18,458 --> 00:51:19,375
Mi sembra giusto.
646
00:51:19,458 --> 00:51:23,291
Perché non dovrebbe sapere
che abbiamo qui un calice del IV secolo
647
00:51:23,375 --> 00:51:25,833
e probabilmente
la chiesa più antica di Parigi?
648
00:51:25,916 --> 00:51:27,708
Non mi sembra opportuno, padre.
649
00:51:29,875 --> 00:51:32,875
Capisco che vogliate essere voi
a dargli la notizia,
650
00:51:32,958 --> 00:51:36,875
però questa Chiesa è mia
e quindi gliela darò io.
651
00:51:38,166 --> 00:51:39,916
Dov'è il calice? Ah!
652
00:51:54,375 --> 00:51:57,583
E perché non può portare calice?
653
00:52:04,708 --> 00:52:06,791
È sua chiesa.
654
00:52:08,541 --> 00:52:10,125
È suo calice.
655
00:52:12,000 --> 00:52:13,791
E lui prende!
656
00:52:15,000 --> 00:52:16,958
ATTENTI AL CANE
657
00:52:21,208 --> 00:52:22,666
Grazie, professore.
658
00:52:22,750 --> 00:52:24,750
E adesso vado a fare la valigia.
659
00:52:24,833 --> 00:52:27,750
Devo sbrigarmi, ho il volo alle 20:30.
660
00:52:27,833 --> 00:52:28,916
Arrivederci!
661
00:52:36,541 --> 00:52:38,500
- Damián?
- Il prete ha preso il calice.
662
00:52:38,583 --> 00:52:40,416
Vuole farlo passare per le dogane europee
663
00:52:40,500 --> 00:52:42,583
e mostrarlo al rettore dell'università.
664
00:52:42,666 --> 00:52:45,625
Tra 12 ore avrà scoperto la truffa,
e arriverà la polizia.
665
00:52:56,625 --> 00:53:00,166
Il colpo da maestro
pianificato in mesi di insonnia
666
00:53:00,250 --> 00:53:03,958
e di euforia si stava sgretolando
per la vanità di un sacerdote.
667
00:53:04,041 --> 00:53:07,791
Avrei dovuto essere io a ricordargli
che la superbia è un peccato capitale,
668
00:53:07,875 --> 00:53:10,291
e che questa dimenticanza
porta dritti all'inferno.
669
00:53:10,375 --> 00:53:14,083
Ma lei era dall'altra parte della strada,
e non sapeva che mi aspettava.
670
00:53:14,166 --> 00:53:15,666
Che insieme potevamo costruire
671
00:53:15,750 --> 00:53:18,333
la storia d'amore
più grande di tutti i tempi.
672
00:53:18,416 --> 00:53:23,166
I pianeti si erano allineati per far sì
che fossi io ad accompagnarla all'opera.
673
00:53:23,833 --> 00:53:25,375
E questo era il mio dilemma.
674
00:53:25,458 --> 00:53:28,250
Scegliere una tra le due cose
che muovono il mondo:
675
00:53:28,333 --> 00:53:30,625
il denaro o l'amore.
676
00:53:45,916 --> 00:53:47,208
Ascoltami, Roi.
677
00:53:47,291 --> 00:53:49,500
Devi intercettare quel calice, hai capito?
678
00:53:49,583 --> 00:53:51,833
Fa' tutto quello che devi per recuperarlo,
679
00:53:51,916 --> 00:53:55,041
a costo di appendere il prete
per il collo al bagno dell'aeroporto.
680
00:53:55,125 --> 00:53:56,958
Non tornare senza il calice.
681
00:54:01,916 --> 00:54:05,333
Che differenza fa
se l'amore finisce o si consuma?
682
00:54:05,416 --> 00:54:08,000
Se è l'unica ragione per vivere…
683
00:54:14,666 --> 00:54:17,791
Camille! Camille!
684
00:54:20,625 --> 00:54:23,666
LA CASA DI CARTA
BERLINO