1 00:00:38,833 --> 00:00:41,458 - C'è tutto ciò che mi hai chiesto, credo. - Grazie. 2 00:00:56,083 --> 00:00:58,333 Solo due cose possono trasformare 3 00:00:58,416 --> 00:01:00,666 un giorno di merda in uno meraviglioso. 4 00:01:02,750 --> 00:01:07,041 La prima è l'amore. E, per la verità, non era questo il caso. 5 00:01:08,375 --> 00:01:10,666 La mia terza moglie mi aveva appena lasciato. 6 00:01:15,458 --> 00:01:18,500 La seconda è un bottino di oltre dieci milioni di euro. 7 00:01:18,583 --> 00:01:20,041 Ma non era neanche questo. 8 00:01:20,125 --> 00:01:23,041 Stavamo per rubare il "collegamento" a un colpo molto più grosso. 9 00:01:23,125 --> 00:01:24,541 Una cosa semplicissima. 10 00:01:24,625 --> 00:01:26,250 Ma, se è un giornata storta, 11 00:01:26,333 --> 00:01:30,083 fai mettere in ginocchio un disgraziato e gli punti una pistola alla testa. 12 00:01:36,041 --> 00:01:39,375 Questa è la mia banda, una delle tre con cui ho rubato nella mia vita. 13 00:01:39,458 --> 00:01:42,291 Però questa per me è speciale, quella della mia epoca d'oro. 14 00:01:43,375 --> 00:01:46,291 Quando ancora non immaginavo che mi sarei ammalato 15 00:01:46,375 --> 00:01:49,916 e non ero intrappolato nella Zecca con la vita appesa a un filo. 16 00:01:52,541 --> 00:01:55,708 Lei è Keila. Laurea cum laude in ingegneria elettronica. 17 00:01:55,791 --> 00:01:57,791 Un'eminenza in questo campo. 18 00:01:58,291 --> 00:02:00,125 C'è solo una cosa più grande del suo cervello: 19 00:02:00,208 --> 00:02:01,708 la sua timidezza patologica. 20 00:02:01,791 --> 00:02:03,000 Roi. 21 00:02:03,083 --> 00:02:06,041 Ha un vero talento per aprire serrature e finire in galera. 22 00:02:06,125 --> 00:02:07,250 Soddisfatti, stronzi? 23 00:02:07,333 --> 00:02:10,666 Odiava la sua vita precedente, e ha visto in me il padre mai avuto. 24 00:02:10,750 --> 00:02:13,750 E io, in lui, la lealtà di un cane che salvi dalla strada. 25 00:02:13,833 --> 00:02:15,333 Colpo di fulmine reciproco. 26 00:02:15,833 --> 00:02:16,708 Damián. 27 00:02:16,791 --> 00:02:18,416 Doppio lavoro. 28 00:02:19,166 --> 00:02:23,041 Professore universitario. E mente criminale durante il tempo libero. 29 00:02:23,833 --> 00:02:26,375 Come tutti i geni, abbastanza distratto. 30 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Bruce. 31 00:02:28,083 --> 00:02:29,583 È il nostro tuttofare. 32 00:02:29,666 --> 00:02:33,333 Maneggia qualunque cosa: armi, gru per carichi pesanti e lancia termica. 33 00:02:33,416 --> 00:02:36,750 Scommetteresti che non abbia dieci micron di materia grigia. 34 00:02:39,166 --> 00:02:40,166 Ma perderesti. 35 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 Grazie. 36 00:02:55,125 --> 00:02:57,791 Dunque, vediamo. Il sig. Antonio Vals, per favore? 37 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 Sì, sono io. 38 00:03:03,958 --> 00:03:07,125 Ho qui un ordine di sequestro. Potrebbe venire con me? 39 00:03:13,000 --> 00:03:14,750 Scusi, di che cosa sono accusato? 40 00:03:14,833 --> 00:03:17,041 Ricettazione, occultamento di beni culturali 41 00:03:17,125 --> 00:03:19,708 e contrabbando di reperti antichi. 42 00:03:19,791 --> 00:03:23,291 Deve rispondere per reati punibili con detenzione superiore a nove anni. 43 00:03:28,208 --> 00:03:31,666 Questi non sono poliziotti. Per come si comportano. 44 00:03:36,500 --> 00:03:37,583 Apra questa porta. 45 00:03:58,666 --> 00:03:59,666 Apra quella teca. 46 00:04:01,083 --> 00:04:04,208 Ehi, scusa, tu. Sì, tu. Non sei una poliziotta, vero? 47 00:04:07,458 --> 00:04:09,333 E nemmeno tu. Che succede? 48 00:04:10,416 --> 00:04:11,833 Non scherziamo. 49 00:04:11,916 --> 00:04:14,041 Che sta succedendo qui? 50 00:04:19,375 --> 00:04:21,416 Già si immagina nelle docce del carcere, 51 00:04:21,500 --> 00:04:25,791 che parla di arte etrusca con i detenuti. Con una piccola saponetta in mano. 52 00:04:28,333 --> 00:04:31,250 Beh, le do una buona notizia: non sono un poliziotto. 53 00:04:32,125 --> 00:04:36,375 Però, in cambio della mancata denuncia, mi porto via questa coppetta. 54 00:04:39,500 --> 00:04:40,958 E sarà il nostro segreto. 55 00:04:41,041 --> 00:04:42,875 Esigo di parlare con chi comanda. 56 00:04:42,958 --> 00:04:44,791 - Si sieda. - No, non mi tocchi. 57 00:04:44,875 --> 00:04:47,958 Mostri il distintivo e mi dia la matricola. Chi è al comando? 58 00:04:48,041 --> 00:04:49,583 Chi è che sta alzando la voce? 59 00:04:49,666 --> 00:04:50,875 Ah! Io! 60 00:04:52,125 --> 00:04:55,000 Che state facendo? Non avete diritto di entrare qui. 61 00:04:55,083 --> 00:04:57,708 Conosco il commissario Morán. Voglio parlare con lui. 62 00:04:57,791 --> 00:05:02,041 Va bene, va bene. Tiri fuori il cellulare e parliamo entrambi con lui, in vivavoce. 63 00:05:02,791 --> 00:05:03,791 Certo. 64 00:05:04,333 --> 00:05:05,791 Lo metta sul tavolo. 65 00:05:07,166 --> 00:05:08,375 Lo sblocco io. 66 00:05:19,375 --> 00:05:21,666 Niente. Non c'è copertura. 67 00:05:21,750 --> 00:05:23,708 Voleva vedere il distintivo, vero? 68 00:05:25,875 --> 00:05:28,250 Eccolo qui. Beretta nove millimetri. 69 00:05:28,333 --> 00:05:32,291 Qui ho un altro distintivo: Parabellum, otto proiettili. 70 00:05:32,375 --> 00:05:34,458 Vuole che le mostri altri distintivi? 71 00:05:34,541 --> 00:05:36,625 No. Non è necessario, signore. 72 00:05:45,875 --> 00:05:49,541 I cimiteri sono pieni di imbecilli che hanno scelto una brutta giornata 73 00:05:49,625 --> 00:05:50,541 per fare gli eroi. 74 00:05:50,625 --> 00:05:54,375 E se per caso avete la tentazione di denunciare questa eccitante cena… 75 00:05:54,458 --> 00:05:57,708 Prego, tirate fuori i documenti. Così sapremo dove abitate. 76 00:05:58,500 --> 00:05:59,625 Andiamo. 77 00:06:01,541 --> 00:06:02,458 Mmh… 78 00:06:03,166 --> 00:06:04,750 Tu ovviamente vieni con noi. 79 00:06:07,541 --> 00:06:11,375 - Ora inizia a girarti la testa, eh? - No! 80 00:06:11,458 --> 00:06:14,125 Lo senti? Lo senti o no, il nodo allo stomaco? 81 00:06:14,208 --> 00:06:15,375 Eh? La bocca secca… 82 00:06:15,458 --> 00:06:16,375 Sì. 83 00:06:16,458 --> 00:06:19,208 Dovevi pensarci prima di trattarmi come una merda lì dentro 84 00:06:19,291 --> 00:06:21,416 per fare l'eroe davanti a chi? A tua moglie? 85 00:06:21,500 --> 00:06:23,750 - No. - No? E a chi? 86 00:06:26,083 --> 00:06:27,416 Alla tua ragazza? 87 00:06:27,500 --> 00:06:30,333 Non volevo alzare la voce, mi sono innervosito. Giuro… 88 00:06:30,416 --> 00:06:32,250 Quanto tempo è che la conosci? 89 00:06:32,333 --> 00:06:34,583 Un paio di mesi. 90 00:06:35,833 --> 00:06:38,708 Ma insomma, ti sei reso conto di quello che hai fatto? 91 00:06:39,708 --> 00:06:40,708 No. 92 00:06:40,791 --> 00:06:45,000 Questa è la grandezza dell'amore. Tira fuori il meglio di noi. 93 00:06:45,083 --> 00:06:48,166 Persino di un verme come te, che ora supplica in ginocchio. 94 00:06:48,250 --> 00:06:50,625 E poco fa era un eroe che mi urlava in faccia. 95 00:06:53,791 --> 00:06:56,708 Però l'amore finisce, imbecille. 96 00:07:02,416 --> 00:07:03,458 L'amore finisce. 97 00:07:07,083 --> 00:07:09,291 E non vale la pena morire per amore. 98 00:07:33,666 --> 00:07:35,916 LA CASA DI CARTA BERLINO 99 00:08:36,916 --> 00:08:37,958 {\an8}NON DISTURBARE 100 00:08:41,208 --> 00:08:43,291 Abbiamo una nuova ragazza nella banda. 101 00:08:46,041 --> 00:08:49,333 Dovevamo essere in cinque. Che sa fare?Che sai fare? 102 00:08:49,416 --> 00:08:53,083 Niente. Guarda e sta zitta. Una specie di stage sul furto. 103 00:08:53,166 --> 00:08:55,958 Lei è… Scusa, che nome avevi scelto? 104 00:08:56,541 --> 00:08:57,833 Cameron. 105 00:08:57,916 --> 00:08:59,083 {\an8}Cameron. 106 00:09:00,041 --> 00:09:03,333 Guida al limite, vive al limite ed è adrenalina pura. 107 00:09:03,416 --> 00:09:06,916 Però non è con noi per nessuna di queste abilità. 108 00:09:07,000 --> 00:09:09,125 Ma per qualcosa di molto più doloroso. 109 00:09:10,458 --> 00:09:13,166 Ti puoi sedere con i tuoi nuovi compagni, per favore? 110 00:09:14,541 --> 00:09:18,416 Vi chiederete cosa ci facciamo in questo meraviglioso hotel di Parigi. 111 00:09:18,500 --> 00:09:21,625 Cosa progettiamo… 112 00:09:21,708 --> 00:09:23,166 NON GUARDARMI 113 00:09:31,291 --> 00:09:34,125 Va bene, siamo qui per studiare un colpo 114 00:09:34,208 --> 00:09:36,250 che metterà sotto scacco l'Europa. 115 00:09:36,333 --> 00:09:39,708 È iniziato tutto dieci giorni fa a Madrid col furto di questo oggetto: 116 00:09:39,791 --> 00:09:41,791 un calice del IV secolo. 117 00:09:41,875 --> 00:09:45,791 Un tesoro dell'arte sacra francese. Così com'è, vale 40.000 euro. 118 00:09:45,875 --> 00:09:49,541 Però adesso faremo in modo che arrivi a 44 milioni. 119 00:09:49,625 --> 00:09:51,000 Damián? 120 00:09:59,125 --> 00:10:02,666 È il nostro passaporto per rubare questi 44 milioni in gioielli. 121 00:10:02,750 --> 00:10:05,041 Sarà il nostro grande numero di illusionismo. 122 00:10:05,125 --> 00:10:07,666 Come trasformare questo calice in 63 gioielli 123 00:10:07,750 --> 00:10:11,916 delle famiglie reali europee, che al momento sono sparsi in 34 città: 124 00:10:12,000 --> 00:10:15,750 Zurigo, Vienna, Milano, San Pietroburgo… 125 00:10:15,833 --> 00:10:19,458 Beh, ci porterà via un po' di tempo rubare in 34 città. 126 00:10:20,041 --> 00:10:21,833 In realtà basterà una sola sera. 127 00:10:21,916 --> 00:10:25,500 Però prima invecchiamo questa reliquia di bronzo 128 00:10:25,583 --> 00:10:27,166 con del cloruro di ammonio. 129 00:10:40,791 --> 00:10:42,666 Padre Toureaux. 130 00:10:42,750 --> 00:10:46,333 Sono il dr. Santana dell'Università Politecnica di Salamanca. 131 00:10:46,416 --> 00:10:49,333 Il prof. Vazquez, esperto in arte religiosa. 132 00:10:49,833 --> 00:10:53,333 Loro sono i tecnici del georadar e degli scavi. 133 00:10:53,416 --> 00:10:55,708 Encantado, è un grandissimo piacere. 134 00:10:55,791 --> 00:10:58,541 - Parla spagnolo? - Mia madre è spagnola. 135 00:10:58,625 --> 00:10:59,666 Ah, che meraviglia. 136 00:10:59,750 --> 00:11:02,875 - So chi siete. Vi ho cercato su Internet. - Mmh… 137 00:11:02,958 --> 00:11:06,833 Beh, avrà visto gli oltre 650 riferimenti che ho introdotto in rete 138 00:11:06,916 --> 00:11:08,541 sul nostro lavoro archeologico. 139 00:11:08,625 --> 00:11:10,250 Scavi, libri fuori catalogo, 140 00:11:10,333 --> 00:11:13,416 articoli su riviste scientifiche, scoperte e riconoscimenti. 141 00:11:14,083 --> 00:11:16,916 - Accomodatevi. Prego, signori. - Con molto piacere. 142 00:11:18,958 --> 00:11:22,541 Buongiorno, ragazzi. Lavoro straordinario. 143 00:11:22,625 --> 00:11:25,500 Ma potete lasciarci da soli un attimo, per favore? 144 00:11:26,250 --> 00:11:28,916 Aiutiamo gli ex detenuti a reintegrarsi. 145 00:11:29,000 --> 00:11:30,791 Sono in semilibertà. 146 00:11:30,875 --> 00:11:34,875 Qui diamo loro un lavoro con cui affrontare una seconda opportunità 147 00:11:34,958 --> 00:11:36,291 nella società. 148 00:11:38,458 --> 00:11:41,458 - Iniziativa meravigliosa. - E molto misericordiosa, padre. 149 00:11:42,458 --> 00:11:45,500 Abbiamo scoperto negli archivi della cattedrale di Santiago 150 00:11:45,583 --> 00:11:49,625 dei riferimenti documentali su un'antica chiesa situata proprio qui. 151 00:11:49,708 --> 00:11:52,375 Questo riferimento descritto dai pellegrini si ripete 152 00:11:52,458 --> 00:11:54,375 in un codice dei Benedettini. 153 00:11:54,458 --> 00:11:56,583 Tra documenti e parole in latino lo stordiremo. 154 00:11:56,666 --> 00:11:58,125 Non avrà il tempo di pensare. 155 00:11:59,416 --> 00:12:01,625 E nel Codice della Collegiata di Saint-Martin-des-Champs. 156 00:12:01,708 --> 00:12:04,875 Qui, dove dice: "Agnus Dei, qui tollis peccata mundi". 157 00:12:08,666 --> 00:12:10,125 Però non capisco. 158 00:12:10,208 --> 00:12:12,500 Questo codice risale al V secolo, 159 00:12:12,583 --> 00:12:15,708 mentre la mia chiesa è stata edificata nel 1240. 160 00:12:15,791 --> 00:12:17,958 Se le nostre ricerche sono corrette, 161 00:12:18,041 --> 00:12:21,541 la chiesa più antica di Parigi non sarebbe l'abbazia di St-Germain-des-Prés, 162 00:12:23,041 --> 00:12:25,000 ma quella che c'è qui. Qui sotto. 163 00:12:25,083 --> 00:12:28,416 E che succede se a un prete innamorato della sua chiesa 164 00:12:28,500 --> 00:12:32,875 viene detto che potrebbe avere un tesoro di valore incalcolabile sotto i piedi? 165 00:12:33,375 --> 00:12:35,333 Che si eccita come un cane in calore. 166 00:12:44,416 --> 00:12:48,791 Perché non scendiamo nella cripta col georadar, visto che l'avete portato. 167 00:12:48,875 --> 00:12:50,250 Che cosa ne pensate? 168 00:13:17,750 --> 00:13:18,833 Aspetta. 169 00:13:21,541 --> 00:13:23,583 Il georadar indica delle fondamenta. 170 00:13:24,666 --> 00:13:27,083 Il vantaggio del georadar è che, per quanto lo si guardi, 171 00:13:27,166 --> 00:13:30,333 non si capisce niente di ciò che appare sullo schermo. 172 00:13:30,416 --> 00:13:32,166 A cinque metri di profondità. 173 00:13:32,250 --> 00:13:36,541 Quindi padre Toureaux ci guarderà cercando indizi per capire cosa succede. 174 00:13:36,625 --> 00:13:39,625 E vedrà i nostri occhietti luccicanti, l'emozione contenuta. 175 00:13:40,583 --> 00:13:43,250 E capirà che è di fronte a un momento storico. 176 00:13:43,333 --> 00:13:45,041 Sembrano pietre da taglio. 177 00:13:45,875 --> 00:13:47,958 E questo un arco a tutto sesto. 178 00:13:48,625 --> 00:13:51,458 E poi, proprio quando avrà l'acquolina in bocca… 179 00:13:54,000 --> 00:13:55,125 Gli rovineremo la festa. 180 00:13:56,000 --> 00:13:57,041 Non è chiaro. 181 00:13:57,625 --> 00:13:59,208 Che cos'è che non è chiaro? 182 00:13:59,291 --> 00:14:01,208 Il georadar ha rilevato dei resti, 183 00:14:01,291 --> 00:14:03,166 ma non vuol dire che ci sia una costruzione. 184 00:14:03,250 --> 00:14:05,833 Servono ulteriori prove per organizzare uno scavo. 185 00:14:05,916 --> 00:14:08,750 Dobbiamo far sì che abbia una fiducia assoluta. 186 00:14:08,833 --> 00:14:11,333 Non possiamo organizzare un finto scavo archeologico 187 00:14:11,416 --> 00:14:13,416 facendo leva solo sull'entusiasmo. 188 00:14:13,500 --> 00:14:15,750 Per questo serve qualcosa di tangibile. 189 00:14:17,791 --> 00:14:21,083 Perché organizziamo un finto scavo archeologico in una cripta? 190 00:14:21,166 --> 00:14:25,041 Perché questa cripta ha un accesso nascosto… 191 00:14:25,125 --> 00:14:26,625 Alle catacombe di Parigi. 192 00:14:26,708 --> 00:14:29,416 Trecento km di tunnel, a 20 metri sotto terra, 193 00:14:29,500 --> 00:14:31,083 per accedere a tutta la città. 194 00:14:31,166 --> 00:14:32,208 CATACOMBE 195 00:14:34,416 --> 00:14:35,250 Il nostro… 196 00:14:35,333 --> 00:14:36,208 PARIGI 197 00:14:36,291 --> 00:14:40,250 …obiettivo sarà arrivare esattamente… 198 00:14:43,125 --> 00:14:44,125 qui. 199 00:14:45,125 --> 00:14:46,625 A 45 metri dalla cripta. 200 00:14:46,708 --> 00:14:50,875 Dove tutte quelle famiglie aristocratiche europee avranno inviato i loro gioielli. 201 00:14:50,958 --> 00:14:53,666 In modo che zio Berlino se li porti a casa. 202 00:14:53,750 --> 00:14:56,208 - Che c'è lì? Il caveau di una banca? - No. 203 00:14:56,291 --> 00:14:58,166 - Un museo? - No… 204 00:14:59,000 --> 00:15:02,625 Lì c'è la casa d'aste più importante di tutta Parigi. 205 00:15:03,708 --> 00:15:05,875 Ehm, c'è soltanto un problema. 206 00:15:05,958 --> 00:15:07,500 Un problema? 207 00:15:07,583 --> 00:15:10,041 I gioielli non saranno inviati tutti insieme. 208 00:15:10,125 --> 00:15:13,333 Arriveranno a poco a poco, da queste 34 città. 209 00:15:13,416 --> 00:15:16,958 Un momento. Quindi, come facciamo a rubarli in una sola sera? 210 00:15:17,458 --> 00:15:19,958 Scoprendo quando arriverà l'ultimo invio. 211 00:15:20,041 --> 00:15:23,333 Per questo siamo qui. In questo hotel. 212 00:15:23,958 --> 00:15:26,041 Lì di fronte vive Monsieur Polignac. 213 00:15:26,125 --> 00:15:30,750 È il direttore della casa d'aste. Solo lui conosce la data e l'ora precise. 214 00:15:34,333 --> 00:15:36,875 - Un'altra pettinatura? - Sto bene così. 215 00:15:36,958 --> 00:15:40,208 - Sicura? - Sì. 216 00:15:40,291 --> 00:15:42,416 Perché ci vestiamo come per un matrimonio? 217 00:15:42,500 --> 00:15:45,333 Keila. Molti ladri hanno la stupida abitudine 218 00:15:45,416 --> 00:15:48,125 di vestirsi da ladri, o magari con vestiti comodi. 219 00:15:48,208 --> 00:15:51,333 Come quelli che si mettono la tuta per viaggiare in aereo. 220 00:15:51,416 --> 00:15:54,833 Però, se devi scassinare una serratura 221 00:15:54,916 --> 00:15:56,833 in un quartiere nobile di Parigi, 222 00:15:56,916 --> 00:15:58,916 è meglio andare vestiti eleganti. 223 00:16:00,000 --> 00:16:01,250 Non ti pare? 224 00:16:04,000 --> 00:16:07,250 E con questa torta, chi penserebbe che siete ladri? 225 00:16:17,625 --> 00:16:20,041 Senti, Roi. 226 00:16:21,083 --> 00:16:25,125 Ti sorprenderà che ti dica questo, ma perfino in amore ci sono limiti. 227 00:16:26,000 --> 00:16:30,916 Ti ho visto lì, ho visto gli occhietti luccicanti con Cameron. 228 00:16:31,000 --> 00:16:35,708 No, per niente. Era lei che mi guardava, io mi sono allontanato. 229 00:16:35,791 --> 00:16:39,750 Perfetto. Se ti guarda, ti allontani. Bravo, hai capito alla perfezione. 230 00:16:40,250 --> 00:16:41,666 Mmh. Bene. 231 00:16:42,875 --> 00:16:46,166 Vedrai. Quella ragazza ha alle spalle un'infinità di drammi 232 00:16:46,250 --> 00:16:47,625 di cui non parliamo ora. 233 00:16:47,708 --> 00:16:51,541 Tra i quali un ricovero in una struttura psichiatrica. 234 00:16:52,791 --> 00:16:57,083 Dato che non sono molto bravo a fare il padre, lo farai tu. 235 00:16:57,166 --> 00:16:59,041 Prenditi cura di lei. 236 00:16:59,541 --> 00:17:01,500 Però senza occhiatine ai suoi tatuaggi. 237 00:17:01,583 --> 00:17:05,458 E mantenendo una prudente distanza di rispetto. 238 00:17:06,041 --> 00:17:08,625 Capisci quello che voglio dire? 239 00:17:11,541 --> 00:17:12,416 Sissignore. 240 00:17:12,916 --> 00:17:14,166 Molto bene. 241 00:17:20,041 --> 00:17:21,041 Attenzione. 242 00:17:22,083 --> 00:17:24,666 Stanno uscendo di casa. Bisogna muoversi. 243 00:17:25,291 --> 00:17:28,458 Bruce, seguili, in caso tornino. 244 00:17:36,291 --> 00:17:39,625 Siete troppo tesi. 245 00:17:39,708 --> 00:17:43,500 Siete una coppia che va a una festa a casa di un amico, non a un funerale. 246 00:18:00,583 --> 00:18:02,708 Mi stai troppo addosso. Non ci arrivo. 247 00:18:02,791 --> 00:18:04,250 Ti copro. Ci sono due persone. 248 00:18:06,250 --> 00:18:09,375 Beh, non ci arrivo. 249 00:18:10,958 --> 00:18:14,750 Sto cercando di infilare un grimaldello in un buco di 11 millimetri. 250 00:18:16,416 --> 00:18:17,666 Che cazzo fai? 251 00:18:17,750 --> 00:18:19,083 Guarda se ora ci arrivi. 252 00:18:25,291 --> 00:18:26,541 NESSUN SEGNALE 253 00:18:28,708 --> 00:18:29,958 Porta aperta. 254 00:18:30,041 --> 00:18:31,125 Keila, tocca a te. 255 00:18:40,500 --> 00:18:42,583 - Bonjour. - Bonjour. 256 00:18:50,541 --> 00:18:51,875 Roi, controlla le scale. 257 00:19:07,666 --> 00:19:09,083 Ci sono tre serrature. 258 00:19:26,166 --> 00:19:28,250 Un vicino sta entrando nell'androne. 259 00:19:31,291 --> 00:19:33,333 - Muovetevi. - Qui. 260 00:19:38,125 --> 00:19:39,708 Fatto. 261 00:19:39,791 --> 00:19:40,791 Prima. 262 00:20:02,333 --> 00:20:04,250 Seconda. 263 00:20:09,916 --> 00:20:11,416 Cameron. 264 00:20:19,916 --> 00:20:21,958 Sei, cinque, sette, otto. 265 00:20:22,041 --> 00:20:23,083 Aperta. 266 00:21:04,041 --> 00:21:05,500 Arriva il segnale? 267 00:21:05,583 --> 00:21:06,875 Arriva. 268 00:21:08,250 --> 00:21:10,708 Ok, mi vedi? 269 00:21:10,791 --> 00:21:11,625 Ti vedo. 270 00:21:11,708 --> 00:21:12,708 Ok. 271 00:22:01,625 --> 00:22:03,583 Le 12 videocamere sono attive. Uscite. 272 00:22:03,666 --> 00:22:05,083 Ci siamo. 273 00:22:10,250 --> 00:22:11,125 Nasconditi. 274 00:22:13,208 --> 00:22:14,708 Cazzo. Arriva qualcuno. 275 00:22:18,333 --> 00:22:19,375 L'allarme, Keila. 276 00:22:33,875 --> 00:22:34,958 Quentin. 277 00:22:39,083 --> 00:22:41,833 Vieni, Milo. Cerchiamo Quentin. 278 00:22:41,916 --> 00:22:43,000 Quentin? 279 00:22:43,083 --> 00:22:45,166 Quentin! Dove sei? 280 00:22:46,500 --> 00:22:47,500 Quentin? 281 00:22:49,750 --> 00:22:51,541 Quentin. 282 00:22:53,041 --> 00:22:54,500 Quentin! 283 00:22:55,750 --> 00:22:56,708 Ssh. 284 00:22:57,333 --> 00:22:59,083 Quentin! 285 00:23:05,625 --> 00:23:06,666 Tranquillo. 286 00:23:10,458 --> 00:23:12,208 Ssh. 287 00:23:13,375 --> 00:23:17,375 Eccoti qua. Vuoi giocare, birichino? 288 00:23:17,958 --> 00:23:20,333 Vieni. Andiamo, Milo. 289 00:23:22,250 --> 00:23:25,250 - Via! Via! - Vieni qui. Su, andiamo. 290 00:23:29,208 --> 00:23:30,916 Vieni. 291 00:23:31,000 --> 00:23:32,208 Vieni qui. Vieni qui. 292 00:23:32,791 --> 00:23:34,166 Vieni qui. Andiamo, Milo. 293 00:23:34,250 --> 00:23:35,416 Vieni qui. 294 00:23:36,000 --> 00:23:37,375 {\an8}Andiamo. 295 00:24:07,875 --> 00:24:09,666 È uscito. 296 00:24:21,916 --> 00:24:24,958 Dove vai con quegli stivali, moschettiera? 297 00:24:30,208 --> 00:24:32,708 Ok. L'uomo è in strada. Potete uscire. 298 00:24:45,958 --> 00:24:46,875 Possiamo parlare? 299 00:24:46,958 --> 00:24:49,291 - Certo, entra. - No, preferisco stare qui. 300 00:24:49,375 --> 00:24:51,375 Sono tutt'orecchi. 301 00:24:51,458 --> 00:24:53,500 Te l'avrei detto prima, ma eravamo microfonati. 302 00:24:53,583 --> 00:24:55,583 Quando stavo forzando la serratura del palazzo 303 00:24:55,666 --> 00:24:57,125 e mi hai toccato il culo, 304 00:24:57,208 --> 00:24:58,708 mi è sembrato esagerato. 305 00:24:58,791 --> 00:25:01,583 Non lo dico perché ho un problema con te. Non è questo. 306 00:25:01,666 --> 00:25:04,666 Preferirei che avessimo un rapporto professionale. 307 00:25:04,750 --> 00:25:05,916 Era professionale. 308 00:25:06,000 --> 00:25:09,083 Per aiutarti ad aprirla. Ma tranquillo, messaggio ricevuto. 309 00:25:09,166 --> 00:25:10,250 Au revoir. 310 00:25:11,791 --> 00:25:15,083 Ho notato anche la cosa dello specchio. Mi guardavi, mentre mi cambiavo. 311 00:25:15,166 --> 00:25:17,416 Una cosa molto strana. No? 312 00:25:17,500 --> 00:25:20,041 Cercavo di raccogliere qualche immagine evocativa. 313 00:25:20,125 --> 00:25:24,708 A volte, all'improvviso, mi sveglio di notte e mi masturbo. 314 00:25:25,208 --> 00:25:27,291 Sai, per conciliare il sonno. 315 00:25:27,375 --> 00:25:29,500 Hanno delle pasticche, in erboristeria. 316 00:25:29,583 --> 00:25:30,666 Ah, sì? 317 00:25:30,750 --> 00:25:32,333 Per l'insonnia, intendo. 318 00:25:32,416 --> 00:25:36,500 Beh, molto bene. Prendo nota. Hai altro da dirmi? 319 00:25:36,583 --> 00:25:38,750 Non voglio che ci siano malintesi. 320 00:25:39,791 --> 00:25:41,125 Di che malintesi parli? 321 00:25:42,000 --> 00:25:45,041 Tipo una relazione, o il tentativo di averla. 322 00:25:45,125 --> 00:25:47,208 O un'ipotesi di una possibile relazione. 323 00:25:47,291 --> 00:25:51,583 Certo. Sai qual è stata la mia ultima relazione? 324 00:25:51,666 --> 00:25:52,875 La prima. 325 00:25:52,958 --> 00:25:57,333 Da allora, quando pomicio con un ragazzo, vedo solo la sua data di scadenza. 326 00:25:57,416 --> 00:26:01,583 Qui, in fronte. 25 ottobre. 327 00:26:01,666 --> 00:26:04,791 Quindi non preoccuparti, non ci sarà nessun malinteso. 328 00:26:04,875 --> 00:26:07,458 - Tutto chiarito, allora. - Tutto chiarito. 329 00:26:07,541 --> 00:26:09,625 Scendi nella lobby e prendi un frullato. 330 00:26:09,708 --> 00:26:12,625 Sei così elegante con questi occhiali da Harry Potter. 331 00:26:15,000 --> 00:26:18,208 Non sono graduati. 332 00:26:18,291 --> 00:26:20,041 Li porto perché mi fanno fico. 333 00:26:20,541 --> 00:26:22,666 - Un regalo di Berlino. - Ah, Berlino… 334 00:26:22,750 --> 00:26:24,041 Siamo amici da tanto. 335 00:26:24,125 --> 00:26:27,958 - Qui sono una specie di suo luogotenente. - E fai tutto quello che ti dice? 336 00:26:28,041 --> 00:26:30,625 Ti ha detto lui di venire da me a chiarire le cose? 337 00:26:30,708 --> 00:26:32,458 Quanto sei obbediente, vero? 338 00:26:32,541 --> 00:26:36,208 E mi ha chiesto un'altra cosa. Mi ha detto che devo farti da babysitter. 339 00:26:36,875 --> 00:26:39,916 Sembra che tu abbia qualche rotella fuori posto. 340 00:26:42,458 --> 00:26:47,291 Quindi cerca di comportarti bene. O senza frullato ci rimani tu. 341 00:26:52,291 --> 00:26:55,166 Buonanotte, luogotenente. 342 00:27:31,041 --> 00:27:32,166 Qualche novità? 343 00:27:34,208 --> 00:27:36,166 Dormono. Che fai sveglio? 344 00:27:36,250 --> 00:27:38,666 Niente. Non riesco a dormire. 345 00:27:41,125 --> 00:27:42,750 Hai saputo qualcosa di lei? 346 00:27:42,833 --> 00:27:45,375 L'indirizzo del suo avvocato e il numero del suo conto. 347 00:27:48,458 --> 00:27:52,125 Beh, il terzo divorzio è più duro del primo, 348 00:27:52,208 --> 00:27:53,708 però devi pensare in positivo. 349 00:27:53,791 --> 00:27:56,125 Magari doveva finire perché non era la storia giusta. 350 00:27:56,708 --> 00:27:59,000 Io sto da 24 anni con mia moglie, 351 00:27:59,583 --> 00:28:02,541 ma prima di incontrarla ho avuto due storie di merda. 352 00:28:02,625 --> 00:28:06,375 - L'amore della vita si fa attendere. - No, per favore, non dire certe cose. 353 00:28:06,458 --> 00:28:09,125 L'amore della vita è soltanto una menzogna. 354 00:28:09,833 --> 00:28:14,375 E scusa se te lo dico, ma l'amore si consuma. 355 00:28:14,875 --> 00:28:17,375 L'unica cosa che ha senso è l'inizio. 356 00:28:17,458 --> 00:28:19,708 È quella la parte meravigliosa. 357 00:28:19,791 --> 00:28:21,833 Quando tutte le canzoni ti parlano di lei. 358 00:28:21,916 --> 00:28:26,541 Quando non puoi fare a meno di raccontarti tutto, mentre siete a cena. 359 00:28:26,625 --> 00:28:29,875 Non puoi fare a meno di sorridere. 360 00:28:29,958 --> 00:28:34,041 No, no, no. L'amore è esattamente quello che viene dopo questo, 361 00:28:34,125 --> 00:28:35,875 quando finisce l'incantesimo. 362 00:28:35,958 --> 00:28:39,833 Allora potete stare in silenzio a cena perché sei in pace. 363 00:28:39,916 --> 00:28:42,166 E con uno sguardo vi capite al volo. 364 00:28:42,250 --> 00:28:44,375 Come puoi amare qualcuno se non lo conosci? 365 00:28:44,458 --> 00:28:46,916 Si vede che non conoscevo bene la mia terza moglie. 366 00:28:48,625 --> 00:28:53,166 Il mio terzo matrimonio era un inferno, ma non sono distrutto per questo. 367 00:28:53,250 --> 00:28:57,875 Infatti, sono venuto qui a Parigi per godermi la pace di essere single, ma… 368 00:29:00,041 --> 00:29:01,291 Alla fine è triste, no? 369 00:29:01,375 --> 00:29:05,583 Stare lì a dormire da solo in un letto così grande. 370 00:29:05,666 --> 00:29:07,625 Senza fare progetti, 371 00:29:08,583 --> 00:29:11,083 né avere qualcuno 372 00:29:12,666 --> 00:29:15,166 a cui poter pensare 373 00:29:16,708 --> 00:29:18,125 ossessivamente. 374 00:29:25,708 --> 00:29:27,916 L'energia dell'amore. 375 00:29:31,291 --> 00:29:33,041 È questo che mi manca. 376 00:29:37,833 --> 00:29:39,708 Va' a dormire, rimango io. 377 00:29:40,291 --> 00:29:42,291 Faccio un pisolino nel tuo letto e torno. 378 00:29:42,375 --> 00:29:45,125 - E perché devi dormire nel mio letto? - È un problema? 379 00:29:45,208 --> 00:29:47,875 L'essere umano espelle continuamente tossine, Damián. 380 00:29:47,958 --> 00:29:50,458 Ma sì, cerume, pelle, odore, sudore. 381 00:29:50,541 --> 00:29:53,208 - E capelli. - Non sapevo che fossi tanto schizzinoso. 382 00:29:53,291 --> 00:29:56,791 Ma sei scemo? Un letto in comune in un hotel cinque stelle superior? 383 00:29:56,875 --> 00:29:58,958 Fottiti. Dormo un paio d'ore e torno. 384 00:30:32,291 --> 00:30:34,208 A PROPOSITO DEL PARADISO 385 00:30:40,333 --> 00:30:41,333 ANTOLOGIA POETICA 386 00:32:00,500 --> 00:32:01,541 Bonsoir! 387 00:32:44,000 --> 00:32:47,791 Dunque, ora vorrei che sentiste cantare un'amica. 388 00:32:49,333 --> 00:32:50,208 Camille. 389 00:32:51,625 --> 00:32:53,166 Passale la chitarra. 390 00:33:48,375 --> 00:33:49,666 È il mio cane. 391 00:35:14,458 --> 00:35:16,000 E, in quel momento, 392 00:35:17,208 --> 00:35:19,750 dopo molte notti insonni… 393 00:35:23,666 --> 00:35:25,416 ho dormito. 394 00:35:37,625 --> 00:35:38,750 Pressiamolo bene. 395 00:35:40,083 --> 00:35:42,625 Ok. Mi passi il martello di gomma, per favore? 396 00:35:54,250 --> 00:35:55,208 Che cosa fai? 397 00:35:55,291 --> 00:35:56,458 Niente. 398 00:36:03,208 --> 00:36:05,041 Ti ho visto. 399 00:36:06,750 --> 00:36:09,125 Che c'è? Non ti piace che ti guardino il culo? 400 00:36:09,208 --> 00:36:12,083 Beh, no. In realtà, mi fa un po' schifo. 401 00:36:12,166 --> 00:36:15,750 A me piace essere guardato. Quando mi spoglio in spiaggia, ad esempio. 402 00:36:15,833 --> 00:36:18,708 Piacere non fa schifo Sai cosa fa schifo? 403 00:36:18,791 --> 00:36:22,041 Quando ti togli la maglia e ti cade la pancia pelosa sopra la cintura. 404 00:36:24,083 --> 00:36:26,208 E poi ti dico un piccolo segreto. 405 00:36:26,291 --> 00:36:29,291 Ogni volta che esco di casa, mi spalmo il corpo con l'olio. 406 00:36:29,875 --> 00:36:33,375 Così quando mi spoglio in spiaggia, ho questo tocco brillante. 407 00:36:33,958 --> 00:36:36,625 Wow. Così rimorchierai di sicuro. 408 00:36:36,708 --> 00:36:38,750 Che problema c'è? Non ti piace scopare? 409 00:36:39,833 --> 00:36:43,416 Eh? E lo chiedi così, come se fosse un passatempo? 410 00:36:43,500 --> 00:36:45,291 Come la pesca o il tennis? 411 00:36:45,375 --> 00:36:49,458 Beh, sono tutte cose che o ti piacciono o non ti piacciono. 412 00:36:49,541 --> 00:36:51,125 A me piace moltissimo scopare. 413 00:36:51,708 --> 00:36:53,833 E mi piace specialmente le prime volte, 414 00:36:53,916 --> 00:36:57,500 quando scopri questo e quello, quelle cosette. 415 00:36:59,541 --> 00:37:01,625 E che cosa sarebbero questo e quello? 416 00:37:01,708 --> 00:37:05,375 Beh, quando conosci una ragazza immagini delle cose. 417 00:37:05,458 --> 00:37:06,291 È inevitabile. 418 00:37:06,375 --> 00:37:09,791 E in quei momenti ti rendi conto di che colore ha lo smalto ai piedi, 419 00:37:09,875 --> 00:37:12,416 il tipo di biancheria intima, se è depilata là sotto… 420 00:37:13,708 --> 00:37:16,541 Sai che i ragazzi come te sono in via d'estinzione, vero? 421 00:37:16,625 --> 00:37:19,875 Non ti sei accorto che nessuno fa più battute o apprezzamenti? 422 00:37:19,958 --> 00:37:23,916 Che, per esempio non si dice più: "Sono dure come il marmo, queste chiappe"? 423 00:37:24,000 --> 00:37:27,333 Va bene, va bene. Io non dico più niente. Sto zitto. 424 00:37:31,958 --> 00:37:33,583 Ecco fatto. 425 00:37:35,291 --> 00:37:37,291 Hai mai pensato a come sono io là sotto? 426 00:37:37,375 --> 00:37:41,416 Ti ho già detto che, quando conosci una ragazza, immagini delle cose. 427 00:37:41,500 --> 00:37:44,416 E che cosa hai immaginato di me? 428 00:37:44,500 --> 00:37:48,916 Biancheria intima bianca, di cotone, un po' sportiva. E non sei depilata. 429 00:37:49,500 --> 00:37:50,916 Va bene, basta così. 430 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 Ma che ti prende? Che cosa ho detto di male? 431 00:37:54,083 --> 00:37:56,500 Va benissimo essere pelose. A me piace anche così. 432 00:37:56,583 --> 00:38:00,291 È che ripeti sempre queste cose. Cose sessuali. Parli di peli e biancheria. 433 00:38:00,375 --> 00:38:03,083 Non ci capiremo mai. Sei superficiale. Mettiti il casco. 434 00:38:07,750 --> 00:38:09,125 - Sotterrato? - Sì. 435 00:38:09,208 --> 00:38:10,416 Bene. 436 00:38:10,500 --> 00:38:14,208 Roi, Cameron, limitiamo tutta questa zona come se avessimo già scavato. 437 00:38:23,875 --> 00:38:26,250 Buongiorno a tutti. Damián. Damián. 438 00:38:28,750 --> 00:38:31,083 E ti presenti a mezzogiorno? Dove eri finito? 439 00:38:31,166 --> 00:38:33,208 Mah, niente, sono rimasto a dormire. 440 00:38:33,291 --> 00:38:36,041 - Stanotte ho conosciuto una donna. - Mmh-mmh. 441 00:38:36,125 --> 00:38:38,250 Sì. In un bar pieno di fumo e di gente 442 00:38:38,333 --> 00:38:41,791 che non voleva tornare a casa. È salita sul palco e ha cantato. 443 00:38:41,875 --> 00:38:42,958 Con un cane. 444 00:38:43,041 --> 00:38:46,791 E io avrei voluto restare a vivere lì ed essere quel cane. 445 00:38:46,875 --> 00:38:49,541 Devo chiederti un favore. Devi accompagnarmi. 446 00:38:49,625 --> 00:38:51,708 - Accompagnarti. - Sì, a parlare con lei. 447 00:38:51,791 --> 00:38:55,083 Hai presente quel momento in cui sei così affascinato da qualcuna 448 00:38:55,166 --> 00:38:57,791 che vuoi sapere tutto di lei? Chi è, come parla. 449 00:38:59,250 --> 00:39:00,083 Come ride. 450 00:39:00,166 --> 00:39:03,375 Avresti dovuto vedere che sorriso, Damián. 451 00:39:03,458 --> 00:39:05,625 Che luce! 452 00:39:05,708 --> 00:39:08,333 Sono tornato in stanza per darti il cambio, ma non c'eri. 453 00:39:09,083 --> 00:39:12,458 E neanche la sig.ra Polignac, in nessuna di quelle 12 stanze. 454 00:39:12,541 --> 00:39:15,416 E stavo pensando… So che ti sembrerà assurdo, 455 00:39:15,500 --> 00:39:18,958 ma non sarà che questa signora così affascinante è la moglie di Polignac? 456 00:39:19,041 --> 00:39:22,000 Esattamente. Però questo che cosa c'entra? 457 00:39:22,958 --> 00:39:25,041 Abbiamo fra le mani una cosa grossa. 458 00:39:25,125 --> 00:39:27,500 Abbiamo messo su un cazzo di scavo archeologico. 459 00:39:27,583 --> 00:39:29,791 Stiamo riempiendo la casa d'aste di quell'uomo 460 00:39:29,875 --> 00:39:31,916 con travi, martelli pneumatici, cingolati… 461 00:39:32,000 --> 00:39:33,791 E ti devo accompagnare a un caffè 462 00:39:33,875 --> 00:39:36,250 con la moglie dell'uomo che stiamo per rapinare? 463 00:39:39,916 --> 00:39:40,791 Hai ragione. 464 00:39:40,875 --> 00:39:45,583 Ho così tanta voglia di conoscere qualcuno che ho messo in pericolo il piano. 465 00:39:45,666 --> 00:39:47,500 E ho messo in pericolo tutti voi. 466 00:39:47,583 --> 00:39:51,291 Andrés, ci sono quattro miliardi di donne al mondo. 467 00:39:51,375 --> 00:39:54,916 Non complicare le cose con la moglie dell'uomo che stiamo per rapinare. 468 00:39:55,000 --> 00:39:55,875 Pss! 469 00:39:55,958 --> 00:39:57,291 Arriva il prete. 470 00:40:02,250 --> 00:40:06,000 Dottore, qui c'è qualcosa. E il segnale è abbastanza forte. 471 00:40:12,541 --> 00:40:14,041 Sembra un oggetto di bronzo. 472 00:40:34,000 --> 00:40:35,125 È un calice! 473 00:40:36,541 --> 00:40:39,791 Sembrerebbe bizantino, non trova? 474 00:40:42,083 --> 00:40:44,750 Ci serve più tempo per gli scavi, padre. 475 00:40:44,833 --> 00:40:48,000 Direi perlomeno tre settimane. E servono macchinari. 476 00:40:48,083 --> 00:40:51,791 Vado a chiedere uno spazio dove possiate parcheggiare i furgoni. 477 00:41:02,750 --> 00:41:04,625 E che stiamo aspettando, esattamente? 478 00:41:07,458 --> 00:41:11,166 Ti è mai successo di vedere una donna in metro o in treno 479 00:41:11,250 --> 00:41:13,791 e di restare con il desiderio di saperne di più? 480 00:41:13,875 --> 00:41:14,750 Sì, certo. 481 00:41:14,833 --> 00:41:18,250 Beh, a me è successo questo proprio stanotte. E proprio in quel bar. 482 00:41:18,333 --> 00:41:21,250 Voglio aspettare che torni e intavolare una conversazione. 483 00:41:21,333 --> 00:41:23,541 Due minuti, eh? Due minuti e basta. 484 00:41:23,625 --> 00:41:25,416 No, macché due minuti. 485 00:41:25,500 --> 00:41:28,291 Molto meglio un'oretta e un caffè, per conoscersi. 486 00:41:28,375 --> 00:41:30,583 È proprio questa la chiave: due minuti. 487 00:41:31,416 --> 00:41:34,500 Quando qualcuno ti affascina, ti ossessiona. 488 00:41:34,583 --> 00:41:38,083 E quando sei ossessionato, sei fottuto. Diventi vulnerabile. 489 00:41:38,166 --> 00:41:41,875 Solo uno in più nella sfilza di fessi e mentecatti che le girano intorno 490 00:41:41,958 --> 00:41:44,708 cercando di farla ridere e implorando un appuntamento. 491 00:41:44,791 --> 00:41:46,708 Perciò devi fare il contrario. 492 00:41:46,791 --> 00:41:47,708 E come si fa? 493 00:41:47,791 --> 00:41:52,875 Seguendo una tattica militare: avanzare, colpire e fuggire. 494 00:41:53,958 --> 00:41:56,333 Avvicinarsi a lei, avere una breve conversazione 495 00:41:56,416 --> 00:41:58,083 e poi ritirarsi. 496 00:41:58,666 --> 00:42:02,375 Lasciarla sbigottita perché sei il primo, sicuramente da anni, 497 00:42:02,458 --> 00:42:05,458 che non sta pensando soltanto a fare l'amore con lei. 498 00:42:05,541 --> 00:42:07,958 Sì. Una tattica intelligente. 499 00:42:08,958 --> 00:42:11,041 Eccola. Arriva. 500 00:42:22,583 --> 00:42:26,000 Roi, entra e salutami come se fossi un amico che non vedi da anni. 501 00:42:26,083 --> 00:42:28,791 Due minuti d'orologio, neanche uno in più, ok? 502 00:42:28,875 --> 00:42:29,833 Il libro, il libro! 503 00:42:29,916 --> 00:42:31,250 Dammelo. 504 00:42:37,083 --> 00:42:38,625 Grazie, Bastian. 505 00:42:38,708 --> 00:42:41,333 Vuoi un croissant e un succo d'arancia? 506 00:42:41,416 --> 00:42:42,750 - Sì, per favore. - Bene. 507 00:42:42,833 --> 00:42:43,833 Grazie. 508 00:42:49,000 --> 00:42:51,125 - Buongiorno. Cosa prende? - Buongiorno. 509 00:42:51,208 --> 00:42:52,625 Un macchiato. 510 00:42:52,708 --> 00:42:53,666 - Subito. - Grazie. 511 00:43:01,541 --> 00:43:04,416 Mi scusi. Lei è Camille? 512 00:43:04,500 --> 00:43:06,625 Sì. Ci conosciamo? 513 00:43:06,708 --> 00:43:08,750 No, no, no. Ehm… No. 514 00:43:08,833 --> 00:43:11,625 - Merci. - Sono a Parigi in vacanza. 515 00:43:11,708 --> 00:43:12,958 Mi chiamo Simón. 516 00:43:13,041 --> 00:43:18,125 Ho avuto il piacere di sentirla cantare qui ieri sera. 517 00:43:18,625 --> 00:43:19,958 Mi ha colpito. 518 00:43:20,041 --> 00:43:22,541 Io non sono francese. 519 00:43:22,625 --> 00:43:24,583 - Oh… - In realtà sono messicana. 520 00:43:24,666 --> 00:43:26,500 - Ah… - Camila. 521 00:43:27,458 --> 00:43:29,291 Beh, qui mi chiamano Camille. 522 00:43:29,375 --> 00:43:31,833 - Vivo da otto anni a Parigi. - Ah… 523 00:43:31,916 --> 00:43:34,791 E grazie per quello che ha detto. 524 00:43:34,875 --> 00:43:37,666 Ma non sono una cantante né niente di simile. 525 00:43:41,500 --> 00:43:43,000 {\an8}A PROPOSITO DEL PARADISO 526 00:43:43,083 --> 00:43:44,125 Le piace Dupond? 527 00:43:45,458 --> 00:43:47,208 Non mi dica che piace anche a lei. 528 00:43:47,791 --> 00:43:50,500 - Merci. - Beh, lo trovo un po' pesante. 529 00:43:50,583 --> 00:43:52,541 Una rottura! 530 00:43:52,625 --> 00:43:53,708 - Sì. - Sì, vero? 531 00:43:53,791 --> 00:43:56,333 Infatti lo porto con me per vedere se riesco a finirlo. 532 00:43:56,416 --> 00:43:58,083 O meglio per vedere se lo perdo. 533 00:44:01,291 --> 00:44:02,875 Poteva venire a salutarmi ieri. 534 00:44:02,958 --> 00:44:04,875 No, no. Non volevo disturbare. 535 00:44:05,416 --> 00:44:08,916 Però sa una cosa? Mentre lei cantava, stavo lì a rimuginare. 536 00:44:09,000 --> 00:44:12,041 Continuavo a pensare: "Quale sarà la playlist di questa donna?" 537 00:44:12,125 --> 00:44:15,000 Mi sono venute in mente almeno 20 o 30 canzoni possibili. 538 00:44:15,791 --> 00:44:19,541 Io non ho Spotify, però ho alcuni dischi. 539 00:44:20,416 --> 00:44:22,500 Vediamo se ne indovina qualcuno. 540 00:44:23,000 --> 00:44:24,791 Non gliene dirò uno, ma due. 541 00:44:25,916 --> 00:44:26,875 E, se indovino, 542 00:44:26,958 --> 00:44:30,291 lei mi porterà in qualche posto che reputa straordinario. 543 00:44:33,000 --> 00:44:34,125 Per la V… 544 00:44:35,666 --> 00:44:37,000 Vanessa Paradis. 545 00:44:38,375 --> 00:44:39,875 E Vinicius de Moraes. 546 00:44:40,458 --> 00:44:43,583 Bene! Ha indovinato tutti e due, eh? 547 00:44:43,666 --> 00:44:47,375 Ora le voglio dare una buona notizia. Non deve portarmi da nessuna parte. 548 00:44:47,458 --> 00:44:49,833 Ho un appuntamento con un amico che non vedo da… 549 00:44:49,916 --> 00:44:51,833 Beh, è appena arrivato. 550 00:44:57,958 --> 00:45:00,541 Quanto tempo! Come va? 551 00:45:00,625 --> 00:45:02,375 - Quanto tempo! - Già. 552 00:45:03,791 --> 00:45:07,041 - Come stai? - Eh… Molto bene, eh… 553 00:45:07,125 --> 00:45:08,875 Magari passerò un altro giorno 554 00:45:08,958 --> 00:45:11,708 e avrò l'opportunità di sentirla cantare ancora. 555 00:45:11,791 --> 00:45:13,416 Va bene. Enchantée. 556 00:45:13,500 --> 00:45:15,291 - Enchanté. - Si goda Parigi. 557 00:45:15,375 --> 00:45:17,791 Grazie. Io adoro Parigi. 558 00:45:17,875 --> 00:45:19,500 - Ah! Au revoir. - Au revoir. 559 00:45:19,583 --> 00:45:21,041 - Andiamo. - Au revoir. 560 00:45:21,125 --> 00:45:23,791 Con calma. Di qua, di qua. 561 00:45:23,875 --> 00:45:26,541 Molto bene. E adesso ci sediamo qui, eh? 562 00:45:27,125 --> 00:45:28,166 Vicino alla porta. 563 00:45:28,250 --> 00:45:32,083 E vediamo se abbiamo seminato bene il seme dell'interesse. Eh? 564 00:45:35,791 --> 00:45:38,125 - Come facciamo a saperlo? - È molto semplice. 565 00:45:38,208 --> 00:45:41,083 Se quando esce dalla porta ci guarda o sorride, 566 00:45:41,166 --> 00:45:42,958 abbiamo fatto bene il nostro lavoro. 567 00:45:43,041 --> 00:45:45,208 No, che fai? Non guardarla. 568 00:45:46,416 --> 00:45:48,125 Ehm, raccontami qualcosa. 569 00:45:48,208 --> 00:45:50,500 - Come sta tua nonna? - Mia nonna? 570 00:45:50,583 --> 00:45:52,166 - Arriva. La nonna, dai! - Eh… 571 00:45:52,250 --> 00:45:55,333 Beh, nonna ora sta bene a casa. 572 00:45:55,416 --> 00:45:58,791 Pensa alla casa, come sempre. E quando passiamo a salutarla diventa… 573 00:46:05,958 --> 00:46:07,166 Cazzo. 574 00:46:07,833 --> 00:46:09,291 Ma che è successo? 575 00:46:09,791 --> 00:46:11,291 Non ci ha neanche guardato. 576 00:46:12,500 --> 00:46:14,583 Beh, sicuramente ci ha visto, però… 577 00:46:15,083 --> 00:46:17,208 Quella donna è la moglie del sig. Polignac. 578 00:46:17,291 --> 00:46:20,000 Forse non ci hai pensato. Che è sposata. 579 00:46:20,083 --> 00:46:21,416 No. No. 580 00:46:21,500 --> 00:46:23,916 È perché non le ho dato attenzioni, eh? 581 00:46:24,000 --> 00:46:27,708 Perché non mi sono gettato ai suoi piedi come tutti gli altri uomini. 582 00:46:27,791 --> 00:46:31,333 Magari è così egocentrica che avrà pensato che siamo una coppia gay. 583 00:46:32,791 --> 00:46:35,833 Ti ha visto fare quel teatrino, quando sei entrato, cazzo. 584 00:46:35,916 --> 00:46:37,291 Sembrava avessi visto Madonna. 585 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 Avevi detto che eravamo amici che non si vedevano da tanto… 586 00:46:40,208 --> 00:46:42,416 E da dove sono spuntati i tre baci? 587 00:46:42,500 --> 00:46:43,875 Si salutano così in Francia. 588 00:46:43,958 --> 00:46:46,000 Ma tu sei francese? Io sono francese? 589 00:46:46,083 --> 00:46:48,375 È strano che due spagnoli si sbaciucchino. 590 00:46:49,875 --> 00:46:52,541 - Già. - Abbiamo seminato plutonio. 591 00:46:53,083 --> 00:46:54,833 Abbiamo distrutto questa relazione. 592 00:46:55,375 --> 00:46:58,125 Signore, ha lasciato il libro al bar. 593 00:46:58,208 --> 00:46:59,041 Mmh. 594 00:47:01,583 --> 00:47:03,958 Sembro uno a cui piace Dupond? 595 00:47:13,166 --> 00:47:15,458 Cameron, comincia a segnare i tunnel. 596 00:47:15,541 --> 00:47:17,250 Della gente non è più uscita da qui. 597 00:47:30,791 --> 00:47:34,583 {\an8}RESTI DEL CIMITERO DEGLI INNOCENTI DEPOSITATI NELL'APRILE DEL 1786 598 00:47:45,916 --> 00:47:47,083 Di là. 599 00:48:05,958 --> 00:48:06,958 Di là? 600 00:48:08,041 --> 00:48:09,083 No. 601 00:48:11,083 --> 00:48:12,083 Di là. 602 00:48:40,916 --> 00:48:43,500 È… qui. 603 00:48:44,000 --> 00:48:45,250 Esattamente qui. 604 00:48:45,750 --> 00:48:49,333 Scaveremo un tunnel di 14 metri con una pendenza di 27 gradi, 605 00:48:49,416 --> 00:48:52,916 per accedere al muro di contenimento del seminterrato della Casa d'Aste. 606 00:49:00,291 --> 00:49:03,166 Dobbiamo scavare sempre nella direzione del laser. 607 00:49:10,458 --> 00:49:12,250 CAMILLE DURÁN INAUGURA UN CONVEGNO SULL'ARTE 608 00:49:12,333 --> 00:49:14,416 Sì? 609 00:49:14,500 --> 00:49:16,416 Tesoro, ritardo un po'. 610 00:49:16,500 --> 00:49:18,958 Prendi i miei vestiti e portameli di sotto, 611 00:49:19,041 --> 00:49:20,875 o tarderemo al concerto. 612 00:49:20,958 --> 00:49:22,291 Quale concerto? 613 00:49:23,333 --> 00:49:25,916 Quello dell'Opéra. Te l'ho detto tre giorni fa. 614 00:49:26,000 --> 00:49:27,083 Scusami. 615 00:49:27,166 --> 00:49:30,625 L'ho scordato. Ho una cena all'ambasciata italiana tra 30 minuti. 616 00:49:30,708 --> 00:49:33,250 Sai che ci tengo. Suonano i miei amici. 617 00:49:35,083 --> 00:49:36,833 Signore. Discussione tra i francesi. 618 00:49:36,916 --> 00:49:39,833 Lui ha dimenticato il concerto all'opera. Lei è incazzata. 619 00:49:39,916 --> 00:49:42,583 Per una volta che ti chiedo qualcosa… 620 00:49:42,666 --> 00:49:44,041 Io vengo sempre ai tuoi eventi. 621 00:49:44,125 --> 00:49:47,125 Non posso cambiare il loro protocollo in questo momento. 622 00:49:47,208 --> 00:49:49,625 Avresti dovuto ricordarmelo stamattina. 623 00:49:49,708 --> 00:49:52,750 Ora sono io che devo ricordarti gli impegni che hai con me? 624 00:49:52,833 --> 00:49:54,208 Lascia stare. 625 00:49:54,291 --> 00:49:55,791 Vado sola al concerto. 626 00:49:57,291 --> 00:50:00,291 Pretende che gli ricordi i suoi impegni! Che mentecatto! 627 00:50:04,625 --> 00:50:06,583 Lo smoking. Ho bisogno dello smoking! 628 00:50:06,666 --> 00:50:07,791 Ma dove vai? 629 00:50:07,875 --> 00:50:09,125 All'opera. 630 00:50:10,875 --> 00:50:12,625 Fuori c'è una macchina lustrascarpe. 631 00:50:12,708 --> 00:50:13,791 Presto! 632 00:50:35,375 --> 00:50:36,666 Prof. Vázquez? 633 00:50:37,791 --> 00:50:39,125 Mi dica, padre. 634 00:50:40,833 --> 00:50:45,083 Vi ho portato un po' di bibite fresche e anche qualcosa da mangiare. 635 00:50:45,166 --> 00:50:46,791 Non doveva disturbarsi. 636 00:50:46,875 --> 00:50:50,541 Beh, volevo anche chiederle un favore. 637 00:50:52,250 --> 00:50:54,625 Potrebbe prestarmi il calice? 638 00:50:55,208 --> 00:50:57,791 Eh… Il calice? Perché? 639 00:50:58,291 --> 00:51:02,708 Beh, sto per fare un viaggio in Spagna e pensavo di andare alla sua università 640 00:51:02,791 --> 00:51:06,583 e, ovviamente, di farlo vedere al rettore. 641 00:51:07,083 --> 00:51:09,041 Non diamo notizie sugli scavi 642 00:51:09,125 --> 00:51:11,291 finché i lavori non sono a uno stato più avanzato. 643 00:51:11,375 --> 00:51:14,833 Per tanti motivi, ma soprattutto per questioni di sicurezza. 644 00:51:15,416 --> 00:51:17,958 Beh, però il rettore deve saperlo. 645 00:51:18,458 --> 00:51:19,375 Mi sembra giusto. 646 00:51:19,458 --> 00:51:23,291 Perché non dovrebbe sapere che abbiamo qui un calice del IV secolo 647 00:51:23,375 --> 00:51:25,833 e probabilmente la chiesa più antica di Parigi? 648 00:51:25,916 --> 00:51:27,708 Non mi sembra opportuno, padre. 649 00:51:29,875 --> 00:51:32,875 Capisco che vogliate essere voi a dargli la notizia, 650 00:51:32,958 --> 00:51:36,875 però questa Chiesa è mia e quindi gliela darò io. 651 00:51:38,166 --> 00:51:39,916 Dov'è il calice? Ah! 652 00:51:54,375 --> 00:51:57,583 E perché non può portare calice? 653 00:52:04,708 --> 00:52:06,791 È sua chiesa. 654 00:52:08,541 --> 00:52:10,125 È suo calice. 655 00:52:12,000 --> 00:52:13,791 E lui prende! 656 00:52:15,000 --> 00:52:16,958 ATTENTI AL CANE 657 00:52:21,208 --> 00:52:22,666 Grazie, professore. 658 00:52:22,750 --> 00:52:24,750 E adesso vado a fare la valigia. 659 00:52:24,833 --> 00:52:27,750 Devo sbrigarmi, ho il volo alle 20:30. 660 00:52:27,833 --> 00:52:28,916 Arrivederci! 661 00:52:36,541 --> 00:52:38,500 - Damián? - Il prete ha preso il calice. 662 00:52:38,583 --> 00:52:40,416 Vuole farlo passare per le dogane europee 663 00:52:40,500 --> 00:52:42,583 e mostrarlo al rettore dell'università. 664 00:52:42,666 --> 00:52:45,625 Tra 12 ore avrà scoperto la truffa, e arriverà la polizia. 665 00:52:56,625 --> 00:53:00,166 Il colpo da maestro pianificato in mesi di insonnia 666 00:53:00,250 --> 00:53:03,958 e di euforia si stava sgretolando per la vanità di un sacerdote. 667 00:53:04,041 --> 00:53:07,791 Avrei dovuto essere io a ricordargli che la superbia è un peccato capitale, 668 00:53:07,875 --> 00:53:10,291 e che questa dimenticanza porta dritti all'inferno. 669 00:53:10,375 --> 00:53:14,083 Ma lei era dall'altra parte della strada, e non sapeva che mi aspettava. 670 00:53:14,166 --> 00:53:15,666 Che insieme potevamo costruire 671 00:53:15,750 --> 00:53:18,333 la storia d'amore più grande di tutti i tempi. 672 00:53:18,416 --> 00:53:23,166 I pianeti si erano allineati per far sì che fossi io ad accompagnarla all'opera. 673 00:53:23,833 --> 00:53:25,375 E questo era il mio dilemma. 674 00:53:25,458 --> 00:53:28,250 Scegliere una tra le due cose che muovono il mondo: 675 00:53:28,333 --> 00:53:30,625 il denaro o l'amore. 676 00:53:45,916 --> 00:53:47,208 Ascoltami, Roi. 677 00:53:47,291 --> 00:53:49,500 Devi intercettare quel calice, hai capito? 678 00:53:49,583 --> 00:53:51,833 Fa' tutto quello che devi per recuperarlo, 679 00:53:51,916 --> 00:53:55,041 a costo di appendere il prete per il collo al bagno dell'aeroporto. 680 00:53:55,125 --> 00:53:56,958 Non tornare senza il calice. 681 00:54:01,916 --> 00:54:05,333 Che differenza fa se l'amore finisce o si consuma? 682 00:54:05,416 --> 00:54:08,000 Se è l'unica ragione per vivere… 683 00:54:14,666 --> 00:54:17,791 Camille! Camille! 684 00:54:20,625 --> 00:54:23,666 LA CASA DI CARTA BERLINO