1 00:00:38,875 --> 00:00:40,333 Semua yang kamu minta ada di dalam. 2 00:00:40,416 --> 00:00:41,291 Terima kasih. 3 00:00:56,083 --> 00:01:00,166 Cuma dua hal yang bisa mengubah hari yang buruk menjadi hari yang indah. 4 00:01:03,041 --> 00:01:06,041 Pertama itu cinta. Tapi, kenyataannya… bukan itu masalahnya. 5 00:01:08,375 --> 00:01:10,458 Istri ketigaku baru saja ceraikan aku. 6 00:01:15,333 --> 00:01:18,541 Yang kedua, curian berisi lebih dari sepuluh juta euro. 7 00:01:18,625 --> 00:01:20,500 Tapi bukan itu masalahnya. Kami akan mencuri mata rantai untuk pencurian lebih 8 00:01:20,583 --> 00:01:22,500 besar. 9 00:01:23,041 --> 00:01:26,625 Hari ini sederhana. Tapi di hari yang salah, kamu bisa berakhir memaksa satu 10 00:01:26,708 --> 00:01:30,291 orang bodoh berlutut, dan mengarahkan senjata ke kepalanya. 11 00:01:36,291 --> 00:01:39,208 Ini gengku. Satu dari tiga yang pernah merampok denganku dalam hidupku. 12 00:01:39,291 --> 00:01:42,541 Tapi kali ini spesial, karena seperti kembali ke masa keemasanku. 13 00:01:43,500 --> 00:01:46,416 Saat aku tidak tahu soal penyakitku dan tidak terkunci di Badan Percetakan Uang, 14 00:01:46,500 --> 00:01:49,416 seperti tikus, hidupku bergantung pada ancaman. 15 00:01:52,458 --> 00:01:53,666 {\an8}Ini Keila. 16 00:01:53,750 --> 00:01:57,750 Dia lulus dengan nilai cum laude, figur menjanjikan di bidang teknik elektronika. 17 00:01:57,833 --> 00:02:01,625 Hanya satu hal yang lebih besar dari otaknya, rasa malu patologisnya. 18 00:02:02,208 --> 00:02:03,250 Roi. 19 00:02:03,333 --> 00:02:04,583 Dia punya keahlian khusus membuka kunci dan masuk penjara. 20 00:02:04,666 --> 00:02:05,916 Hmm! 21 00:02:06,000 --> 00:02:06,916 Dasar berengsek! 22 00:02:07,000 --> 00:02:10,750 Dia sangat benci masa lalunya sampai dia melihat sosok seorang ayah dalam diriku. 23 00:02:10,833 --> 00:02:13,166 Dalam dirinya, aku temukan kesetiaan dari seekor anjing. 24 00:02:13,958 --> 00:02:14,916 Itu cinta pada pandangan pertama. 25 00:02:16,166 --> 00:02:18,166 Damián. Pekerja paruh waktu. 26 00:02:19,208 --> 00:02:22,750 Seorang profesor saat jam kerja dan dalang kriminal di waktu senggang. 27 00:02:23,375 --> 00:02:26,375 Seperti orang genius lainnya, dia sering linglung. 28 00:02:27,208 --> 00:02:29,375 {\an8}Bruce. Dia orang serba bisa kita. 29 00:02:29,458 --> 00:02:30,750 {\an8}Dia bisa tangani apa pun. 30 00:02:30,833 --> 00:02:33,250 Senjata, alat derek yang kuat dan las potong. 31 00:02:33,333 --> 00:02:36,041 Bisa dipastikan dia tidak punya 10 mikron kecerdasan di kepalanya. 32 00:02:39,208 --> 00:02:40,083 Tapi kamu akan kalah. 33 00:02:47,083 --> 00:02:49,000 Hah? Siapa? 34 00:02:54,250 --> 00:02:57,875 Ya. Terima kasih. Coba kita lihat. Apa ada Pak Antonio Vals? 35 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 Ya. Itu saya. 36 00:03:03,958 --> 00:03:07,000 Saya di sini bawa surat perintah. Bapak bisa ikut saya? 37 00:03:13,000 --> 00:03:14,500 Saya ditangkap atas apa? 38 00:03:14,583 --> 00:03:16,958 Ekspropriasi warisan negara. Penyelundupan barang-barang antik. Juga 39 00:03:17,041 --> 00:03:19,416 pengambilan aset… 40 00:03:19,500 --> 00:03:22,875 Dalam hal ini, Bapak bisa dituntut lebih dari 9 tahun penjara, Pak Vals. 41 00:03:28,125 --> 00:03:29,541 Mereka bukan polisi. 42 00:03:30,208 --> 00:03:31,250 Hmm. Ada yang aneh. 43 00:03:36,375 --> 00:03:37,291 Buka pintu itu. 44 00:03:58,875 --> 00:03:59,875 Buka lemari itu. 45 00:04:01,125 --> 00:04:04,166 Maaf. Permisi. Kamu. Kamu bukan polisi, iya kan? 46 00:04:07,583 --> 00:04:09,500 Kamu juga bukan. Ada apa ini? 47 00:04:10,833 --> 00:04:13,750 Ayolah. Ada apa ini sebenarnya? 48 00:04:19,625 --> 00:04:21,416 Bapak sudah bayangkan ada di kamar mandi penjara, mengajari teman satu sel seni 49 00:04:21,500 --> 00:04:23,333 Etruskan. 50 00:04:23,916 --> 00:04:25,500 Dengan sabun batangan di tangan… 51 00:04:28,208 --> 00:04:31,208 Yah, saya akan beri tahu kabar baik: Saya bukan polisi. 52 00:04:32,125 --> 00:04:36,375 Tapi sebagai balasan tidak melaporkan Bapak, saya akan ambil cawan kecil ini. 53 00:04:39,791 --> 00:04:40,708 Ini rahasia kecil kita. 54 00:04:41,875 --> 00:04:43,083 Saya mau bicara sama atasan kalian. Jangan, jangan sentuh saya. 55 00:04:43,166 --> 00:04:44,750 Tolong duduk, Pak. 56 00:04:44,833 --> 00:04:47,875 Tunjukkan lencana dan nomor anggota. Siapa yang memimpin? 57 00:04:47,958 --> 00:04:49,416 Siapa yang meninggikan suaranya? 58 00:04:49,500 --> 00:04:50,708 Hei! Aku. 59 00:04:51,916 --> 00:04:54,875 Sedang apa kamu di sini? Kamu tidak berhak masuk ke sini. 60 00:04:54,958 --> 00:04:57,708 Aku kenal Detektif Morán dan akan bicara dengannya. 61 00:04:57,791 --> 00:04:59,750 Baik, baik. Ambil ponsel Bapak dan mari bicara dengannya, Bapak dan saya, tanpa 62 00:04:59,833 --> 00:05:01,833 pakai tangan. 63 00:05:02,791 --> 00:05:03,708 Oke. 64 00:05:04,375 --> 00:05:06,125 Itu Bapak taruh saja di meja. 65 00:05:06,208 --> 00:05:07,083 Oke. 66 00:05:07,166 --> 00:05:08,083 Biar saya buka kuncinya. 67 00:05:19,375 --> 00:05:21,125 Nihil. Tidak ada sinyal. 68 00:05:21,916 --> 00:05:23,916 Bapak mau lihat lencana saya, iya kan? 69 00:05:25,750 --> 00:05:28,375 Ini dia. Beretta 9 mm. 70 00:05:28,458 --> 00:05:32,291 {\an8}Dan juga lencana satu lagi. Parabellum. Dengan 8 peluru. 71 00:05:32,375 --> 00:05:34,416 Apa mau saya tunjukkan lencana lain lagi? 72 00:05:34,500 --> 00:05:36,500 Tidak. Tidak, Pak. Itu tidak perlu. 73 00:05:45,125 --> 00:05:47,833 Pemakaman dipenuhi orang bodoh yang memilih hari yang salah untuk coba jadi 74 00:05:47,916 --> 00:05:50,666 pahlawan. 75 00:05:50,750 --> 00:05:54,541 Dan jaga-jaga siapa tahu ada yang mau melaporkan makan malam yang seru ini, 76 00:05:54,625 --> 00:05:57,625 tolong keluarkan identitas kalian. Supaya kami tahu rumah kalian. 77 00:05:58,250 --> 00:05:59,166 Cepat. 78 00:06:01,500 --> 00:06:02,416 Hmm. 79 00:06:03,000 --> 00:06:04,666 Bapak harus ikut dengan kami. 80 00:06:07,541 --> 00:06:11,291 - Sekarang kepalamu pusing, kan? - Tidak! Tidak! Jangan! 81 00:06:11,375 --> 00:06:14,458 Mulai terasa? Kamu merasakan kejang di perut? Hah? 82 00:06:14,541 --> 00:06:15,416 Mulut mulai kering? 83 00:06:15,500 --> 00:06:16,541 Ya. 84 00:06:16,625 --> 00:06:18,875 Harusnya kamu pikir dua kali sebelum perlakukan aku kayak sampah di sana, coba 85 00:06:18,958 --> 00:06:21,625 jadi pahlawan, di depan siapa? Istrimu? 86 00:06:21,708 --> 00:06:22,750 Bukan. 87 00:06:22,833 --> 00:06:23,833 Bukan? Terus… 88 00:06:26,166 --> 00:06:27,041 Kekasihmu? 89 00:06:27,125 --> 00:06:31,000 Saya tidak bermaksud meninggikan suara saya. Saya gugup. Sumpah! 90 00:06:31,083 --> 00:06:32,583 Berapa lama kamu kenal wanita itu? 91 00:06:32,666 --> 00:06:34,208 Beberapa bulan. 92 00:06:36,166 --> 00:06:38,166 Apa kamu tahu akibat dari perbuatanmu? 93 00:06:39,708 --> 00:06:40,875 Tidak. 94 00:06:40,958 --> 00:06:44,750 Keindahan dari cinta: Cinta memunculkan sisi terbaik kita. 95 00:06:44,833 --> 00:06:48,000 Bahkan bajingan sepertimu, memohon di bawah sana, berlutut. 96 00:06:48,083 --> 00:06:50,458 Beberapa detik sebelumnya, seorang pahlawan teriak di depan mukaku. 97 00:06:53,541 --> 00:06:56,458 Tapi cinta bisa berakhir, bodoh. 98 00:07:02,458 --> 00:07:03,500 Cinta bisa berakhir. 99 00:07:06,916 --> 00:07:08,666 Dan itu tidak sepadan dengan nyawamu. 100 00:07:33,875 --> 00:07:35,875 {\an8}MONEY HEIST. BERLÍN 101 00:08:36,083 --> 00:08:37,291 {\an8}TOLONG JANGAN GANGGU 102 00:08:41,208 --> 00:08:42,875 Ada gadis baru dalam geng. 103 00:08:46,250 --> 00:08:49,041 Kamu bilang kita cuma lima anggota. Dia bisa apa? Maaf, kamu bisanya apa? 104 00:08:49,125 --> 00:08:52,625 Enggak ada. Cuma memperhatikan tanpa bicara. Kayak magang untuk pencurian. 105 00:08:53,250 --> 00:08:55,708 Dia… Siapa nama yang kamu pilih? 106 00:08:56,583 --> 00:08:57,791 Cameron. 107 00:08:57,875 --> 00:08:58,791 Cameron. 108 00:08:59,333 --> 00:09:03,500 Dia mengemudi, dia hidup sampai batas akhir. Dia murni adrenalin. 109 00:09:04,041 --> 00:09:06,333 Tapi dia di sini bukan karena itu semua. 110 00:09:07,250 --> 00:09:08,916 Karena sesuatu yang lebih menyakitkan. 111 00:09:10,375 --> 00:09:12,708 Ayo, duduk sama rekan barumu, silakan. 112 00:09:15,041 --> 00:09:18,208 Kalian pasti penasaran sedang apa kita di hotel di Paris yang indah ini, kan? 113 00:09:18,750 --> 00:09:21,875 {\an8}Apa lagi yang kita lakukan di tempat luar biasa ini selain… 114 00:09:29,833 --> 00:09:34,041 Yah, kita di hotel ini untuk riset pencurian 115 00:09:34,125 --> 00:09:36,083 yang akan membuat seluruh Eropa merasa bingung. 116 00:09:36,166 --> 00:09:38,541 Semua dimulai dari Madrid 10 hari yang lalu, 117 00:09:38,625 --> 00:09:41,625 waktu kita mencuri benda ini. Cawan dari abad ke-4. 118 00:09:41,708 --> 00:09:43,583 Harta karun sakral Prancis. 119 00:09:43,666 --> 00:09:45,750 Karena itu, nilainya 40.000 euro. 120 00:09:45,833 --> 00:09:49,375 Sekarang kita akan buat ini jadi bernilai 44 juta euro. 121 00:09:49,916 --> 00:09:50,833 Damián? 122 00:09:59,166 --> 00:10:02,625 Ini akan jadi paspor kita untuk mencuri 44 juta euro dalam bentuk permata. 123 00:10:02,708 --> 00:10:04,916 Ilusi besar kita akan begini: 124 00:10:05,000 --> 00:10:06,958 Bagaimana mengubah cawan menjadi 63 permata yang berasal dari keluarga 125 00:10:07,041 --> 00:10:09,125 kerajaan Eropa? 126 00:10:09,208 --> 00:10:11,958 Yang tercecer di sekitar 34 kota. 127 00:10:12,041 --> 00:10:15,291 Zurich, Vienna, Milan, Saint Petersburg. 128 00:10:16,083 --> 00:10:19,416 Yah, bakal perlu waktu buat nyuri di 34 kota. 129 00:10:20,000 --> 00:10:21,208 Yah. Tepatnya satu malam. 130 00:10:22,000 --> 00:10:26,666 Tapi sebelum itu, kita perlu menyimpan relik perunggu ini dengan amonium klorida. 131 00:10:40,708 --> 00:10:41,875 Pastor Toureaux. 132 00:10:41,958 --> 00:10:45,791 Saya Profesor Santana, dari Universitas Politeknik Salamanca. 133 00:10:46,416 --> 00:10:49,250 Profesor Vázquez, ahli seni sakral Prancis. 134 00:10:49,791 --> 00:10:53,083 Mereka penanggung jawab georadar dan penggalian. 135 00:10:53,666 --> 00:10:55,666 Senang sekali kita bisa bertemu. 136 00:10:55,750 --> 00:10:58,375 - Pastor bisa bahasa kami? - Ibu saya orang Spanyol. 137 00:10:58,458 --> 00:10:59,291 Ah, bagus sekali. 138 00:10:59,375 --> 00:11:01,125 Ya, saya tahu kamu. Saya lakukan pencarian di internet. 139 00:11:01,208 --> 00:11:03,166 Hm-mm. 140 00:11:03,250 --> 00:11:04,125 Yang bakalan dia temuin pas nyari di internet, 141 00:11:04,208 --> 00:11:08,000 lebih dari 650 referensi yang kupasang di web tentang pekerjaan arkeologis kita. 142 00:11:08,666 --> 00:11:11,625 Penggalian, buku yang sudah tidak diterbitkan, publikasi di majalah sains, 143 00:11:11,708 --> 00:11:12,875 temuan dan pengakuan. 144 00:11:14,166 --> 00:11:15,750 Ah. Mari, mari, ikut dengan saya. 145 00:11:15,833 --> 00:11:16,958 Dengan senang hati. 146 00:11:18,958 --> 00:11:22,208 Selamat pagi. Hasil kerja kalian fantastis. 147 00:11:22,291 --> 00:11:25,333 Tapi, bisa kalian tinggalkan kami sebentar? 148 00:11:26,250 --> 00:11:30,041 Kami membantu mantan kriminal reintegrasi. Mereka ikut pelatihan sehari per minggu. 149 00:11:30,833 --> 00:11:33,333 Di sini kami tawarkan mereka pekerjaan supaya mereka dapat peluang kedua di 150 00:11:33,416 --> 00:11:35,958 masyarakat. 151 00:11:38,166 --> 00:11:39,375 Pekerjaan yang bagus. 152 00:11:39,458 --> 00:11:41,458 Itu benar. Dan sangat mulia, Pastor. 153 00:11:42,750 --> 00:11:46,083 Dalam arsip Katedral Santiago, kami temukan referensi dokumen menuju gereja 154 00:11:46,166 --> 00:11:49,500 tua yang ada di lokasi yang sama persis. 155 00:11:49,583 --> 00:11:51,500 Referensi ini deklarasi dari para peziarah yang muncul juga dalam codex 156 00:11:51,583 --> 00:11:53,500 biara Benedictine. 157 00:11:54,375 --> 00:11:55,958 Dan dengan semua berkas serta kalimat Latin, dia akan sangat kewalahan sampai 158 00:11:56,041 --> 00:11:57,625 enggak bisa mikir. 159 00:11:59,166 --> 00:12:01,625 Dan di codex Gereja Perguruan Tinggi Saint-Martin-des-Champs. 160 00:12:01,708 --> 00:12:04,416 Di sini, tertulis "Agnus Dei, qui tollis peccata mundi." 161 00:12:08,625 --> 00:12:12,083 Tapi saya tidak mengerti. Codex ini dari abad ke-5, sedangkan gereja saya dibangun 162 00:12:12,166 --> 00:12:15,625 di 1240. 163 00:12:16,500 --> 00:12:18,875 Kalau temuan kami benar, maka biara tertua di Paris bukanlah Biara 164 00:12:18,958 --> 00:12:21,375 St-Germain-des-Prés. 165 00:12:23,166 --> 00:12:24,958 Tapi di bawah kaki Pastor, di sini. 166 00:12:25,041 --> 00:12:26,958 Dan apa yang akan terjadi pada Pastor, yang menyayangi gerejanya, waktu diberi 167 00:12:27,041 --> 00:12:29,083 tahu 168 00:12:29,166 --> 00:12:32,291 kalau mungkin ada harta karun enggak ternilai di tempatnya berdiri? 169 00:12:33,291 --> 00:12:36,583 Dia akan bergairah kayak anjing. 170 00:12:44,416 --> 00:12:47,083 Bagaimana kalau kita ke bawah tanah dengan georadar? Kalian sudah bawa 171 00:12:47,166 --> 00:12:49,875 alatnya. Bagaimana menurut kalian? 172 00:13:17,625 --> 00:13:18,541 Tunggu. 173 00:13:21,833 --> 00:13:23,583 Georadar mendeteksi beberapa lapisan. 174 00:13:24,666 --> 00:13:25,541 Georadar 175 00:13:25,625 --> 00:13:27,708 punya satu keuntungan: Gimanapun kerasnya seseorang mencoba, enggak akan ada yang 176 00:13:27,791 --> 00:13:30,250 mengerti tampilan di layarnya. 177 00:13:30,333 --> 00:13:32,125 4,87 Meter di bawah permukaan. 178 00:13:32,208 --> 00:13:33,083 Jadi, Pastor Toureaux 179 00:13:33,166 --> 00:13:36,416 akan melihat kita cari petunjuk biar bisa mengerti yang sedang terjadi. 180 00:13:36,500 --> 00:13:39,708 Dan dia akan lihat mata kita berbinar. Emosi kita yang tertahan. 181 00:13:40,583 --> 00:13:41,541 Dan dia akan merasa 182 00:13:41,625 --> 00:13:43,541 sedang menyaksikan momen bersejarah. 183 00:13:43,625 --> 00:13:44,500 Kelihatanya seperti ashlar. 184 00:13:45,875 --> 00:13:47,291 Dan bentuknya mungkin lengkung setengah lingkaran. 185 00:13:48,625 --> 00:13:50,291 Dan saat dia sudah merasa 186 00:13:50,375 --> 00:13:51,333 sangat bahagia… 187 00:13:54,000 --> 00:13:55,041 Kita buat dia kecewa. 188 00:13:55,916 --> 00:13:56,916 Tidak jelas. 189 00:13:57,500 --> 00:13:59,291 Apa? Apanya yang tidak jelas? 190 00:13:59,375 --> 00:14:01,125 Cuma karena georadar mendeteksi reruntuhan, bukan berarti ada bangunan di 191 00:14:01,208 --> 00:14:03,000 bawah sana. 192 00:14:03,083 --> 00:14:05,833 Kita perlu lebih banyak bukti untuk lakukan penggalian. 193 00:14:05,916 --> 00:14:09,291 Kita harus tunjukkan sesuatu yang meyakinkan. Karena kita enggak bisa 194 00:14:09,375 --> 00:14:12,708 lakukan penggalian arkeologis, cuma berdasarkan rasa ketertarikan seseorang. 195 00:14:13,458 --> 00:14:15,500 Makanya, kita perlu sesuatu yang nyata. 196 00:14:17,708 --> 00:14:21,416 Kenapa kita mau lakukan penggalian arkeologis palsu di ruang bawah tanah? 197 00:14:21,500 --> 00:14:25,291 Karena ruang bawah tanah itu punya akses rahasia… 198 00:14:25,375 --> 00:14:26,916 Menuju katakomba Paris. 199 00:14:27,000 --> 00:14:29,416 Lorong 300 km, 19,8 meter di bawah tanah, yang kasih kita akses ke setiap 200 00:14:29,500 --> 00:14:31,916 sudut kota. 201 00:14:34,375 --> 00:14:41,291 Dan sebenarnya yang kita incar ada di… Ada di sini. Di sini. 202 00:14:45,000 --> 00:14:46,708 45 Meter dari rubanah itu. 203 00:14:46,791 --> 00:14:50,250 Di mana semua keluarga aristokrat di Eropa akan mengirim permata mereka 204 00:14:50,958 --> 00:14:53,291 supaya Om Berlin bisa membawanya pulang… 205 00:14:53,375 --> 00:14:55,375 Di sana ada apa? Apa ada Brankas bank? 206 00:14:56,333 --> 00:14:57,250 Museum? 207 00:14:57,791 --> 00:15:01,958 Bukan. Mmm… Bukan. Balai lelang yang paling penting di Paris. 208 00:15:03,708 --> 00:15:06,083 Eh… Tapi ada satu masalah. 209 00:15:06,166 --> 00:15:07,416 Masalah? 210 00:15:07,500 --> 00:15:09,125 Permatanya enggak dikirim berbarengan. 211 00:15:10,000 --> 00:15:13,208 Permatanya akan datang satu per satu, dari 34 kota. 212 00:15:13,291 --> 00:15:16,583 Tapi, gini… Terus gimana kita bisa nyuri semuanya dalam semalam? 213 00:15:17,416 --> 00:15:19,625 Dengan mencari tahu tanggal pengiriman terakhir. 214 00:15:19,708 --> 00:15:22,541 Itulah kenapa kita menginap di hotel ini. 215 00:15:23,958 --> 00:15:27,375 Di gedung seberang sana rumah Pak Polignac, dia ketua balai lelang. 216 00:15:28,250 --> 00:15:30,041 Cuma dia yang tahu jam dan tanggal persisnya. 217 00:15:34,333 --> 00:15:36,708 - Kenapa ga nyoba gaya rambut lain? - Ini juga gapapa. 218 00:15:36,791 --> 00:15:37,708 Kamu yakin? 219 00:15:37,791 --> 00:15:39,958 Iya. 220 00:15:40,041 --> 00:15:42,541 Kita beneran harus berpakaian kayak mau datang ke nikahan? 221 00:15:42,625 --> 00:15:43,916 Keila. 222 00:15:44,000 --> 00:15:45,708 Para pencuri biasanya punya kebiasaan konyol berpenampilan kayak pencuri atau 223 00:15:45,791 --> 00:15:47,541 berpakaian yang nyaman, 224 00:15:48,708 --> 00:15:50,791 kayak orang yang pakai baju olahraga untuk bepergian pakai pesawat. 225 00:15:51,708 --> 00:15:55,083 Tapi kalau kamu berencana buka kunci rumah di lingkungan Paris yang mewah, 226 00:15:55,166 --> 00:15:58,541 lebih baik cermat soal berpakaian. 227 00:16:00,000 --> 00:16:00,916 Kamu setuju? 228 00:16:04,208 --> 00:16:07,375 Ditambah kue ini, siapa bakal nyangka kalo kamu pencuri? 229 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Gimana menurut kamu? 230 00:16:17,000 --> 00:16:21,000 - Menurut aku udah bagus. - Roi… Mungkin ini mengejutkan, tapi 231 00:16:21,083 --> 00:16:25,041 bahkan dalam cinta pun ada batasannya. 232 00:16:25,125 --> 00:16:27,416 - Aku ga sabar buat jalanin misi ini. - A-Aku pernah lihat… Uh… 233 00:16:27,500 --> 00:16:29,916 Mata berbinar karena Cameron. 234 00:16:30,958 --> 00:16:32,750 Ga. Ga. Ga mungkin. 235 00:16:33,333 --> 00:16:35,541 Sebenarnya, dia yang natap aku. Aku berpaling. 236 00:16:35,625 --> 00:16:38,333 Baguslah, kalau dia natap kamu, kamu berpaling. Kamu sudah bisa mengerti dengan 237 00:16:38,416 --> 00:16:41,166 baik. Hm. Ya. 238 00:16:42,875 --> 00:16:45,041 Dengar. Gadis itu sudah mengalami banyak drama di masa lalunya dan sekarang bukan 239 00:16:45,125 --> 00:16:47,291 waktu yang tepat untuk membahasnya. 240 00:16:47,375 --> 00:16:52,166 Di antaranya, dia pernah masuk rumah sakit jiwa. 241 00:16:52,791 --> 00:16:56,583 Karena aku enggak sebaik sosok ayah, kamu yang harus melakukannya. 242 00:16:57,500 --> 00:16:58,416 Aku mau kamu awasi dia, 243 00:16:59,500 --> 00:17:04,916 tapi bukan mengawasi tatonya, dan tetap jaga jarak aman dan sopan. 244 00:17:06,541 --> 00:17:08,125 Apa kamu mengerti yang aku bilang? 245 00:17:11,541 --> 00:17:12,458 Iya, Pak. 246 00:17:13,250 --> 00:17:14,166 Bagus. 247 00:17:20,291 --> 00:17:24,375 Dengarkan. Mereka keluar dari rumah. Kita harus cepat. 248 00:17:26,083 --> 00:17:27,708 Bruce, ikuti mereka, buat jaga-jaga. 249 00:17:38,250 --> 00:17:39,625 Kalian jalan kaku banget. 250 00:17:39,708 --> 00:17:41,708 Kalian pasangan yang mau ke pesta di apartemen teman, 251 00:17:41,791 --> 00:17:42,708 bukan ke pemakaman. 252 00:18:00,458 --> 00:18:02,583 Kamu nyender ke aku. Tanganku ga sampe. 253 00:18:02,666 --> 00:18:04,041 Aku cuma ngelindungin. Ada dua orang mendekat. 254 00:18:08,166 --> 00:18:09,291 Yah, tapi aku ga sampe. 255 00:18:10,875 --> 00:18:12,750 Aku coba masukin kunci master ke lubang 1 senti. 256 00:18:16,500 --> 00:18:17,791 Kamu ngapain? 257 00:18:17,875 --> 00:18:18,791 Coba sekarang, bisa ga? 258 00:18:28,666 --> 00:18:29,916 Pintunya kebuka. 259 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Keila, giliran kamu. 260 00:18:36,166 --> 00:18:37,541 Hei, tunggu aku! 261 00:18:37,625 --> 00:18:38,541 Sayangku! 262 00:18:40,375 --> 00:18:41,416 Pagi. 263 00:18:41,500 --> 00:18:42,416 Pagi. 264 00:18:50,166 --> 00:18:52,250 Roi, periksa lewat tangga. 265 00:19:07,833 --> 00:19:09,208 Ada tiga kunci. 266 00:19:26,416 --> 00:19:27,791 Awas. Ada yang masuk ke lorong. 267 00:19:31,291 --> 00:19:32,458 Cepetan! 268 00:19:32,541 --> 00:19:33,458 Ini. 269 00:19:38,083 --> 00:19:39,000 Selesai. 270 00:19:39,666 --> 00:19:40,583 Satu. 271 00:20:02,875 --> 00:20:03,875 Dua beres. 272 00:20:10,291 --> 00:20:11,208 Cameron. 273 00:20:21,000 --> 00:20:22,291 {\an8}6578. 274 00:20:22,375 --> 00:20:23,291 Terbuka. 275 00:21:04,041 --> 00:21:04,958 Kamu dapet sinyal ga? 276 00:21:05,500 --> 00:21:06,416 Ya. Dapat. 277 00:21:08,666 --> 00:21:10,541 Oke. Bisa liat aku? 278 00:21:10,625 --> 00:21:11,500 Ya. Bisa. 279 00:21:11,583 --> 00:21:12,500 Oke. 280 00:22:01,708 --> 00:22:03,625 12 Kamera aktif. Semuanya keluar. 281 00:22:03,708 --> 00:22:04,625 Kita selesai. 282 00:22:10,291 --> 00:22:12,083 Sembunyi. 283 00:22:13,666 --> 00:22:15,041 Sial. Ada yang datang. 284 00:22:18,541 --> 00:22:19,458 Keila, alarmnya. 285 00:22:33,833 --> 00:22:34,750 Quentin. 286 00:22:39,541 --> 00:22:40,458 Ayo, Milo. 287 00:22:40,541 --> 00:22:45,125 Ayo cari Quentin. Quentin. Quentin! Kamu di mana? 288 00:22:46,500 --> 00:22:47,416 Quentin. 289 00:22:50,500 --> 00:22:53,458 Quentin. Quentin. 290 00:22:55,041 --> 00:22:58,375 Sst. Quentin. 291 00:23:00,041 --> 00:23:01,208 Aduh! 292 00:23:05,500 --> 00:23:06,416 Pelan-pelan. 293 00:23:13,458 --> 00:23:17,041 Ini ambil. Ayo, ambil. Kamu mau main. 294 00:23:17,875 --> 00:23:20,250 Ayo. Rasta! Milo! 295 00:23:22,250 --> 00:23:24,541 - Sana, sana! - Ke sini. Ayo, semuanya, ke sini! 296 00:23:29,708 --> 00:23:30,708 Ke sini! 297 00:23:30,791 --> 00:23:31,916 Ke sini! Ke sini! Ke sini! 298 00:23:32,541 --> 00:23:35,333 Ke sini! Ayo, Milo, ayo. Ke sini. 299 00:23:36,000 --> 00:23:36,916 Ayo, kita pergi. 300 00:24:07,958 --> 00:24:08,875 Dia sudah pergi. 301 00:24:21,875 --> 00:24:23,500 Sepatu model apa itu, Musketeer? 302 00:24:30,208 --> 00:24:32,041 Oke. Dia sudah di jalanan sekarang. Kalian bisa pergi. 303 00:24:45,958 --> 00:24:47,166 Kita bisa ngobrol? Ga, di sini aja gapapa. 304 00:24:47,250 --> 00:24:48,458 Masuk aja. 305 00:24:50,166 --> 00:24:51,208 Iya. Aku siap dengerin. 306 00:24:51,291 --> 00:24:53,416 Tadinya aku mau kasih tau, tapi kita pake mikrofon. 307 00:24:53,500 --> 00:24:56,666 Waktu aku buka paksa kunci di flat itu, terus kamu pegang pantat aku. 308 00:24:57,375 --> 00:24:58,833 Menurutku itu agak berlebihan. 309 00:24:58,916 --> 00:25:01,458 Ya, sebenarnya, aku ga ada masalah sama kamu, bukan soal itu. 310 00:25:01,541 --> 00:25:04,333 Tapi aku mau hubungan kita tetep… profesional. 311 00:25:04,958 --> 00:25:07,375 Itu profesional kok. Buat bantu kamu buka kunci. 312 00:25:07,458 --> 00:25:09,583 Tapi tenang aja, pesan diterima. Au revoir. 313 00:25:11,500 --> 00:25:15,250 Aku juga ngeliat kamu pas aku di cermin. Kamu ngeliatin aku ganti pakaian. 314 00:25:15,333 --> 00:25:17,541 Agak aneh aja. 315 00:25:17,625 --> 00:25:19,875 Waktu itu aku lagi nyoba ngumpulin gambaran sugestif. 316 00:25:20,583 --> 00:25:23,916 Kadang aku bangun tengah malam, terus maen pake jari. 317 00:25:25,458 --> 00:25:26,833 Tau kan, biar bisa tidur lagi. 318 00:25:27,666 --> 00:25:28,916 Kan bisa beli pil di toko herbal. 319 00:25:29,583 --> 00:25:30,791 Beneran? 320 00:25:30,875 --> 00:25:32,791 Buat insomnia kamu. Gitu. 321 00:25:32,875 --> 00:25:35,958 Oke. Bakal aku inget. Apa masih ada lagi? 322 00:25:36,750 --> 00:25:38,041 Biar ga ada salah paham aja. 323 00:25:39,833 --> 00:25:40,791 Salah paham? Misalnya? 324 00:25:42,125 --> 00:25:47,250 Kayak pacaran atau nyoba pacaran. Atau bisa juga berpikir bakal pacaran. 325 00:25:47,333 --> 00:25:48,250 Gitu. 326 00:25:49,125 --> 00:25:50,708 Kamu tahu ga siapa pacar terakhir aku? 327 00:25:51,958 --> 00:25:53,041 Pacar pertamaku. 328 00:25:53,125 --> 00:25:54,875 Sejak itu, yang aku lihat dari pria saat bercinta denganku adalah tanggal 329 00:25:54,958 --> 00:25:56,708 kedaluwarsanya. 330 00:25:57,750 --> 00:25:59,500 Di sini, di dahinya. 331 00:26:00,125 --> 00:26:01,666 25 Oktober. 332 00:26:01,750 --> 00:26:04,416 Jadi, tenang saja. Ga akan ada salah paham kok. 333 00:26:05,125 --> 00:26:06,166 Kalau gitu jelas. 334 00:26:06,250 --> 00:26:07,541 Semuanya jelas. 335 00:26:07,625 --> 00:26:09,625 Gimana kalau kamu ke lobi, terus ambil milkshake? Kamu keliatan pintar pake 336 00:26:09,708 --> 00:26:11,708 setelan Harry Potter gitu. 337 00:26:15,000 --> 00:26:18,125 Ini bukan kacamata minus. 338 00:26:18,208 --> 00:26:21,416 Aku pake biar aku kelihatan keren. Ini dikasih Berlin. 339 00:26:21,500 --> 00:26:22,458 Oh, Berlin… 340 00:26:22,541 --> 00:26:25,958 Ya, kami sudah temenan cukup lama. Aku ini kayak wakilnya dia. 341 00:26:26,041 --> 00:26:27,833 Terus kamu lakuin semua yang dia minta? 342 00:26:27,916 --> 00:26:30,250 Apa dia minta kamu mastiin biar semuanya jelas? 343 00:26:30,916 --> 00:26:32,041 Kamu penurut banget, ya? 344 00:26:32,666 --> 00:26:35,875 Iya. Dan dia kasih tugas lebih. Dia minta aku ngejaga kamu, mulai hari ini. 345 00:26:36,916 --> 00:26:39,541 Soalnya penilaian kamu kayaknya agak enggak benar. 346 00:26:42,541 --> 00:26:47,083 Jadi sekarang jaga sikapmu, atau kamu harus pergi tanpa milkshake. 347 00:26:52,916 --> 00:26:54,750 Selamat malam, Pak Wakil. 348 00:27:31,416 --> 00:27:32,333 Ada kabar? 349 00:27:34,208 --> 00:27:36,291 Mereka tidur. Kenapa kamu bangun? 350 00:27:36,958 --> 00:27:38,208 Ah. Aku enggak bisa tidur. 351 00:27:41,166 --> 00:27:42,458 Ada kabar dari mantanmu? 352 00:27:42,541 --> 00:27:45,833 Alamat pengacaranya, sama nomor rekening bank. 353 00:27:48,500 --> 00:27:52,166 Ya. Perceraian ketiga lebih berat dari yang pertama, tapi harus berpikir positif. 354 00:27:52,250 --> 00:27:55,958 Mungkin harus berakhir karena itu bukan kisah yang bagus. 355 00:27:56,666 --> 00:27:58,791 Gini. Aku sudah menikah selama 24 tahun, 356 00:27:59,791 --> 00:28:02,625 tapi sebelum bertemu istriku, aku ngejalanin dua kisah buruk. 357 00:28:02,708 --> 00:28:05,541 - Cinta sejatimu perlu waktu. - Nggak, nggak. Tolong, Damián, jangan 358 00:28:05,625 --> 00:28:08,458 bilang begitu. Cinta sejati itu cuma sebuah dongeng. 359 00:28:09,833 --> 00:28:13,916 Aku kasih tahu ya, tapi… Cinta akan pudar. 360 00:28:15,083 --> 00:28:18,375 Yang masuk akal cuma awalnya saja. Itu bagian terbaiknya. Saat semua lagu 361 00:28:18,458 --> 00:28:21,916 mengingatkanmu sama dia. 362 00:28:22,000 --> 00:28:25,416 Yah. Saat-- Saat kamu enggak bisa berhenti bicara waktu makan malam, atau… 363 00:28:25,500 --> 00:28:28,958 Atau tersenyum. 364 00:28:29,916 --> 00:28:35,208 Ngga, ngga, ngga. Cinta justru datang setelahnya, saat mantranya hilang. 365 00:28:36,000 --> 00:28:38,750 Berarti kamu bisa ga bicara karena… Karena, ya karena kamu sudah damai. Dengan 366 00:28:38,833 --> 00:28:41,583 satu tatapan, kalian bisa saling baca pikiran. 367 00:28:42,291 --> 00:28:44,083 Gimana bisa mencintai kalau enggak mengenalnya? 368 00:28:44,666 --> 00:28:48,500 Kayaknya aku kurang begitu mengenal istri ketigaku. 369 00:28:48,583 --> 00:28:50,625 Tapi, Damián, pernikahan ketigaku kayak neraka, tapi bukan itu yang bikin aku 370 00:28:50,708 --> 00:28:52,791 kesal. 371 00:28:53,333 --> 00:28:57,583 Bahkan, aku datang ke Paris buat nikmati enaknya masa lajang. Tapi, nggak tau, aku… 372 00:29:00,208 --> 00:29:02,500 Aku… Aku… Aku merasa sedih tidur sendirian-- Tidur sendirian di ranjang 373 00:29:02,583 --> 00:29:04,916 besar. 374 00:29:05,708 --> 00:29:10,666 Tanpa rencana, tanpa satu-- Satu orang pun. 375 00:29:12,833 --> 00:29:14,666 Untuk merenungi… 376 00:29:16,125 --> 00:29:17,625 Secara obsesif. 377 00:29:25,875 --> 00:29:27,625 Energi dari cinta. 378 00:29:31,416 --> 00:29:32,500 Itu yang aku rindukan. 379 00:29:37,375 --> 00:29:39,291 Kamu tidur saja. Biar aku di sini. 380 00:29:40,416 --> 00:29:42,000 Aku akan tidur sebentar di ranjangmu. 381 00:29:42,083 --> 00:29:44,458 Maksudmu apa akan tidur di ranjangku? 382 00:29:44,541 --> 00:29:45,625 Kenapa? 383 00:29:45,708 --> 00:29:48,250 Masalahnya: tubuh manusia terus mengeluarkan racun, Damián. Kotoran 384 00:29:48,333 --> 00:29:51,250 telinga, keringat, kulit, bau badan. Dan rambut. 385 00:29:51,333 --> 00:29:53,000 Astaga. Aku ga nyangka kamu jijikan. 386 00:29:53,083 --> 00:29:56,458 Terus kamu mau apa? Berbagi kasur di hotel bintang lima? Kamu-- 387 00:29:56,541 --> 00:29:58,875 Terserah. Aku mau tidur beberapa jam terus kembali. 388 00:32:00,458 --> 00:32:01,375 Selamat malam. 389 00:32:44,000 --> 00:32:49,666 Sekarang. Saya mau kalian dengarkan teman saya nyanyi. Camille. 390 00:32:51,541 --> 00:32:54,625 Ayo kasih dia gitar. 391 00:33:48,708 --> 00:33:50,708 Ini anjing saya. 392 00:34:25,166 --> 00:34:26,083 Dadah! 393 00:35:14,541 --> 00:35:19,166 Dan kemudian, setelah sering begadang malam, 394 00:35:23,625 --> 00:35:24,541 aku tertidur. 395 00:35:37,625 --> 00:35:38,833 Ayo tekan ke bawah. 396 00:35:39,708 --> 00:35:41,958 Ya, ayo. Bisa ambilin palu karet? 397 00:35:54,375 --> 00:35:55,416 Kamu ngapain? 398 00:35:55,500 --> 00:35:56,333 Ga ada. 399 00:36:03,958 --> 00:36:04,875 Aku tadi liat. 400 00:36:06,916 --> 00:36:09,125 Jadi… Kenapa? Kamu suka kan orang liat pantatmu? 401 00:36:09,208 --> 00:36:11,791 Ngga. Ga juga. Bikin aku jijik. 402 00:36:11,875 --> 00:36:15,166 Yah, aku suka ditatap. Misalnya pas buka baju di pantai. 403 00:36:15,916 --> 00:36:16,791 Disukai ga menjijikan. 404 00:36:17,625 --> 00:36:19,791 Menjijikan itu kalau kamu buka baju terus perutmu yang berbulu nutupin ikat 405 00:36:19,875 --> 00:36:22,083 pinggang. 406 00:36:24,000 --> 00:36:25,333 Ada lagi. Biar aku beri tahu rahasia. 407 00:36:26,458 --> 00:36:29,125 Tiap sebelum pergi ke luar rumah, aku ngolesin minyak ke badanku. 408 00:36:29,708 --> 00:36:33,291 Jadi waktu aku buka baju di pantai, badanku jadi agak berkilau. 409 00:36:34,083 --> 00:36:36,791 Wow. Kamu bakal banyak bercinta. 410 00:36:36,875 --> 00:36:38,833 Lalu kenapa? Kamu ga suka bercinta? 411 00:36:39,791 --> 00:36:45,333 Apa? Kamu nanya seolah itu kayak hobi aja, kayak mancing atau tenis. 412 00:36:45,416 --> 00:36:49,041 Coba deh. Antara kamu suka atau enggak suka. 413 00:36:49,791 --> 00:36:51,583 Aku, misalnya, aku suka bercinta. 414 00:36:51,666 --> 00:36:57,166 Terutama saat pertama… Saat, yah… Kamu nemuin ini dan itu. Hal yang kayak gitu. 415 00:36:59,625 --> 00:37:01,791 Tepatnya maksud "ini dan itu" apa? 416 00:37:01,875 --> 00:37:06,375 Yah. Saat bertemu wanita, mm, kamu bayangkan banyak hal, dan mau gimana lagi? 417 00:37:06,458 --> 00:37:09,375 Saat nanti kamu tahu warna kuku jempolnya, jenis celana dalamnya. Mencukur 418 00:37:09,458 --> 00:37:12,416 bagian bawahnya atau enggak… 419 00:37:13,000 --> 00:37:16,416 Kamu tahu kalau pria kayak kamu itu spesies hampir punah, kan? 420 00:37:17,041 --> 00:37:19,833 Kamu sadar kan udah ga ada lagi yang cerita lucu atau ngegoda wanita lagi? 421 00:37:19,916 --> 00:37:23,666 Ga ada yang bilang "pantat kecil itu, berisi banget" iya kan? 422 00:37:23,750 --> 00:37:26,750 Oke, oke. Aku ga akan ngomong lagi. Aku bakalan diem. 423 00:37:32,291 --> 00:37:33,625 Beres. 424 00:37:35,458 --> 00:37:37,250 Kamu penasaran ga punya aku kayak gimana? 425 00:37:37,333 --> 00:37:41,416 Ya, kayak yang aku bilang, tiap kali liat wanita, pasti ngebayangin banyak hal. 426 00:37:41,500 --> 00:37:44,125 Dan… Kamu bayangin punya aku kayak gimana? 427 00:37:44,750 --> 00:37:48,250 Celana dalem putih, katun, sporty. Dan ga dicukur. 428 00:37:49,541 --> 00:37:50,666 Oke, udah cukup. 429 00:37:50,750 --> 00:37:53,583 Hei, kenapa? Ada yang salah sama ucapanku? Berbulu lebat ga masalah. Aku 430 00:37:53,666 --> 00:37:56,541 suka itu. 431 00:37:56,625 --> 00:37:59,791 Kamu selalu bahas soal begitu. Soal seks. Lingerie dan jembut. Kalau begini kita ga 432 00:37:59,875 --> 00:38:03,041 akan bisa saling ngerti. Otak kamu dangkal. Pakai helmnya. 433 00:38:07,875 --> 00:38:08,833 Sudah kamu kubur? 434 00:38:08,916 --> 00:38:10,041 Iya. 435 00:38:10,125 --> 00:38:14,375 Oke, Roi, Cameron, ayo kita tandai area lain biar kayak sudah kita gali. 436 00:38:23,750 --> 00:38:25,833 Selamat pagi, semuanya! Damián. Damián. 437 00:38:28,666 --> 00:38:30,666 Sudah tengah hari. Kamu ke mana aja? 438 00:38:30,750 --> 00:38:34,708 Yah, soalnya aku ketiduran. Semalam aku bertemu wanita. 439 00:38:35,625 --> 00:38:38,250 - Hmm. - Di bar, penuh asap rokok dan 440 00:38:38,333 --> 00:38:40,958 orang-orang yang ga mau pulang. Wanita itu naik panggung terus nyanyi. Dengan seekor 441 00:38:41,041 --> 00:38:43,666 anjing. Terus aku pengen tinggal dan hidup di sana, dengan keramaian 442 00:38:43,750 --> 00:38:46,416 itu dan jadi anjing itu. 443 00:38:46,958 --> 00:38:48,083 Aku punya tugas untukmu. Kamu harus ikut denganku. 444 00:38:48,166 --> 00:38:49,333 Hmm. 445 00:38:49,416 --> 00:38:50,375 Ikut sama kamu? 446 00:38:50,458 --> 00:38:52,416 Ya, ya, tentu, untuk bicara dengan dia. Kamu tahu, Damián, momen saat kamu 447 00:38:52,500 --> 00:38:55,000 tertarik dengan seseorang, mau tahu tentang dia? Siapa dia, dan cara bicara 448 00:38:55,083 --> 00:38:57,583 dia. 449 00:38:59,375 --> 00:39:04,125 Cara dia tertawa. Kamu harus lihat dia tertawa. Begitu cerah. 450 00:39:05,625 --> 00:39:08,166 Semalam aku kembali ke ruangan, buat gantiin kamu, kamu ga ada. 451 00:39:09,208 --> 00:39:12,375 Dan Nyonya Polignac juga enggak ada di rumahnya, atau di 12 kamera. Aku jadi 452 00:39:12,458 --> 00:39:15,625 penasaran. Aku tahu mungkin kedengaran gila, tapi apa mungkin wanita menarik itu, 453 00:39:15,708 --> 00:39:18,875 orang yang sama, istrinya Polignac? 454 00:39:18,958 --> 00:39:21,583 Orang yang sama. Apa hubungannya sama semua ini, Damián? 455 00:39:23,083 --> 00:39:27,791 Dengan semua yang sudah kita siapkan, kita akan melakukan penggalian arkeologis. 456 00:39:27,875 --> 00:39:31,833 Kita akan penuhi balai lelang pria ini dengan balok, jackhammer, buldozer. 457 00:39:31,916 --> 00:39:33,833 Dan kamu minta aku pergi minum kopi sama kamu bersama istri pria yang akan kita 458 00:39:33,916 --> 00:39:35,875 rampok? 459 00:39:40,291 --> 00:39:43,791 Kamu benar. Aku mau sekali ketemu orang sampai aku membahayakan rencana kita. Dan 460 00:39:43,875 --> 00:39:47,416 kalian semua bisa kena. 461 00:39:47,500 --> 00:39:50,833 Andrés, dengar. Ada 4 miliar wanita di dunia. Kamu ga perlu bikin tambah rumit 462 00:39:50,916 --> 00:39:54,250 dengan istri dari pria yang bakal kita rampok. 463 00:39:55,000 --> 00:39:56,833 Sst. Pastor itu datang. 464 00:40:01,958 --> 00:40:03,666 Profesor, di sini ada sesuatu. 465 00:40:04,833 --> 00:40:07,041 Ya. Sinyalnya sangat kuat. 466 00:40:12,833 --> 00:40:13,666 Kayaknya ini benda dari perunggu. 467 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Sebuah cawan! 468 00:40:36,833 --> 00:40:39,291 Sepertinya itu Byzantine, iya kan? 469 00:40:42,250 --> 00:40:45,041 Kami perlu waktu lebih untuk penggalian, Pastor. Setidaknya tiga pekan. Dan perlu 470 00:40:45,125 --> 00:40:48,166 beberapa mesin. 471 00:40:48,250 --> 00:40:51,125 Saya akan minta sebuah tempat kosong di jalan biar bisa parkir van. 472 00:41:02,750 --> 00:41:04,083 Kita lagi nungguin apa sih di sini? 473 00:41:07,500 --> 00:41:10,500 Kamu pernah lihat wanita di terowongan bawah tanah atau di kereta terus merasa 474 00:41:10,583 --> 00:41:13,791 mau cari tau lebih banyak soal dia? 475 00:41:13,875 --> 00:41:14,791 Ya, tentu. 476 00:41:14,875 --> 00:41:18,208 Nah, itu terjadi padaku kemarin, di bar itu. 477 00:41:18,291 --> 00:41:20,666 Aku cuma menunggu dia kembali, terus mengajaknya ngobrol. Dua menit, oke? Dua 478 00:41:20,750 --> 00:41:23,125 menit, enggak lebih. 479 00:41:24,041 --> 00:41:26,083 Jangan dua menit. Sejam bakal lebih bagus. Minum kopi buat bisa saling 480 00:41:26,166 --> 00:41:28,500 mengenal. 481 00:41:28,583 --> 00:41:30,125 Itu waktu yang tepat. Dua menit. 482 00:41:31,500 --> 00:41:36,250 Saat tertarik pada wanita, kamu jadi terobsesi. Saat terobsesi, kamu hancur. 483 00:41:36,333 --> 00:41:38,041 Karena kamu jadi rapuh. 484 00:41:38,125 --> 00:41:41,500 Kamu jadi salah satu orang bodoh yang mendekati dia tiap malam, mencoba 485 00:41:41,583 --> 00:41:45,208 membuatnya tertawa, memohon untuk kencan. 486 00:41:45,291 --> 00:41:46,666 Itulah kenapa aku akan lakukan hal yang sebaliknya. 487 00:41:46,750 --> 00:41:47,875 Yang sebaliknya. Gimana caranya? 488 00:41:47,958 --> 00:41:52,458 Ikuti strategi militer: mendekati, serang, dan kabur. 489 00:41:54,125 --> 00:41:57,791 Dekati dia, cukup ngobrol ringan, terus mundur. 490 00:41:58,833 --> 00:42:01,958 Biarkan dia terpesona sama pria pertama dalam hidupnya yang nggak hanya berpikiran 491 00:42:02,041 --> 00:42:05,541 soal bercinta. 492 00:42:05,625 --> 00:42:07,916 Gitu ya. Taktik yang cerdas. 493 00:42:08,000 --> 00:42:10,125 Itu. Dia datang. 494 00:42:22,625 --> 00:42:26,541 Roi, Roi, nanti kamu masuk terus sapa aku kayak teman lama yang sudah lama enggak 495 00:42:26,625 --> 00:42:30,583 ketemu ya. Dua menit, enggak lebih, Roi. Bukunya, bukunya! Sini. 496 00:42:37,208 --> 00:42:38,541 Makasih, Bastian. 497 00:42:38,625 --> 00:42:40,791 Mau croissant dan jus jeruk? 498 00:42:41,458 --> 00:42:42,291 Ya, boleh. 499 00:42:42,375 --> 00:42:43,208 Oke. 500 00:42:43,291 --> 00:42:44,333 Terima kasih. 501 00:42:48,416 --> 00:42:49,250 Pagi. 502 00:42:49,333 --> 00:42:50,333 Pagi. 503 00:42:50,416 --> 00:42:51,291 Mau pesan apa? 504 00:42:51,375 --> 00:42:52,458 Kopi susu. 505 00:42:52,541 --> 00:42:53,375 Oke. 506 00:42:53,458 --> 00:42:54,458 Terima kasih. 507 00:43:01,541 --> 00:43:04,375 Permisi. Kamu Camille? 508 00:43:04,458 --> 00:43:06,666 Ya. Kita pernah bertemu? 509 00:43:06,750 --> 00:43:08,416 Tidak, tidak, eh… 510 00:43:08,500 --> 00:43:09,333 Terima kasih. 511 00:43:09,416 --> 00:43:11,625 Saya sedang berlibur di Paris. 512 00:43:11,708 --> 00:43:13,333 Nama saya Simón. 513 00:43:13,416 --> 00:43:18,083 Tadi malam saya senang bisa mendengarmu bernyanyi di sini. 514 00:43:19,833 --> 00:43:22,291 Aku fasih bahasamu. 515 00:43:23,333 --> 00:43:26,250 Sebenarnya, aku dari Meksiko. Camila. 516 00:43:27,375 --> 00:43:29,208 Yah, di sini mereka memanggilku Camille. Sudah 8 tahun aku tinggal di 517 00:43:29,291 --> 00:43:31,125 Paris. 518 00:43:33,000 --> 00:43:37,500 Terima kasih atas pujianmu, tapi aku bukan penyanyi, atau semacamnya. 519 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 Kamu suka Dupond? 520 00:43:45,625 --> 00:43:48,041 Jangan bilang kamu juga suka dia. 521 00:43:48,125 --> 00:43:49,750 Sebenarnya menurutku dia kurang asyik. 522 00:43:50,541 --> 00:43:54,166 Membosankan. Ya, itu… 523 00:43:54,250 --> 00:43:58,083 Aku membawanya biar bisa kuselesaikan. Atau mungkin lebih baik lagi, hilang… 524 00:44:01,458 --> 00:44:02,875 Kamu bisa datang dan menyapa kemarin. 525 00:44:02,958 --> 00:44:04,291 Nggak, nggak. Aku nggak mau mengganggumu. 526 00:44:05,458 --> 00:44:08,416 Oh iya, saat semalam kamu nyanyi, aku terus berpikir dan terus penasaran: 527 00:44:08,500 --> 00:44:11,500 "Playlist wanita ini apa ya?" 528 00:44:12,125 --> 00:44:14,125 Aku tebak 20 sampai 30 lagu yang mungkin ada di daftarmu. 529 00:44:15,833 --> 00:44:19,166 Aku tidak memakai Spotify, tapi aku punya beberapa rekaman. 530 00:44:20,375 --> 00:44:22,125 Coba satu, kita lihat apa tebakanmu benar. 531 00:44:23,125 --> 00:44:24,375 Aku akan bilang bukan satu, tapi dua. 532 00:44:26,041 --> 00:44:29,958 Dan kalau tebakanku benar, undang aku ke tempat yang menurutmu… nggak biasa. 533 00:44:32,958 --> 00:44:39,333 Dari "V", Vanessa Paradis dan Vinicius de Moraes. 534 00:44:40,375 --> 00:44:45,958 - Bagus! Dua-duanya benar. - Sekarang, aku akan kasih kamu kabar baik. 535 00:44:46,041 --> 00:44:51,416 Simpan saja undangannya. Aku akan bertemu temanku yang sudah… Nah, itu, dia di sana. 536 00:44:57,875 --> 00:44:59,083 Lama enggak ketemu… 537 00:44:59,166 --> 00:45:00,125 Apa kabar? 538 00:45:00,208 --> 00:45:01,375 Senang bisa ketemu lagi! 539 00:45:01,458 --> 00:45:02,375 Iya. 540 00:45:03,875 --> 00:45:04,750 Apa kabar? 541 00:45:04,833 --> 00:45:07,750 Um, aku baik. Um… Aku akan datang lain hari, dan kita lihat apa aku beruntung 542 00:45:07,833 --> 00:45:11,666 bisa dengar kamu nyanyi lagi. 543 00:45:11,750 --> 00:45:13,500 Baiklah. 544 00:45:14,416 --> 00:45:15,333 Nikmati Paris. 545 00:45:15,416 --> 00:45:18,958 Terima kasih. Aku suka Paris. Dadah. 546 00:45:19,041 --> 00:45:20,000 Dadah. 547 00:45:20,083 --> 00:45:21,000 Dadah. 548 00:45:22,041 --> 00:45:25,208 Jangan lari. Pelan-pelan. Lewat sini. Lewat sini. Kita akan duduk di sini, di 549 00:45:25,291 --> 00:45:28,458 seberang pintu, oke? Untuk lihat apa bibit ketertarikan sudah mulai tumbuh. 550 00:45:28,541 --> 00:45:31,750 Huh? 551 00:45:35,708 --> 00:45:36,958 Gimana kita bisa tahu? 552 00:45:37,041 --> 00:45:41,000 Dari gestur sederhana. Kalau dia menatap kita, atau senyum, saat dia mau pergi, 553 00:45:41,083 --> 00:45:45,083 tugas kita berhasil. Hei, jangan tatap dia. 554 00:45:46,625 --> 00:45:49,416 Coba cerita apa aja, Roi. Gimana nenekmu? 555 00:45:49,500 --> 00:45:50,375 Nenekku? 556 00:45:50,458 --> 00:45:52,958 Dia datang. Ceritain soal nenek. Ayo, bicara padaku. 557 00:45:53,041 --> 00:45:55,583 Yah, kabarnya baik, dia di rumah… Kayak biasanya. Dia di rumah. Dan tiap kami 558 00:45:55,666 --> 00:45:58,208 berkunjung, dia mulai… 559 00:46:06,000 --> 00:46:10,875 Ini sial… Apa yang terjadi padanya? Satu tatapan pun nggak. 560 00:46:12,166 --> 00:46:16,000 Aku yakin kamu sadar, tapi wanita itu istrinya Pak Polignac. Mungkin pikiranmu 561 00:46:16,083 --> 00:46:19,875 kejauhan. Dia sudah menikah. 562 00:46:19,958 --> 00:46:23,250 Enggak, enggak. Atau karena aku belum kasih dia perhatian. Karena, karena aku 563 00:46:23,333 --> 00:46:26,625 enggak tergila-gila kayak pria-pria lainnya… 564 00:46:28,041 --> 00:46:31,000 Mungkin dia terlalu fokus sama dirinya sampai dia pikir kita ini pasangan gay. 565 00:46:32,958 --> 00:46:35,000 Plus, dia lihat kamu melambai, Roi, waktu kamu datang dari arah pintu. Kamu kayak 566 00:46:35,083 --> 00:46:37,125 melihat Madonna. 567 00:46:37,208 --> 00:46:40,125 Ga tau ya. Kamu bilang kalau kita sudah lama ga ketemu… 568 00:46:40,208 --> 00:46:42,250 Dan tadi kamu ngapain kasih tiga kecupan, Roi? 569 00:46:42,333 --> 00:46:43,625 Itu kan kebiasaan mereka di Prancis. 570 00:46:43,708 --> 00:46:45,958 Kamu orang Prancis? Atau aku? Dua pria Spanyol saling kasih kecupan itu sangat 571 00:46:46,041 --> 00:46:48,333 aneh, Roi! 572 00:46:49,875 --> 00:46:50,958 Iya. 573 00:46:51,041 --> 00:46:51,958 Usaha kita menjadi sia-sia. 574 00:46:53,125 --> 00:46:54,583 Dan kita baru saja menghancurkan hubungan ini. 575 00:46:55,583 --> 00:46:57,958 Buku Bapak ketinggalan di meja sana. 576 00:47:01,875 --> 00:47:03,375 Apa aku kelihatan suka Dupond? 577 00:47:13,666 --> 00:47:17,000 Cameron, kamu mulai buat terowongan. Beberapa orang ada yang enggak kembali. 578 00:47:45,916 --> 00:47:46,833 Lewat sana. 579 00:48:06,375 --> 00:48:07,291 Lewat sana? 580 00:48:08,041 --> 00:48:08,958 Bukan. 581 00:48:11,125 --> 00:48:12,041 Lewat sana. 582 00:48:41,041 --> 00:48:45,625 Ini… Tepat ada di sini. 583 00:48:45,708 --> 00:48:49,000 Kita akan menggali terowongan 14 meter dengan gradien 27 derajat. Untuk dapat 584 00:48:49,083 --> 00:48:52,375 akses langsung ke dinding penahan di basemen balai lelang. 585 00:49:00,458 --> 00:49:02,916 Kita harus tetap menggali sesuai dengan arah laser. 586 00:49:13,333 --> 00:49:14,333 Ya? 587 00:49:14,416 --> 00:49:19,250 Sayang, aku telat. Tolong ambilkan baju dan bawa ke bawah. 588 00:49:19,333 --> 00:49:20,875 Nanti telat ke konser. 589 00:49:20,958 --> 00:49:21,875 Konser apa? 590 00:49:24,250 --> 00:49:26,000 Aku udah kasih tau kan, tiga hari lalu. 591 00:49:26,083 --> 00:49:28,375 Camille, aku lupa. Terus aku juga ada makan malam dengan kedutaan Italia 30 592 00:49:28,458 --> 00:49:30,875 menit lagi. 593 00:49:30,958 --> 00:49:33,250 Aku udah bilang ini penting buat aku. Sahabatku tampil. 594 00:49:35,125 --> 00:49:37,291 Pak, ada perdebatan di tempat orang Prancis. Si pria lupa mereka harus ke 595 00:49:37,375 --> 00:49:39,541 opera. Si wanita keliatan kesal. 596 00:49:40,875 --> 00:49:42,583 Satu kali aja aku minta kamu… 597 00:49:42,666 --> 00:49:44,000 Aku datang ke ratusan acara kamu. 598 00:49:44,083 --> 00:49:46,333 Camille, aku ga bisa ganti protokol mereka sekarang. Sayang, harusnya kamu 599 00:49:46,416 --> 00:49:48,791 ingetin aku 600 00:49:48,875 --> 00:49:49,875 tadi pagi. 601 00:49:49,958 --> 00:49:52,875 Jadi aku harus ngingetin kamu soal komitmen kamu sama aku? 602 00:49:53,750 --> 00:49:54,958 Udah, lupain. 603 00:49:55,041 --> 00:49:55,958 Aku ke konser sendirian aja. 604 00:49:57,500 --> 00:50:00,708 Si pria ingin si wanita mengingatkan komitmennya? Dasar bodoh. 605 00:50:04,625 --> 00:50:06,833 Tuksedo-ku. Aku butuh tuksedo-ku! 606 00:50:06,916 --> 00:50:08,083 Kamu mau ke mana? 607 00:50:08,166 --> 00:50:09,000 Ke opera! 608 00:50:11,500 --> 00:50:13,208 Bersihkan sepatuku pakai mesin di koridor! Cepat! 609 00:50:35,375 --> 00:50:36,666 Profesor Vázquez? 610 00:50:38,208 --> 00:50:39,125 Ada apa, Pastor? 611 00:50:40,791 --> 00:50:45,250 Tidak ada apa-apa. Saya hanya bawakan sedikit minuman dan makanan. 612 00:50:45,833 --> 00:50:46,791 Tidak perlu repot begini. 613 00:50:46,875 --> 00:50:50,333 Tidak… Saya ada sedikit permintaan. 614 00:50:52,166 --> 00:50:54,041 Boleh saya pinjam cawannya? 615 00:50:55,125 --> 00:50:57,708 Eh… Cawan? Buat apa? 616 00:50:58,333 --> 00:51:02,250 Ya, saya mau ke Spanyol. Saya berharap bisa ke universitas kalian dan 617 00:51:02,333 --> 00:51:06,250 menunjukkannya pada dekan. 618 00:51:07,166 --> 00:51:09,041 Biasanya kami tidak kasih kabar apa pun soal penggalian sebelum ada perkembangan 619 00:51:09,125 --> 00:51:11,000 lebih jauh. 620 00:51:11,666 --> 00:51:14,375 Ada banyak alasan, tapi terutama alasan keamanan. 621 00:51:15,916 --> 00:51:17,708 Ta-tapi dekan harus tahu. 622 00:51:18,375 --> 00:51:22,041 Apakah adil? Bagaimana bisa dia tidak tahu kalau ada cawan dari abad ke-4 di 623 00:51:22,125 --> 00:51:25,750 sini? Dan mungkin juga ada biara pertama di Paris. 624 00:51:25,833 --> 00:51:27,833 Menurut saya waktunya belum tepat, Pastor. 625 00:51:29,875 --> 00:51:33,250 Saya mengerti kalian mau memberi tahu berita ini langsung, tapi ini gereja saya 626 00:51:33,333 --> 00:51:36,750 dan saya akan beri tahu dia. 627 00:51:37,833 --> 00:51:39,875 Ada di mana? Oh! 628 00:51:54,333 --> 00:51:57,125 Kenapa beliau tidak boleh bawa cawannya? 629 00:52:04,916 --> 00:52:06,125 Ini gereja beliau. 630 00:52:08,416 --> 00:52:09,541 Cawan beliau. 631 00:52:12,000 --> 00:52:13,125 Itu milik beliau. 632 00:52:15,125 --> 00:52:16,958 AWAS ANJING GALAK 633 00:52:20,958 --> 00:52:24,500 Terima kasih, Profesor. Saya akan berkemas. Pesawat saya terbang jam 8.30. 634 00:52:24,583 --> 00:52:28,125 Sampai jumpa. 635 00:52:36,666 --> 00:52:37,583 Damián? 636 00:52:37,666 --> 00:52:38,541 Si pastor pergi dengan cawan itu. 637 00:52:38,625 --> 00:52:42,291 Dia akan pergi melewati bea cukai Eropa, dia berencana menunjukkannya pada dekan. 638 00:52:42,375 --> 00:52:43,666 Dalam 12 jam, kepalsuannya 639 00:52:43,750 --> 00:52:45,583 akan terungkap dan polisi akan datang ke sini. 640 00:52:57,083 --> 00:52:58,875 Rencana besar yang kita ciptakan, setelah insomnia dan euforia 641 00:52:58,958 --> 00:53:00,791 berbulan-bulan, 642 00:53:01,416 --> 00:53:03,541 {\an8}akan sia-sia hanya karena seorang pastor yang angkuh. 643 00:53:04,083 --> 00:53:06,833 {\an8}Harusnya aku ingatkan dia bahwa keangkuhan adalah dosa mematikan dan melupakan fakta 644 00:53:06,916 --> 00:53:09,666 itu bisa mengirim dirinya ke neraka. 645 00:53:10,583 --> 00:53:14,208 Tapi si wanita tepat di seberang jalan, tidak sadar kalau dia menungguku dan kalau 646 00:53:14,291 --> 00:53:17,916 bersama, kami bisa menjalin romansa terindah dalam sejarah. 647 00:53:18,500 --> 00:53:21,000 Planet-planet bersatu untuk memberi kami kesempatan, untukku pergi bersamanya ke 648 00:53:21,083 --> 00:53:23,750 opera. 649 00:53:23,833 --> 00:53:25,750 Dan itulah yang jadi dilemaku. Untuk memilih di antara dua hal yang membuat 650 00:53:25,833 --> 00:53:27,791 dunia berputar. 651 00:53:28,416 --> 00:53:30,375 Uang atau cinta. 652 00:53:45,916 --> 00:53:47,125 Dengarkan aku, Roi. 653 00:53:47,208 --> 00:53:49,458 Kita harus mencegat cawan itu. Lakukan apa pun yang diperlukan untuk mengambilnya 654 00:53:49,541 --> 00:53:51,750 kembali. 655 00:53:51,833 --> 00:53:54,208 Aku enggak peduli kamu mau gantung dia di toilet bandara. Pastikan kamu dapat cawan 656 00:53:54,291 --> 00:53:56,666 itu kembali. 657 00:54:01,916 --> 00:54:04,625 Siapa yang peduli kalau cinta berakhir atau pudar? Itu satu-satunya alasan untuk 658 00:54:04,708 --> 00:54:07,416 hidup… 659 00:54:14,375 --> 00:54:15,375 Camille! 660 00:54:17,250 --> 00:54:18,166 Camille! 661 00:54:21,125 --> 00:54:22,250 {\an8}MONEY HEIST. BERLÍN