1
00:00:38,833 --> 00:00:41,458
- Semua yang kau minta ada di sini.
- Terima kasih.
2
00:00:56,083 --> 00:01:00,666
Hanya dua hal yang bisa mengubah
hari yang buruk menjadi indah.
3
00:01:02,750 --> 00:01:04,416
Yang pertama adalah cinta.
4
00:01:04,500 --> 00:01:06,625
Sebenarnya, bukan begitu masalah hari itu.
5
00:01:08,333 --> 00:01:10,708
Istri ketigaku baru saja meninggalkanku.
6
00:01:15,291 --> 00:01:18,500
Yang kedua adalah
rampokan senilai lebih dari 10 juta euro.
7
00:01:18,583 --> 00:01:20,041
Tapi bukan itu juga.
8
00:01:20,125 --> 00:01:23,041
Kami akan mencuri batu loncatan
ke perampokan yang lebih besar.
9
00:01:23,125 --> 00:01:24,541
Pekerjaan hari ini sederhana.
10
00:01:24,625 --> 00:01:26,250
Tapi jika harimu buruk,
11
00:01:26,333 --> 00:01:28,958
kau bisa berakhir menyuruh orang berlutut
12
00:01:29,041 --> 00:01:30,833
dan menodong kepalanya.
13
00:01:36,041 --> 00:01:39,291
Ini kruku, satu dari tiga kru
yang pernah merampok bersamaku.
14
00:01:39,375 --> 00:01:42,291
Tapi yang ini istimewa.
Kita kembali ke masa keemasanku.
15
00:01:43,333 --> 00:01:45,333
Saat aku belum tahu penyakitku,
16
00:01:45,416 --> 00:01:49,916
sebelum dikurung di Badan Percetakan Uang,
hidupku berada di ujung tanduk.
17
00:01:52,541 --> 00:01:55,708
Ini Keila. Insinyur elektro.
Lulus dengan predikat cum laude.
18
00:01:55,791 --> 00:01:57,791
Genius teknik elektro.
19
00:01:57,875 --> 00:02:00,125
Hanya ada satu hal
yang lebih besar dari otaknya.
20
00:02:00,208 --> 00:02:01,708
Sifat malu bawaan lahir.
21
00:02:02,291 --> 00:02:03,125
Roi.
22
00:02:03,208 --> 00:02:06,750
Dia sangat lihai membuka kunci
dan masuk penjara.
23
00:02:06,833 --> 00:02:10,666
Dia membenci hidupnya dan menganggapku
ayah yang tak pernah dia miliki.
24
00:02:10,750 --> 00:02:13,750
Aku menganggapnya anjing setia
yang kuajak jalan setiap hari.
25
00:02:13,833 --> 00:02:15,750
Cinta pandangan pertama yang berbalas.
26
00:02:15,833 --> 00:02:17,041
Damián.
27
00:02:17,125 --> 00:02:18,416
Pekerja sambilan.
28
00:02:19,166 --> 00:02:23,041
Profesor di kala siang
dan dalang kriminal di kala senggang.
29
00:02:23,833 --> 00:02:26,500
Layaknya orang genius, dia cukup linglung.
30
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Bruce,
31
00:02:28,083 --> 00:02:29,583
si serba-bisa.
32
00:02:29,666 --> 00:02:33,333
Dia bisa memakai apa saja. Senjata,
derek portabel, bahkan tombak termal.
33
00:02:33,416 --> 00:02:36,750
Kau boleh bertaruh
kepalanya hanya berisi otak udang,
34
00:02:39,166 --> 00:02:40,166
tapi kau akan kalah.
35
00:02:54,208 --> 00:02:55,041
Terima kasih.
36
00:02:55,125 --> 00:02:57,791
Mari kita lihat.
Pak Antonio Vals, silakan.
37
00:03:02,958 --> 00:03:03,875
Ya, itu aku.
38
00:03:03,958 --> 00:03:07,125
Ini surat perintah. Silakan ikut denganku.
39
00:03:13,000 --> 00:03:14,750
Sebenarnya, apa tuduhannya?
40
00:03:14,833 --> 00:03:18,208
Perampasan warisan sejarah,
penyelundupan barang antik,
41
00:03:18,291 --> 00:03:19,708
penyelundupan aset.
42
00:03:19,791 --> 00:03:23,291
Kau menghadapi tuntutan pidana
lebih dari sembilan tahun penjara.
43
00:03:28,208 --> 00:03:29,833
Mereka bukan polisi.
44
00:03:30,666 --> 00:03:31,666
Ada yang janggal.
45
00:03:36,500 --> 00:03:37,583
Buka pintunya.
46
00:03:58,666 --> 00:04:00,250
Buka lemari itu.
47
00:04:01,083 --> 00:04:04,208
Permisi. Ya, kau. Kau bukan polisi, 'kan?
48
00:04:07,458 --> 00:04:08,833
Kau juga bukan.
49
00:04:08,916 --> 00:04:10,333
Ada apa ini?
50
00:04:10,916 --> 00:04:14,041
Ayolah. Apa-apaan ini?
51
00:04:19,625 --> 00:04:21,416
Bayangkan dirimu di pancuran penjara,
52
00:04:21,500 --> 00:04:23,666
menuturkan seni Etruria
kepada teman satu selmu,
53
00:04:23,750 --> 00:04:26,041
memegang sabun di tanganmu…
54
00:04:28,333 --> 00:04:31,250
Ini hari keberuntunganmu.
Aku bukan polisi.
55
00:04:32,125 --> 00:04:36,375
Aku tak akan melaporkanmu ke polisi.
Sebagai gantinya, cawan ini akan kuambil.
56
00:04:39,500 --> 00:04:41,458
Ini akan menjadi rahasia kita.
57
00:04:41,541 --> 00:04:43,375
Aku ingin bicara kepada atasanmu.
58
00:04:43,458 --> 00:04:44,791
- Duduk.
- Jangan sentuh aku.
59
00:04:44,875 --> 00:04:47,958
Tunjukkan lencanamu dan nomornya.
Siapa pemimpinnya?
60
00:04:48,041 --> 00:04:49,583
Siapa yang bersuara?
61
00:04:49,666 --> 00:04:50,875
Hei! Aku.
62
00:04:52,125 --> 00:04:55,000
Apa yang kalian lakukan di sini?
Kalian tak berhak kemari.
63
00:04:55,083 --> 00:04:57,708
Aku kenal Inspektur Morán.
Aku akan bicara dengannya.
64
00:04:57,791 --> 00:05:02,041
Baiklah. Keluarkan ponselmu.
Ayo bicara dengannya lewat pengeras suara.
65
00:05:02,791 --> 00:05:03,791
Tentu saja.
66
00:05:04,333 --> 00:05:05,791
Taruh di meja.
67
00:05:07,166 --> 00:05:08,416
Biar kubuka kuncinya.
68
00:05:19,375 --> 00:05:21,250
Sayang sekali. Tak ada sinyal.
69
00:05:21,750 --> 00:05:23,708
Kau mau lihat lencanaku, 'kan?
70
00:05:25,875 --> 00:05:28,250
Ini dia. Beretta M9.
71
00:05:28,333 --> 00:05:29,708
Ini lencanaku yang lain.
72
00:05:30,250 --> 00:05:32,250
Parabellum, delapan proyektil.
73
00:05:32,333 --> 00:05:34,458
Kau mau melihat lencana yang lain?
74
00:05:34,541 --> 00:05:36,625
Tidak. Tidak perlu, Pak.
75
00:05:46,041 --> 00:05:50,541
Kuburan dipenuhi orang bodoh yang memilih
hari yang salah untuk sok pahlawan.
76
00:05:50,625 --> 00:05:54,375
Demi berjaga-jaga jika ada yang tergoda
untuk melaporkan acara menarik ini,
77
00:05:54,458 --> 00:05:57,708
silakan tunjukkan KTP kalian
agar kami bisa mencatat alamat kalian.
78
00:05:57,791 --> 00:05:59,041
Ayo.
79
00:06:03,083 --> 00:06:04,750
Kau ikut dengan kami.
80
00:06:07,541 --> 00:06:10,416
- Saat inilah kepalamu mulai pusing.
- Tidak!
81
00:06:11,458 --> 00:06:14,125
Bisakah kau merasakannya? Perutmu melilit.
82
00:06:14,208 --> 00:06:15,375
Mulutmu kering.
83
00:06:15,458 --> 00:06:16,375
Ya.
84
00:06:16,458 --> 00:06:17,833
Berpikirlah dua kali
85
00:06:17,916 --> 00:06:20,875
sebelum merendahkanku
dan sok pahlawan di depan siapa?
86
00:06:20,958 --> 00:06:22,125
- Istrimu?
- Bukan.
87
00:06:23,041 --> 00:06:24,333
Bukan, di depan…
88
00:06:26,083 --> 00:06:26,916
pacarmu?
89
00:06:27,000 --> 00:06:30,333
Aku tak bermaksud meninggikan suaraku.
Aku gugup tadi.
90
00:06:30,416 --> 00:06:32,250
- Sumpah.
- Berapa lama kau mengenalnya?
91
00:06:33,208 --> 00:06:34,458
Beberapa bulan.
92
00:06:35,833 --> 00:06:38,291
Kau sadar perbuatanmu tadi?
93
00:06:39,625 --> 00:06:40,708
Tidak.
94
00:06:40,791 --> 00:06:44,500
Hebatnya cinta adalah
mengeluarkan sisi terbaik dalam diri kita.
95
00:06:44,583 --> 00:06:47,958
Bahkan dari bajingan sepertimu,
memohon sambil berlutut.
96
00:06:48,041 --> 00:06:50,625
Padahal sesaat lalu,
kau pahlawan yang meneriakiku.
97
00:06:53,875 --> 00:06:56,291
Tapi cinta akan berakhir, Bodoh.
98
00:07:02,458 --> 00:07:03,875
Cinta akan berakhir.
99
00:07:07,041 --> 00:07:09,583
Tak ada gunanya
kehilangan nyawa demi cinta.
100
00:07:34,166 --> 00:07:38,333
MONEY HEIST
BERLIN
101
00:08:36,291 --> 00:08:37,958
{\an8}MOHON JANGAN GANGGU
102
00:08:41,250 --> 00:08:43,083
Ada gadis baru di geng kita.
103
00:08:46,041 --> 00:08:48,833
Kau bilang kita berlima. Apa keahliannya?
104
00:08:48,916 --> 00:08:53,083
Tak ada. Dia di sini untuk mengawasi
dan diam. Anggap ini magang pencuri.
105
00:08:53,166 --> 00:08:56,000
Dia… Maaf. Nama apa yang kau pilih?
106
00:08:56,791 --> 00:08:57,833
Cameron.
107
00:08:57,916 --> 00:08:59,083
{\an8}Cameron.
108
00:08:59,166 --> 00:09:03,333
Dia mengemudi dan hidup sampai batasnya,
dan dia adrenalin murni.
109
00:09:03,958 --> 00:09:06,500
Tapi dia di sini bukan karena semua itu.
110
00:09:07,291 --> 00:09:09,541
Dia di sini
karena sesuatu yang lebih menyakitkan.
111
00:09:10,458 --> 00:09:13,166
Bisakah kau duduk bersama kolega barumu?
112
00:09:15,125 --> 00:09:18,416
Kalian mungkin penasaran
apa yang kita lakukan di hotel Paris ini.
113
00:09:18,500 --> 00:09:21,625
Apa yang kita lakukan di tempat hebat ini
selain menikmatinya?
114
00:09:21,708 --> 00:09:23,166
JANGAN LIHAT AKU
115
00:09:31,291 --> 00:09:34,166
Kita di hotel ini
untuk mempelajari perampokan
116
00:09:34,250 --> 00:09:36,250
yang akan membuat seluruh Eropa sekakmat.
117
00:09:36,333 --> 00:09:39,708
Semua dimulai sepuluh hari lalu di Madrid,
saat kita mencuri ini.
118
00:09:40,291 --> 00:09:41,791
Cawan abad keempat.
119
00:09:41,875 --> 00:09:43,791
Harta karun seni sakral Prancis.
120
00:09:43,875 --> 00:09:45,833
Harganya 40.000 euro.
121
00:09:45,916 --> 00:09:49,625
Tapi sekarang,
kita akan membuatnya bernilai 44 juta.
122
00:09:50,125 --> 00:09:51,000
Damián?
123
00:09:59,125 --> 00:10:02,666
Ini hanyalah paspor kita
untuk mencuri perhiasan senilai 44 juta.
124
00:10:02,750 --> 00:10:05,041
Ini akan jadi trik sulap besar kita.
125
00:10:05,125 --> 00:10:08,750
Cara mengubah cawan ini menjadi
63 perhiasan keluarga kerajaan Eropa
126
00:10:08,833 --> 00:10:11,916
yang tersebar di seluruh dunia,
di 34 kota.
127
00:10:12,000 --> 00:10:15,750
Zurich, Wina, Milan, Saint Petersburg…
128
00:10:15,833 --> 00:10:19,458
Kita butuh banyak waktu
untuk mencuri di 34 kota.
129
00:10:20,041 --> 00:10:21,833
Tepatnya, satu malam.
130
00:10:21,916 --> 00:10:25,500
Tapi pertama-tama,
kita harus menuakan relik perunggu ini
131
00:10:25,583 --> 00:10:27,166
dengan amonium klorida.
132
00:10:40,791 --> 00:10:42,041
Pastor Toureaux,
133
00:10:42,125 --> 00:10:43,583
aku Profesor Santana
134
00:10:43,666 --> 00:10:46,416
dari Universitas Politeknik Salamanca.
135
00:10:46,500 --> 00:10:49,833
Profesor Vázquez,
ahli seni sakral Prancis.
136
00:10:49,916 --> 00:10:53,333
Sisanya bertanggung jawab
atas GPR dan penggalian.
137
00:10:53,416 --> 00:10:55,708
Senang berjumpa dengan kalian semua.
138
00:10:55,791 --> 00:10:58,541
- Kau bisa bahasa Spanyol?
- Ibuku orang Spanyol.
139
00:10:58,625 --> 00:11:00,458
- Luar biasa.
- Aku tahu kalian.
140
00:11:00,541 --> 00:11:02,458
Aku mencari kalian di Internet.
141
00:11:02,958 --> 00:11:05,875
Dia mungkin akan menemukan
lebih dari 650 konten
142
00:11:05,958 --> 00:11:08,583
yang kutaruh di Internet
tentang faal arkeologi kita.
143
00:11:08,666 --> 00:11:11,666
Penggalian, buku yang tak dicetak lagi,
majalah ilmiah,
144
00:11:11,750 --> 00:11:13,083
penemuan, penghargaan…
145
00:11:14,083 --> 00:11:15,916
Silakan ikuti aku.
146
00:11:16,000 --> 00:11:16,916
Dengan senang hati.
147
00:11:18,958 --> 00:11:22,541
Selamat pagi, semuanya.
Kalian bekerja dengan baik.
148
00:11:22,625 --> 00:11:25,708
Bisa kalian tinggalkan kami sebentar?
149
00:11:26,291 --> 00:11:30,375
Kami membantu asimilasi mantan napi.
Mereka mengikuti program kerja mandiri.
150
00:11:30,875 --> 00:11:34,875
Kami menawarkan mereka pekerjaan di sini
untuk mempermudah mereka
151
00:11:34,958 --> 00:11:36,375
berbaur di masyarakat.
152
00:11:38,458 --> 00:11:39,500
Kerja bagus.
153
00:11:39,583 --> 00:11:41,375
Ya. Juga saleh, Pastor.
154
00:11:42,833 --> 00:11:45,500
Dalam arsip Katedral Santiago,
155
00:11:45,583 --> 00:11:48,208
kami menemukan dokumen
yang menyebutkan gereja tua
156
00:11:48,291 --> 00:11:49,625
di lokasi yang sama.
157
00:11:49,708 --> 00:11:54,375
Referensi ini dibuat oleh para peziarah
dan muncul lagi dalam kodeks Benediktus.
158
00:11:54,458 --> 00:11:58,083
Limpahkan dokumen dan bahasa Latin
agar dia tak sempat berpikir.
159
00:11:59,416 --> 00:12:01,625
Dan dalam kodeks Saint-Martin-des-Champs.
160
00:12:01,708 --> 00:12:05,125
Di sini tertulis,
"Agnus Dei, qui tollis peccata mundi."
161
00:12:08,875 --> 00:12:10,125
Aku tak mengerti.
162
00:12:10,208 --> 00:12:12,541
Kodeks ini berasal dari abad kelima,
163
00:12:12,625 --> 00:12:15,708
tapi gerejaku didirikan tahun 1240.
164
00:12:16,541 --> 00:12:19,625
Jika temuan kami benar,
gereja tertua di Paris
165
00:12:19,708 --> 00:12:22,125
bukanlah biara Saint-Germain-des-Prés…
166
00:12:23,041 --> 00:12:25,000
tapi tepat di bawah kakimu.
167
00:12:25,083 --> 00:12:29,041
Apa yang terjadi saat seorang pastor,
yang mencintai gerejanya, diberi tahu
168
00:12:29,125 --> 00:12:32,541
dia mungkin memiliki harta tak ternilai
di bawah kakinya?
169
00:12:33,583 --> 00:12:35,333
Dia jadi teramat terangsang.
170
00:12:44,666 --> 00:12:48,916
Mumpung kalian membawa GPR,
bagaimana jika kita ke ruang bawah tanah?
171
00:12:49,000 --> 00:12:50,250
Bagaimana menurut kalian?
172
00:13:17,750 --> 00:13:18,750
Tunggu.
173
00:13:22,041 --> 00:13:24,166
GPR mendeteksi fondasi.
174
00:13:24,708 --> 00:13:27,416
Masalahnya,
sekeras apa pun orang berusaha,
175
00:13:27,500 --> 00:13:30,333
tak ada yang memahami layar GPR.
176
00:13:30,416 --> 00:13:32,250
Sekitar lima meter di bawah tanah.
177
00:13:32,333 --> 00:13:33,833
Pastor Toureaux akan mengawasi,
178
00:13:33,916 --> 00:13:36,541
mencari petunjuk
untuk memahami yang terjadi.
179
00:13:36,625 --> 00:13:39,625
Dia akan melihat mata kita berkaca-kaca.
Emosi kita yang tertahan.
180
00:13:40,541 --> 00:13:43,250
Dia akan merasa seperti menyaksikan
momen bersejarah.
181
00:13:43,333 --> 00:13:45,041
Itu seperti ashlar.
182
00:13:45,916 --> 00:13:47,958
Bisa jadi lengkungan setengah lingkaran.
183
00:13:48,625 --> 00:13:51,375
Saat dia mulai merasakan kemenangan…
184
00:13:54,000 --> 00:13:55,125
kita akan memadamkannya.
185
00:13:56,083 --> 00:13:57,041
Belum jelas.
186
00:13:57,625 --> 00:13:59,333
Apa yang belum jelas?
187
00:13:59,416 --> 00:14:03,166
Hanya karena GPR mendeteksi reruntuhan,
bukan berarti ada sesuatu di sana.
188
00:14:03,250 --> 00:14:05,958
Kita butuh bukti lebih banyak
untuk memulai penggalian.
189
00:14:06,041 --> 00:14:09,291
Kita ingin dia meyakini kita sepenuhnya.
190
00:14:09,375 --> 00:14:13,541
Kita tak bisa memulai penggalian palsu
hanya berdasarkan antusiasmenya.
191
00:14:13,625 --> 00:14:15,750
Kita butuh sesuatu yang nyata untuk itu.
192
00:14:17,750 --> 00:14:21,083
Kenapa kita ingin penggalian palsu
di ruang bawah tanah?
193
00:14:21,166 --> 00:14:25,041
Karena ruang bawah tanah ini
memiliki jalan masuk tersembunyi…
194
00:14:25,125 --> 00:14:27,208
Ke katakomba Paris.
195
00:14:27,291 --> 00:14:29,958
Terowongan 300 kilometer,
20 meter di bawah tanah,
196
00:14:30,041 --> 00:14:32,208
yang memberi kita akses
ke setiap sudut kota.
197
00:14:34,416 --> 00:14:35,250
Kita
198
00:14:36,291 --> 00:14:39,625
ingin mencapai
tempat yang tepatnya berada…
199
00:14:43,166 --> 00:14:44,208
di sini.
200
00:14:45,125 --> 00:14:46,625
Hanya 45 meter dari sana.
201
00:14:46,708 --> 00:14:50,916
Tempat setiap keluarga bangsawan di Eropa
akan mengirim perhiasan mereka
202
00:14:51,000 --> 00:14:53,166
untuk dibawa pulang Om Berlin.
203
00:14:53,250 --> 00:14:55,666
Ada apa di sana? Brankas bank?
204
00:14:55,750 --> 00:14:56,916
- Bukan.
- Museum?
205
00:14:57,000 --> 00:14:58,166
Bukan.
206
00:14:59,083 --> 00:15:02,208
Balai lelang terbaik di Paris.
207
00:15:04,500 --> 00:15:06,125
Hanya ada satu masalah.
208
00:15:06,625 --> 00:15:07,458
Apa itu?
209
00:15:07,541 --> 00:15:09,958
Perhiasannya tak akan dikirim sekaligus.
210
00:15:10,041 --> 00:15:13,291
Permata akan tiba sedikit demi sedikit
dari 34 kota itu.
211
00:15:13,375 --> 00:15:16,708
Tunggu. Lantas, bagaimana cara mencurinya
dalam semalam?
212
00:15:17,458 --> 00:15:21,125
Cari tanggal pengiriman terakhirnya.
Sebab itulah kita di sini.
213
00:15:22,000 --> 00:15:23,333
Di hotel ini.
214
00:15:23,916 --> 00:15:27,708
Direktur balai lelang, Pak Polignac,
tinggal di seberang jalan.
215
00:15:28,291 --> 00:15:30,750
Hanya dia yang tahu tanggal dan waktunya.
216
00:15:34,333 --> 00:15:36,791
- Mau coba gaya rambut baru?
- Tidak usah.
217
00:15:36,875 --> 00:15:38,000
- Kau yakin?
- Ya.
218
00:15:40,291 --> 00:15:42,416
Apa kita memang perlu berdandan?
219
00:15:42,500 --> 00:15:46,250
Keila, banyak perampok
punya kebiasaan berpakaian konyol
220
00:15:46,333 --> 00:15:48,125
seperti perampok atau berbaju santai.
221
00:15:48,708 --> 00:15:51,333
Seperti orang yang bercelana olahraga
saat naik pesawat.
222
00:15:51,416 --> 00:15:56,791
Tapi jika kau berencana membobol pintu
di lingkungan Paris yang mewah,
223
00:15:56,875 --> 00:15:58,916
kau harus memakai pakaian pesta.
224
00:16:00,041 --> 00:16:01,250
Kalian setuju, 'kan?
225
00:16:04,000 --> 00:16:07,250
Dengan kue ini,
siapa yang mengira kalian perampok?
226
00:16:14,875 --> 00:16:16,208
Kau memakai pita?
227
00:16:18,875 --> 00:16:22,416
Roi, perkataanku ini
mungkin mengejutkanmu.
228
00:16:22,500 --> 00:16:25,166
Ada batas yang tak bisa kau lewati,
bahkan dalam cinta.
229
00:16:25,916 --> 00:16:30,500
Aku melihatmu dan mata kecilmu
menatap Cameron.
230
00:16:31,000 --> 00:16:32,916
Sama sekali tidak.
231
00:16:33,625 --> 00:16:35,708
Dia menatapku. Aku membuang muka.
232
00:16:35,791 --> 00:16:39,583
Bagus. Jika dia menatapmu
dan kau berpaling, berarti kau paham.
233
00:16:42,875 --> 00:16:47,583
Gadis itu punya sederet drama.
Kini bukan saatnya untuk membicarakannya.
234
00:16:47,666 --> 00:16:51,541
Salah satunya adalah
dia masuk ke bangsal psikiatri.
235
00:16:52,750 --> 00:16:57,083
Aku bukan sosok ayah yang baik,
jadi, kau yang akan melakukannya.
236
00:16:57,166 --> 00:16:58,875
Aku ingin kau menjaganya.
237
00:16:59,541 --> 00:17:01,583
Tapi jangan tatap tatonya
238
00:17:01,666 --> 00:17:05,458
dan jagalah jarak aman.
239
00:17:06,333 --> 00:17:08,458
Apa kau mengerti maksudku?
240
00:17:11,458 --> 00:17:12,833
Ya, Pak.
241
00:17:12,916 --> 00:17:14,166
Bagus.
242
00:17:20,166 --> 00:17:23,166
Dengar. Mereka keluar rumah.
243
00:17:23,250 --> 00:17:25,208
Kita harus bergegas.
244
00:17:25,291 --> 00:17:26,166
TAKSI
PENUH
245
00:17:26,250 --> 00:17:28,458
Bruce, ikuti mereka,
takutnya mereka kembali.
246
00:17:38,250 --> 00:17:39,625
Kalian tampak tegang.
247
00:17:39,708 --> 00:17:41,833
Kalian pasangan yang mau ke pesta,
248
00:17:41,916 --> 00:17:43,500
bukan ke rumah duka.
249
00:18:00,583 --> 00:18:02,708
Kau bersandar padaku.
Aku tak bisa meraihnya.
250
00:18:02,791 --> 00:18:04,916
Aku menutupimu.
Ada pasangan yang mendekat.
251
00:18:08,166 --> 00:18:09,375
Tak bisa kuraih.
252
00:18:10,958 --> 00:18:14,000
Aku berusaha memasukkan kunci master
ke lubang 11 milimeter.
253
00:18:16,375 --> 00:18:19,291
- Apa yang kau lakukan?
- Cobalah sekarang.
254
00:18:28,708 --> 00:18:29,958
Pintu terbuka.
255
00:18:30,041 --> 00:18:31,666
Keila, giliranmu.
256
00:18:50,541 --> 00:18:51,875
Cek tangganya, Roi.
257
00:19:08,000 --> 00:19:09,083
Ada tiga kunci.
258
00:19:26,166 --> 00:19:28,250
Awas. Seorang tetangga akan masuk.
259
00:19:31,375 --> 00:19:32,208
Cepat!
260
00:19:32,291 --> 00:19:33,333
Di sini.
261
00:19:38,125 --> 00:19:39,083
Beres.
262
00:19:39,791 --> 00:19:40,791
Pertama.
263
00:20:03,208 --> 00:20:04,250
Kedua.
264
00:20:09,916 --> 00:20:11,416
Cameron.
265
00:20:20,875 --> 00:20:21,958
Kodenya 6578.
266
00:20:22,541 --> 00:20:23,583
Terbuka.
267
00:21:04,041 --> 00:21:05,541
Ada sinyal?
268
00:21:05,625 --> 00:21:06,875
Aman.
269
00:21:08,750 --> 00:21:10,708
Baiklah. Yang ini?
270
00:21:10,791 --> 00:21:11,625
Aman.
271
00:21:11,708 --> 00:21:12,708
Baiklah.
272
00:22:01,583 --> 00:22:03,583
Kedua belas kamera aktif. Keluarlah.
273
00:22:03,666 --> 00:22:04,666
Ayo.
274
00:22:10,291 --> 00:22:11,125
Sembunyi.
275
00:22:13,708 --> 00:22:15,541
Sial. Ada yang datang.
276
00:22:18,333 --> 00:22:19,375
Alarmnya, Keila.
277
00:22:33,875 --> 00:22:34,750
Quentin!
278
00:22:39,583 --> 00:22:40,875
Ayo, Milo.
279
00:22:40,958 --> 00:22:42,541
Ayo cari Quentin.
280
00:22:43,083 --> 00:22:45,166
Quentin! Di mana kau?
281
00:22:46,541 --> 00:22:47,541
Quentin!
282
00:22:50,708 --> 00:22:51,541
Quentin!
283
00:22:53,041 --> 00:22:53,875
Quentin!
284
00:22:57,833 --> 00:22:58,666
Quentin!
285
00:23:05,541 --> 00:23:06,666
Tenanglah.
286
00:23:13,375 --> 00:23:17,291
Muncul juga. Mau main, Anjing Nakal?
287
00:23:17,791 --> 00:23:20,333
Ayolah. Ayo pergi, Milo.
288
00:23:21,541 --> 00:23:22,583
Pergilah.
289
00:23:22,666 --> 00:23:24,666
Kemarilah. Ayolah. Ayo pergi.
290
00:23:29,208 --> 00:23:30,916
Ayo.
291
00:23:31,000 --> 00:23:32,208
Kemarilah.
292
00:23:32,291 --> 00:23:35,958
Kemarilah. Ayolah, Milo.
293
00:23:36,041 --> 00:23:37,125
Ayo pergi.
294
00:24:08,041 --> 00:24:09,041
Dia sudah pergi.
295
00:24:21,916 --> 00:24:24,125
Sepatu bot macam apa itu, Musketir?
296
00:24:30,208 --> 00:24:32,708
Pria itu sudah di luar. Kalian bisa pergi.
297
00:24:46,000 --> 00:24:47,708
- Boleh bicara?
- Tentu. Masuklah.
298
00:24:47,791 --> 00:24:49,291
Tidak. Di sini saja.
299
00:24:50,166 --> 00:24:51,250
Siap menyimak.
300
00:24:51,333 --> 00:24:53,500
Aku ingin mengatakannya tadi,
tapi kita disadap.
301
00:24:53,583 --> 00:24:57,291
Saat aku membuka kunci apartemen
dan kau memegang bokongku,
302
00:24:57,375 --> 00:24:58,708
kau melewati batas.
303
00:24:58,791 --> 00:25:01,583
Jangan tersinggung.
Aku tak bermasalah denganmu.
304
00:25:01,666 --> 00:25:04,666
Aku lebih suka
hubungan kita tetap profesional.
305
00:25:04,750 --> 00:25:07,500
Tadi profesional.
Aku membantumu membuka kunci.
306
00:25:07,583 --> 00:25:10,125
Tapi jangan khawatir. Pesan diterima.
Au revoir.
307
00:25:11,791 --> 00:25:15,083
Aku juga melihatmu di cermin.
Kau memperhatikanku saat aku ganti baju.
308
00:25:15,166 --> 00:25:17,208
Itu aneh, 'kan?
309
00:25:17,708 --> 00:25:20,041
Aku merekam kesan mental sugestif.
310
00:25:20,625 --> 00:25:22,583
Kadang aku terbangun tengah malam
311
00:25:23,291 --> 00:25:24,333
dan merancap
312
00:25:25,500 --> 00:25:27,208
agar bisa tidur lagi.
313
00:25:27,708 --> 00:25:29,500
Ada obat untuk itu.
314
00:25:29,583 --> 00:25:30,666
Sungguh?
315
00:25:30,750 --> 00:25:32,333
Maksudku, untuk insomnia.
316
00:25:32,916 --> 00:25:34,583
Bagus. Dimengerti.
317
00:25:35,208 --> 00:25:36,500
Ada lagi?
318
00:25:36,583 --> 00:25:38,750
Aku tak mau ada salah paham.
319
00:25:39,875 --> 00:25:41,125
Salah paham?
320
00:25:42,166 --> 00:25:45,083
Seperti hubungan atau mencoba berhubungan.
321
00:25:45,166 --> 00:25:47,375
Atau berasumsi kita bisa berhubungan.
322
00:25:47,458 --> 00:25:48,416
Benar.
323
00:25:48,916 --> 00:25:50,875
Hubungan terakhirku merupakan…
324
00:25:51,666 --> 00:25:52,875
hubungan pertamaku.
325
00:25:52,958 --> 00:25:57,333
Sejak itu, saat bergembira dengan pria,
aku hanya melihat tanggal kedaluwarsanya.
326
00:25:57,916 --> 00:26:00,083
Di sini, di dahinya.
327
00:26:00,166 --> 00:26:01,583
Tanggal 25 Oktober.
328
00:26:01,666 --> 00:26:04,791
Jadi, jangan khawatir.
Tak akan ada salah paham.
329
00:26:04,875 --> 00:26:07,458
- Jadi, semuanya jelas?
- Jelas.
330
00:26:07,541 --> 00:26:09,916
Pergilah ke lobi untuk minum susu kocok.
331
00:26:10,000 --> 00:26:12,625
Kau tampak elegan
dengan kacamata Harry Potter ini.
332
00:26:17,166 --> 00:26:18,208
Ternyata mainan.
333
00:26:18,291 --> 00:26:20,000
Itu membuatku terlihat keren.
334
00:26:20,583 --> 00:26:22,666
- Berlin memberikannya.
- Berlin.
335
00:26:22,750 --> 00:26:26,083
Kami sudah lama berteman. Aku wakilnya.
336
00:26:26,166 --> 00:26:27,958
Apa kau menuruti semua perintahnya?
337
00:26:28,041 --> 00:26:30,625
Dia menyuruhmu
menjelaskan semua ini padaku?
338
00:26:30,708 --> 00:26:32,458
Kau sangat patuh.
339
00:26:32,541 --> 00:26:36,208
Ada satu hal lagi.
Dia memintaku menjadi pengasuhmu.
340
00:26:36,958 --> 00:26:39,916
Karena kau tampaknya kurang terkendali.
341
00:26:42,666 --> 00:26:44,916
Jadi, jaga sikapmu. Paham?
342
00:26:45,791 --> 00:26:47,291
Atau tak ada susu kocok untukmu.
343
00:26:52,958 --> 00:26:55,166
Selamat malam, Pak Wakil.
344
00:27:31,041 --> 00:27:32,083
Ada kabar baru?
345
00:27:34,250 --> 00:27:36,458
Mereka tidur. Kenapa kau terjaga?
346
00:27:36,958 --> 00:27:38,083
Aku tak bisa tidur.
347
00:27:41,208 --> 00:27:42,750
Ada kabar darinya?
348
00:27:42,833 --> 00:27:45,666
Alamat pengacaranya
dan nomor rekening banknya.
349
00:27:48,541 --> 00:27:52,125
Perceraian ketiga
lebih sulit dari yang pertama.
350
00:27:52,208 --> 00:27:53,708
Tapi tetaplah positif.
351
00:27:53,791 --> 00:27:56,708
Mungkin itu harus usai
karena tak ada faedahnya.
352
00:27:56,791 --> 00:27:59,000
Pernikahanku sudah 24 tahun.
353
00:27:59,833 --> 00:28:02,541
Aku menjalani dua hubungan buruk
sebelum bertemu dengannya.
354
00:28:02,625 --> 00:28:06,416
- Cinta sejatimu membuatmu menanti.
- Tolong, jangan katakan itu.
355
00:28:06,500 --> 00:28:09,125
"Cinta sejatimu" adalah omong kosong.
356
00:28:09,875 --> 00:28:12,291
Aku benci memberitahumu, tapi…
357
00:28:13,083 --> 00:28:14,375
cinta memudar.
358
00:28:15,125 --> 00:28:17,583
Cinta hanya masuk akal di awal,
359
00:28:17,666 --> 00:28:19,708
saat segalanya terasa indah.
360
00:28:19,791 --> 00:28:22,083
Saat setiap lagu mengingatkanmu padanya.
361
00:28:22,166 --> 00:28:26,958
Saat kau menceritakan segala hal
selama makan malam
362
00:28:27,041 --> 00:28:29,291
dan kau tak bisa berhenti tersenyum.
363
00:28:29,958 --> 00:28:34,125
Tidak. Cinta datang tepat setelah itu.
364
00:28:34,208 --> 00:28:35,916
Saat mantranya berakhir.
365
00:28:36,000 --> 00:28:39,833
Saat bisa duduk diam selama makan malam
karena kau merasa damai.
366
00:28:39,916 --> 00:28:42,166
Saling membaca pikiran
dengan satu tatapan.
367
00:28:42,250 --> 00:28:44,583
Bagaimana bisa cinta jika tidak kenal?
368
00:28:44,666 --> 00:28:46,916
Aku tak terlalu mengenal istri ketigaku.
369
00:28:48,625 --> 00:28:51,458
Tapi, Damián, pernikahan ketigaku
bagai neraka.
370
00:28:51,541 --> 00:28:53,166
Bukan itu yang membuatku kesal.
371
00:28:53,250 --> 00:28:57,083
Aku membawa kita ke Paris
agar bisa menikmati kedamaian melajang.
372
00:28:57,166 --> 00:28:58,375
Tapi…
373
00:29:00,041 --> 00:29:05,166
Tapi ternyata alangkah menyedihkan
tidur sendirian di ranjang sebesar itu.
374
00:29:05,666 --> 00:29:08,083
Tanpa rencana…
375
00:29:08,583 --> 00:29:11,083
dan tanpa seseorang…
376
00:29:12,875 --> 00:29:15,125
untuk dipikirkan…
377
00:29:16,708 --> 00:29:18,208
untuk dijadikan obsesi.
378
00:29:25,916 --> 00:29:27,916
Energi cinta.
379
00:29:31,458 --> 00:29:32,916
Itulah yang kurindukan.
380
00:29:37,833 --> 00:29:39,708
Tidurlah. Aku akan tetap di sini.
381
00:29:40,458 --> 00:29:42,291
Aku akan tidur sebentar di ranjangmu.
382
00:29:42,375 --> 00:29:45,125
- Kenapa di ranjangku?
- Apa salahnya?
383
00:29:45,208 --> 00:29:48,458
Salahnya adalah
manusia selalu mengeluarkan racun.
384
00:29:48,541 --> 00:29:50,750
Kotoran telinga, daki, bau, keringat.
385
00:29:50,833 --> 00:29:53,208
- Rambut!
- Aku tak tahu kau penjijik.
386
00:29:53,291 --> 00:29:56,291
Kau mau tidur saling berimpit
di hotel bintang lima?
387
00:29:56,375 --> 00:29:59,541
Masa bodoh.
Aku akan tidur beberapa jam lalu kembali.
388
00:32:43,958 --> 00:32:47,875
Sekarang, aku ingin kalian
mendengar temanku bernyanyi.
389
00:32:49,375 --> 00:32:50,208
Camille.
390
00:32:52,458 --> 00:32:54,166
Berikan gitarnya kepadanya.
391
00:33:48,666 --> 00:33:49,666
Itu anjingku.
392
00:35:14,583 --> 00:35:16,000
Pada saat itu,
393
00:35:17,458 --> 00:35:19,541
setelah bermalam-malam tidak tidur,
394
00:35:23,666 --> 00:35:24,666
aku tertidur.
395
00:35:37,750 --> 00:35:38,958
Mari kita tekan.
396
00:35:40,083 --> 00:35:42,041
Oke. Berikan palu karetnya.
397
00:35:54,375 --> 00:35:56,416
- Apa yang kau lakukan?
- Tak ada.
398
00:36:04,208 --> 00:36:05,041
Aku melihatmu.
399
00:36:06,958 --> 00:36:09,125
Kau tak suka saat orang melihat bokongmu?
400
00:36:09,208 --> 00:36:12,083
Tidak. Tidak juga. Itu menjijikkan.
401
00:36:12,166 --> 00:36:15,791
Aku suka dilihat
saat melepas pakaianku di pantai.
402
00:36:15,875 --> 00:36:16,833
Tidak menjijikkan.
403
00:36:17,500 --> 00:36:18,708
Mau tahu yang menjijikkan?
404
00:36:18,791 --> 00:36:22,625
Saat kau melepas baju dan perut berbulumu
menggelepai di ikat pinggangmu.
405
00:36:24,083 --> 00:36:26,416
Akan kuberi tahu satu rahasia kecil.
406
00:36:26,500 --> 00:36:29,875
Aku meminyaki tubuhku
setiap kali keluar rumah.
407
00:36:29,958 --> 00:36:33,375
Dengan begitu, saat buka baju di pantai,
tubuhku berkilau.
408
00:36:34,125 --> 00:36:36,625
Kau pasti menang banyak saat melakukannya.
409
00:36:36,708 --> 00:36:38,750
Jadi, kau tak suka bercinta juga?
410
00:36:39,833 --> 00:36:43,500
Kau menanyakannya
seolah-olah itu hobi, ya?
411
00:36:43,583 --> 00:36:45,416
Seperti memancing atau bermain tenis?
412
00:36:45,500 --> 00:36:49,333
Mari kita lihat. Kita pasti suka
atau tak suka melakukan sesuatu.
413
00:36:49,833 --> 00:36:51,708
Aku pribadi suka bercinta.
414
00:36:51,791 --> 00:36:54,833
Terutama saat awal melakukannya,
yaitu saat aku
415
00:36:54,916 --> 00:36:57,500
menemukan berbagai hal.
416
00:36:59,666 --> 00:37:01,625
"Berbagai hal" apa maksudmu?
417
00:37:01,708 --> 00:37:06,458
Aku membayangkan sesuatu saat kenal cewek.
Itu sudah pasti.
418
00:37:06,541 --> 00:37:10,041
Saat itulah aku mengetahui
warna cat kuku kakinya,
419
00:37:10,125 --> 00:37:13,000
jenis celana dalamnya,
dia bercukur atau tidak…
420
00:37:14,041 --> 00:37:16,541
Cowok sepertimu spesies terancam punah.
421
00:37:16,625 --> 00:37:19,875
Kau tak sadar tak ada lagi yang melucu
atau menggoda?
422
00:37:19,958 --> 00:37:23,916
Tak ada lagi yang bilang,
"Bokongnya bagus dan gempal."
423
00:37:24,000 --> 00:37:27,333
Baik. Aku tak akan bicara lagi.
Aku akan tutup mulut.
424
00:37:32,916 --> 00:37:33,916
Beres.
425
00:37:35,333 --> 00:37:37,291
Apa kau pernah memikirkanku seperti itu?
426
00:37:37,375 --> 00:37:41,416
Seperti kataku, tiap kali kenal cewek,
aku membayangkan banyak hal.
427
00:37:41,500 --> 00:37:44,708
Apa yang kau bayangkan tentang aku?
428
00:37:44,791 --> 00:37:48,916
Celana dalam katun putih agak sportif
dan kau tak bercukur.
429
00:37:49,541 --> 00:37:50,916
Cukup. Hentikan.
430
00:37:51,000 --> 00:37:53,500
Ada apa? Apa aku salah bicara?
431
00:37:53,583 --> 00:37:56,500
Tak masalah jika anumu lebat.
Aku suka juga, kok.
432
00:37:56,583 --> 00:37:58,416
Kau selalu membahas hal itu.
433
00:37:58,500 --> 00:38:00,875
Membahas seks tentang bulu dan lingeri.
434
00:38:00,958 --> 00:38:03,958
Kita tak akan pernah saling memahami.
Kau dangkal. Pakai helm.
435
00:38:07,666 --> 00:38:09,125
- Sudah dikubur?
- Ya.
436
00:38:09,208 --> 00:38:14,208
Bagus. Roi, Cameron, kita akan menandai
area ini seolah-olah sudah digali.
437
00:38:23,875 --> 00:38:25,833
Selamat pagi, semuanya! Damián.
438
00:38:28,708 --> 00:38:30,708
Sudah siang. Dari mana saja kau?
439
00:38:30,791 --> 00:38:33,208
Aku ketiduran.
440
00:38:33,291 --> 00:38:35,166
Semalam aku bertemu wanita.
441
00:38:36,125 --> 00:38:40,041
Di bar penuh asap
dan orang-orang yang enggan pulang.
442
00:38:40,125 --> 00:38:43,041
Dia naik ke panggung bersama anjing
dan bernyanyi.
443
00:38:43,125 --> 00:38:46,791
Aku hanya ingin berada di sana selamanya.
Aku ingin menjadi anjing itu.
444
00:38:46,875 --> 00:38:49,541
Bantu aku. Kau harus ikut denganku.
445
00:38:49,625 --> 00:38:51,916
- Ikut denganmu?
- Ya. Untuk bicara dengannya.
446
00:38:52,000 --> 00:38:55,166
Kau tahu, saat kau begitu terpesona
dengan seseorang,
447
00:38:55,250 --> 00:38:58,166
kau ingin tahu segalanya?
Siapa dirinya, cara bicaranya…
448
00:38:59,416 --> 00:39:00,708
Tawanya.
449
00:39:00,791 --> 00:39:03,375
Seharusnya kau melihatnya tertawa.
450
00:39:03,458 --> 00:39:04,666
Sungguh cerah!
451
00:39:05,708 --> 00:39:08,333
Aku kembali ke sana semalam,
tapi kau tak ada.
452
00:39:09,291 --> 00:39:12,458
Bu Polignac juga tak ada di rumah
atau dalam kedua belas kamera.
453
00:39:12,541 --> 00:39:15,875
Aku jadi penasaran.
Aku tahu mungkin ini terdengar gila,
454
00:39:15,958 --> 00:39:18,958
tapi apa wanita memesona itu
adalah istri Polignac?
455
00:39:19,041 --> 00:39:22,000
Ya. Tapi apa hubungannya?
456
00:39:23,125 --> 00:39:27,791
Berarti ada kekacauan besar di sini.
Kita menyiapkan penggalian arkeologi.
457
00:39:27,875 --> 00:39:31,958
Kita akan mengakali orang itu
dengan tiang penyangga, palu, buldoser.
458
00:39:32,041 --> 00:39:34,291
Dan kau mengajakku mengopi bersamamu
459
00:39:34,375 --> 00:39:36,625
dan istri orang yang akan kita rampok?
460
00:39:39,958 --> 00:39:40,791
Kau benar.
461
00:39:40,875 --> 00:39:45,333
Aku sangat ingin bertemu seseorang
sampai membahayakan rencanaku
462
00:39:46,000 --> 00:39:47,500
dan kalian semua.
463
00:39:47,583 --> 00:39:51,291
Andrés, ada empat miliar wanita
di dunia ini.
464
00:39:51,375 --> 00:39:53,000
Jangan memperumit segalanya
465
00:39:53,083 --> 00:39:55,208
dengan istri orang yang kita rampok.
466
00:39:55,958 --> 00:39:57,208
Pastor datang.
467
00:40:01,750 --> 00:40:03,916
Profesor, ada sesuatu di sini.
468
00:40:04,833 --> 00:40:06,000
Sinyalnya kuat.
469
00:40:12,541 --> 00:40:14,041
Tampaknya benda perunggu.
470
00:40:34,000 --> 00:40:35,125
Ini cawan!
471
00:40:36,875 --> 00:40:39,375
Kelihatannya gaya Bizantium, ya?
472
00:40:42,083 --> 00:40:44,250
Kami butuh lebih banyak waktu
untuk penggalian.
473
00:40:44,333 --> 00:40:48,000
Setidaknya tiga minggu.
Kami harus membawa mesin juga.
474
00:40:48,083 --> 00:40:51,833
Aku akan mengajukan izin penggunaan jalan
untuk lahan parkir kalian.
475
00:41:02,833 --> 00:41:04,750
Kenapa kita menunggu di sini?
476
00:41:07,583 --> 00:41:11,166
Apa kau pernah melihat wanita
di metro atau di kereta
477
00:41:11,250 --> 00:41:13,791
dan merasa sangat ingin mengenalnya?
478
00:41:13,875 --> 00:41:14,875
Ya, tentu saja.
479
00:41:14,958 --> 00:41:18,375
Hal itu terjadi kepadaku semalam,
tepat di bar itu.
480
00:41:18,458 --> 00:41:21,250
Aku menunggunya kembali
untuk mengajak bicara.
481
00:41:21,333 --> 00:41:23,541
Dua menit. Dua menit, tidak lebih.
482
00:41:24,125 --> 00:41:28,291
Dua menit? Satu jam lebih baik.
Ajak minum kopi. Saling mengenal.
483
00:41:28,375 --> 00:41:30,583
Dua menit adalah kuncinya.
484
00:41:31,500 --> 00:41:34,708
Saat kau terpesona oleh wanita,
kau terobsesi.
485
00:41:34,791 --> 00:41:38,125
Saat kau terobsesi, kau menjadi kacau.
Kau rentan.
486
00:41:38,208 --> 00:41:41,875
Kau menjadi salah satu pria
dalam barisan orang bodoh
487
00:41:41,958 --> 00:41:45,208
yang mendekatinya, ingin menghiburnya,
dan memohon berkencan.
488
00:41:45,291 --> 00:41:46,708
Bukan begitu caranya.
489
00:41:46,791 --> 00:41:48,000
Lantas bagaimana?
490
00:41:48,083 --> 00:41:52,666
Dengan mengikuti strategi militer.
Patroli, serang, kabur.
491
00:41:54,125 --> 00:41:56,333
Dekati dia, berbasa-basi,
492
00:41:56,416 --> 00:41:58,083
dan pergi.
493
00:41:58,833 --> 00:42:02,416
Buatlah dia terkesan
dengan menjadi pria pertama
494
00:42:02,500 --> 00:42:05,458
yang memikirkan hal lain
selain bercinta dengannya.
495
00:42:05,541 --> 00:42:07,958
Aku mengerti. Strategi cerdas.
496
00:42:09,208 --> 00:42:11,041
Nah! Itu dia.
497
00:42:22,583 --> 00:42:26,583
Masuk dan sapalah aku
seolah-olah kita sudah lama tak berjumpa.
498
00:42:26,666 --> 00:42:29,000
Dua menit, Roi. Tidak lebih.
499
00:42:29,083 --> 00:42:30,708
Buku! Berikan buku itu.
500
00:42:37,083 --> 00:42:38,625
Terima kasih, Bastian.
501
00:42:38,708 --> 00:42:41,333
Kau mau kroisan dan jus jeruk?
502
00:42:41,416 --> 00:42:43,000
- Ya, boleh.
- Baiklah.
503
00:42:43,083 --> 00:42:43,916
Terima kasih.
504
00:42:49,000 --> 00:42:50,208
Selamat pagi.
505
00:42:50,291 --> 00:42:52,625
- Mau pesan apa?
- Kopi susu.
506
00:42:52,708 --> 00:42:53,916
- Baik.
- Terima kasih.
507
00:43:01,583 --> 00:43:04,416
Permisi. Apa kau Camille?
508
00:43:04,500 --> 00:43:06,625
Ya. Apa kita pernah bertemu?
509
00:43:06,708 --> 00:43:08,583
Tidak.
510
00:43:08,666 --> 00:43:11,250
- Terima kasih.
- Aku sedang berlibur di Paris.
511
00:43:11,333 --> 00:43:12,958
Namaku Simón.
512
00:43:13,041 --> 00:43:18,041
Semalam, aku menikmati
mendengarkanmu bernyanyi.
513
00:43:18,958 --> 00:43:19,958
Aku terkesan.
514
00:43:21,666 --> 00:43:23,208
Aku bisa bahasa Spanyol.
515
00:43:23,291 --> 00:43:26,500
Sebenarnya, aku orang Meksiko. Camila.
516
00:43:27,458 --> 00:43:31,833
Tapi orang Prancis memanggilku Camille.
Aku sudah delapan tahun tinggal di Paris.
517
00:43:33,166 --> 00:43:37,458
Terima kasih atas pujianmu,
tapi aku sama sekali bukan penyanyi.
518
00:43:41,500 --> 00:43:43,000
{\an8}TENTANG NIRWANA, CHARLES DUPOND
519
00:43:43,083 --> 00:43:44,125
Kau suka Dupond?
520
00:43:45,541 --> 00:43:48,041
Jangan bilang kau juga menyukainya. Merci.
521
00:43:48,125 --> 00:43:50,500
Aku merasa dia agak berat.
522
00:43:50,583 --> 00:43:51,625
Dia membosankan!
523
00:43:53,375 --> 00:43:54,208
Ya, 'kan?
524
00:43:54,291 --> 00:43:58,083
Aku berusaha menyelesaikannya.
Tapi semoga bukunya keburu hilang.
525
00:44:01,500 --> 00:44:04,791
- Seharusnya kau menyapa kemarin.
- Aku tak mau ganggu.
526
00:44:05,958 --> 00:44:09,041
Saat kau bernyanyi,
aku tak bisa berhenti memikirkan…
527
00:44:09,125 --> 00:44:12,000
Aku penasaran
apa yang ada dalam daftar lagumu.
528
00:44:12,083 --> 00:44:15,000
Aku memikirkan 20 atau 30 lagu
yang mungkin ada di sana.
529
00:44:15,916 --> 00:44:19,541
Aku tak punya Spotify,
tapi aku punya beberapa piringan hitam.
530
00:44:20,458 --> 00:44:22,375
Cobalah. Sebutkan satu saja.
531
00:44:23,166 --> 00:44:25,000
Bukan hanya satu. Aku akan sebutkan dua.
532
00:44:26,083 --> 00:44:30,291
Jika tebakanku benar, kau harus membawaku
ke tempat yang kau anggap istimewa.
533
00:44:33,000 --> 00:44:34,125
Kumulai dengan "V".
534
00:44:35,791 --> 00:44:37,000
Vanessa Paradis.
535
00:44:38,375 --> 00:44:39,791
Dan Vinícius de Moraes.
536
00:44:40,458 --> 00:44:42,375
Bagus! Dua-duanya benar.
537
00:44:43,958 --> 00:44:46,166
Aku akan memberimu kabar baik.
538
00:44:46,250 --> 00:44:49,833
Kau tak perlu membawaku ke mana pun.
Aku hendak bertemu teman baik…
539
00:44:49,916 --> 00:44:51,666
Lihat. Itu dia orangnya.
540
00:44:58,000 --> 00:45:00,208
Sudah lama sekali. Apa kabar?
541
00:45:00,708 --> 00:45:01,791
Sudah lama sekali!
542
00:45:03,916 --> 00:45:05,625
- Apa kabar?
- Baik.
543
00:45:07,125 --> 00:45:09,416
Aku akan coba mampir di lain hari.
544
00:45:09,500 --> 00:45:11,791
Semoga aku bisa mendengarmu
bernyanyi lagi.
545
00:45:11,875 --> 00:45:13,708
Kedengarannya bagus. Enchantée.
546
00:45:13,791 --> 00:45:15,416
- Enchanté.
- Nikmati Paris.
547
00:45:15,500 --> 00:45:17,291
Terima kasih. Aku suka Paris.
548
00:45:21,375 --> 00:45:24,083
Tetap tenang. Di sini. Bagus. Ini.
549
00:45:24,166 --> 00:45:26,625
Kita akan duduk di sini sekarang, ya?
550
00:45:27,416 --> 00:45:29,375
Di dekat pintu
551
00:45:29,916 --> 00:45:33,125
agar kita bisa melihat
jika benih cinta sudah tertanam.
552
00:45:35,791 --> 00:45:37,041
Bagaimana kita tahu?
553
00:45:37,125 --> 00:45:38,333
Mudah saja.
554
00:45:38,416 --> 00:45:41,083
Jika dia menengok
atau tersenyum pada kita saat keluar,
555
00:45:41,791 --> 00:45:42,958
tugas kita selesai.
556
00:45:43,625 --> 00:45:45,208
Bung. Jangan lihat dia.
557
00:45:46,416 --> 00:45:50,000
- Bicaralah kepadaku. Bagaimana nenekmu?
- Nenekku?
558
00:45:50,083 --> 00:45:53,000
Dia datang. Ayolah. Bicaralah kepadaku.
559
00:45:53,083 --> 00:45:56,750
Dia baik-baik saja di rumah sekarang.
Dia tak banyak berubah.
560
00:45:56,833 --> 00:45:58,791
Setiap kali kami berkunjung, dia…
561
00:46:06,041 --> 00:46:06,875
Sial, tapi…
562
00:46:07,833 --> 00:46:11,291
Apa yang terjadi?
Dia bahkan tak menengok pada kita.
563
00:46:12,666 --> 00:46:17,208
Aku yakin kau tahu ini,
tapi wanita itu istrinya Pak Polignac.
564
00:46:17,291 --> 00:46:20,000
Mungkin karena itu. Dia sudah menikah.
565
00:46:20,083 --> 00:46:23,583
Tidak. Mungkin aku
kurang memperhatikannya.
566
00:46:23,666 --> 00:46:27,416
Aku kurang tergila-gila padanya
seperti pria lain.
567
00:46:28,041 --> 00:46:31,708
Mungkin dia egois,
dia pikir kita pasangan homoseksual.
568
00:46:32,791 --> 00:46:37,291
Dia melihat kegiranganmu di pintu.
Kau seolah-olah melihat Madonna.
569
00:46:37,375 --> 00:46:40,125
Kau menyuruhku
pura-pura sudah lama tak berjumpa.
570
00:46:40,208 --> 00:46:42,416
Apa-apaan tiga ciuman tadi?
571
00:46:42,500 --> 00:46:43,875
Itu kebiasaan di sini.
572
00:46:43,958 --> 00:46:48,375
Apa kau dan aku orang Prancis?
Dua orang Spanyol cipika-cipiki itu aneh!
573
00:46:50,041 --> 00:46:52,500
- Ya.
- Benihnya kandas.
574
00:46:53,083 --> 00:46:55,166
Kita baru saja merusak hubungan ini.
575
00:46:55,666 --> 00:46:58,208
Pak, bukumu ketinggalan di bar.
576
00:47:01,791 --> 00:47:03,750
Apa aku terlihat menyukai Dupond?
577
00:47:13,666 --> 00:47:17,250
Cameron, tandai terowongannya.
Orang-orang pernah terjebak di sini.
578
00:47:30,791 --> 00:47:34,583
{\an8}SISA-SISA PEMAKAMAN ORANG SUCI
DITARUH PADA BULAN APRIL 1786
579
00:47:46,000 --> 00:47:47,041
Lewat sana.
580
00:48:06,458 --> 00:48:07,541
Lewat sana?
581
00:48:08,083 --> 00:48:09,083
Bukan.
582
00:48:11,083 --> 00:48:12,083
Lewat sana.
583
00:48:40,916 --> 00:48:41,791
Tempatnya
584
00:48:43,041 --> 00:48:45,708
tepat berada di sini.
585
00:48:45,791 --> 00:48:49,083
Kita akan menggali terowongan 14 meter
dengan kemiringan 27 derajat
586
00:48:49,166 --> 00:48:52,916
untuk mengakses dinding penahan
di rubanah balai lelang.
587
00:49:00,458 --> 00:49:03,583
Kita harus menggali ke arah laser
setiap saat.
588
00:49:11,041 --> 00:49:12,250
DURÁN BICARA DI SORBONNE
589
00:49:13,583 --> 00:49:14,416
Halo?
590
00:49:14,500 --> 00:49:16,583
Aku akan terlambat, Sayang.
591
00:49:16,666 --> 00:49:21,083
Ambil pakaianku dan bawalah ke bawah
atau kita akan terlambat ke konser.
592
00:49:21,166 --> 00:49:22,166
Konser apa?
593
00:49:23,333 --> 00:49:26,125
Di Opéra. Sudah kubilang tiga hari lalu.
594
00:49:26,208 --> 00:49:27,208
Maaf, Camille.
595
00:49:27,291 --> 00:49:30,625
Aku lupa. Aku ada acara makan malam
di Kedutaan Italia 30 menit lagi.
596
00:49:30,708 --> 00:49:33,250
Ini penting bagiku. Teman-temanku tampil.
597
00:49:35,333 --> 00:49:37,416
Ada masalah menguntungkan, Pak.
598
00:49:37,500 --> 00:49:39,833
Suami lupa janji ke Opéra. Istri marah.
599
00:49:40,916 --> 00:49:42,583
Aku tak pernah meminta apa-apa.
600
00:49:42,666 --> 00:49:44,041
Aku ikut ke semua acaramu.
601
00:49:44,125 --> 00:49:47,125
Aku tak bisa mengubah
protokol mereka, Sayang.
602
00:49:47,750 --> 00:49:49,708
Kau seharusnya mengingatkanku pagi ini.
603
00:49:49,791 --> 00:49:52,750
Jadi, aku harus mengingatkanmu
tentang janjimu padaku?
604
00:49:53,791 --> 00:49:56,416
Lupakan.
Aku akan pergi ke konser sendirian.
605
00:49:57,541 --> 00:50:00,291
Dia berharap istrinya mengingatkan
tentang janjinya? Bodoh!
606
00:50:04,750 --> 00:50:06,583
Tuksedoku. Aku butuh tuksedoku.
607
00:50:06,666 --> 00:50:07,791
Kau mau ke mana?
608
00:50:07,875 --> 00:50:08,833
Ke opera.
609
00:50:11,375 --> 00:50:13,916
Poles sepatuku dengan semir. Ayo pergi.
610
00:50:35,458 --> 00:50:36,708
Profesor Vázquez?
611
00:50:38,291 --> 00:50:39,291
Ya, Pastor?
612
00:50:40,791 --> 00:50:45,083
Aku membawakan minuman dan makanan
untuk kalian.
613
00:50:45,166 --> 00:50:47,000
Tak perlu repot-repot.
614
00:50:47,083 --> 00:50:50,541
Tak apa-apa. Aku juga ingin minta tolong.
615
00:50:52,250 --> 00:50:54,208
Bolehkah kupinjam cawannya?
616
00:50:55,250 --> 00:50:57,875
Cawan? Untuk apa?
617
00:50:58,375 --> 00:51:03,375
Aku akan pergi ke Spanyol
dan aku ingin mampir ke universitasmu
618
00:51:03,458 --> 00:51:06,458
untuk menunjukkannya kepada dekan.
619
00:51:07,083 --> 00:51:11,291
Kami tak berbagi kabar tentang penggalian
sampai ada kemajuan.
620
00:51:11,375 --> 00:51:14,708
Kami punya alasan sendiri,
tapi terutama demi keamanan.
621
00:51:16,250 --> 00:51:17,833
Tapi dekan harus tahu.
622
00:51:18,458 --> 00:51:19,541
Itu baru adil.
623
00:51:19,625 --> 00:51:22,875
Bagaimana mungkin dia tak tahu
kita menemukan cawan abad keempat
624
00:51:22,958 --> 00:51:25,833
dan mungkin
gereja tertua di Paris di sini?
625
00:51:25,916 --> 00:51:27,708
Belum saatnya, Pastor.
626
00:51:30,125 --> 00:51:33,416
Aku tahu kalian ingin menyampaikan
kabar ini kepadanya,
627
00:51:33,500 --> 00:51:36,875
tapi ini gerejaku
dan aku yang akan mengabarinya.
628
00:51:38,125 --> 00:51:39,791
Di mana cawannya?
629
00:51:54,375 --> 00:51:57,541
Kenapa dia tak boleh membawa cawannya?
630
00:52:04,708 --> 00:52:06,208
Ini gerejanya.
631
00:52:08,541 --> 00:52:09,708
Itu cawannya.
632
00:52:12,000 --> 00:52:13,208
Dia akan membawanya.
633
00:52:15,000 --> 00:52:17,416
AWAS ANJING GALAK
634
00:52:20,708 --> 00:52:22,666
Terima kasih, Profesor.
635
00:52:22,750 --> 00:52:27,208
Aku akan mengemas koperku.
Penerbanganku berangkat pukul 08.30.
636
00:52:27,833 --> 00:52:28,791
Selamat tinggal!
637
00:52:36,708 --> 00:52:38,500
- Damián?
- Pastor mengambil cawannya.
638
00:52:38,583 --> 00:52:42,625
Dia akan membawanya lewat bea cukai
dan menunjukkannya kepada dekan.
639
00:52:42,708 --> 00:52:46,041
Dalam 12 jam, kita akan ketahuan
dan polisi akan kemari.
640
00:52:56,625 --> 00:53:01,208
Kerja keras berbulan-bulan, insomnia,
dan euforia merencanakan perampokan ini
641
00:53:01,291 --> 00:53:04,083
tak akan berarti
berkat kesombongan seorang pastor.
642
00:53:04,166 --> 00:53:07,291
Aku harus mengingatkannya,
kesombongan adalah dosa besar
643
00:53:07,375 --> 00:53:10,500
dan ganjaran atas melalaikannya
adalah neraka.
644
00:53:10,583 --> 00:53:14,250
Tapi wanita itu di seberang jalan,
tak tahu dirinya menungguku.
645
00:53:14,333 --> 00:53:18,500
Bersama-sama, kami bisa menorehkan
kisah cinta terbaik di dunia.
646
00:53:18,583 --> 00:53:21,000
Planet-planet sudah sejajar
memberi kami kesempatan
647
00:53:21,083 --> 00:53:23,916
untuk pergi ke opera bersama.
648
00:53:24,000 --> 00:53:25,375
Itulah dilemaku.
649
00:53:25,458 --> 00:53:28,458
Memilih antara dua hal
yang membuat dunia berputar,
650
00:53:28,541 --> 00:53:30,416
uang atau cinta.
651
00:53:46,041 --> 00:53:47,208
Dengar, Roi.
652
00:53:47,291 --> 00:53:49,500
Kita harus mencegat cawannya.
653
00:53:49,583 --> 00:53:51,833
Lakukan segala cara untuk merebutnya.
654
00:53:51,916 --> 00:53:54,833
Terserah jika kau harus menggantungnya
di kamar mandi bandara.
655
00:53:54,916 --> 00:53:56,958
Jangan pulang tanpa cawan itu.
656
00:54:02,166 --> 00:54:04,708
Siapa peduli
jika cinta kandas atau memudar?
657
00:54:05,416 --> 00:54:07,666
Itu satu-satunya alasan untuk hidup.
658
00:54:14,958 --> 00:54:16,083
Camille!
659
00:54:17,333 --> 00:54:18,166
Camille!
660
00:54:20,625 --> 00:54:23,583
MONEY HEIST
BERLIN
661
00:55:56,666 --> 00:55:58,583
Terjemahan subtitle oleh Tiara A