1
00:00:38,833 --> 00:00:41,458
- Ovo je sve što si tražila.
- Hvala.
2
00:00:56,083 --> 00:01:00,666
Loš dan mogu popraviti samo dvije stvari.
3
00:01:02,750 --> 00:01:06,625
Prva je ljubav.
Iskreno, tog je dana nije bilo.
4
00:01:08,333 --> 00:01:10,625
Treća me supruga upravo napustila.
5
00:01:15,291 --> 00:01:18,500
Drugi je plijen vrijedan
više od deset milijuna eura.
6
00:01:18,583 --> 00:01:20,041
Ali ni toga nije bilo.
7
00:01:20,125 --> 00:01:23,041
Krali smo nešto što vodi do veće pljačke.
8
00:01:23,125 --> 00:01:24,541
Posao je jednostavan.
9
00:01:24,625 --> 00:01:26,250
Ali ako ti je dan loš,
10
00:01:26,333 --> 00:01:28,958
jadnika možeš baciti na koljena
11
00:01:29,041 --> 00:01:30,833
i uperiti mu pištolj u glavu.
12
00:01:36,041 --> 00:01:39,291
Ovo je moja ekipa,
jedna od tri s kojima sam radio.
13
00:01:39,375 --> 00:01:42,291
Ova je posebna.
Vraćamo se u moje zlatno doba.
14
00:01:43,333 --> 00:01:45,333
Tad nisam znao da sam bolestan,
15
00:01:45,416 --> 00:01:49,916
nisam bio zatvoren u Kraljevskoj kovnici
i život mi nije visio o koncu.
16
00:01:52,541 --> 00:01:55,708
Keila. Inženjerka elektronike.
Diplomirala cum laude.
17
00:01:55,791 --> 00:01:57,791
Genijalka za elektroniku.
18
00:01:57,875 --> 00:02:00,125
Od njezinog je mozga samo jedno veće.
19
00:02:00,208 --> 00:02:01,708
Njezina patološka sramežljivost.
20
00:02:02,291 --> 00:02:03,125
Roi.
21
00:02:03,208 --> 00:02:06,750
Odlično obija brave i završava u zatvoru.
22
00:02:06,833 --> 00:02:10,666
Mrzio svoj stari život,
pa je u meni vidio oca kojeg nije imao.
23
00:02:10,750 --> 00:02:13,750
Smatram ga odanim psom
kojeg svakodnevno šetam.
24
00:02:13,833 --> 00:02:15,750
Ljubav na prvi pogled.
25
00:02:15,833 --> 00:02:17,041
Damián.
26
00:02:17,125 --> 00:02:18,416
Radi dva posla.
27
00:02:19,166 --> 00:02:23,041
Danju je profesor,
a u slobodno vrijeme genijalni zločinac.
28
00:02:23,833 --> 00:02:26,500
Rastresen je poput svih genijalaca.
29
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Bruce,
30
00:02:28,083 --> 00:02:29,583
naš stručnjak za sve.
31
00:02:29,666 --> 00:02:33,333
Može sve. Oružje,
autodizalice i toplinske cijevi.
32
00:02:33,416 --> 00:02:36,750
Kladio bi se da u glavi
nema ni deset mikrona sive tvari…
33
00:02:39,166 --> 00:02:40,166
ali izgubio bi.
34
00:02:54,208 --> 00:02:55,041
Hvala.
35
00:02:55,125 --> 00:02:57,791
Da vidimo. G. Antonio Vals?
36
00:03:02,958 --> 00:03:03,875
To sam ja.
37
00:03:03,958 --> 00:03:07,125
Ovo je nalog. Molim vas da pođete sa mnom.
38
00:03:13,000 --> 00:03:14,750
Za što sam točno optužen?
39
00:03:14,833 --> 00:03:18,208
Eksproprijaciju baštine,
krijumčarenje antikviteta,
40
00:03:18,291 --> 00:03:19,708
skrivanje imovine.
41
00:03:19,791 --> 00:03:23,291
Zbog toga biste u zatvoru
proveli više od devet godina.
42
00:03:28,208 --> 00:03:29,833
Oni nisu policajci.
43
00:03:30,666 --> 00:03:31,666
Sumnjivo je.
44
00:03:36,500 --> 00:03:37,583
Otvorite vrata.
45
00:03:58,666 --> 00:04:00,250
Otvorite vitrinu.
46
00:04:01,083 --> 00:04:04,208
Oprosti. Da, ti. Nisi policajka, zar ne?
47
00:04:07,458 --> 00:04:08,833
Nisi ni ti.
48
00:04:08,916 --> 00:04:10,333
Što se događa?
49
00:04:10,916 --> 00:04:14,041
Daj. Što se događa?
50
00:04:19,625 --> 00:04:21,416
Zamislite se u zatvorskom tušu,
51
00:04:21,500 --> 00:04:26,041
zatvorenicima govorite o etruščanskoj
umjetnosti sa sapunčićem u ruci…
52
00:04:28,333 --> 00:04:31,250
Imate sreće. Nisam policajac.
53
00:04:32,125 --> 00:04:36,375
Neću zvati policiju,
pa ću uzeti ovaj pehar.
54
00:04:39,500 --> 00:04:40,916
To će biti naša tajna.
55
00:04:41,541 --> 00:04:43,375
Želim razgovarati s nadređenim.
56
00:04:43,458 --> 00:04:44,791
- Sjednite.
- Ne dirajte me.
57
00:04:44,875 --> 00:04:47,958
Pokažite mi značku
i njezin broj. Tko je glavni?
58
00:04:48,041 --> 00:04:49,583
Tko to viče?
59
00:04:49,666 --> 00:04:50,875
Hej! Ja.
60
00:04:52,125 --> 00:04:55,000
Što radite ovdje? Nemate pravo ulaska.
61
00:04:55,083 --> 00:04:57,708
Znam inspektora Morána.
Razgovarat ću s njim.
62
00:04:57,791 --> 00:05:02,041
Dobro. Izvadite mobitel,
razgovarat ćemo s njim.
63
00:05:02,791 --> 00:05:03,791
Naravno.
64
00:05:04,333 --> 00:05:05,791
Stavite ga na stol.
65
00:05:07,166 --> 00:05:08,375
Otključat ću ga.
66
00:05:19,375 --> 00:05:21,250
Ništa. Nema signala.
67
00:05:21,750 --> 00:05:23,708
Želite vidjeti moju značku?
68
00:05:25,875 --> 00:05:28,250
Evo. Beretta, devet milimetara.
69
00:05:28,333 --> 00:05:29,708
Evo i druge značke.
70
00:05:30,250 --> 00:05:32,250
Parabellum, osam projektila.
71
00:05:32,333 --> 00:05:34,458
Želite li vidjeti još znački?
72
00:05:34,541 --> 00:05:36,625
Ne. Nije potrebno, gospodine.
73
00:05:46,041 --> 00:05:50,541
Groblja su puna budala
koje su odabrale loš dan za junačenje.
74
00:05:50,625 --> 00:05:54,375
Za slučaj da netko
poželi prijaviti ovu uzbudljivu večer,
75
00:05:54,458 --> 00:05:57,708
izvadite dokumente
kako bismo zapisali vaše adrese.
76
00:05:57,791 --> 00:05:59,041
Hajde.
77
00:06:03,083 --> 00:06:04,750
Ti ideš s nama.
78
00:06:07,541 --> 00:06:10,416
- Sad počinje vrtoglavica.
- Ne!
79
00:06:11,458 --> 00:06:14,125
Osjećaš li čvor u želucu?
80
00:06:14,208 --> 00:06:15,375
Usta su ti suha.
81
00:06:15,458 --> 00:06:16,375
Da.
82
00:06:16,458 --> 00:06:17,833
Trebao si razmisliti
83
00:06:17,916 --> 00:06:20,875
prije nego što si me napao
i glumio junaka. Pred kime?
84
00:06:20,958 --> 00:06:22,125
- Tvojom ženom?
- Ne.
85
00:06:23,041 --> 00:06:24,333
Ne, pred…
86
00:06:26,083 --> 00:06:26,916
djevojkom?
87
00:06:27,000 --> 00:06:30,333
Nisam želio vikati. Bio sam nervozan.
88
00:06:30,416 --> 00:06:32,250
- Kunem se.
- Koliko se poznajete?
89
00:06:33,208 --> 00:06:34,458
Dva mjeseca.
90
00:06:35,833 --> 00:06:38,333
Znaš li što si napravio?
91
00:06:39,625 --> 00:06:40,708
Ne.
92
00:06:40,791 --> 00:06:44,500
Kod ljubavi je najbolje
što iz nas izvlači najbolje.
93
00:06:44,583 --> 00:06:47,958
Čak i iz smeća poput tebe
koje moli na koljenima.
94
00:06:48,041 --> 00:06:50,625
Prije nekoliko trenutaka bio si junak.
95
00:06:53,875 --> 00:06:56,291
Ali ljubavi dođe kraj, glupane.
96
00:07:02,458 --> 00:07:03,458
Ljubavi dođe kraj.
97
00:07:07,041 --> 00:07:09,250
Ne vrijedi za nju izgubiti život.
98
00:07:34,041 --> 00:07:38,333
KUĆA OD PAPIRA
BERLIN
99
00:08:36,291 --> 00:08:37,958
{\an8}NE OMETAJTE
100
00:08:41,250 --> 00:08:43,083
Imamo novu curu u ekipi.
101
00:08:46,041 --> 00:08:48,833
Rekao si da nas je petero. Što ona zna?
102
00:08:48,916 --> 00:08:53,083
Ništa. Promatrat će nas i šutjeti.
Poput stažistice za krađu.
103
00:08:53,166 --> 00:08:56,000
Ona je… Oprosti, koje si ono ime odabrala?
104
00:08:56,791 --> 00:08:57,833
Cameron.
105
00:08:57,916 --> 00:08:59,083
{\an8}Cameron.
106
00:08:59,166 --> 00:09:03,333
Vozi i živi punom brzinom.
Čisti je adrenalin.
107
00:09:03,958 --> 00:09:06,500
Ali nije zbog toga ovdje.
108
00:09:07,291 --> 00:09:09,541
Razlog je mnogo bolniji.
109
00:09:10,458 --> 00:09:13,166
Možeš li sjesti do novih kolega?
110
00:09:15,125 --> 00:09:18,416
Vjerojatno se pitate
što radimo u ovom pariškom hotelu.
111
00:09:18,500 --> 00:09:21,625
Što radimo na ovom
krasnom mjestu uz uživanje…
112
00:09:21,708 --> 00:09:23,166
NE GLEDAJ ME
113
00:09:31,291 --> 00:09:36,250
U ovom hotelu planiramo pljačku
koja će cijelu Europu staviti u šah.
114
00:09:36,333 --> 00:09:39,708
Sve je počelo prije deset dana
u Madridu, krađom ovoga.
115
00:09:40,291 --> 00:09:41,791
Kaleža iz 4. st.
116
00:09:41,875 --> 00:09:43,791
Blaga francuske sakralne umjetnosti.
117
00:09:43,875 --> 00:09:45,833
Sam vrijedi 40 000 eura.
118
00:09:45,916 --> 00:09:49,625
Ali sad ćemo vrijednost
povisiti na 44 milijuna.
119
00:09:50,125 --> 00:09:51,000
Damiáne?
120
00:09:59,125 --> 00:10:02,666
Ovom ćemo putovnicom
ukrasti dragulje vrijedne 44 milijuna.
121
00:10:02,750 --> 00:10:05,041
Ovo će biti naš mađioničarski trik.
122
00:10:05,125 --> 00:10:08,750
Kalež pretvaramo u 63 dragulja
europskih kraljevskih obitelji
123
00:10:08,833 --> 00:10:11,916
koji se nalaze u 34 grada diljem svijeta.
124
00:10:12,000 --> 00:10:15,750
U Zürichu, Beču, Milanu, Sankt Peterburgu…
125
00:10:15,833 --> 00:10:19,458
Krađa iz 34 grada će potrajati.
126
00:10:20,041 --> 00:10:21,833
Jedno poslijepodne.
127
00:10:21,916 --> 00:10:25,500
Ali najprije ovu brončanu relikviju
moramo postarati
128
00:10:25,583 --> 00:10:27,166
amonijevim kloridom.
129
00:10:40,791 --> 00:10:42,041
Oče Toureaux,
130
00:10:42,125 --> 00:10:43,583
ja sam prof. Santana
131
00:10:43,666 --> 00:10:46,416
s Politehničkog fakulteta u Salamanci.
132
00:10:46,500 --> 00:10:49,833
Prof. Vázquez, stručnjak
za francusku sakralnu umjetnost.
133
00:10:49,916 --> 00:10:53,333
Ostali su zaduženi za radar i iskopavanja.
134
00:10:53,416 --> 00:10:55,708
Drago mi je.
135
00:10:55,791 --> 00:10:58,541
- Govorite španjolski?
- Majka mi je Španjolka.
136
00:10:58,625 --> 00:11:00,458
- Divno.
- Znam vas.
137
00:11:00,541 --> 00:11:02,250
Našao sam vas na internetu.
138
00:11:02,958 --> 00:11:05,875
Pronaći će više od 650 rezultata
139
00:11:05,958 --> 00:11:08,583
o našem arheološkom radu
koje sam objavila.
140
00:11:08,666 --> 00:11:11,666
Iskopavanja, stare knjige,
znanstveni časopisi,
141
00:11:11,750 --> 00:11:13,000
otkrića, nagrade…
142
00:11:14,083 --> 00:11:15,916
Pođite sa mnom.
143
00:11:16,000 --> 00:11:16,916
Rado.
144
00:11:18,958 --> 00:11:22,541
Dobro jutro, dečki. Odlično vam ide.
145
00:11:22,625 --> 00:11:25,708
Možete li nas nakratko ostaviti same?
146
00:11:26,291 --> 00:11:30,375
Pomažemo zatvorenicima
s reintegracijom. Na otpustu su za rad.
147
00:11:30,875 --> 00:11:34,875
Ponudimo im posao kako bi se lakše
148
00:11:34,958 --> 00:11:36,375
vratili u društvo.
149
00:11:38,458 --> 00:11:39,500
Prekrasno.
150
00:11:39,583 --> 00:11:41,375
Da. I pobožno.
151
00:11:42,833 --> 00:11:45,500
U arhivu Katedrale u Santiagu
152
00:11:45,583 --> 00:11:48,208
našli smo dokumente
koji govore o staroj crkvi
153
00:11:48,291 --> 00:11:49,625
koja se ovdje nalazi.
154
00:11:49,708 --> 00:11:54,375
Spomenuli su je hodočasnici,
spominje se i u benediktinskom kodeksu.
155
00:11:54,458 --> 00:11:58,291
Zatrpat ćemo ga dokumentima i latinskim,
pa neće moći razmišljati.
156
00:11:59,416 --> 00:12:01,625
I u kodeksu Saint-Martin-des-Champsa.
157
00:12:01,708 --> 00:12:05,125
Piše: „Agnus Dei,
qui tollis peccata mundi.“
158
00:12:08,875 --> 00:12:10,125
Ne razumijem.
159
00:12:10,208 --> 00:12:12,541
Ovo je kodeks iz petog stoljeća,
160
00:12:12,625 --> 00:12:15,708
a moja je crkva podignuta 1240.
161
00:12:16,541 --> 00:12:19,625
Ako su naša saznanja točna,
najstarija crkva u Parizu
162
00:12:19,708 --> 00:12:22,125
nije opatija St-Germain-des-Prés,
163
00:12:23,041 --> 00:12:25,000
već ova ispod vas.
164
00:12:25,083 --> 00:12:29,041
Što se dogodi kad svećeniku
koji obožava svoju crkvu kažu
165
00:12:29,125 --> 00:12:32,541
da mu je pod nogama
možda neprocjenjivo blago?
166
00:12:33,583 --> 00:12:35,333
Napali se.
167
00:12:44,666 --> 00:12:48,916
Budući da imate radar,
mogli bismo u kriptu s njim.
168
00:12:49,000 --> 00:12:50,250
Što kažete?
169
00:13:17,750 --> 00:13:18,750
Stani.
170
00:13:22,041 --> 00:13:24,166
Radar je detektirao temelje.
171
00:13:24,708 --> 00:13:27,416
Prednost radara je što,
koliko se god trudili,
172
00:13:27,500 --> 00:13:30,333
nitko ne može protumačiti njegov ekran.
173
00:13:30,416 --> 00:13:32,250
Na dubini od pet metara.
174
00:13:32,333 --> 00:13:33,833
Toureaux će nas gledati
175
00:13:33,916 --> 00:13:36,541
i tražiti tragove
koji će mu objasniti što se događa.
176
00:13:36,625 --> 00:13:39,625
Vidjet će da nam oči blistaju
i da obuzdavamo veselje.
177
00:13:40,541 --> 00:13:43,250
Mislit će da svjedoči povijesnom trenutku.
178
00:13:43,333 --> 00:13:45,041
Izgleda kao kamen.
179
00:13:45,916 --> 00:13:47,958
Ovo je možda polukružni luk.
180
00:13:48,625 --> 00:13:51,375
U trenutku kad počne osjećati pobjedu…
181
00:13:54,000 --> 00:13:55,125
razočarat ćemo ga.
182
00:13:56,083 --> 00:13:57,041
Nije jasno.
183
00:13:57,625 --> 00:13:59,333
Što nije jasno?
184
00:13:59,416 --> 00:14:03,166
Radar je detektirao ostatke,
ali to ne znači da ima nečega.
185
00:14:03,250 --> 00:14:05,958
Trebamo još dokaza za iskapanje.
186
00:14:06,041 --> 00:14:09,291
Mora nam nepokolebljivo vjerovati.
187
00:14:09,375 --> 00:14:13,541
Ne možemo postaviti lažno iskapanje
samo zato što je on uzbuđen.
188
00:14:13,625 --> 00:14:15,750
Trebamo nešto opipljivo.
189
00:14:17,750 --> 00:14:21,083
Zašto želimo postaviti
lažno iskapanje u kripti?
190
00:14:21,166 --> 00:14:25,041
Jer je u toj kripti skriveni ulaz…
191
00:14:25,125 --> 00:14:27,208
U pariške katakombe.
192
00:14:27,291 --> 00:14:29,958
300 km tunela, 20 m pod zemljom.
193
00:14:30,041 --> 00:14:32,208
Nude nam pristup svakom kutku grada.
194
00:14:34,416 --> 00:14:35,250
Mjesto
195
00:14:36,291 --> 00:14:39,625
do kojeg želimo doći nalazi se točno…
196
00:14:43,166 --> 00:14:44,208
ovdje.
197
00:14:45,125 --> 00:14:46,625
45 metara od kripte.
198
00:14:46,708 --> 00:14:50,916
Sve europske aristokratske obitelji
onamo šalju dragulje
199
00:14:51,000 --> 00:14:53,166
kako bi ih barba Berlin uzeo.
200
00:14:53,250 --> 00:14:55,666
Što je ondje? Trezor?
201
00:14:55,750 --> 00:14:56,916
- Ne.
- Muzej?
202
00:14:57,000 --> 00:14:58,166
Ne.
203
00:14:59,083 --> 00:15:02,208
Jedna od najvećih
aukcijskih kuća u Parizu.
204
00:15:04,500 --> 00:15:06,125
Imamo jedan problem.
205
00:15:06,625 --> 00:15:07,458
Koji?
206
00:15:07,541 --> 00:15:09,958
Dragulje neće poslati sve odjednom.
207
00:15:10,041 --> 00:15:13,250
Dolazit će malo po malo iz 34 grada.
208
00:15:13,333 --> 00:15:16,708
Kako ćemo ih onda ukrasti odjednom?
209
00:15:17,458 --> 00:15:21,125
Saznat ćemo kad dolazi
posljednja pošiljka. Zato smo ovdje.
210
00:15:22,000 --> 00:15:23,333
U ovom hotelu.
211
00:15:23,916 --> 00:15:27,708
Direktor aukcijske kuće
monsieur Polignac živi preko puta.
212
00:15:28,291 --> 00:15:30,750
Samo on zna točan datum i vrijeme.
213
00:15:34,333 --> 00:15:36,791
- Želiš isprobati novu frizuru?
- Ne.
214
00:15:36,875 --> 00:15:38,000
- Sigurno?
- Da.
215
00:15:40,291 --> 00:15:42,416
Moramo li se doista dotjerati?
216
00:15:42,500 --> 00:15:46,250
Keila, mnogi pljačkaši
imaju glupu naviku odijevanja
217
00:15:46,333 --> 00:15:48,125
poput pljačkaša u udobnoj odjeći.
218
00:15:48,708 --> 00:15:51,333
Kao ljudi koji na avion idu u trenirci.
219
00:15:51,416 --> 00:15:56,791
Ali ako želiš obiti bravu
u otmjenom pariškom kvartu,
220
00:15:56,875 --> 00:15:58,916
najbolje je svečano se odjenuti.
221
00:16:00,041 --> 00:16:01,250
Što mislite?
222
00:16:04,000 --> 00:16:07,250
Tko bi s ovom tortom mislio da ste lopovi?
223
00:16:14,875 --> 00:16:16,208
Nosiš mašnu?
224
00:16:18,875 --> 00:16:22,416
Roi, ovo će te iznenaditi.
225
00:16:22,500 --> 00:16:25,166
Neke granice
ne smiješ prijeći ni u ljubavi.
226
00:16:25,916 --> 00:16:30,500
Vidio sam kako zaljubljeno gledaš Cameron.
227
00:16:31,000 --> 00:16:32,916
Ne, nipošto.
228
00:16:33,625 --> 00:16:35,708
Pogledala me, skrenuo sam pogled.
229
00:16:35,791 --> 00:16:39,583
Odlično. Ako skrećeš pogled,
sve ti je jasno.
230
00:16:42,875 --> 00:16:47,583
Iza je te cure niz drama.
Nećemo sad o tome.
231
00:16:47,666 --> 00:16:51,541
Bila je na psihijatrijskom odjelu.
232
00:16:52,750 --> 00:16:57,083
Nisam dobra očinska figura,
pa ćeš ti to biti.
233
00:16:57,166 --> 00:16:58,875
Želim da paziš na nju.
234
00:16:59,541 --> 00:17:01,583
Ali ne gledaj joj tetovaže
235
00:17:01,666 --> 00:17:05,458
i ostani na pristojnoj udaljenosti.
236
00:17:06,333 --> 00:17:08,458
Razumiješ li me?
237
00:17:11,458 --> 00:17:12,833
Da, gospodine.
238
00:17:12,916 --> 00:17:14,166
Odlično.
239
00:17:20,166 --> 00:17:23,166
Slušajte. Izlaze iz kuće.
240
00:17:23,250 --> 00:17:25,208
Moramo se požuriti.
241
00:17:26,125 --> 00:17:28,458
Bruce, prati ih ako se odluče vratiti.
242
00:17:38,250 --> 00:17:39,625
Izgledate napeto.
243
00:17:39,708 --> 00:17:41,833
Par ste koji ide na zabavu,
244
00:17:41,916 --> 00:17:43,500
ne na sprovod.
245
00:18:00,583 --> 00:18:02,708
Naslanjaš se. Ne mogu do brave.
246
00:18:02,791 --> 00:18:04,916
Pokrivam te. Dolazi par.
247
00:18:08,166 --> 00:18:09,375
Ne mogu do brave.
248
00:18:10,958 --> 00:18:14,000
Otpirač pokušavam ubaciti u rupu od 11 mm.
249
00:18:16,375 --> 00:18:19,291
- Što radiš?
- Možda sad možeš do nje.
250
00:18:28,708 --> 00:18:29,958
Vrata su otvorena.
251
00:18:30,041 --> 00:18:31,666
Keila, ti si na redu.
252
00:18:50,541 --> 00:18:51,875
Stubište, Roi.
253
00:19:08,000 --> 00:19:09,083
Tri brave.
254
00:19:26,166 --> 00:19:28,250
Oprezno, susjed ulazi u zgradu.
255
00:19:31,375 --> 00:19:32,208
Brzo!
256
00:19:32,291 --> 00:19:33,333
Evo.
257
00:19:38,125 --> 00:19:39,083
Gotovo.
258
00:19:39,791 --> 00:19:40,791
Prva.
259
00:20:03,208 --> 00:20:04,250
Druga.
260
00:20:09,916 --> 00:20:11,416
Cameron.
261
00:20:20,875 --> 00:20:21,958
6, 5, 7, 8.
262
00:20:22,541 --> 00:20:23,583
Otvorena.
263
00:21:04,041 --> 00:21:05,541
Primaš li signal?
264
00:21:05,625 --> 00:21:06,875
Vidim te.
265
00:21:08,750 --> 00:21:10,708
Dobro. Vidiš me?
266
00:21:10,791 --> 00:21:11,625
Vidim te.
267
00:21:11,708 --> 00:21:12,708
Dobro.
268
00:22:01,583 --> 00:22:03,583
Svih 12 je aktivno. Izlazite.
269
00:22:03,666 --> 00:22:04,666
Spremni smo.
270
00:22:10,291 --> 00:22:11,125
Sakrij se.
271
00:22:13,708 --> 00:22:15,541
Sranje. Netko dolazi.
272
00:22:18,333 --> 00:22:19,375
Alarm, Keila.
273
00:22:39,583 --> 00:22:40,875
Idemo, Milo.
274
00:22:40,958 --> 00:22:45,166
Naći ćemo Quentina. Quentine! Gdje si?
275
00:23:05,541 --> 00:23:06,666
Smiri se.
276
00:23:13,375 --> 00:23:17,291
Tu si. Želiš se igrati, zloćko?
277
00:23:17,791 --> 00:23:20,333
Hajde. Idemo, Milo.
278
00:23:21,541 --> 00:23:22,583
Idi.
279
00:23:22,666 --> 00:23:24,666
Dođi. Hajde. Idemo.
280
00:23:29,208 --> 00:23:30,916
Dođi.
281
00:23:31,000 --> 00:23:32,208
Dođi ovamo.
282
00:23:32,291 --> 00:23:35,958
Dođi. Idemo, Milo.
283
00:23:36,041 --> 00:23:37,125
Idemo.
284
00:24:08,041 --> 00:24:09,041
Izašao je.
285
00:24:21,916 --> 00:24:24,125
Kakve su to čizme, mušketiru?
286
00:24:30,208 --> 00:24:32,708
Tip je vani. Možete izaći.
287
00:24:46,000 --> 00:24:47,708
- Možemo razgovarati?
- Da, uđi.
288
00:24:47,791 --> 00:24:49,291
Ne. Ostat ću ovdje.
289
00:24:50,166 --> 00:24:51,250
Slušam.
290
00:24:51,333 --> 00:24:53,500
Nisam ti mogao reći zbog mikrofona.
291
00:24:53,583 --> 00:24:57,291
Kad si me zgrabila za dupe
dok sam obijao bravu,
292
00:24:57,375 --> 00:24:58,708
prešla si granicu.
293
00:24:58,791 --> 00:25:01,583
Ne shvaćaj to osobno.
Nemam problema s tobom.
294
00:25:01,666 --> 00:25:04,666
Ali volio bih da naš odnos
ostane profesionalan.
295
00:25:04,750 --> 00:25:07,500
Profesionalna sam.
Pomogla sam ti obiti bravu.
296
00:25:07,583 --> 00:25:10,125
Ali ne brini se, jasno mi je, au revoir.
297
00:25:11,791 --> 00:25:15,083
Vidio sam te u zrcalu,
gledala si kako se presvlačim.
298
00:25:15,166 --> 00:25:17,208
To je čudno, zar ne?
299
00:25:17,708 --> 00:25:20,041
Pamtila sam sugestivni prizor.
300
00:25:20,625 --> 00:25:22,500
Ponekad se probudim usred noći
301
00:25:23,291 --> 00:25:24,333
i prstenjačim se
302
00:25:25,500 --> 00:25:27,208
kako bih opet zaspala.
303
00:25:27,708 --> 00:25:29,500
Postoje tablete za to.
304
00:25:29,583 --> 00:25:30,666
A da?
305
00:25:30,750 --> 00:25:32,333
Za nesanicu.
306
00:25:32,916 --> 00:25:34,583
Odlično. Zabilježeno.
307
00:25:35,208 --> 00:25:36,500
Još nešto?
308
00:25:36,583 --> 00:25:38,750
Ne želim da dođe do nesporazuma.
309
00:25:39,875 --> 00:25:41,125
Kakvog nesporazuma?
310
00:25:42,166 --> 00:25:47,375
Do veze ili pokušaja.
Do pretpostavke da je veza moguća.
311
00:25:47,458 --> 00:25:48,416
Da.
312
00:25:48,916 --> 00:25:50,875
Moja je posljednja veza bila…
313
00:25:51,666 --> 00:25:52,875
moja prva.
314
00:25:52,958 --> 00:25:54,666
Otad svaki tip
315
00:25:54,750 --> 00:25:57,333
s kojim spavam ima rok trajanja.
316
00:25:57,916 --> 00:25:59,666
Ovdje, na čelu.
317
00:26:00,166 --> 00:26:01,583
25. listopada.
318
00:26:01,666 --> 00:26:04,791
Bez brige. Neće biti nesporazuma.
319
00:26:04,875 --> 00:26:07,041
- Onda je jasno.
- Jasno je.
320
00:26:07,541 --> 00:26:09,916
Idi u predvorje po milkshake.
321
00:26:10,000 --> 00:26:12,625
Sofisticiran si
s naočalama Harryja Pottera.
322
00:26:17,166 --> 00:26:18,208
Nisu prave.
323
00:26:18,291 --> 00:26:20,083
Izgledam kul.
324
00:26:20,583 --> 00:26:22,666
- Berlin mi ih je dao.
- O, Berlin.
325
00:26:22,750 --> 00:26:26,083
Dugo smo prijatelji. Njegov sam poručnik.
326
00:26:26,166 --> 00:26:27,958
Radiš sve što zatraži?
327
00:26:28,041 --> 00:26:30,625
Je li ti rekao da razgovaraš sa mnom?
328
00:26:30,708 --> 00:26:32,458
Kako si poslušan.
329
00:26:32,541 --> 00:26:36,208
Još me nešto zamolio. Želi da te čuvam.
330
00:26:36,958 --> 00:26:39,916
Jer se čini da ti nisu sve na broju.
331
00:26:42,666 --> 00:26:44,916
Zato budi dobra. Može?
332
00:26:45,791 --> 00:26:47,291
Ili nećeš dobiti milkshake.
333
00:26:52,958 --> 00:26:55,166
Laku noć, g. Poručniče.
334
00:27:31,041 --> 00:27:32,083
Ima li novosti?
335
00:27:34,250 --> 00:27:36,500
Spavaju. Zašto si budan?
336
00:27:37,000 --> 00:27:38,083
Ne mogu zaspati.
337
00:27:41,208 --> 00:27:42,750
Je li ti se javila?
338
00:27:42,833 --> 00:27:45,666
Poslala je odvjetnikovu adresu
i broj bankovnog računa.
339
00:27:48,541 --> 00:27:52,125
Treći je razvod teži od prvog.
340
00:27:52,208 --> 00:27:53,708
Ali razmišljaj pozitivno.
341
00:27:53,791 --> 00:27:56,708
Možda je brak trebao završiti
jer nije valjao.
342
00:27:56,791 --> 00:27:59,000
Sa svojom sam suprugom 24 godine.
343
00:27:59,833 --> 00:28:02,541
Prije nje morao sam trpjeti
dvije usrane veze.
344
00:28:02,625 --> 00:28:06,416
- Za ljubav svog života čekaš.
- Molim te, ne govori to.
345
00:28:06,500 --> 00:28:09,125
To je izmišljotina.
346
00:28:09,875 --> 00:28:12,291
Ne želim ti to reći, ali…
347
00:28:13,083 --> 00:28:14,375
ljubav blijedi.
348
00:28:15,125 --> 00:28:17,583
Ima smisla samo na početku
349
00:28:17,666 --> 00:28:19,708
kad je sve divno.
350
00:28:19,791 --> 00:28:22,083
Kad te svaka pjesma podsjeća na nju.
351
00:28:22,166 --> 00:28:26,958
Kad joj za večerom govoriš baš sve
352
00:28:27,041 --> 00:28:29,291
i stalno se smiješiš.
353
00:28:29,958 --> 00:28:34,125
Ne. Ljubav je ono što dolazi nakon toga.
354
00:28:34,208 --> 00:28:35,916
Nakon začaranosti.
355
00:28:36,000 --> 00:28:39,833
Kad za večerom
možeš sjediti u tišini jer si miran.
356
00:28:39,916 --> 00:28:42,166
Jednim si pogledom čitate misli.
357
00:28:42,250 --> 00:28:44,583
Kako možeš nekoga voljeti
ako ih ne poznaješ?
358
00:28:44,666 --> 00:28:46,916
Treću ženu nisam dobro poznavao.
359
00:28:48,625 --> 00:28:51,458
Damiáne, moj je treći brak bio pakao.
360
00:28:51,541 --> 00:28:53,166
Nisam zbog toga sjeban.
361
00:28:53,250 --> 00:28:57,083
Došli smo u Pariz kako bih
u miru uživao u samoći.
362
00:28:57,166 --> 00:28:58,375
Ali…
363
00:29:00,041 --> 00:29:05,166
Tužno je spavati sam u velikom krevetu.
364
00:29:05,666 --> 00:29:08,083
Nemam planova i…
365
00:29:08,583 --> 00:29:11,083
Nemam nikoga…
366
00:29:12,875 --> 00:29:15,125
o kome bih razmišljao…
367
00:29:16,708 --> 00:29:18,208
opsesivno.
368
00:29:25,916 --> 00:29:27,916
Energija ljubavi.
369
00:29:31,458 --> 00:29:32,916
To mi nedostaje.
370
00:29:37,833 --> 00:29:39,708
Idi spavati. Ja ću ostati.
371
00:29:40,458 --> 00:29:42,291
Odspavat ću u tvojem krevetu.
372
00:29:42,375 --> 00:29:45,125
- Zašto u mojem?
- Što je?
373
00:29:45,208 --> 00:29:48,458
Ljudi stalno izlučuju toksine.
374
00:29:48,541 --> 00:29:50,708
Vosak iz uši, koža, smrad, znoj.
375
00:29:50,791 --> 00:29:53,208
- Kosa!
- Nisam znao da si tako osjetljiv.
376
00:29:53,291 --> 00:29:56,291
Želiš dijeliti krevet
u hotelu s pet zvjezdica?
377
00:29:56,375 --> 00:29:59,541
Jebi se. Odspavat ću
nekoliko sati pa se vratiti.
378
00:30:39,708 --> 00:30:41,333
ANTOLOGIJA PJESAMA
VINÍCIUS
379
00:32:43,958 --> 00:32:47,875
Sad bih voljela da čujete
moju prijateljicu kako pjeva.
380
00:32:49,375 --> 00:32:50,208
Camille.
381
00:32:52,458 --> 00:32:54,166
Dajte joj gitaru.
382
00:33:48,666 --> 00:33:49,666
To je moj pas.
383
00:35:14,583 --> 00:35:16,000
U tom trenutku,
384
00:35:17,458 --> 00:35:19,458
nakon mnogih neprospavanih noći…
385
00:35:23,666 --> 00:35:24,666
Zaspao sam.
386
00:35:37,750 --> 00:35:38,958
Pritisnimo ga.
387
00:35:40,083 --> 00:35:42,041
Dobro. Dodaj mi gumeni čekić.
388
00:35:54,375 --> 00:35:56,416
- Što radiš?
- Ništa.
389
00:36:04,208 --> 00:36:05,041
Vidjela sam te.
390
00:36:06,958 --> 00:36:09,125
Ne voliš da ti gledaju guzicu?
391
00:36:09,208 --> 00:36:12,083
Baš i ne. To je ogavno.
392
00:36:12,166 --> 00:36:15,791
Ja volim da me gledaju
kad se skinem na plaži.
393
00:36:15,875 --> 00:36:16,833
To nije ogavno.
394
00:36:17,666 --> 00:36:18,708
Znaš što je ogavno?
395
00:36:18,791 --> 00:36:22,625
Kad skineš košulju
i dlakav trbuh ti visi iznad remena.
396
00:36:24,083 --> 00:36:26,416
Otkrit ću ti tajnu.
397
00:36:26,500 --> 00:36:29,875
Prije nego što izađem iz kuće,
sav se nauljim.
398
00:36:29,958 --> 00:36:33,375
Sjajim se kad se skinem na plaži.
399
00:36:34,125 --> 00:36:36,625
Opa. Kladim se da ti zbog toga daju.
400
00:36:36,708 --> 00:36:38,750
Ne voliš ni jebanje?
401
00:36:39,833 --> 00:36:43,500
Pitaš me kao da je to hobi?
402
00:36:43,583 --> 00:36:45,416
Poput pecanja i tenisa.
403
00:36:45,500 --> 00:36:49,333
Da vidimo. To ili voliš ili ne voliš.
404
00:36:49,833 --> 00:36:51,708
Ja obožavam jebanje.
405
00:36:51,791 --> 00:36:54,833
Pogotovo prvih nekoliko puta,
406
00:36:54,916 --> 00:36:57,500
kad otkrivaš sve sitnice.
407
00:36:59,666 --> 00:37:01,625
Kakve sitnice?
408
00:37:01,708 --> 00:37:06,458
Kad upoznaš djevojku,
svašta zamišljaš. To je neizbježno.
409
00:37:06,541 --> 00:37:10,041
Tad otkriješ koje su joj boje
nokti na nožnim prstima,
410
00:37:10,125 --> 00:37:13,000
kakvo donje rublje nosi, brije li se…
411
00:37:14,041 --> 00:37:16,541
Tipovi poput tebe ugrožena su vrsta.
412
00:37:16,625 --> 00:37:19,875
Ne znaš da se nitko više
ne šali i zviždi curama?
413
00:37:19,958 --> 00:37:23,916
Nitko više ne govori: „Dobro dupe“.
414
00:37:24,000 --> 00:37:27,333
Dobro, ni riječ više. Šutjet ću.
415
00:37:32,916 --> 00:37:33,916
Gotovi smo.
416
00:37:35,333 --> 00:37:37,291
Jesi li mene zamišljao? Reci mi.
417
00:37:37,375 --> 00:37:41,416
Rekao sam ti,
zamišljaš svaku ženu koju upoznaš.
418
00:37:41,500 --> 00:37:44,291
Što si o meni mislio?
419
00:37:44,791 --> 00:37:48,916
Sportsko bijelo pamučno
donje rublje. Neobrijana.
420
00:37:49,541 --> 00:37:50,916
Dosta je, prestani.
421
00:37:51,000 --> 00:37:53,500
Što? Nešto sam krivo rekao?
422
00:37:53,583 --> 00:37:56,500
Nije važno imaš li grm. I to mi se sviđa.
423
00:37:56,583 --> 00:37:58,416
Stalno o tome govoriš.
424
00:37:58,500 --> 00:38:00,875
O seksu, dlakama i rublju.
425
00:38:00,958 --> 00:38:03,958
Nikad se nećemo razumjeti.
Plitak si. Stavi kacigu.
426
00:38:07,666 --> 00:38:09,125
- Zakopali ste ga?
- Da.
427
00:38:09,208 --> 00:38:14,208
Dobro. Roi, Cameron, označit ćemo
ovo mjesto kao da smo tu već kopali.
428
00:38:23,875 --> 00:38:25,833
Dobro jutro svima! Damiáne.
429
00:38:28,708 --> 00:38:30,708
Podne je. Gdje si dosad?
430
00:38:30,791 --> 00:38:33,208
Zaspao sam.
431
00:38:33,291 --> 00:38:35,166
Sinoć sam upoznao ženu.
432
00:38:36,125 --> 00:38:40,041
U baru punom dima
i ljudi koji nisu htjeli ići kući.
433
00:38:40,125 --> 00:38:43,041
Bila je na pozornici sa psom i pjevala.
434
00:38:43,125 --> 00:38:46,791
Želio sam zauvijek
ostati ondje i biti taj pas.
435
00:38:46,875 --> 00:38:49,541
Učini mi uslugu. Moraš sa mnom.
436
00:38:49,625 --> 00:38:51,916
- S tobom?
- Kako bih razgovarao s njom.
437
00:38:52,000 --> 00:38:55,166
Znaš li za trenutak
kad te netko toliko fascinira
438
00:38:55,250 --> 00:38:58,166
da moraš znati sve?
Tko je ona, kako govori.
439
00:38:59,416 --> 00:39:00,708
Kako se smije.
440
00:39:00,791 --> 00:39:03,375
Da si joj samo vidio osmijeh.
441
00:39:03,458 --> 00:39:04,666
Pun svjetla!
442
00:39:05,708 --> 00:39:08,333
Sinoć sam se vratio u sobu,
a tebe nije bilo.
443
00:39:09,291 --> 00:39:12,458
Ni gđe Polignac i 12 kamera.
444
00:39:12,541 --> 00:39:15,875
Zapitao sam se… Možda će zvučati ludo,
445
00:39:15,958 --> 00:39:18,958
ali je li moguće da je ona
Polignacova žena?
446
00:39:19,041 --> 00:39:22,000
Da. Kakve to ima veze s bilo čime?
447
00:39:23,125 --> 00:39:27,791
Ovdje je nered. Postavili smo
vražje arheološko iskopavanje.
448
00:39:27,875 --> 00:39:31,958
Preplavit ćemo ga pregradama,
bušilicama, buldožerima.
449
00:39:32,041 --> 00:39:34,291
A ti želiš da idemo na kavicu
450
00:39:34,375 --> 00:39:36,500
sa ženom tipa kojeg ćemo pokrasti?
451
00:39:39,958 --> 00:39:40,791
U pravu si.
452
00:39:40,875 --> 00:39:45,333
Očajnički želim nekoga upoznati
i ugrozio sam plan
453
00:39:46,000 --> 00:39:47,500
i sve vas.
454
00:39:47,583 --> 00:39:51,291
Andrés, na svijetu
živi četiri milijarde žena.
455
00:39:51,375 --> 00:39:52,875
Nemoj komplicirati
456
00:39:52,958 --> 00:39:55,208
sa ženom tipa kojeg ćemo pokrasti.
457
00:39:55,958 --> 00:39:57,208
Svećenik dolazi.
458
00:40:01,750 --> 00:40:03,916
Doktore, nešto je ovdje.
459
00:40:04,833 --> 00:40:06,000
Signal je snažan.
460
00:40:12,541 --> 00:40:14,041
Brončani predmet.
461
00:40:34,000 --> 00:40:35,125
Kalež!
462
00:40:36,875 --> 00:40:39,375
Izgleda bizantski, zar ne?
463
00:40:42,083 --> 00:40:44,250
Trebamo još vremena za iskop.
464
00:40:44,333 --> 00:40:48,000
Najmanje tri tjedna.
Moramo donijeti i strojeve.
465
00:40:48,083 --> 00:40:51,625
Zatražit ću dozvolu za parkiranje kamiona.
466
00:41:02,833 --> 00:41:04,750
Što ovdje čekamo?
467
00:41:07,583 --> 00:41:11,166
Jesi li ikad u podzemnoj željeznici
ili vlaku vidio ženu
468
00:41:11,250 --> 00:41:13,791
i želio saznati više o njoj?
469
00:41:13,875 --> 00:41:14,875
Naravno.
470
00:41:14,958 --> 00:41:18,375
Meni se to sinoć dogodilo u onom baru.
471
00:41:18,458 --> 00:41:21,250
Čekam da se vrati
kako bih započeo razgovor.
472
00:41:21,333 --> 00:41:23,541
Dvije minute. Samo dvije minute.
473
00:41:24,125 --> 00:41:28,291
Dvije minute? Sat je bolji.
Popijete kavu i upoznate se.
474
00:41:28,375 --> 00:41:30,583
To je ključno, dvije minute.
475
00:41:31,500 --> 00:41:34,708
Kad te žena fascinira, postaješ opsjednut.
476
00:41:34,791 --> 00:41:38,125
Ako si opsjednut, najebao si. Ranjiv si.
477
00:41:38,208 --> 00:41:41,875
Postaješ jedna od jezivih budala
478
00:41:41,958 --> 00:41:45,208
koje joj prilaze,
nasmijavaju je i preklinju za spoj.
479
00:41:45,291 --> 00:41:46,708
Ne ide to tako.
480
00:41:46,791 --> 00:41:48,000
Kako onda ide?
481
00:41:48,083 --> 00:41:52,666
Slijediš vojnu taktiku.
Patroliraš, napadneš, pobjegneš.
482
00:41:54,125 --> 00:41:56,333
Priđeš joj, porazgovarate,
483
00:41:56,416 --> 00:41:58,083
povučeš se.
484
00:41:58,833 --> 00:42:02,500
Zadivit će je to što si
prvi muškarac nakon niza godina
485
00:42:02,583 --> 00:42:05,458
koji ne razmišlja
samo o vođenju ljubavi s njom.
486
00:42:05,541 --> 00:42:07,958
Da, to je pametna strategija.
487
00:42:09,208 --> 00:42:11,041
Jao! Eno je.
488
00:42:22,583 --> 00:42:26,583
Uđi i pozdravi me kao starog prijatelja
kojeg godinama nisi vidio.
489
00:42:26,666 --> 00:42:29,000
Točno dvije minute, Roi.
490
00:42:29,083 --> 00:42:30,708
Knjiga! Daj mi knjigu.
491
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
Hvala, Bastiane.
492
00:42:38,708 --> 00:42:41,333
Želiš li kroasan i sok od naranče?
493
00:42:41,416 --> 00:42:43,000
- Da, molim te.
- Može.
494
00:42:43,083 --> 00:42:43,916
Hvala.
495
00:42:49,000 --> 00:42:50,208
Dobro jutro.
496
00:42:50,291 --> 00:42:52,625
- Što želite?
- Kavu s mlijekom, molim.
497
00:42:52,708 --> 00:42:53,916
- Može.
- Hvala.
498
00:43:01,583 --> 00:43:04,416
Oprostite. Jeste li vi Camille?
499
00:43:04,500 --> 00:43:06,625
Da. Poznajemo li se?
500
00:43:06,708 --> 00:43:07,541
Ne.
501
00:43:08,708 --> 00:43:11,250
- Merci.
- U Parizu sam na odmoru.
502
00:43:11,333 --> 00:43:12,958
Zovem se Simón.
503
00:43:13,041 --> 00:43:18,041
Sinoć sam vas sa zadovoljstvom
slušao kako pjevate.
504
00:43:18,958 --> 00:43:19,958
Dojmili ste me se.
505
00:43:21,666 --> 00:43:22,541
Znam španjolski.
506
00:43:23,291 --> 00:43:26,500
Meksikanka sam. Camila.
507
00:43:27,458 --> 00:43:31,833
Francuzi me zovu Camille.
Osam godina živim u Parizu.
508
00:43:33,166 --> 00:43:37,458
Hvala na lijepim riječima,
ali nisam pjevačica.
509
00:43:41,500 --> 00:43:43,000
{\an8}O RAJU, CHARLES DUPOND
510
00:43:43,083 --> 00:43:44,125
Volite Duponda?
511
00:43:45,625 --> 00:43:48,041
Nemojte reći da se i vama sviđa. Merci.
512
00:43:48,125 --> 00:43:50,500
Težak je za čitanje.
513
00:43:50,583 --> 00:43:51,625
Naporan je!
514
00:43:53,375 --> 00:43:54,208
Zar ne?
515
00:43:54,291 --> 00:43:58,083
Pokušavam dovršiti knjigu.
Bilo bi bolje da je izgubim.
516
00:44:01,500 --> 00:44:04,791
- Trebali ste me jučer pozdraviti.
- Nisam želio smetati.
517
00:44:05,958 --> 00:44:09,000
Dok ste pjevali, pitao sam se…
518
00:44:09,083 --> 00:44:12,000
Pitao sam se što je na vašoj playlisti.
519
00:44:12,083 --> 00:44:15,000
Sjetio sam se 20 ili 30 pjesama.
520
00:44:15,916 --> 00:44:19,541
Nemam Spotify, ali imam nekoliko ploča.
521
00:44:20,458 --> 00:44:22,375
Pokušajte. Jednu.
522
00:44:23,166 --> 00:44:25,000
Neću vam reći jednu, već dvije.
523
00:44:26,083 --> 00:44:30,291
Ako pogodim, morate me odvesti
na mjesto koje smatrate izvanrednim.
524
00:44:33,000 --> 00:44:34,125
Počet ću s V.
525
00:44:35,791 --> 00:44:37,791
Vanessa Paradis.
526
00:44:38,375 --> 00:44:39,791
I Vinícius de Moraes.
527
00:44:40,458 --> 00:44:42,375
Bravo! Pogodili ste oba.
528
00:44:43,958 --> 00:44:46,166
Imam dobru vijest.
529
00:44:46,250 --> 00:44:49,833
Ne morate me nikamo voditi.
Sastajem se s prijateljem kojeg…
530
00:44:49,916 --> 00:44:51,916
Pogledajte, dolazi.
531
00:44:58,000 --> 00:45:00,208
Dugo je prošlo. Kako si?
532
00:45:00,708 --> 00:45:01,791
Koliko je prošlo!
533
00:45:03,916 --> 00:45:05,625
- Kako si?
- Odlično.
534
00:45:07,125 --> 00:45:09,416
Možda navratim neki drugi dan.
535
00:45:09,500 --> 00:45:11,791
Volio bih vas opet čuti kako pjevate.
536
00:45:11,875 --> 00:45:13,791
Sjajno. Enchantée.
537
00:45:13,875 --> 00:45:15,375
- Enchanté.
- Uživajte u Parizu.
538
00:45:15,458 --> 00:45:17,166
Hvala. Obožavam Pariz.
539
00:45:21,375 --> 00:45:23,625
Smiri se. Ovuda. Odlično.
540
00:45:24,166 --> 00:45:26,625
Sad ćemo ovdje sjesti, dobro?
541
00:45:27,416 --> 00:45:29,375
Blizu vrata
542
00:45:30,000 --> 00:45:33,125
kako bismo vidjeli je li
sjeme zanimanja posađeno.
543
00:45:35,791 --> 00:45:37,041
Kako ćemo znati?
544
00:45:37,125 --> 00:45:38,333
Jednostavno je.
545
00:45:38,416 --> 00:45:41,083
Ako nas na izlazu
pogleda ili se nasmiješi,
546
00:45:41,791 --> 00:45:42,958
odradili smo posao.
547
00:45:43,625 --> 00:45:45,208
Čovječe, ne gledaj ju.
548
00:45:46,416 --> 00:45:50,000
- Razgovarajmo, Roi. Kako ti je baka?
- Baka?
549
00:45:50,083 --> 00:45:53,000
Evo je. Hajde, govori.
550
00:45:53,083 --> 00:45:56,750
Kod kuće joj je dobro.
Nije se promijenila.
551
00:45:56,833 --> 00:45:58,666
Svaki put kad je posjetimo…
552
00:46:06,041 --> 00:46:06,875
Sranje.
553
00:46:07,833 --> 00:46:11,291
Što se dogodilo? Nije nas ni pogledala.
554
00:46:12,666 --> 00:46:17,208
Sigurno znate,
ali ona je žena g. Polignaca.
555
00:46:17,291 --> 00:46:20,000
Možda se to dogodilo. Udana je.
556
00:46:20,083 --> 00:46:23,583
Ne. Možda joj
nisam posvetio dovoljno pažnje.
557
00:46:23,666 --> 00:46:27,416
Nisam se ludo zaljubio u nju
poput ostalih muškaraca.
558
00:46:28,041 --> 00:46:31,708
Možda je toliko umišljena
da misli da smo homoseksualni par.
559
00:46:32,791 --> 00:46:37,291
Vidjela te kako si se razmahao.
Izgledao si kao da si vidio Madonnu.
560
00:46:37,375 --> 00:46:40,125
Rekao si da glumim
da se dugo nismo vidjeli.
561
00:46:40,208 --> 00:46:42,416
Što je s tri poljupca?
562
00:46:42,500 --> 00:46:43,875
Ovdje to rade.
563
00:46:43,958 --> 00:46:48,375
Jesi li ti Francuz? Jesam li ja?
Čudno je da se dva Španjolca ljube!
564
00:46:50,041 --> 00:46:52,500
- Da.
- Posijali smo plutonij.
565
00:46:53,125 --> 00:46:54,958
Uništili smo vezu.
566
00:46:55,666 --> 00:46:58,208
Gospodine, knjiga vam je ostala na šanku.
567
00:47:01,791 --> 00:47:03,583
Izgledam li kao da volim Duponda?
568
00:47:13,666 --> 00:47:17,250
Cameron, označi tunele.
Neki iz njih nikad nisu izašli.
569
00:47:30,791 --> 00:47:34,583
{\an8}OSTACI S GROBLJA SVETIH NEVINIH
DONESENI U TRAVNJU 1786.
570
00:47:46,000 --> 00:47:47,041
Onuda.
571
00:48:06,458 --> 00:48:07,541
Onuda?
572
00:48:08,083 --> 00:48:09,083
Ne.
573
00:48:11,083 --> 00:48:12,083
Ovuda.
574
00:48:40,916 --> 00:48:41,791
Ovdje.
575
00:48:43,041 --> 00:48:45,708
Točno ovdje.
576
00:48:45,791 --> 00:48:49,083
Iskopat ćemo tunel dužine 14 m
s nagibom od 27 stupnjeva
577
00:48:49,166 --> 00:48:52,916
za pristup potpornom zidu
u podrumu aukcijske kuće.
578
00:49:00,458 --> 00:49:03,583
Stalno moramo kopati u smjeru lasera.
579
00:49:11,041 --> 00:49:12,333
DURÁN GOVORI NA SORBONI
580
00:49:13,583 --> 00:49:14,416
Da?
581
00:49:14,500 --> 00:49:16,583
Dragi, zakasnit ću.
582
00:49:16,666 --> 00:49:21,083
Uzmi moju odjeću i donesi je dolje,
inače ćemo zakasniti na koncert.
583
00:49:21,166 --> 00:49:22,166
Koji koncert?
584
00:49:23,333 --> 00:49:26,125
U Opéri. Rekla sam ti prije tri dana.
585
00:49:26,208 --> 00:49:27,208
Oprosti, Camille.
586
00:49:27,291 --> 00:49:30,625
Zaboravio sam. Imam večeru
u talijanskom veleposlanstvu.
587
00:49:30,708 --> 00:49:33,250
Ovo mi je važno. Moji prijatelji sviraju.
588
00:49:35,333 --> 00:49:37,416
Problem u francuskom raju.
589
00:49:37,500 --> 00:49:39,833
Zaboravio je da idu u Opéru. Ona se ljuti.
590
00:49:40,916 --> 00:49:42,583
Prvi te put nešto tražim.
591
00:49:42,666 --> 00:49:44,041
Ja idem na tvoje događaje.
592
00:49:44,125 --> 00:49:47,125
Ne mogu mijenjati njihov protokol.
593
00:49:47,750 --> 00:49:49,708
Trebala si me ujutro podsjetiti.
594
00:49:49,791 --> 00:49:52,750
Sad te moram podsjećati
na zajedničke planove?
595
00:49:53,791 --> 00:49:56,416
Zaboravi. Idem sama.
596
00:49:57,541 --> 00:50:00,291
Želi da ga ona podsjeća? Kreten!
597
00:50:04,750 --> 00:50:06,583
Smoking. Trebam smoking.
598
00:50:06,666 --> 00:50:07,791
Kamo idete?
599
00:50:07,875 --> 00:50:08,833
Na operu.
600
00:50:11,375 --> 00:50:13,916
Ulašti mi cipele. Hajde.
601
00:50:35,458 --> 00:50:36,708
Profesore Vázquez?
602
00:50:38,291 --> 00:50:39,291
Da, oče?
603
00:50:40,791 --> 00:50:45,083
Donio sam vam piće i jelo.
604
00:50:45,166 --> 00:50:47,000
Niste trebali.
605
00:50:47,083 --> 00:50:50,541
Želim vas i nešto zamoliti.
606
00:50:52,250 --> 00:50:54,208
Možete li mi posuditi kalež?
607
00:50:55,250 --> 00:50:57,875
Kalež? Zašto?
608
00:50:58,375 --> 00:51:03,375
Idem u Španjolsku
i želim navratiti do vašeg fakulteta
609
00:51:03,458 --> 00:51:06,458
kako bih ga pokazao dekanu.
610
00:51:07,083 --> 00:51:11,291
Novosti o iskopu
ne dijelimo na početku radova.
611
00:51:11,375 --> 00:51:14,708
Imamo razloga, najvažniji je sigurnost.
612
00:51:16,250 --> 00:51:17,833
Ali dekan mora to znati.
613
00:51:18,458 --> 00:51:19,541
To je pošteno.
614
00:51:19,625 --> 00:51:22,875
Kako da ne zna da smo
našli kalež iz četvrtog stoljeća
615
00:51:22,958 --> 00:51:25,833
i možda najstariju crkvu u Parizu?
616
00:51:25,916 --> 00:51:27,708
Sad nije pravi tren, Maddie.
617
00:51:30,125 --> 00:51:33,416
Znam da mu vi to želite reći,
618
00:51:33,500 --> 00:51:36,875
ali crkva je moja, pa ću mu ja reći.
619
00:51:38,125 --> 00:51:39,791
Gdje je kalež?
620
00:51:54,375 --> 00:51:57,541
Zašto ne može uzeti kalež?
621
00:52:04,708 --> 00:52:06,208
Crkva je njegova.
622
00:52:08,541 --> 00:52:09,708
Kalež je njegov.
623
00:52:12,000 --> 00:52:13,208
Uzet će ga.
624
00:52:15,000 --> 00:52:17,416
ČUVAJ SE PSA
625
00:52:20,708 --> 00:52:22,666
Hvala, profesore.
626
00:52:22,750 --> 00:52:27,208
Spakirat ću se. Imam let u 20.30 h.
627
00:52:27,833 --> 00:52:28,750
Doviđenja!
628
00:52:36,750 --> 00:52:38,500
- Damiáne?
- Svećenik je uzeo kalež.
629
00:52:38,583 --> 00:52:42,625
Proći će kroz carinu i pokazati ga dekanu.
630
00:52:42,708 --> 00:52:46,041
Za 12 će nas sati otkriti i uhititi.
631
00:52:56,625 --> 00:53:01,208
Mjeseci napornog rada, nesanice
i euforije tijekom planiranja pljačke
632
00:53:01,291 --> 00:53:04,083
ništa neće značiti
zbog svećenikove taštine.
633
00:53:04,166 --> 00:53:07,291
Trebao bih ga podsjetiti
da je oholost smrtni grijeh
634
00:53:07,375 --> 00:53:10,541
i da zaboravljanje vodi u pakao.
635
00:53:10,625 --> 00:53:14,250
No ona je bila preko puta ceste
i nije znala da me čeka.
636
00:53:14,333 --> 00:53:18,083
Da zajedno možemo napisati
najveću ljubavnu priču na svijetu.
637
00:53:18,583 --> 00:53:21,000
Planeti su se poravnali i dali nam priliku
638
00:53:21,083 --> 00:53:23,916
da zajedno odemo na operu.
639
00:53:24,000 --> 00:53:25,375
To je bila nedoumica.
640
00:53:25,458 --> 00:53:28,458
Birao sam između dvije stvari
koje pokreću svijet,
641
00:53:28,541 --> 00:53:30,416
novca i ljubavi.
642
00:53:46,041 --> 00:53:47,208
Slušaj, Roi.
643
00:53:47,291 --> 00:53:49,500
Moramo presresti kalež.
644
00:53:49,583 --> 00:53:51,833
Učini sve kako bi ga vratio.
645
00:53:51,916 --> 00:53:54,833
Ne zanima me ako svećenika moraš objesiti.
646
00:53:54,916 --> 00:53:56,958
Ne vraćaj se bez njega.
647
00:54:02,166 --> 00:54:04,208
Koga briga završava li ljubav ili blijedi?
648
00:54:05,416 --> 00:54:07,666
Jedini je razlog za život.
649
00:54:14,958 --> 00:54:16,083
Camille!
650
00:54:17,333 --> 00:54:18,166
Camille!
651
00:54:20,625 --> 00:54:23,583
KUĆA OD PAPIRA
BERLIN
652
00:55:56,666 --> 00:55:58,666
Prijevod titlova: Iva Jurat