1 00:00:38,833 --> 00:00:41,458 - Ovo je sve što si tražila. - Hvala. 2 00:00:56,083 --> 00:01:00,666 Loš dan mogu popraviti samo dvije stvari. 3 00:01:02,750 --> 00:01:06,625 Prva je ljubav. Iskreno, tog je dana nije bilo. 4 00:01:08,333 --> 00:01:10,625 Treća me supruga upravo napustila. 5 00:01:15,291 --> 00:01:18,500 Drugi je plijen vrijedan više od deset milijuna eura. 6 00:01:18,583 --> 00:01:20,041 Ali ni toga nije bilo. 7 00:01:20,125 --> 00:01:23,041 Krali smo nešto što vodi do veće pljačke. 8 00:01:23,125 --> 00:01:24,541 Posao je jednostavan. 9 00:01:24,625 --> 00:01:26,250 Ali ako ti je dan loš, 10 00:01:26,333 --> 00:01:28,958 jadnika možeš baciti na koljena 11 00:01:29,041 --> 00:01:30,833 i uperiti mu pištolj u glavu. 12 00:01:36,041 --> 00:01:39,291 Ovo je moja ekipa, jedna od tri s kojima sam radio. 13 00:01:39,375 --> 00:01:42,291 Ova je posebna. Vraćamo se u moje zlatno doba. 14 00:01:43,333 --> 00:01:45,333 Tad nisam znao da sam bolestan, 15 00:01:45,416 --> 00:01:49,916 nisam bio zatvoren u Kraljevskoj kovnici i život mi nije visio o koncu. 16 00:01:52,541 --> 00:01:55,708 Keila. Inženjerka elektronike. Diplomirala cum laude. 17 00:01:55,791 --> 00:01:57,791 Genijalka za elektroniku. 18 00:01:57,875 --> 00:02:00,125 Od njezinog je mozga samo jedno veće. 19 00:02:00,208 --> 00:02:01,708 Njezina patološka sramežljivost. 20 00:02:02,291 --> 00:02:03,125 Roi. 21 00:02:03,208 --> 00:02:06,750 Odlično obija brave i završava u zatvoru. 22 00:02:06,833 --> 00:02:10,666 Mrzio svoj stari život, pa je u meni vidio oca kojeg nije imao. 23 00:02:10,750 --> 00:02:13,750 Smatram ga odanim psom kojeg svakodnevno šetam. 24 00:02:13,833 --> 00:02:15,750 Ljubav na prvi pogled. 25 00:02:15,833 --> 00:02:17,041 Damián. 26 00:02:17,125 --> 00:02:18,416 Radi dva posla. 27 00:02:19,166 --> 00:02:23,041 Danju je profesor, a u slobodno vrijeme genijalni zločinac. 28 00:02:23,833 --> 00:02:26,500 Rastresen je poput svih genijalaca. 29 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Bruce, 30 00:02:28,083 --> 00:02:29,583 naš stručnjak za sve. 31 00:02:29,666 --> 00:02:33,333 Može sve. Oružje, autodizalice i toplinske cijevi. 32 00:02:33,416 --> 00:02:36,750 Kladio bi se da u glavi nema ni deset mikrona sive tvari… 33 00:02:39,166 --> 00:02:40,166 ali izgubio bi. 34 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 Hvala. 35 00:02:55,125 --> 00:02:57,791 Da vidimo. G. Antonio Vals? 36 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 To sam ja. 37 00:03:03,958 --> 00:03:07,125 Ovo je nalog. Molim vas da pođete sa mnom. 38 00:03:13,000 --> 00:03:14,750 Za što sam točno optužen? 39 00:03:14,833 --> 00:03:18,208 Eksproprijaciju baštine, krijumčarenje antikviteta, 40 00:03:18,291 --> 00:03:19,708 skrivanje imovine. 41 00:03:19,791 --> 00:03:23,291 Zbog toga biste u zatvoru proveli više od devet godina. 42 00:03:28,208 --> 00:03:29,833 Oni nisu policajci. 43 00:03:30,666 --> 00:03:31,666 Sumnjivo je. 44 00:03:36,500 --> 00:03:37,583 Otvorite vrata. 45 00:03:58,666 --> 00:04:00,250 Otvorite vitrinu. 46 00:04:01,083 --> 00:04:04,208 Oprosti. Da, ti. Nisi policajka, zar ne? 47 00:04:07,458 --> 00:04:08,833 Nisi ni ti. 48 00:04:08,916 --> 00:04:10,333 Što se događa? 49 00:04:10,916 --> 00:04:14,041 Daj. Što se događa? 50 00:04:19,625 --> 00:04:21,416 Zamislite se u zatvorskom tušu, 51 00:04:21,500 --> 00:04:26,041 zatvorenicima govorite o etruščanskoj umjetnosti sa sapunčićem u ruci… 52 00:04:28,333 --> 00:04:31,250 Imate sreće. Nisam policajac. 53 00:04:32,125 --> 00:04:36,375 Neću zvati policiju, pa ću uzeti ovaj pehar. 54 00:04:39,500 --> 00:04:40,916 To će biti naša tajna. 55 00:04:41,541 --> 00:04:43,375 Želim razgovarati s nadređenim. 56 00:04:43,458 --> 00:04:44,791 - Sjednite. - Ne dirajte me. 57 00:04:44,875 --> 00:04:47,958 Pokažite mi značku i njezin broj. Tko je glavni? 58 00:04:48,041 --> 00:04:49,583 Tko to viče? 59 00:04:49,666 --> 00:04:50,875 Hej! Ja. 60 00:04:52,125 --> 00:04:55,000 Što radite ovdje? Nemate pravo ulaska. 61 00:04:55,083 --> 00:04:57,708 Znam inspektora Morána. Razgovarat ću s njim. 62 00:04:57,791 --> 00:05:02,041 Dobro. Izvadite mobitel, razgovarat ćemo s njim. 63 00:05:02,791 --> 00:05:03,791 Naravno. 64 00:05:04,333 --> 00:05:05,791 Stavite ga na stol. 65 00:05:07,166 --> 00:05:08,375 Otključat ću ga. 66 00:05:19,375 --> 00:05:21,250 Ništa. Nema signala. 67 00:05:21,750 --> 00:05:23,708 Želite vidjeti moju značku? 68 00:05:25,875 --> 00:05:28,250 Evo. Beretta, devet milimetara. 69 00:05:28,333 --> 00:05:29,708 Evo i druge značke. 70 00:05:30,250 --> 00:05:32,250 Parabellum, osam projektila. 71 00:05:32,333 --> 00:05:34,458 Želite li vidjeti još znački? 72 00:05:34,541 --> 00:05:36,625 Ne. Nije potrebno, gospodine. 73 00:05:46,041 --> 00:05:50,541 Groblja su puna budala koje su odabrale loš dan za junačenje. 74 00:05:50,625 --> 00:05:54,375 Za slučaj da netko poželi prijaviti ovu uzbudljivu večer, 75 00:05:54,458 --> 00:05:57,708 izvadite dokumente kako bismo zapisali vaše adrese. 76 00:05:57,791 --> 00:05:59,041 Hajde. 77 00:06:03,083 --> 00:06:04,750 Ti ideš s nama. 78 00:06:07,541 --> 00:06:10,416 - Sad počinje vrtoglavica. - Ne! 79 00:06:11,458 --> 00:06:14,125 Osjećaš li čvor u želucu? 80 00:06:14,208 --> 00:06:15,375 Usta su ti suha. 81 00:06:15,458 --> 00:06:16,375 Da. 82 00:06:16,458 --> 00:06:17,833 Trebao si razmisliti 83 00:06:17,916 --> 00:06:20,875 prije nego što si me napao i glumio junaka. Pred kime? 84 00:06:20,958 --> 00:06:22,125 - Tvojom ženom? - Ne. 85 00:06:23,041 --> 00:06:24,333 Ne, pred… 86 00:06:26,083 --> 00:06:26,916 djevojkom? 87 00:06:27,000 --> 00:06:30,333 Nisam želio vikati. Bio sam nervozan. 88 00:06:30,416 --> 00:06:32,250 - Kunem se. - Koliko se poznajete? 89 00:06:33,208 --> 00:06:34,458 Dva mjeseca. 90 00:06:35,833 --> 00:06:38,333 Znaš li što si napravio? 91 00:06:39,625 --> 00:06:40,708 Ne. 92 00:06:40,791 --> 00:06:44,500 Kod ljubavi je najbolje što iz nas izvlači najbolje. 93 00:06:44,583 --> 00:06:47,958 Čak i iz smeća poput tebe koje moli na koljenima. 94 00:06:48,041 --> 00:06:50,625 Prije nekoliko trenutaka bio si junak. 95 00:06:53,875 --> 00:06:56,291 Ali ljubavi dođe kraj, glupane. 96 00:07:02,458 --> 00:07:03,458 Ljubavi dođe kraj. 97 00:07:07,041 --> 00:07:09,250 Ne vrijedi za nju izgubiti život. 98 00:07:34,041 --> 00:07:38,333 KUĆA OD PAPIRA BERLIN 99 00:08:36,291 --> 00:08:37,958 {\an8}NE OMETAJTE 100 00:08:41,250 --> 00:08:43,083 Imamo novu curu u ekipi. 101 00:08:46,041 --> 00:08:48,833 Rekao si da nas je petero. Što ona zna? 102 00:08:48,916 --> 00:08:53,083 Ništa. Promatrat će nas i šutjeti. Poput stažistice za krađu. 103 00:08:53,166 --> 00:08:56,000 Ona je… Oprosti, koje si ono ime odabrala? 104 00:08:56,791 --> 00:08:57,833 Cameron. 105 00:08:57,916 --> 00:08:59,083 {\an8}Cameron. 106 00:08:59,166 --> 00:09:03,333 Vozi i živi punom brzinom. Čisti je adrenalin. 107 00:09:03,958 --> 00:09:06,500 Ali nije zbog toga ovdje. 108 00:09:07,291 --> 00:09:09,541 Razlog je mnogo bolniji. 109 00:09:10,458 --> 00:09:13,166 Možeš li sjesti do novih kolega? 110 00:09:15,125 --> 00:09:18,416 Vjerojatno se pitate što radimo u ovom pariškom hotelu. 111 00:09:18,500 --> 00:09:21,625 Što radimo na ovom krasnom mjestu uz uživanje… 112 00:09:21,708 --> 00:09:23,166 NE GLEDAJ ME 113 00:09:31,291 --> 00:09:36,250 U ovom hotelu planiramo pljačku koja će cijelu Europu staviti u šah. 114 00:09:36,333 --> 00:09:39,708 Sve je počelo prije deset dana u Madridu, krađom ovoga. 115 00:09:40,291 --> 00:09:41,791 Kaleža iz 4. st. 116 00:09:41,875 --> 00:09:43,791 Blaga francuske sakralne umjetnosti. 117 00:09:43,875 --> 00:09:45,833 Sam vrijedi 40 000 eura. 118 00:09:45,916 --> 00:09:49,625 Ali sad ćemo vrijednost povisiti na 44 milijuna. 119 00:09:50,125 --> 00:09:51,000 Damiáne? 120 00:09:59,125 --> 00:10:02,666 Ovom ćemo putovnicom ukrasti dragulje vrijedne 44 milijuna. 121 00:10:02,750 --> 00:10:05,041 Ovo će biti naš mađioničarski trik. 122 00:10:05,125 --> 00:10:08,750 Kalež pretvaramo u 63 dragulja europskih kraljevskih obitelji 123 00:10:08,833 --> 00:10:11,916 koji se nalaze u 34 grada diljem svijeta. 124 00:10:12,000 --> 00:10:15,750 U Zürichu, Beču, Milanu, Sankt Peterburgu… 125 00:10:15,833 --> 00:10:19,458 Krađa iz 34 grada će potrajati. 126 00:10:20,041 --> 00:10:21,833 Jedno poslijepodne. 127 00:10:21,916 --> 00:10:25,500 Ali najprije ovu brončanu relikviju moramo postarati 128 00:10:25,583 --> 00:10:27,166 amonijevim kloridom. 129 00:10:40,791 --> 00:10:42,041 Oče Toureaux, 130 00:10:42,125 --> 00:10:43,583 ja sam prof. Santana 131 00:10:43,666 --> 00:10:46,416 s Politehničkog fakulteta u Salamanci. 132 00:10:46,500 --> 00:10:49,833 Prof. Vázquez, stručnjak za francusku sakralnu umjetnost. 133 00:10:49,916 --> 00:10:53,333 Ostali su zaduženi za radar i iskopavanja. 134 00:10:53,416 --> 00:10:55,708 Drago mi je. 135 00:10:55,791 --> 00:10:58,541 - Govorite španjolski? - Majka mi je Španjolka. 136 00:10:58,625 --> 00:11:00,458 - Divno. - Znam vas. 137 00:11:00,541 --> 00:11:02,250 Našao sam vas na internetu. 138 00:11:02,958 --> 00:11:05,875 Pronaći će više od 650 rezultata 139 00:11:05,958 --> 00:11:08,583 o našem arheološkom radu koje sam objavila. 140 00:11:08,666 --> 00:11:11,666 Iskopavanja, stare knjige, znanstveni časopisi, 141 00:11:11,750 --> 00:11:13,000 otkrića, nagrade… 142 00:11:14,083 --> 00:11:15,916 Pođite sa mnom. 143 00:11:16,000 --> 00:11:16,916 Rado. 144 00:11:18,958 --> 00:11:22,541 Dobro jutro, dečki. Odlično vam ide. 145 00:11:22,625 --> 00:11:25,708 Možete li nas nakratko ostaviti same? 146 00:11:26,291 --> 00:11:30,375 Pomažemo zatvorenicima s reintegracijom. Na otpustu su za rad. 147 00:11:30,875 --> 00:11:34,875 Ponudimo im posao kako bi se lakše 148 00:11:34,958 --> 00:11:36,375 vratili u društvo. 149 00:11:38,458 --> 00:11:39,500 Prekrasno. 150 00:11:39,583 --> 00:11:41,375 Da. I pobožno. 151 00:11:42,833 --> 00:11:45,500 U arhivu Katedrale u Santiagu 152 00:11:45,583 --> 00:11:48,208 našli smo dokumente koji govore o staroj crkvi 153 00:11:48,291 --> 00:11:49,625 koja se ovdje nalazi. 154 00:11:49,708 --> 00:11:54,375 Spomenuli su je hodočasnici, spominje se i u benediktinskom kodeksu. 155 00:11:54,458 --> 00:11:58,291 Zatrpat ćemo ga dokumentima i latinskim, pa neće moći razmišljati. 156 00:11:59,416 --> 00:12:01,625 I u kodeksu Saint-Martin-des-Champsa. 157 00:12:01,708 --> 00:12:05,125 Piše: „Agnus Dei, qui tollis peccata mundi.“ 158 00:12:08,875 --> 00:12:10,125 Ne razumijem. 159 00:12:10,208 --> 00:12:12,541 Ovo je kodeks iz petog stoljeća, 160 00:12:12,625 --> 00:12:15,708 a moja je crkva podignuta 1240. 161 00:12:16,541 --> 00:12:19,625 Ako su naša saznanja točna, najstarija crkva u Parizu 162 00:12:19,708 --> 00:12:22,125 nije opatija St-Germain-des-Prés, 163 00:12:23,041 --> 00:12:25,000 već ova ispod vas. 164 00:12:25,083 --> 00:12:29,041 Što se dogodi kad svećeniku koji obožava svoju crkvu kažu 165 00:12:29,125 --> 00:12:32,541 da mu je pod nogama možda neprocjenjivo blago? 166 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 Napali se. 167 00:12:44,666 --> 00:12:48,916 Budući da imate radar, mogli bismo u kriptu s njim. 168 00:12:49,000 --> 00:12:50,250 Što kažete? 169 00:13:17,750 --> 00:13:18,750 Stani. 170 00:13:22,041 --> 00:13:24,166 Radar je detektirao temelje. 171 00:13:24,708 --> 00:13:27,416 Prednost radara je što, koliko se god trudili, 172 00:13:27,500 --> 00:13:30,333 nitko ne može protumačiti njegov ekran. 173 00:13:30,416 --> 00:13:32,250 Na dubini od pet metara. 174 00:13:32,333 --> 00:13:33,833 Toureaux će nas gledati 175 00:13:33,916 --> 00:13:36,541 i tražiti tragove koji će mu objasniti što se događa. 176 00:13:36,625 --> 00:13:39,625 Vidjet će da nam oči blistaju i da obuzdavamo veselje. 177 00:13:40,541 --> 00:13:43,250 Mislit će da svjedoči povijesnom trenutku. 178 00:13:43,333 --> 00:13:45,041 Izgleda kao kamen. 179 00:13:45,916 --> 00:13:47,958 Ovo je možda polukružni luk. 180 00:13:48,625 --> 00:13:51,375 U trenutku kad počne osjećati pobjedu… 181 00:13:54,000 --> 00:13:55,125 razočarat ćemo ga. 182 00:13:56,083 --> 00:13:57,041 Nije jasno. 183 00:13:57,625 --> 00:13:59,333 Što nije jasno? 184 00:13:59,416 --> 00:14:03,166 Radar je detektirao ostatke, ali to ne znači da ima nečega. 185 00:14:03,250 --> 00:14:05,958 Trebamo još dokaza za iskapanje. 186 00:14:06,041 --> 00:14:09,291 Mora nam nepokolebljivo vjerovati. 187 00:14:09,375 --> 00:14:13,541 Ne možemo postaviti lažno iskapanje samo zato što je on uzbuđen. 188 00:14:13,625 --> 00:14:15,750 Trebamo nešto opipljivo. 189 00:14:17,750 --> 00:14:21,083 Zašto želimo postaviti lažno iskapanje u kripti? 190 00:14:21,166 --> 00:14:25,041 Jer je u toj kripti skriveni ulaz… 191 00:14:25,125 --> 00:14:27,208 U pariške katakombe. 192 00:14:27,291 --> 00:14:29,958 300 km tunela, 20 m pod zemljom. 193 00:14:30,041 --> 00:14:32,208 Nude nam pristup svakom kutku grada. 194 00:14:34,416 --> 00:14:35,250 Mjesto 195 00:14:36,291 --> 00:14:39,625 do kojeg želimo doći nalazi se točno… 196 00:14:43,166 --> 00:14:44,208 ovdje. 197 00:14:45,125 --> 00:14:46,625 45 metara od kripte. 198 00:14:46,708 --> 00:14:50,916 Sve europske aristokratske obitelji onamo šalju dragulje 199 00:14:51,000 --> 00:14:53,166 kako bi ih barba Berlin uzeo. 200 00:14:53,250 --> 00:14:55,666 Što je ondje? Trezor? 201 00:14:55,750 --> 00:14:56,916 - Ne. - Muzej? 202 00:14:57,000 --> 00:14:58,166 Ne. 203 00:14:59,083 --> 00:15:02,208 Jedna od najvećih aukcijskih kuća u Parizu. 204 00:15:04,500 --> 00:15:06,125 Imamo jedan problem. 205 00:15:06,625 --> 00:15:07,458 Koji? 206 00:15:07,541 --> 00:15:09,958 Dragulje neće poslati sve odjednom. 207 00:15:10,041 --> 00:15:13,250 Dolazit će malo po malo iz 34 grada. 208 00:15:13,333 --> 00:15:16,708 Kako ćemo ih onda ukrasti odjednom? 209 00:15:17,458 --> 00:15:21,125 Saznat ćemo kad dolazi posljednja pošiljka. Zato smo ovdje. 210 00:15:22,000 --> 00:15:23,333 U ovom hotelu. 211 00:15:23,916 --> 00:15:27,708 Direktor aukcijske kuće monsieur Polignac živi preko puta. 212 00:15:28,291 --> 00:15:30,750 Samo on zna točan datum i vrijeme. 213 00:15:34,333 --> 00:15:36,791 - Želiš isprobati novu frizuru? - Ne. 214 00:15:36,875 --> 00:15:38,000 - Sigurno? - Da. 215 00:15:40,291 --> 00:15:42,416 Moramo li se doista dotjerati? 216 00:15:42,500 --> 00:15:46,250 Keila, mnogi pljačkaši imaju glupu naviku odijevanja 217 00:15:46,333 --> 00:15:48,125 poput pljačkaša u udobnoj odjeći. 218 00:15:48,708 --> 00:15:51,333 Kao ljudi koji na avion idu u trenirci. 219 00:15:51,416 --> 00:15:56,791 Ali ako želiš obiti bravu u otmjenom pariškom kvartu, 220 00:15:56,875 --> 00:15:58,916 najbolje je svečano se odjenuti. 221 00:16:00,041 --> 00:16:01,250 Što mislite? 222 00:16:04,000 --> 00:16:07,250 Tko bi s ovom tortom mislio da ste lopovi? 223 00:16:14,875 --> 00:16:16,208 Nosiš mašnu? 224 00:16:18,875 --> 00:16:22,416 Roi, ovo će te iznenaditi. 225 00:16:22,500 --> 00:16:25,166 Neke granice ne smiješ prijeći ni u ljubavi. 226 00:16:25,916 --> 00:16:30,500 Vidio sam kako zaljubljeno gledaš Cameron. 227 00:16:31,000 --> 00:16:32,916 Ne, nipošto. 228 00:16:33,625 --> 00:16:35,708 Pogledala me, skrenuo sam pogled. 229 00:16:35,791 --> 00:16:39,583 Odlično. Ako skrećeš pogled, sve ti je jasno. 230 00:16:42,875 --> 00:16:47,583 Iza je te cure niz drama. Nećemo sad o tome. 231 00:16:47,666 --> 00:16:51,541 Bila je na psihijatrijskom odjelu. 232 00:16:52,750 --> 00:16:57,083 Nisam dobra očinska figura, pa ćeš ti to biti. 233 00:16:57,166 --> 00:16:58,875 Želim da paziš na nju. 234 00:16:59,541 --> 00:17:01,583 Ali ne gledaj joj tetovaže 235 00:17:01,666 --> 00:17:05,458 i ostani na pristojnoj udaljenosti. 236 00:17:06,333 --> 00:17:08,458 Razumiješ li me? 237 00:17:11,458 --> 00:17:12,833 Da, gospodine. 238 00:17:12,916 --> 00:17:14,166 Odlično. 239 00:17:20,166 --> 00:17:23,166 Slušajte. Izlaze iz kuće. 240 00:17:23,250 --> 00:17:25,208 Moramo se požuriti. 241 00:17:26,125 --> 00:17:28,458 Bruce, prati ih ako se odluče vratiti. 242 00:17:38,250 --> 00:17:39,625 Izgledate napeto. 243 00:17:39,708 --> 00:17:41,833 Par ste koji ide na zabavu, 244 00:17:41,916 --> 00:17:43,500 ne na sprovod. 245 00:18:00,583 --> 00:18:02,708 Naslanjaš se. Ne mogu do brave. 246 00:18:02,791 --> 00:18:04,916 Pokrivam te. Dolazi par. 247 00:18:08,166 --> 00:18:09,375 Ne mogu do brave. 248 00:18:10,958 --> 00:18:14,000 Otpirač pokušavam ubaciti u rupu od 11 mm. 249 00:18:16,375 --> 00:18:19,291 - Što radiš? - Možda sad možeš do nje. 250 00:18:28,708 --> 00:18:29,958 Vrata su otvorena. 251 00:18:30,041 --> 00:18:31,666 Keila, ti si na redu. 252 00:18:50,541 --> 00:18:51,875 Stubište, Roi. 253 00:19:08,000 --> 00:19:09,083 Tri brave. 254 00:19:26,166 --> 00:19:28,250 Oprezno, susjed ulazi u zgradu. 255 00:19:31,375 --> 00:19:32,208 Brzo! 256 00:19:32,291 --> 00:19:33,333 Evo. 257 00:19:38,125 --> 00:19:39,083 Gotovo. 258 00:19:39,791 --> 00:19:40,791 Prva. 259 00:20:03,208 --> 00:20:04,250 Druga. 260 00:20:09,916 --> 00:20:11,416 Cameron. 261 00:20:20,875 --> 00:20:21,958 6, 5, 7, 8. 262 00:20:22,541 --> 00:20:23,583 Otvorena. 263 00:21:04,041 --> 00:21:05,541 Primaš li signal? 264 00:21:05,625 --> 00:21:06,875 Vidim te. 265 00:21:08,750 --> 00:21:10,708 Dobro. Vidiš me? 266 00:21:10,791 --> 00:21:11,625 Vidim te. 267 00:21:11,708 --> 00:21:12,708 Dobro. 268 00:22:01,583 --> 00:22:03,583 Svih 12 je aktivno. Izlazite. 269 00:22:03,666 --> 00:22:04,666 Spremni smo. 270 00:22:10,291 --> 00:22:11,125 Sakrij se. 271 00:22:13,708 --> 00:22:15,541 Sranje. Netko dolazi. 272 00:22:18,333 --> 00:22:19,375 Alarm, Keila. 273 00:22:39,583 --> 00:22:40,875 Idemo, Milo. 274 00:22:40,958 --> 00:22:45,166 Naći ćemo Quentina. Quentine! Gdje si? 275 00:23:05,541 --> 00:23:06,666 Smiri se. 276 00:23:13,375 --> 00:23:17,291 Tu si. Želiš se igrati, zloćko? 277 00:23:17,791 --> 00:23:20,333 Hajde. Idemo, Milo. 278 00:23:21,541 --> 00:23:22,583 Idi. 279 00:23:22,666 --> 00:23:24,666 Dođi. Hajde. Idemo. 280 00:23:29,208 --> 00:23:30,916 Dođi. 281 00:23:31,000 --> 00:23:32,208 Dođi ovamo. 282 00:23:32,291 --> 00:23:35,958 Dođi. Idemo, Milo. 283 00:23:36,041 --> 00:23:37,125 Idemo. 284 00:24:08,041 --> 00:24:09,041 Izašao je. 285 00:24:21,916 --> 00:24:24,125 Kakve su to čizme, mušketiru? 286 00:24:30,208 --> 00:24:32,708 Tip je vani. Možete izaći. 287 00:24:46,000 --> 00:24:47,708 - Možemo razgovarati? - Da, uđi. 288 00:24:47,791 --> 00:24:49,291 Ne. Ostat ću ovdje. 289 00:24:50,166 --> 00:24:51,250 Slušam. 290 00:24:51,333 --> 00:24:53,500 Nisam ti mogao reći zbog mikrofona. 291 00:24:53,583 --> 00:24:57,291 Kad si me zgrabila za dupe dok sam obijao bravu, 292 00:24:57,375 --> 00:24:58,708 prešla si granicu. 293 00:24:58,791 --> 00:25:01,583 Ne shvaćaj to osobno. Nemam problema s tobom. 294 00:25:01,666 --> 00:25:04,666 Ali volio bih da naš odnos ostane profesionalan. 295 00:25:04,750 --> 00:25:07,500 Profesionalna sam. Pomogla sam ti obiti bravu. 296 00:25:07,583 --> 00:25:10,125 Ali ne brini se, jasno mi je, au revoir. 297 00:25:11,791 --> 00:25:15,083 Vidio sam te u zrcalu, gledala si kako se presvlačim. 298 00:25:15,166 --> 00:25:17,208 To je čudno, zar ne? 299 00:25:17,708 --> 00:25:20,041 Pamtila sam sugestivni prizor. 300 00:25:20,625 --> 00:25:22,500 Ponekad se probudim usred noći 301 00:25:23,291 --> 00:25:24,333 i prstenjačim se 302 00:25:25,500 --> 00:25:27,208 kako bih opet zaspala. 303 00:25:27,708 --> 00:25:29,500 Postoje tablete za to. 304 00:25:29,583 --> 00:25:30,666 A da? 305 00:25:30,750 --> 00:25:32,333 Za nesanicu. 306 00:25:32,916 --> 00:25:34,583 Odlično. Zabilježeno. 307 00:25:35,208 --> 00:25:36,500 Još nešto? 308 00:25:36,583 --> 00:25:38,750 Ne želim da dođe do nesporazuma. 309 00:25:39,875 --> 00:25:41,125 Kakvog nesporazuma? 310 00:25:42,166 --> 00:25:47,375 Do veze ili pokušaja. Do pretpostavke da je veza moguća. 311 00:25:47,458 --> 00:25:48,416 Da. 312 00:25:48,916 --> 00:25:50,875 Moja je posljednja veza bila… 313 00:25:51,666 --> 00:25:52,875 moja prva. 314 00:25:52,958 --> 00:25:54,666 Otad svaki tip 315 00:25:54,750 --> 00:25:57,333 s kojim spavam ima rok trajanja. 316 00:25:57,916 --> 00:25:59,666 Ovdje, na čelu. 317 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 25. listopada. 318 00:26:01,666 --> 00:26:04,791 Bez brige. Neće biti nesporazuma. 319 00:26:04,875 --> 00:26:07,041 - Onda je jasno. - Jasno je. 320 00:26:07,541 --> 00:26:09,916 Idi u predvorje po milkshake. 321 00:26:10,000 --> 00:26:12,625 Sofisticiran si s naočalama Harryja Pottera. 322 00:26:17,166 --> 00:26:18,208 Nisu prave. 323 00:26:18,291 --> 00:26:20,083 Izgledam kul. 324 00:26:20,583 --> 00:26:22,666 - Berlin mi ih je dao. - O, Berlin. 325 00:26:22,750 --> 00:26:26,083 Dugo smo prijatelji. Njegov sam poručnik. 326 00:26:26,166 --> 00:26:27,958 Radiš sve što zatraži? 327 00:26:28,041 --> 00:26:30,625 Je li ti rekao da razgovaraš sa mnom? 328 00:26:30,708 --> 00:26:32,458 Kako si poslušan. 329 00:26:32,541 --> 00:26:36,208 Još me nešto zamolio. Želi da te čuvam. 330 00:26:36,958 --> 00:26:39,916 Jer se čini da ti nisu sve na broju. 331 00:26:42,666 --> 00:26:44,916 Zato budi dobra. Može? 332 00:26:45,791 --> 00:26:47,291 Ili nećeš dobiti milkshake. 333 00:26:52,958 --> 00:26:55,166 Laku noć, g. Poručniče. 334 00:27:31,041 --> 00:27:32,083 Ima li novosti? 335 00:27:34,250 --> 00:27:36,500 Spavaju. Zašto si budan? 336 00:27:37,000 --> 00:27:38,083 Ne mogu zaspati. 337 00:27:41,208 --> 00:27:42,750 Je li ti se javila? 338 00:27:42,833 --> 00:27:45,666 Poslala je odvjetnikovu adresu i broj bankovnog računa. 339 00:27:48,541 --> 00:27:52,125 Treći je razvod teži od prvog. 340 00:27:52,208 --> 00:27:53,708 Ali razmišljaj pozitivno. 341 00:27:53,791 --> 00:27:56,708 Možda je brak trebao završiti jer nije valjao. 342 00:27:56,791 --> 00:27:59,000 Sa svojom sam suprugom 24 godine. 343 00:27:59,833 --> 00:28:02,541 Prije nje morao sam trpjeti dvije usrane veze. 344 00:28:02,625 --> 00:28:06,416 - Za ljubav svog života čekaš. - Molim te, ne govori to. 345 00:28:06,500 --> 00:28:09,125 To je izmišljotina. 346 00:28:09,875 --> 00:28:12,291 Ne želim ti to reći, ali… 347 00:28:13,083 --> 00:28:14,375 ljubav blijedi. 348 00:28:15,125 --> 00:28:17,583 Ima smisla samo na početku 349 00:28:17,666 --> 00:28:19,708 kad je sve divno. 350 00:28:19,791 --> 00:28:22,083 Kad te svaka pjesma podsjeća na nju. 351 00:28:22,166 --> 00:28:26,958 Kad joj za večerom govoriš baš sve 352 00:28:27,041 --> 00:28:29,291 i stalno se smiješiš. 353 00:28:29,958 --> 00:28:34,125 Ne. Ljubav je ono što dolazi nakon toga. 354 00:28:34,208 --> 00:28:35,916 Nakon začaranosti. 355 00:28:36,000 --> 00:28:39,833 Kad za večerom možeš sjediti u tišini jer si miran. 356 00:28:39,916 --> 00:28:42,166 Jednim si pogledom čitate misli. 357 00:28:42,250 --> 00:28:44,583 Kako možeš nekoga voljeti ako ih ne poznaješ? 358 00:28:44,666 --> 00:28:46,916 Treću ženu nisam dobro poznavao. 359 00:28:48,625 --> 00:28:51,458 Damiáne, moj je treći brak bio pakao. 360 00:28:51,541 --> 00:28:53,166 Nisam zbog toga sjeban. 361 00:28:53,250 --> 00:28:57,083 Došli smo u Pariz kako bih u miru uživao u samoći. 362 00:28:57,166 --> 00:28:58,375 Ali… 363 00:29:00,041 --> 00:29:05,166 Tužno je spavati sam u velikom krevetu. 364 00:29:05,666 --> 00:29:08,083 Nemam planova i… 365 00:29:08,583 --> 00:29:11,083 Nemam nikoga… 366 00:29:12,875 --> 00:29:15,125 o kome bih razmišljao… 367 00:29:16,708 --> 00:29:18,208 opsesivno. 368 00:29:25,916 --> 00:29:27,916 Energija ljubavi. 369 00:29:31,458 --> 00:29:32,916 To mi nedostaje. 370 00:29:37,833 --> 00:29:39,708 Idi spavati. Ja ću ostati. 371 00:29:40,458 --> 00:29:42,291 Odspavat ću u tvojem krevetu. 372 00:29:42,375 --> 00:29:45,125 - Zašto u mojem? - Što je? 373 00:29:45,208 --> 00:29:48,458 Ljudi stalno izlučuju toksine. 374 00:29:48,541 --> 00:29:50,708 Vosak iz uši, koža, smrad, znoj. 375 00:29:50,791 --> 00:29:53,208 - Kosa! - Nisam znao da si tako osjetljiv. 376 00:29:53,291 --> 00:29:56,291 Želiš dijeliti krevet u hotelu s pet zvjezdica? 377 00:29:56,375 --> 00:29:59,541 Jebi se. Odspavat ću nekoliko sati pa se vratiti. 378 00:30:39,708 --> 00:30:41,333 ANTOLOGIJA PJESAMA VINÍCIUS 379 00:32:43,958 --> 00:32:47,875 Sad bih voljela da čujete moju prijateljicu kako pjeva. 380 00:32:49,375 --> 00:32:50,208 Camille. 381 00:32:52,458 --> 00:32:54,166 Dajte joj gitaru. 382 00:33:48,666 --> 00:33:49,666 To je moj pas. 383 00:35:14,583 --> 00:35:16,000 U tom trenutku, 384 00:35:17,458 --> 00:35:19,458 nakon mnogih neprospavanih noći… 385 00:35:23,666 --> 00:35:24,666 Zaspao sam. 386 00:35:37,750 --> 00:35:38,958 Pritisnimo ga. 387 00:35:40,083 --> 00:35:42,041 Dobro. Dodaj mi gumeni čekić. 388 00:35:54,375 --> 00:35:56,416 - Što radiš? - Ništa. 389 00:36:04,208 --> 00:36:05,041 Vidjela sam te. 390 00:36:06,958 --> 00:36:09,125 Ne voliš da ti gledaju guzicu? 391 00:36:09,208 --> 00:36:12,083 Baš i ne. To je ogavno. 392 00:36:12,166 --> 00:36:15,791 Ja volim da me gledaju kad se skinem na plaži. 393 00:36:15,875 --> 00:36:16,833 To nije ogavno. 394 00:36:17,666 --> 00:36:18,708 Znaš što je ogavno? 395 00:36:18,791 --> 00:36:22,625 Kad skineš košulju i dlakav trbuh ti visi iznad remena. 396 00:36:24,083 --> 00:36:26,416 Otkrit ću ti tajnu. 397 00:36:26,500 --> 00:36:29,875 Prije nego što izađem iz kuće, sav se nauljim. 398 00:36:29,958 --> 00:36:33,375 Sjajim se kad se skinem na plaži. 399 00:36:34,125 --> 00:36:36,625 Opa. Kladim se da ti zbog toga daju. 400 00:36:36,708 --> 00:36:38,750 Ne voliš ni jebanje? 401 00:36:39,833 --> 00:36:43,500 Pitaš me kao da je to hobi? 402 00:36:43,583 --> 00:36:45,416 Poput pecanja i tenisa. 403 00:36:45,500 --> 00:36:49,333 Da vidimo. To ili voliš ili ne voliš. 404 00:36:49,833 --> 00:36:51,708 Ja obožavam jebanje. 405 00:36:51,791 --> 00:36:54,833 Pogotovo prvih nekoliko puta, 406 00:36:54,916 --> 00:36:57,500 kad otkrivaš sve sitnice. 407 00:36:59,666 --> 00:37:01,625 Kakve sitnice? 408 00:37:01,708 --> 00:37:06,458 Kad upoznaš djevojku, svašta zamišljaš. To je neizbježno. 409 00:37:06,541 --> 00:37:10,041 Tad otkriješ koje su joj boje nokti na nožnim prstima, 410 00:37:10,125 --> 00:37:13,000 kakvo donje rublje nosi, brije li se… 411 00:37:14,041 --> 00:37:16,541 Tipovi poput tebe ugrožena su vrsta. 412 00:37:16,625 --> 00:37:19,875 Ne znaš da se nitko više ne šali i zviždi curama? 413 00:37:19,958 --> 00:37:23,916 Nitko više ne govori: „Dobro dupe“. 414 00:37:24,000 --> 00:37:27,333 Dobro, ni riječ više. Šutjet ću. 415 00:37:32,916 --> 00:37:33,916 Gotovi smo. 416 00:37:35,333 --> 00:37:37,291 Jesi li mene zamišljao? Reci mi. 417 00:37:37,375 --> 00:37:41,416 Rekao sam ti, zamišljaš svaku ženu koju upoznaš. 418 00:37:41,500 --> 00:37:44,291 Što si o meni mislio? 419 00:37:44,791 --> 00:37:48,916 Sportsko bijelo pamučno donje rublje. Neobrijana. 420 00:37:49,541 --> 00:37:50,916 Dosta je, prestani. 421 00:37:51,000 --> 00:37:53,500 Što? Nešto sam krivo rekao? 422 00:37:53,583 --> 00:37:56,500 Nije važno imaš li grm. I to mi se sviđa. 423 00:37:56,583 --> 00:37:58,416 Stalno o tome govoriš. 424 00:37:58,500 --> 00:38:00,875 O seksu, dlakama i rublju. 425 00:38:00,958 --> 00:38:03,958 Nikad se nećemo razumjeti. Plitak si. Stavi kacigu. 426 00:38:07,666 --> 00:38:09,125 - Zakopali ste ga? - Da. 427 00:38:09,208 --> 00:38:14,208 Dobro. Roi, Cameron, označit ćemo ovo mjesto kao da smo tu već kopali. 428 00:38:23,875 --> 00:38:25,833 Dobro jutro svima! Damiáne. 429 00:38:28,708 --> 00:38:30,708 Podne je. Gdje si dosad? 430 00:38:30,791 --> 00:38:33,208 Zaspao sam. 431 00:38:33,291 --> 00:38:35,166 Sinoć sam upoznao ženu. 432 00:38:36,125 --> 00:38:40,041 U baru punom dima i ljudi koji nisu htjeli ići kući. 433 00:38:40,125 --> 00:38:43,041 Bila je na pozornici sa psom i pjevala. 434 00:38:43,125 --> 00:38:46,791 Želio sam zauvijek ostati ondje i biti taj pas. 435 00:38:46,875 --> 00:38:49,541 Učini mi uslugu. Moraš sa mnom. 436 00:38:49,625 --> 00:38:51,916 - S tobom? - Kako bih razgovarao s njom. 437 00:38:52,000 --> 00:38:55,166 Znaš li za trenutak kad te netko toliko fascinira 438 00:38:55,250 --> 00:38:58,166 da moraš znati sve? Tko je ona, kako govori. 439 00:38:59,416 --> 00:39:00,708 Kako se smije. 440 00:39:00,791 --> 00:39:03,375 Da si joj samo vidio osmijeh. 441 00:39:03,458 --> 00:39:04,666 Pun svjetla! 442 00:39:05,708 --> 00:39:08,333 Sinoć sam se vratio u sobu, a tebe nije bilo. 443 00:39:09,291 --> 00:39:12,458 Ni gđe Polignac i 12 kamera. 444 00:39:12,541 --> 00:39:15,875 Zapitao sam se… Možda će zvučati ludo, 445 00:39:15,958 --> 00:39:18,958 ali je li moguće da je ona Polignacova žena? 446 00:39:19,041 --> 00:39:22,000 Da. Kakve to ima veze s bilo čime? 447 00:39:23,125 --> 00:39:27,791 Ovdje je nered. Postavili smo vražje arheološko iskopavanje. 448 00:39:27,875 --> 00:39:31,958 Preplavit ćemo ga pregradama, bušilicama, buldožerima. 449 00:39:32,041 --> 00:39:34,291 A ti želiš da idemo na kavicu 450 00:39:34,375 --> 00:39:36,500 sa ženom tipa kojeg ćemo pokrasti? 451 00:39:39,958 --> 00:39:40,791 U pravu si. 452 00:39:40,875 --> 00:39:45,333 Očajnički želim nekoga upoznati i ugrozio sam plan 453 00:39:46,000 --> 00:39:47,500 i sve vas. 454 00:39:47,583 --> 00:39:51,291 Andrés, na svijetu živi četiri milijarde žena. 455 00:39:51,375 --> 00:39:52,875 Nemoj komplicirati 456 00:39:52,958 --> 00:39:55,208 sa ženom tipa kojeg ćemo pokrasti. 457 00:39:55,958 --> 00:39:57,208 Svećenik dolazi. 458 00:40:01,750 --> 00:40:03,916 Doktore, nešto je ovdje. 459 00:40:04,833 --> 00:40:06,000 Signal je snažan. 460 00:40:12,541 --> 00:40:14,041 Brončani predmet. 461 00:40:34,000 --> 00:40:35,125 Kalež! 462 00:40:36,875 --> 00:40:39,375 Izgleda bizantski, zar ne? 463 00:40:42,083 --> 00:40:44,250 Trebamo još vremena za iskop. 464 00:40:44,333 --> 00:40:48,000 Najmanje tri tjedna. Moramo donijeti i strojeve. 465 00:40:48,083 --> 00:40:51,625 Zatražit ću dozvolu za parkiranje kamiona. 466 00:41:02,833 --> 00:41:04,750 Što ovdje čekamo? 467 00:41:07,583 --> 00:41:11,166 Jesi li ikad u podzemnoj željeznici ili vlaku vidio ženu 468 00:41:11,250 --> 00:41:13,791 i želio saznati više o njoj? 469 00:41:13,875 --> 00:41:14,875 Naravno. 470 00:41:14,958 --> 00:41:18,375 Meni se to sinoć dogodilo u onom baru. 471 00:41:18,458 --> 00:41:21,250 Čekam da se vrati kako bih započeo razgovor. 472 00:41:21,333 --> 00:41:23,541 Dvije minute. Samo dvije minute. 473 00:41:24,125 --> 00:41:28,291 Dvije minute? Sat je bolji. Popijete kavu i upoznate se. 474 00:41:28,375 --> 00:41:30,583 To je ključno, dvije minute. 475 00:41:31,500 --> 00:41:34,708 Kad te žena fascinira, postaješ opsjednut. 476 00:41:34,791 --> 00:41:38,125 Ako si opsjednut, najebao si. Ranjiv si. 477 00:41:38,208 --> 00:41:41,875 Postaješ jedna od jezivih budala 478 00:41:41,958 --> 00:41:45,208 koje joj prilaze, nasmijavaju je i preklinju za spoj. 479 00:41:45,291 --> 00:41:46,708 Ne ide to tako. 480 00:41:46,791 --> 00:41:48,000 Kako onda ide? 481 00:41:48,083 --> 00:41:52,666 Slijediš vojnu taktiku. Patroliraš, napadneš, pobjegneš. 482 00:41:54,125 --> 00:41:56,333 Priđeš joj, porazgovarate, 483 00:41:56,416 --> 00:41:58,083 povučeš se. 484 00:41:58,833 --> 00:42:02,500 Zadivit će je to što si prvi muškarac nakon niza godina 485 00:42:02,583 --> 00:42:05,458 koji ne razmišlja samo o vođenju ljubavi s njom. 486 00:42:05,541 --> 00:42:07,958 Da, to je pametna strategija. 487 00:42:09,208 --> 00:42:11,041 Jao! Eno je. 488 00:42:22,583 --> 00:42:26,583 Uđi i pozdravi me kao starog prijatelja kojeg godinama nisi vidio. 489 00:42:26,666 --> 00:42:29,000 Točno dvije minute, Roi. 490 00:42:29,083 --> 00:42:30,708 Knjiga! Daj mi knjigu. 491 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 Hvala, Bastiane. 492 00:42:38,708 --> 00:42:41,333 Želiš li kroasan i sok od naranče? 493 00:42:41,416 --> 00:42:43,000 - Da, molim te. - Može. 494 00:42:43,083 --> 00:42:43,916 Hvala. 495 00:42:49,000 --> 00:42:50,208 Dobro jutro. 496 00:42:50,291 --> 00:42:52,625 - Što želite? - Kavu s mlijekom, molim. 497 00:42:52,708 --> 00:42:53,916 - Može. - Hvala. 498 00:43:01,583 --> 00:43:04,416 Oprostite. Jeste li vi Camille? 499 00:43:04,500 --> 00:43:06,625 Da. Poznajemo li se? 500 00:43:06,708 --> 00:43:07,541 Ne. 501 00:43:08,708 --> 00:43:11,250 - Merci. - U Parizu sam na odmoru. 502 00:43:11,333 --> 00:43:12,958 Zovem se Simón. 503 00:43:13,041 --> 00:43:18,041 Sinoć sam vas sa zadovoljstvom slušao kako pjevate. 504 00:43:18,958 --> 00:43:19,958 Dojmili ste me se. 505 00:43:21,666 --> 00:43:22,541 Znam španjolski. 506 00:43:23,291 --> 00:43:26,500 Meksikanka sam. Camila. 507 00:43:27,458 --> 00:43:31,833 Francuzi me zovu Camille. Osam godina živim u Parizu. 508 00:43:33,166 --> 00:43:37,458 Hvala na lijepim riječima, ali nisam pjevačica. 509 00:43:41,500 --> 00:43:43,000 {\an8}O RAJU, CHARLES DUPOND 510 00:43:43,083 --> 00:43:44,125 Volite Duponda? 511 00:43:45,625 --> 00:43:48,041 Nemojte reći da se i vama sviđa. Merci. 512 00:43:48,125 --> 00:43:50,500 Težak je za čitanje. 513 00:43:50,583 --> 00:43:51,625 Naporan je! 514 00:43:53,375 --> 00:43:54,208 Zar ne? 515 00:43:54,291 --> 00:43:58,083 Pokušavam dovršiti knjigu. Bilo bi bolje da je izgubim. 516 00:44:01,500 --> 00:44:04,791 - Trebali ste me jučer pozdraviti. - Nisam želio smetati. 517 00:44:05,958 --> 00:44:09,000 Dok ste pjevali, pitao sam se… 518 00:44:09,083 --> 00:44:12,000 Pitao sam se što je na vašoj playlisti. 519 00:44:12,083 --> 00:44:15,000 Sjetio sam se 20 ili 30 pjesama. 520 00:44:15,916 --> 00:44:19,541 Nemam Spotify, ali imam nekoliko ploča. 521 00:44:20,458 --> 00:44:22,375 Pokušajte. Jednu. 522 00:44:23,166 --> 00:44:25,000 Neću vam reći jednu, već dvije. 523 00:44:26,083 --> 00:44:30,291 Ako pogodim, morate me odvesti na mjesto koje smatrate izvanrednim. 524 00:44:33,000 --> 00:44:34,125 Počet ću s V. 525 00:44:35,791 --> 00:44:37,791 Vanessa Paradis. 526 00:44:38,375 --> 00:44:39,791 I Vinícius de Moraes. 527 00:44:40,458 --> 00:44:42,375 Bravo! Pogodili ste oba. 528 00:44:43,958 --> 00:44:46,166 Imam dobru vijest. 529 00:44:46,250 --> 00:44:49,833 Ne morate me nikamo voditi. Sastajem se s prijateljem kojeg… 530 00:44:49,916 --> 00:44:51,916 Pogledajte, dolazi. 531 00:44:58,000 --> 00:45:00,208 Dugo je prošlo. Kako si? 532 00:45:00,708 --> 00:45:01,791 Koliko je prošlo! 533 00:45:03,916 --> 00:45:05,625 - Kako si? - Odlično. 534 00:45:07,125 --> 00:45:09,416 Možda navratim neki drugi dan. 535 00:45:09,500 --> 00:45:11,791 Volio bih vas opet čuti kako pjevate. 536 00:45:11,875 --> 00:45:13,791 Sjajno. Enchantée. 537 00:45:13,875 --> 00:45:15,375 - Enchanté. - Uživajte u Parizu. 538 00:45:15,458 --> 00:45:17,166 Hvala. Obožavam Pariz. 539 00:45:21,375 --> 00:45:23,625 Smiri se. Ovuda. Odlično. 540 00:45:24,166 --> 00:45:26,625 Sad ćemo ovdje sjesti, dobro? 541 00:45:27,416 --> 00:45:29,375 Blizu vrata 542 00:45:30,000 --> 00:45:33,125 kako bismo vidjeli je li sjeme zanimanja posađeno. 543 00:45:35,791 --> 00:45:37,041 Kako ćemo znati? 544 00:45:37,125 --> 00:45:38,333 Jednostavno je. 545 00:45:38,416 --> 00:45:41,083 Ako nas na izlazu pogleda ili se nasmiješi, 546 00:45:41,791 --> 00:45:42,958 odradili smo posao. 547 00:45:43,625 --> 00:45:45,208 Čovječe, ne gledaj ju. 548 00:45:46,416 --> 00:45:50,000 - Razgovarajmo, Roi. Kako ti je baka? - Baka? 549 00:45:50,083 --> 00:45:53,000 Evo je. Hajde, govori. 550 00:45:53,083 --> 00:45:56,750 Kod kuće joj je dobro. Nije se promijenila. 551 00:45:56,833 --> 00:45:58,666 Svaki put kad je posjetimo… 552 00:46:06,041 --> 00:46:06,875 Sranje. 553 00:46:07,833 --> 00:46:11,291 Što se dogodilo? Nije nas ni pogledala. 554 00:46:12,666 --> 00:46:17,208 Sigurno znate, ali ona je žena g. Polignaca. 555 00:46:17,291 --> 00:46:20,000 Možda se to dogodilo. Udana je. 556 00:46:20,083 --> 00:46:23,583 Ne. Možda joj nisam posvetio dovoljno pažnje. 557 00:46:23,666 --> 00:46:27,416 Nisam se ludo zaljubio u nju poput ostalih muškaraca. 558 00:46:28,041 --> 00:46:31,708 Možda je toliko umišljena da misli da smo homoseksualni par. 559 00:46:32,791 --> 00:46:37,291 Vidjela te kako si se razmahao. Izgledao si kao da si vidio Madonnu. 560 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 Rekao si da glumim da se dugo nismo vidjeli. 561 00:46:40,208 --> 00:46:42,416 Što je s tri poljupca? 562 00:46:42,500 --> 00:46:43,875 Ovdje to rade. 563 00:46:43,958 --> 00:46:48,375 Jesi li ti Francuz? Jesam li ja? Čudno je da se dva Španjolca ljube! 564 00:46:50,041 --> 00:46:52,500 - Da. - Posijali smo plutonij. 565 00:46:53,125 --> 00:46:54,958 Uništili smo vezu. 566 00:46:55,666 --> 00:46:58,208 Gospodine, knjiga vam je ostala na šanku. 567 00:47:01,791 --> 00:47:03,583 Izgledam li kao da volim Duponda? 568 00:47:13,666 --> 00:47:17,250 Cameron, označi tunele. Neki iz njih nikad nisu izašli. 569 00:47:30,791 --> 00:47:34,583 {\an8}OSTACI S GROBLJA SVETIH NEVINIH DONESENI U TRAVNJU 1786. 570 00:47:46,000 --> 00:47:47,041 Onuda. 571 00:48:06,458 --> 00:48:07,541 Onuda? 572 00:48:08,083 --> 00:48:09,083 Ne. 573 00:48:11,083 --> 00:48:12,083 Ovuda. 574 00:48:40,916 --> 00:48:41,791 Ovdje. 575 00:48:43,041 --> 00:48:45,708 Točno ovdje. 576 00:48:45,791 --> 00:48:49,083 Iskopat ćemo tunel dužine 14 m s nagibom od 27 stupnjeva 577 00:48:49,166 --> 00:48:52,916 za pristup potpornom zidu u podrumu aukcijske kuće. 578 00:49:00,458 --> 00:49:03,583 Stalno moramo kopati u smjeru lasera. 579 00:49:11,041 --> 00:49:12,333 DURÁN GOVORI NA SORBONI 580 00:49:13,583 --> 00:49:14,416 Da? 581 00:49:14,500 --> 00:49:16,583 Dragi, zakasnit ću. 582 00:49:16,666 --> 00:49:21,083 Uzmi moju odjeću i donesi je dolje, inače ćemo zakasniti na koncert. 583 00:49:21,166 --> 00:49:22,166 Koji koncert? 584 00:49:23,333 --> 00:49:26,125 U Opéri. Rekla sam ti prije tri dana. 585 00:49:26,208 --> 00:49:27,208 Oprosti, Camille. 586 00:49:27,291 --> 00:49:30,625 Zaboravio sam. Imam večeru u talijanskom veleposlanstvu. 587 00:49:30,708 --> 00:49:33,250 Ovo mi je važno. Moji prijatelji sviraju. 588 00:49:35,333 --> 00:49:37,416 Problem u francuskom raju. 589 00:49:37,500 --> 00:49:39,833 Zaboravio je da idu u Opéru. Ona se ljuti. 590 00:49:40,916 --> 00:49:42,583 Prvi te put nešto tražim. 591 00:49:42,666 --> 00:49:44,041 Ja idem na tvoje događaje. 592 00:49:44,125 --> 00:49:47,125 Ne mogu mijenjati njihov protokol. 593 00:49:47,750 --> 00:49:49,708 Trebala si me ujutro podsjetiti. 594 00:49:49,791 --> 00:49:52,750 Sad te moram podsjećati na zajedničke planove? 595 00:49:53,791 --> 00:49:56,416 Zaboravi. Idem sama. 596 00:49:57,541 --> 00:50:00,291 Želi da ga ona podsjeća? Kreten! 597 00:50:04,750 --> 00:50:06,583 Smoking. Trebam smoking. 598 00:50:06,666 --> 00:50:07,791 Kamo idete? 599 00:50:07,875 --> 00:50:08,833 Na operu. 600 00:50:11,375 --> 00:50:13,916 Ulašti mi cipele. Hajde. 601 00:50:35,458 --> 00:50:36,708 Profesore Vázquez? 602 00:50:38,291 --> 00:50:39,291 Da, oče? 603 00:50:40,791 --> 00:50:45,083 Donio sam vam piće i jelo. 604 00:50:45,166 --> 00:50:47,000 Niste trebali. 605 00:50:47,083 --> 00:50:50,541 Želim vas i nešto zamoliti. 606 00:50:52,250 --> 00:50:54,208 Možete li mi posuditi kalež? 607 00:50:55,250 --> 00:50:57,875 Kalež? Zašto? 608 00:50:58,375 --> 00:51:03,375 Idem u Španjolsku i želim navratiti do vašeg fakulteta 609 00:51:03,458 --> 00:51:06,458 kako bih ga pokazao dekanu. 610 00:51:07,083 --> 00:51:11,291 Novosti o iskopu ne dijelimo na početku radova. 611 00:51:11,375 --> 00:51:14,708 Imamo razloga, najvažniji je sigurnost. 612 00:51:16,250 --> 00:51:17,833 Ali dekan mora to znati. 613 00:51:18,458 --> 00:51:19,541 To je pošteno. 614 00:51:19,625 --> 00:51:22,875 Kako da ne zna da smo našli kalež iz četvrtog stoljeća 615 00:51:22,958 --> 00:51:25,833 i možda najstariju crkvu u Parizu? 616 00:51:25,916 --> 00:51:27,708 Sad nije pravi tren, Maddie. 617 00:51:30,125 --> 00:51:33,416 Znam da mu vi to želite reći, 618 00:51:33,500 --> 00:51:36,875 ali crkva je moja, pa ću mu ja reći. 619 00:51:38,125 --> 00:51:39,791 Gdje je kalež? 620 00:51:54,375 --> 00:51:57,541 Zašto ne može uzeti kalež? 621 00:52:04,708 --> 00:52:06,208 Crkva je njegova. 622 00:52:08,541 --> 00:52:09,708 Kalež je njegov. 623 00:52:12,000 --> 00:52:13,208 Uzet će ga. 624 00:52:15,000 --> 00:52:17,416 ČUVAJ SE PSA 625 00:52:20,708 --> 00:52:22,666 Hvala, profesore. 626 00:52:22,750 --> 00:52:27,208 Spakirat ću se. Imam let u 20.30 h. 627 00:52:27,833 --> 00:52:28,750 Doviđenja! 628 00:52:36,750 --> 00:52:38,500 - Damiáne? - Svećenik je uzeo kalež. 629 00:52:38,583 --> 00:52:42,625 Proći će kroz carinu i pokazati ga dekanu. 630 00:52:42,708 --> 00:52:46,041 Za 12 će nas sati otkriti i uhititi. 631 00:52:56,625 --> 00:53:01,208 Mjeseci napornog rada, nesanice i euforije tijekom planiranja pljačke 632 00:53:01,291 --> 00:53:04,083 ništa neće značiti zbog svećenikove taštine. 633 00:53:04,166 --> 00:53:07,291 Trebao bih ga podsjetiti da je oholost smrtni grijeh 634 00:53:07,375 --> 00:53:10,541 i da zaboravljanje vodi u pakao. 635 00:53:10,625 --> 00:53:14,250 No ona je bila preko puta ceste i nije znala da me čeka. 636 00:53:14,333 --> 00:53:18,083 Da zajedno možemo napisati najveću ljubavnu priču na svijetu. 637 00:53:18,583 --> 00:53:21,000 Planeti su se poravnali i dali nam priliku 638 00:53:21,083 --> 00:53:23,916 da zajedno odemo na operu. 639 00:53:24,000 --> 00:53:25,375 To je bila nedoumica. 640 00:53:25,458 --> 00:53:28,458 Birao sam između dvije stvari koje pokreću svijet, 641 00:53:28,541 --> 00:53:30,416 novca i ljubavi. 642 00:53:46,041 --> 00:53:47,208 Slušaj, Roi. 643 00:53:47,291 --> 00:53:49,500 Moramo presresti kalež. 644 00:53:49,583 --> 00:53:51,833 Učini sve kako bi ga vratio. 645 00:53:51,916 --> 00:53:54,833 Ne zanima me ako svećenika moraš objesiti. 646 00:53:54,916 --> 00:53:56,958 Ne vraćaj se bez njega. 647 00:54:02,166 --> 00:54:04,208 Koga briga završava li ljubav ili blijedi? 648 00:54:05,416 --> 00:54:07,666 Jedini je razlog za život. 649 00:54:14,958 --> 00:54:16,083 Camille! 650 00:54:17,333 --> 00:54:18,166 Camille! 651 00:54:20,625 --> 00:54:23,583 KUĆA OD PAPIRA BERLIN 652 00:55:56,666 --> 00:55:58,666 Prijevod titlova: Iva Jurat