1 00:00:05,875 --> 00:00:08,791 [musique mélancolique] 2 00:00:16,208 --> 00:00:19,000 [la musique s'intensifie] 3 00:00:19,791 --> 00:00:21,791 [bruits de pas] 4 00:00:39,000 --> 00:00:41,458 - J'ai apporté ce que tu voulais. - [femme] Merci. 5 00:00:47,666 --> 00:00:50,166 [le tonnerre gronde au loin] 6 00:00:51,458 --> 00:00:54,833 - [gouttes de pluie] - [la musique monte en puissance] 7 00:00:56,125 --> 00:00:58,625 [Berlin] Deux choses peuvent muer une mauvaise journée 8 00:00:58,708 --> 00:01:00,666 en une journée extraordinaire. 9 00:01:00,750 --> 00:01:02,666 [moteur démarre] 10 00:01:02,750 --> 00:01:04,583 La première, c'est l'amour. 11 00:01:04,666 --> 00:01:06,541 Mais là, ce n'était pas le cas. 12 00:01:07,125 --> 00:01:08,291 [le tonnerre gronde] 13 00:01:08,375 --> 00:01:11,583 - Ma 3e épouse venait de me quitter. - [fin de la musique] 14 00:01:11,666 --> 00:01:14,708 - [sirène] - [crissement de pneus] 15 00:01:15,250 --> 00:01:18,500 La deuxième, c'est un butin de plus de dix millions d'euros. 16 00:01:18,583 --> 00:01:20,208 Mais là, c'était pas le cas. 17 00:01:20,291 --> 00:01:22,625 Nous préparions un coup bien plus ambitieux. 18 00:01:23,125 --> 00:01:24,541 Avec un plan très simple. 19 00:01:24,625 --> 00:01:26,083 Mais dans une mauvaise journée, 20 00:01:26,166 --> 00:01:28,875 un plan simple peut se finir avec un type à genoux, 21 00:01:28,958 --> 00:01:30,083 pistolet sur la tempe. 22 00:01:32,083 --> 00:01:32,916 [crissement] 23 00:01:33,000 --> 00:01:35,500 [musique : "Here Comes Trouble" par Blues Saraceno] 24 00:01:36,041 --> 00:01:37,375 Ça, c'est mon équipe. 25 00:01:37,458 --> 00:01:39,791 L'une des trois dont j'ai fait partie dans ma vie. 26 00:01:39,875 --> 00:01:43,083 Celle-ci m'est très chère, car c'était celle de mon âge d'or. 27 00:01:43,583 --> 00:01:47,333 J'ignorais qu'une maladie me rongeait et je n'étais pas enfermé comme un rat 28 00:01:47,416 --> 00:01:49,916 dans la Fabrique de la Monnaie où ma vie tenait à peu. 29 00:01:52,041 --> 00:01:53,375 Elle, c'est Keila. 30 00:01:53,458 --> 00:01:55,833 Ingénieure-électronicienne, première de sa promo. 31 00:01:55,916 --> 00:01:57,208 Une vraie pointure. 32 00:01:57,750 --> 00:02:00,125 Il n'y a qu'une chose plus grande que son cerveau : 33 00:02:00,208 --> 00:02:01,708 sa timidité maladive. 34 00:02:02,291 --> 00:02:03,291 Roi. 35 00:02:03,375 --> 00:02:06,041 Deux talents : ouvrir les serrures et finir en prison. 36 00:02:06,125 --> 00:02:07,250 Bande d'enfoirés ! 37 00:02:07,333 --> 00:02:10,666 [Berlin] Détestant sa vie, il a trouvé en moi le père qu'il n'a jamais eu. 38 00:02:10,750 --> 00:02:13,875 Et moi, la fidélité d'un chien qu'on promène en laisse. 39 00:02:13,958 --> 00:02:15,333 Ça a été le coup de foudre. 40 00:02:16,291 --> 00:02:18,416 Damián. Un homme aux mille talents. 41 00:02:19,083 --> 00:02:23,041 Professeur à la fac du lundi au vendredi et esprit criminel sur son temps libre. 42 00:02:23,750 --> 00:02:25,041 Comme tous les génies, 43 00:02:25,125 --> 00:02:26,916 il est assez tête en l'air. 44 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Bruce. 45 00:02:28,083 --> 00:02:29,583 Notre homme à tout faire. 46 00:02:29,666 --> 00:02:31,083 Il sait tout manier. 47 00:02:31,166 --> 00:02:32,750 Armes, grues, lances thermiques. 48 00:02:32,833 --> 00:02:36,000 En le voyant, on pourrait parier qu'il n'a aucune matière grise. 49 00:02:36,833 --> 00:02:38,291 [cris de joie] 50 00:02:39,250 --> 00:02:40,166 On perdrait le pari. 51 00:02:40,250 --> 00:02:41,625 [la musique continue] 52 00:02:46,375 --> 00:02:47,458 [fin de la musique] 53 00:02:47,541 --> 00:02:49,458 [bavardage indistinct] 54 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 Merci. 55 00:02:55,125 --> 00:02:56,333 Alors, voyons. 56 00:02:56,416 --> 00:02:58,583 Antonio Vals est-il parmi vous ? 57 00:02:59,375 --> 00:03:01,333 [musique inquiétante] 58 00:03:01,916 --> 00:03:03,875 [inspiration profonde] Oui, c'est moi. 59 00:03:03,958 --> 00:03:07,125 J'ai ici un mandat d'arrestation. Vous voulez bien me suivre ? 60 00:03:13,000 --> 00:03:14,750 Je peux savoir de quoi on m'accuse ? 61 00:03:14,833 --> 00:03:18,333 Spoliation de biens culturels et historiques, trafic d'antiquités. 62 00:03:18,416 --> 00:03:19,708 Et recel. 63 00:03:19,791 --> 00:03:23,291 Des chefs d'accusation passibles de neuf ans d'emprisonnement, M. Vals. 64 00:03:28,208 --> 00:03:29,833 Ils sont pas de la police. 65 00:03:29,916 --> 00:03:31,666 [grommelle] Il y a un truc pas net. 66 00:03:36,458 --> 00:03:37,708 Ouvrez-moi cette porte. 67 00:03:43,333 --> 00:03:45,833 [bips sur le clavier] 68 00:03:45,916 --> 00:03:48,125 - [sonnerie] - [la porte s'ouvre] 69 00:03:48,208 --> 00:03:50,333 [grincement de porte] 70 00:03:50,416 --> 00:03:53,875 [musique mystérieuse] 71 00:03:56,500 --> 00:03:58,583 [bip discret des vitrines] 72 00:03:58,666 --> 00:04:00,250 Ouvrez cette vitrine. 73 00:04:01,083 --> 00:04:02,125 Dis-moi, toi. 74 00:04:02,208 --> 00:04:04,208 Oui, toi. T'es pas de la police, hein ? 75 00:04:04,291 --> 00:04:06,500 [musique inquiétante] 76 00:04:07,458 --> 00:04:08,833 Et vous non plus. 77 00:04:08,916 --> 00:04:10,333 Qu'est-ce qu'il se passe ? 78 00:04:10,416 --> 00:04:11,916 Bon allez. Ça suffit. 79 00:04:12,416 --> 00:04:14,041 Qu'est-ce qu'il se passe, ici ? 80 00:04:14,125 --> 00:04:15,916 - [bip] - [porte s'ouvre] 81 00:04:19,500 --> 00:04:21,916 Vous vous imaginez dans les douches de la prison, 82 00:04:22,000 --> 00:04:23,666 parlant d'art étrusque, 83 00:04:23,750 --> 00:04:26,875 serrant la savonnette pour ne pas qu'elle tombe ? [rire] 84 00:04:28,333 --> 00:04:31,250 Rassurez-vous, j'ai une bonne nouvelle. Je ne suis pas policier. 85 00:04:31,958 --> 00:04:34,250 Je ne vous dénoncerai pas, mais, en échange, 86 00:04:34,333 --> 00:04:36,666 j'emporte cette petite coupe. 87 00:04:39,500 --> 00:04:41,458 [il chuchote] Ça restera entre nous. 88 00:04:41,541 --> 00:04:43,375 - Je veux votre supérieur. - Assis. 89 00:04:43,458 --> 00:04:44,791 Non. Ne me touchez pas. 90 00:04:44,875 --> 00:04:47,916 Montrez votre plaque et matricule. Où est votre supérieur ? 91 00:04:48,000 --> 00:04:49,583 Qui lève la voix ? 92 00:04:49,666 --> 00:04:50,875 Ah. C'est moi. 93 00:04:50,958 --> 00:04:53,125 - Mmm. - Qu'êtes-vous venu faire ici ? 94 00:04:53,208 --> 00:04:55,000 Vous n'avez pas le droit d'être là. 95 00:04:55,083 --> 00:04:57,708 Je connais le commissaire Morán et je lui en parlerai. 96 00:04:57,791 --> 00:04:58,791 [Berlin] Très bien. 97 00:04:58,875 --> 00:05:02,041 Sortez votre téléphone, nous lui parlerons avec le haut-parleur. 98 00:05:02,625 --> 00:05:03,750 D'accord. 99 00:05:04,333 --> 00:05:06,375 Posez-le sur la table, juste là. 100 00:05:06,458 --> 00:05:08,583 - [rire] OK. - Je vais le déverrouiller. 101 00:05:08,666 --> 00:05:09,708 Pardon. 102 00:05:10,416 --> 00:05:11,375 [cris d'effroi] 103 00:05:19,375 --> 00:05:20,208 [Berlin] Ah. 104 00:05:20,291 --> 00:05:21,666 Il n'a pas de réseau. 105 00:05:21,750 --> 00:05:24,958 - Vous vouliez voir ma plaque, non ? - [bruit sourd] 106 00:05:25,875 --> 00:05:28,250 [Berlin] La voici. Beretta neuf millimètres. 107 00:05:28,333 --> 00:05:30,166 Et j'ai aussi une autre plaque. 108 00:05:30,250 --> 00:05:32,291 Parabellum, chargeur de huit balles. 109 00:05:32,375 --> 00:05:34,458 Vous souhaitez voir une autre plaque ? 110 00:05:34,541 --> 00:05:36,625 Non. Ce ne sera pas nécessaire, monsieur. 111 00:05:36,708 --> 00:05:38,208 [musique inquiétante] 112 00:05:43,291 --> 00:05:44,791 [la musique retombe] 113 00:05:46,041 --> 00:05:48,000 Les cimetières sont remplis d'imbéciles 114 00:05:48,083 --> 00:05:50,541 ayant choisi le mauvais jour pour jouer les héros. 115 00:05:50,625 --> 00:05:54,375 Et au cas où l'un d'entre vous parlerait à la police de cette soirée, 116 00:05:54,458 --> 00:05:57,708 remettez-nous vos papiers, que nous connaissions vos adresses. 117 00:05:58,208 --> 00:05:59,041 Dépêchons. 118 00:06:01,541 --> 00:06:02,375 Hmm. 119 00:06:03,041 --> 00:06:04,958 Et toi, mon vieux, tu viens avec nous. 120 00:06:05,458 --> 00:06:07,458 [musique inquiétante] 121 00:06:07,541 --> 00:06:09,416 Je parie que t'as la tête qui tourne. 122 00:06:09,500 --> 00:06:10,416 [invité] Non ! 123 00:06:11,458 --> 00:06:14,125 Tu le sens, ce nœud qui te comprime le ventre ? Hein ? 124 00:06:14,208 --> 00:06:15,375 La bouche sèche. 125 00:06:15,458 --> 00:06:16,375 Oui. 126 00:06:16,458 --> 00:06:18,458 [Berlin] Fallait y penser avant de me traiter 127 00:06:18,541 --> 00:06:21,416 comme un moins que rien pour frimer. Et devant qui ? Ta femme ? 128 00:06:21,500 --> 00:06:23,750 - Non. - [Berlin] Non ? Alors ? 129 00:06:26,375 --> 00:06:27,416 Ta fiancée ? 130 00:06:27,500 --> 00:06:30,958 Je voulais pas crier, mais j'ai eu peur. Je vous jure, je voulais pas. 131 00:06:31,041 --> 00:06:34,625 - Tu la connais depuis quand ? - [sanglot] Depuis quelques mois. 132 00:06:35,833 --> 00:06:38,708 Mais tu te rends compte de ce que tu viens de faire ? 133 00:06:39,875 --> 00:06:40,708 Non. 134 00:06:40,791 --> 00:06:42,916 Tu vois, c'est ça, la grandeur de l'amour. 135 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Il tire le meilleur de nous. 136 00:06:45,083 --> 00:06:47,375 Même de minable comme toi qui supplies à genoux 137 00:06:47,458 --> 00:06:50,083 alors qu'il y a peu, tu te sentais pousser des ailes. 138 00:06:50,166 --> 00:06:51,916 Et tu me hurlais au visage. 139 00:06:52,458 --> 00:06:53,708 [halètement] 140 00:06:53,791 --> 00:06:56,708 Mais l'amour, ça ne dure pas, imbécile ! 141 00:06:57,500 --> 00:06:59,500 [musique dramatique] 142 00:07:02,416 --> 00:07:03,875 L'amour, ça ne dure pas. 143 00:07:06,916 --> 00:07:09,416 Il ne mérite pas que tu sacrifies ta vie pour lui. 144 00:07:17,833 --> 00:07:19,208 [l'invité sanglote] 145 00:07:23,625 --> 00:07:25,333 - [portière qui se ferme] - [sanglot] 146 00:07:27,291 --> 00:07:28,791 [il gémit] 147 00:07:33,666 --> 00:07:36,125 [musique : "Bullets and Flowers" par Nikki García] 148 00:08:15,541 --> 00:08:18,083 [fin de la musique] 149 00:08:18,166 --> 00:08:22,458 [musique : "Pumpin' Irony" par Blues Saraceno] 150 00:08:36,333 --> 00:08:37,958 {\an8}[la musique s'arrête] 151 00:08:38,041 --> 00:08:41,083 [musique d'opéra à la radio] 152 00:08:41,166 --> 00:08:43,291 Notre équipe accueille une nouvelle membre. 153 00:08:46,083 --> 00:08:48,833 On devait être cinq. C'est quoi son rôle ? Pardon, ton rôle ? 154 00:08:48,916 --> 00:08:51,833 [Berlin] Elle n'en a pas. Elle va nous observer. 155 00:08:51,916 --> 00:08:53,083 Comme une stagiaire. 156 00:08:53,166 --> 00:08:54,166 Je vous présente… 157 00:08:54,250 --> 00:08:55,958 Tu peux me rappeler ton pseudo ? 158 00:08:56,750 --> 00:08:59,083 {\an8}- Cameron. - [Berlin] Cameron. 159 00:08:59,583 --> 00:09:02,125 Elle conduit à toute vitesse, vit à toute vitesse. 160 00:09:02,208 --> 00:09:03,333 L'adrénaline incarnée. 161 00:09:04,333 --> 00:09:06,791 Mais ce n'est pas pour ça qu'elle est parmi nous. 162 00:09:07,291 --> 00:09:09,541 C'est pour quelque chose de plus douloureux. 163 00:09:10,375 --> 00:09:13,416 Tu peux aller t'asseoir avec tes coéquipiers, s'il te plaît ? 164 00:09:15,166 --> 00:09:18,416 Vous devez vous demander ce qu'on fait dans ce bel hôtel parisien. 165 00:09:18,500 --> 00:09:21,083 Ce qui nous vaut un séjour dans ce cadre idyllique… 166 00:09:21,708 --> 00:09:23,166 NE ME REGARDE PAS 167 00:09:23,250 --> 00:09:25,750 [la musique s'intensifie] 168 00:09:27,000 --> 00:09:28,458 [la musique continue à la radio] 169 00:09:28,541 --> 00:09:30,708 [il inspire] Hum. 170 00:09:30,791 --> 00:09:33,833 Bon. Alors, nous sommes ici pour préparer un casse 171 00:09:33,916 --> 00:09:36,250 qui va prendre toute l'Europe par surprise. 172 00:09:36,333 --> 00:09:39,708 Tout a commencé il y a 10 jours à Madrid où nous avons dérobé cette coupe. 173 00:09:39,791 --> 00:09:41,791 Un calice du quatrième siècle. 174 00:09:41,875 --> 00:09:46,000 Un trésor de l'art religieux français. Tel que vous le voyez, il vaut 40 000 €. 175 00:09:46,083 --> 00:09:49,541 Mais nous allons faire en sorte qu'il en vaille 44 millions. 176 00:09:50,125 --> 00:09:51,000 Damián ? 177 00:09:53,291 --> 00:09:55,541 [Damián grogne et halète] 178 00:09:57,791 --> 00:09:59,041 [musique intrigante] 179 00:09:59,125 --> 00:10:03,083 Cette coupe est notre porte d'entrée pour voler 44 millions d'euros en joyaux. 180 00:10:03,166 --> 00:10:05,041 Notre grand numéro d'illusionnisme. 181 00:10:05,125 --> 00:10:07,666 Nous allons transformer ce calice en 63 joyaux 182 00:10:07,750 --> 00:10:09,625 de familles royales européennes. 183 00:10:09,708 --> 00:10:11,916 Dispersés dans 34 villes différentes. 184 00:10:12,000 --> 00:10:15,750 Zurich, Vienne, Milan, Saint-Pétersbourg. 185 00:10:15,833 --> 00:10:19,458 Cool, mais ça nous prendra un moment de voler dans 34 villes différentes. 186 00:10:20,041 --> 00:10:21,833 Ça ne prendra qu'une seule soirée. 187 00:10:21,916 --> 00:10:23,708 [Damián] D'abord, on va vieillir 188 00:10:23,791 --> 00:10:25,500 cette petite relique en bronze 189 00:10:25,583 --> 00:10:27,166 avec du chlorure d'ammonium. 190 00:10:27,250 --> 00:10:29,458 [liquide effervescent] 191 00:10:34,000 --> 00:10:37,541 [musique intrigante qui monte crescendo] 192 00:10:37,625 --> 00:10:39,208 [fin de la musique] 193 00:10:40,791 --> 00:10:42,666 Père Toureaux ? Bonjour. 194 00:10:42,750 --> 00:10:44,083 Je suis le professeur Santana 195 00:10:44,166 --> 00:10:46,416 de l'université polytechnique de Salamanque. 196 00:10:46,500 --> 00:10:49,833 Voici le professeur Vázquez, expert en art religieux. 197 00:10:49,916 --> 00:10:53,333 Et les techniciens qui vont s'occuper du géoradar et des excavations. 198 00:10:53,416 --> 00:10:55,708 Je suis ravi de faire votre connaissance. 199 00:10:55,791 --> 00:10:58,541 - Vous connaissez l'Espagne ? - Ma mère est espagnole. 200 00:10:58,625 --> 00:10:59,666 Quel heureux hasard. 201 00:10:59,750 --> 00:11:02,875 Je sais qui vous êtes. J'ai tapé vos noms sur internet. 202 00:11:03,458 --> 00:11:04,458 [Keila] Il a trouvé 203 00:11:04,541 --> 00:11:08,541 les 650 références que j'ai publiées à propos de nos travaux archéologiques. 204 00:11:08,625 --> 00:11:11,291 Nos fouilles, découvertes, livres en rupture de stock, 205 00:11:11,375 --> 00:11:13,541 publications dans des revues scientifiques. 206 00:11:14,083 --> 00:11:15,916 S'il vous plaît. Veuillez me suivre. 207 00:11:16,000 --> 00:11:16,916 Avec plaisir. 208 00:11:18,958 --> 00:11:22,541 [Toureaux] Bonjour, les gars. Vous faites un travail extraordinaire. 209 00:11:22,625 --> 00:11:25,791 Mais pouvez-vous nous laisser seuls un moment, s'il vous plaît ? 210 00:11:26,333 --> 00:11:29,791 Nous travaillons avec d'anciens détenus pour aider à leur réinsertion. 211 00:11:29,875 --> 00:11:31,500 Ces hommes sont en semi-liberté. 212 00:11:31,583 --> 00:11:34,333 Nous leur offrons un travail pour qu'ils se préparent 213 00:11:34,416 --> 00:11:36,291 à leur retour dans la société. 214 00:11:36,375 --> 00:11:38,375 [musique inquiétante] 215 00:11:38,458 --> 00:11:41,875 - Merveilleuse initiative. - Oui. C'est un bel exemple de charité. 216 00:11:42,541 --> 00:11:43,458 Nous avons trouvé, 217 00:11:43,541 --> 00:11:46,291 aux archives de la cathédrale Saint-Jacques-de-Compostelle, 218 00:11:46,375 --> 00:11:49,625 des documents faisant référence à une ancienne église située ici. 219 00:11:49,708 --> 00:11:51,458 On trouve également cette référence 220 00:11:51,541 --> 00:11:54,375 sous la plume de pèlerins dans un manuscrit bénédictin. 221 00:11:54,458 --> 00:11:56,916 On va l'assommer de papiers et textes en latin. 222 00:11:57,000 --> 00:11:58,083 Il ne réfléchira pas. 223 00:11:58,958 --> 00:12:01,625 Et dans le codex du prieuré de Saint-Martin-des-Champs. 224 00:12:01,708 --> 00:12:04,958 Où il est écrit : "Agnus Dei, qui tollis peccata mundi." 225 00:12:06,000 --> 00:12:08,166 [musique intrigante] 226 00:12:08,708 --> 00:12:10,125 Mais je ne comprends pas. 227 00:12:10,208 --> 00:12:12,500 Ce manuscrit date du cinquième siècle. 228 00:12:12,583 --> 00:12:15,708 Or mon église n'a été bâtie qu'au 13e siècle, en 1240. 229 00:12:16,625 --> 00:12:18,541 Si nos découvertes sont exactes, 230 00:12:18,625 --> 00:12:21,541 la plus vieille église de Paris n'est pas Saint-Germain-des-Prés. 231 00:12:23,041 --> 00:12:25,208 Mais celle qui se trouve ici, en dessous. 232 00:12:25,291 --> 00:12:29,041 [Berlin] Que se passe-t-il si on dit à un curé amoureux de son église 233 00:12:29,125 --> 00:12:32,958 qu'il a peut-être un trésor d'une valeur inestimable sous les pieds ? 234 00:12:33,500 --> 00:12:35,458 Il sera plus excité qu'un chien en rut. 235 00:12:35,541 --> 00:12:36,416 [rire] 236 00:12:36,500 --> 00:12:39,541 [la musique intrigante s'intensifie] 237 00:12:44,333 --> 00:12:47,041 Pourquoi ne pas descendre à la crypte avec le géoradar, 238 00:12:47,125 --> 00:12:48,541 puisque vous l'avez apporté. 239 00:12:48,625 --> 00:12:50,500 Hein ? Qu'est-ce que vous en dites ? 240 00:13:03,500 --> 00:13:04,708 [bips du géoradar] 241 00:13:05,875 --> 00:13:07,458 [bips en continu] 242 00:13:13,625 --> 00:13:16,375 [les bips s'accélèrent] 243 00:13:17,750 --> 00:13:18,750 [Keila] Une seconde. 244 00:13:20,250 --> 00:13:21,458 [bips rapprochés] 245 00:13:22,041 --> 00:13:23,583 Il a détecté des fondations. 246 00:13:25,333 --> 00:13:27,500 Un géoradar est tellement compliqué 247 00:13:27,583 --> 00:13:30,333 que même en regardant l'écran, personne ne comprend. 248 00:13:30,416 --> 00:13:32,083 À environ 5 m de profondeur. 249 00:13:32,166 --> 00:13:33,750 Le père Toureaux nous regardera 250 00:13:33,833 --> 00:13:36,541 en cherchant désespérément des indices pour comprendre. 251 00:13:36,625 --> 00:13:40,416 Là, il verra cette petite lueur dans nos yeux, cette émotion contenue. 252 00:13:40,500 --> 00:13:43,250 Il réalisera qu'il est le témoin d'un moment historique. 253 00:13:43,333 --> 00:13:45,041 On dirait de la pierre de taille. 254 00:13:45,791 --> 00:13:47,958 Et ça, ça peut être un arc en plein cintre. 255 00:13:48,625 --> 00:13:51,833 Et juste au moment où on lui aura mis l'eau à la bouche… 256 00:13:51,916 --> 00:13:54,041 - [imite une explosion] - [fin de la musique] 257 00:13:54,125 --> 00:13:55,916 On fera retomber le soufflé. 258 00:13:56,000 --> 00:13:57,041 Ça ne prouve rien. 259 00:13:57,625 --> 00:13:59,416 Comment ? Qu'est-ce qui ne prouve rien ? 260 00:13:59,500 --> 00:14:03,166 [Damián] Détecter quelque chose ne signifie pas qu'il y ait des vestiges. 261 00:14:03,250 --> 00:14:05,875 Il faudrait plus de preuves pour lancer des fouilles. 262 00:14:05,958 --> 00:14:08,583 [Berlin] Sa confiance en nous doit être inébranlable, 263 00:14:08,666 --> 00:14:11,291 car le simple espoir d'une découverte ne suffira pas 264 00:14:11,375 --> 00:14:13,500 à lui vendre une fausse fouille archéologique. 265 00:14:13,583 --> 00:14:15,750 Pour ça, il nous faut du concret. 266 00:14:15,833 --> 00:14:17,708 [musique enjouée] 267 00:14:17,791 --> 00:14:21,083 Et pourquoi on veut organiser une fausse fouille dans une crypte ? 268 00:14:21,166 --> 00:14:22,416 Parce que… 269 00:14:22,916 --> 00:14:26,625 - cette crypte dispose d'un accès secret. - Vers les catacombes de Paris. 270 00:14:26,708 --> 00:14:28,791 [Damián] 300 km de galeries 271 00:14:28,875 --> 00:14:29,958 à 20 m sous terre 272 00:14:30,041 --> 00:14:32,208 depuis lesquels on rallie toute la ville. 273 00:14:34,416 --> 00:14:35,250 Et nous, 274 00:14:36,291 --> 00:14:40,250 ce que nous voulons, c'est arriver précisément… 275 00:14:43,250 --> 00:14:44,125 ici. 276 00:14:45,125 --> 00:14:46,625 À 45 m de la crypte. 277 00:14:46,708 --> 00:14:48,875 Là où ces grandes familles aristocratiques 278 00:14:48,958 --> 00:14:50,916 auront envoyé leurs plus belles pièces. 279 00:14:51,000 --> 00:14:53,125 Pour que tonton Berlin les ramène chez lui. 280 00:14:53,208 --> 00:14:55,666 C'est quoi ? Le coffre-fort d'une banque ? 281 00:14:56,166 --> 00:14:58,166 - [Berlin] Non. Non. - Un musée ? 282 00:14:59,083 --> 00:15:02,625 C'est la plus grande maison de ventes aux enchères de tout Paris. 283 00:15:03,375 --> 00:15:04,416 [Damián] Euh… 284 00:15:04,500 --> 00:15:06,541 - Il y a juste un petit problème. - Ah ? 285 00:15:06,625 --> 00:15:07,500 Un problème ? 286 00:15:07,583 --> 00:15:10,000 Les joyaux ne seront pas expédiés en même temps. 287 00:15:10,083 --> 00:15:13,416 Ils arriveront au fur et à mesure de leur envoi depuis ces 34 villes. 288 00:15:13,500 --> 00:15:14,583 [Bruce] Mais attends. 289 00:15:14,666 --> 00:15:16,958 Comment on fera pour les voler en une soirée ? 290 00:15:17,458 --> 00:15:19,375 En découvrant la dernière livraison. 291 00:15:19,458 --> 00:15:21,125 C'est pour ça qu'on est ici, 292 00:15:22,083 --> 00:15:23,333 dans cet hôtel. 293 00:15:23,416 --> 00:15:26,041 En face de l'appartement de M. Polignac, 294 00:15:26,125 --> 00:15:27,958 le directeur de la maison de ventes. 295 00:15:28,041 --> 00:15:30,750 Le seul à connaître précisément la date et l'heure. 296 00:15:32,083 --> 00:15:34,250 [fin de la musique] 297 00:15:34,333 --> 00:15:35,833 [Cameron] Une autre coiffure ? 298 00:15:35,916 --> 00:15:37,416 - [Keila] Non. - [Cameron] Sûre ? 299 00:15:37,500 --> 00:15:40,208 Oui. [elle tousse] 300 00:15:40,291 --> 00:15:42,416 On doit faire comme si on allait à un mariage ? 301 00:15:42,500 --> 00:15:43,750 Keila. 302 00:15:43,833 --> 00:15:45,625 Les voleurs ont la stupide habitude 303 00:15:45,708 --> 00:15:48,125 de s'habiller comme des voleurs ou confortable. 304 00:15:48,208 --> 00:15:51,333 Comme ceux qui mettent des survêtements pour prendre l'avion. 305 00:15:51,416 --> 00:15:55,333 Mais quand on a l'intention de forcer une serrure en pleine rue, 306 00:15:55,416 --> 00:15:56,875 dans un quartier huppé, 307 00:15:56,958 --> 00:15:58,916 mieux vaut le faire en tenue de soirée. 308 00:15:59,833 --> 00:16:00,666 Non ? 309 00:16:04,000 --> 00:16:05,166 [Damián] Avec ce gâteau, 310 00:16:06,000 --> 00:16:08,458 qui ira imaginer que vous êtes des voleurs ? Hum ? 311 00:16:14,833 --> 00:16:16,291 [Cameron] T'as mis un nœud ? 312 00:16:17,708 --> 00:16:20,000 [inspiration] Roi. 313 00:16:21,125 --> 00:16:22,250 Je vais te surprendre, 314 00:16:22,333 --> 00:16:25,166 mais même en amour, il y a des limites à ne pas franchir. 315 00:16:25,250 --> 00:16:27,958 - [Keila] Aide-moi. - Il m'a semblé voir tout à l'heure 316 00:16:28,041 --> 00:16:30,916 comme un petit coup d'œil lancé à Cameron ? 317 00:16:31,000 --> 00:16:33,208 Non. Non, je l'ai pas regardée. 318 00:16:33,291 --> 00:16:35,708 C'est elle qui m'a regardé, j'ai tourné les yeux. 319 00:16:35,791 --> 00:16:39,833 C'est très bien, tu as tout compris. Si elle te regarde, tu détournes les yeux. 320 00:16:40,416 --> 00:16:41,666 Mmm. Bien. 321 00:16:41,750 --> 00:16:44,750 [soupire] Tu sais, cette fille se trimballe 322 00:16:44,833 --> 00:16:47,916 son lot d'histoires horribles dont ce n'est pas le moment de parler. 323 00:16:48,000 --> 00:16:51,541 Entre autres, son admission dans un établissement psychiatrique. 324 00:16:52,750 --> 00:16:55,250 Comme je ne suis pas doué pour jouer les pères, 325 00:16:55,958 --> 00:16:57,083 je te confie ce rôle. 326 00:16:57,166 --> 00:16:59,041 Je veux que tu veilles sur elle. 327 00:16:59,541 --> 00:17:01,416 Sans les coups d'œil aux tatouages. 328 00:17:01,500 --> 00:17:05,458 Et en gardant tes distances afin de rester prudent et respectueux. 329 00:17:06,291 --> 00:17:08,625 Est-ce que je me suis fait bien comprendre ? 330 00:17:08,708 --> 00:17:11,458 [musique intense] 331 00:17:11,541 --> 00:17:12,416 Oui, monsieur. 332 00:17:13,375 --> 00:17:14,250 Parfait. 333 00:17:20,083 --> 00:17:21,041 [Damián] Attention. 334 00:17:22,083 --> 00:17:24,750 Ils viennent de sortir dans la rue, faut pas traîner. 335 00:17:25,875 --> 00:17:28,458 [Damián, par radio] Bruce, suis-le, en cas de demi-tour. 336 00:17:38,041 --> 00:17:39,625 Votre démarche est trop raide. 337 00:17:39,708 --> 00:17:41,833 Vous êtes un couple qui va à une fête. 338 00:17:41,916 --> 00:17:43,000 Pas à un enterrement. 339 00:18:00,583 --> 00:18:02,708 Colle pas. Je suis trop loin de la porte. 340 00:18:02,791 --> 00:18:04,833 Je te couvre. Il y a deux personnes. 341 00:18:06,250 --> 00:18:07,375 [cliquetis métallique] 342 00:18:08,125 --> 00:18:09,375 Je suis encore trop loin. 343 00:18:09,458 --> 00:18:10,875 [rire] 344 00:18:10,958 --> 00:18:14,083 J'essaie de faire entrer un crochet dans une serrure de 11 mm. 345 00:18:16,416 --> 00:18:17,666 Qu'est-ce que tu fais ? 346 00:18:17,750 --> 00:18:19,291 Je te rapproche de la serrure. 347 00:18:25,291 --> 00:18:26,541 AUCUN SIGNAL 348 00:18:28,250 --> 00:18:29,958 - [verrou] - Porte ouverte. 349 00:18:30,041 --> 00:18:31,250 Keila, à toi de jouer. 350 00:18:36,166 --> 00:18:38,291 - Hé, attendez-moi. - Salut. 351 00:18:40,500 --> 00:18:42,583 - Bonjour. - [Keila] Bonjour. 352 00:18:50,500 --> 00:18:51,875 Roi, vérifie les escaliers. 353 00:19:08,250 --> 00:19:09,666 [Roi] Il y a trois serrures. 354 00:19:11,875 --> 00:19:12,708 [bip aigu] 355 00:19:14,333 --> 00:19:15,375 [bruit de perceuse] 356 00:19:26,166 --> 00:19:28,250 Attention. Un voisin entre dans le hall. 357 00:19:29,708 --> 00:19:31,333 [bruit d'ascenseur] 358 00:19:31,416 --> 00:19:32,875 - Dépêche. - [Keila] Ici. 359 00:19:33,416 --> 00:19:34,875 [bruit de perceuse] 360 00:19:38,125 --> 00:19:39,708 - C'est bon. - [verrou] 361 00:19:39,791 --> 00:19:40,791 Première. 362 00:19:40,875 --> 00:19:42,291 [musique intense] 363 00:19:49,708 --> 00:19:51,250 [le circuit bipe] 364 00:19:52,208 --> 00:19:53,041 [la tablette bipe] 365 00:19:58,125 --> 00:20:00,708 [les bips continuent] 366 00:20:02,333 --> 00:20:04,250 - [verrou] - Deuxième. 367 00:20:09,916 --> 00:20:11,416 Cameron. 368 00:20:13,916 --> 00:20:15,916 [bip de la tablette] 369 00:20:16,791 --> 00:20:17,625 [bip] 370 00:20:20,416 --> 00:20:21,958 - [bipe] - Six, cinq, sept, huit. 371 00:20:22,041 --> 00:20:23,583 - [verrou] - Porte ouverte. 372 00:20:25,541 --> 00:20:26,833 [bip de l'alarme] 373 00:20:29,916 --> 00:20:30,916 [alarme désactivée] 374 00:20:33,791 --> 00:20:35,166 [fin de la musique intense] 375 00:20:37,333 --> 00:20:38,916 [bruits de verrous] 376 00:20:45,750 --> 00:20:48,041 [grognement faible] 377 00:20:51,916 --> 00:20:54,166 [grognement d'impatience, aboiement] 378 00:21:02,583 --> 00:21:03,958 [perceuse] 379 00:21:04,041 --> 00:21:05,500 Tu reçois le signal ? 380 00:21:05,583 --> 00:21:06,875 [Damián] Oui, c'est bon. 381 00:21:08,250 --> 00:21:10,708 [Cameron] Voilà. Tu me vois ? 382 00:21:10,791 --> 00:21:11,625 Oui, c'est bon. 383 00:21:11,708 --> 00:21:12,708 OK. 384 00:21:14,583 --> 00:21:16,250 [perceuse] 385 00:21:17,916 --> 00:21:20,583 [aboiements] 386 00:21:23,250 --> 00:21:24,208 [il jappe] 387 00:21:26,625 --> 00:21:27,666 [bip du moniteur] 388 00:21:33,250 --> 00:21:34,208 [bip du moniteur] 389 00:21:38,791 --> 00:21:39,833 [perceuse] 390 00:21:41,000 --> 00:21:42,208 [perceuse] 391 00:21:42,291 --> 00:21:43,458 [aboiement] 392 00:21:44,208 --> 00:21:45,958 [il jappe] 393 00:21:47,458 --> 00:21:49,000 [aboiements] 394 00:21:49,750 --> 00:21:52,125 [il continue à aboyer] 395 00:21:54,583 --> 00:21:56,083 [zoom de caméra] 396 00:22:00,333 --> 00:22:01,541 [bip du moniteur] 397 00:22:01,625 --> 00:22:03,583 Les 12 caméras sont actives. Tirez-vous. 398 00:22:03,666 --> 00:22:05,083 On peut y aller. 399 00:22:05,166 --> 00:22:07,583 - [bruit de clés] - [musique angoissante] 400 00:22:08,458 --> 00:22:09,541 [verrou] 401 00:22:10,250 --> 00:22:11,125 Cache-toi ! 402 00:22:13,208 --> 00:22:14,708 Fais chier. Il y a quelqu'un. 403 00:22:18,333 --> 00:22:19,375 L'alarme, Keila. 404 00:22:22,500 --> 00:22:23,833 - [bip] - [verrou] 405 00:22:23,916 --> 00:22:25,041 [musique s'intensifie] 406 00:22:25,125 --> 00:22:27,375 [chiens qui aboient] 407 00:22:28,541 --> 00:22:30,541 [bip de l'alarme] 408 00:22:33,875 --> 00:22:34,958 [homme] Quentin ? 409 00:22:36,916 --> 00:22:38,083 [alarme désactivée] 410 00:22:39,541 --> 00:22:41,833 [homme] Vas-y, Milo. On va chercher Quentin. 411 00:22:41,916 --> 00:22:43,000 Quentin ? 412 00:22:43,083 --> 00:22:45,166 Quentin ? Il est où ? 413 00:22:46,541 --> 00:22:47,416 Quentin ? 414 00:22:49,750 --> 00:22:51,541 - [il gémit] - [homme] Quentin ? 415 00:22:53,041 --> 00:22:54,083 Quentin ! 416 00:22:55,750 --> 00:22:56,708 Chut. 417 00:22:57,333 --> 00:22:59,083 - Quentin. - [le basset renifle] 418 00:22:59,166 --> 00:23:01,333 [Quentin grogne] 419 00:23:01,416 --> 00:23:02,583 [râle muet] 420 00:23:03,916 --> 00:23:04,833 [grogne] 421 00:23:05,625 --> 00:23:06,666 Tranquille. 422 00:23:07,666 --> 00:23:08,625 [tissu déchiré] 423 00:23:08,708 --> 00:23:09,750 [halètement] 424 00:23:10,458 --> 00:23:12,208 - [grognement] - [Quentin aboie] 425 00:23:13,375 --> 00:23:15,666 [homme] Allez, viens. Vas-y. Prends. 426 00:23:15,750 --> 00:23:17,375 - [aboiement] - Tu veux jouer ? 427 00:23:17,958 --> 00:23:19,041 Vas-y. 428 00:23:19,125 --> 00:23:20,333 Rasta. Milo. 429 00:23:20,416 --> 00:23:21,458 [grognement] 430 00:23:22,333 --> 00:23:25,250 - [Roi] Dégage. Dégage. - [homme] Venez ici. 431 00:23:26,708 --> 00:23:28,083 [Milo grogne] 432 00:23:30,041 --> 00:23:32,208 Milo, viens. Allez, viens. Viens là. 433 00:23:32,791 --> 00:23:34,166 Viens, Milo. 434 00:23:34,250 --> 00:23:35,375 Viens ici. 435 00:23:35,458 --> 00:23:37,375 Allez. Allez, on y va. 436 00:23:42,458 --> 00:23:43,958 [musique inquiétante] 437 00:23:58,041 --> 00:24:00,041 [respiration haletante] 438 00:24:02,416 --> 00:24:03,458 [alarme activée] 439 00:24:04,125 --> 00:24:06,750 [les chiens aboient] 440 00:24:08,000 --> 00:24:09,666 - [Damián] Il est sorti. - [bip] 441 00:24:09,750 --> 00:24:11,750 [bip de l'alarme] 442 00:24:15,500 --> 00:24:16,458 [alarme désactivée] 443 00:24:16,541 --> 00:24:17,625 [soupire] 444 00:24:19,125 --> 00:24:20,083 [elle soupire] 445 00:24:21,916 --> 00:24:24,958 Bah alors, d'Artagnan ? Tu vas où avec tes bottes ? [rire] 446 00:24:27,291 --> 00:24:29,041 [musique funky enjouée] 447 00:24:30,083 --> 00:24:31,833 [Berlin] C'est bon, il est dans la rue. 448 00:24:31,916 --> 00:24:32,958 Vous pouvez sortir. 449 00:24:39,500 --> 00:24:40,666 [sonnerie d'ascenseur] 450 00:24:44,875 --> 00:24:45,958 [fin de la musique] 451 00:24:46,041 --> 00:24:47,875 - On peut se parler ? - Ouais, entre. 452 00:24:47,958 --> 00:24:49,291 Je préfère rester là. 453 00:24:49,375 --> 00:24:51,375 - [musique à la radio] - Vas-y, j'écoute. 454 00:24:51,458 --> 00:24:53,500 Sur le coup, on avait des micros. 455 00:24:53,583 --> 00:24:57,208 Quand je forçais la serrure et que tu m'as attrapé les fesses, 456 00:24:57,291 --> 00:24:58,708 t'as dépassé les bornes. 457 00:24:58,791 --> 00:25:01,583 Je dis pas ça parce que j'ai un truc contre toi, pas du tout. 458 00:25:01,666 --> 00:25:03,291 Je veux qu'on ait une relation… 459 00:25:03,791 --> 00:25:04,666 professionnelle. 460 00:25:04,750 --> 00:25:05,916 C'était professionnel. 461 00:25:06,000 --> 00:25:09,083 Pour t'aider avec la serrure. Mais t'inquiète. Message reçu. 462 00:25:09,166 --> 00:25:10,250 Au revoir. 463 00:25:11,791 --> 00:25:15,083 Et le miroir ? Je t'ai vu me mater pendant que je m'habillais. 464 00:25:15,791 --> 00:25:17,708 C'est bizarre de faire ça. Non ? 465 00:25:17,791 --> 00:25:20,041 J'essayais de me souvenir d'un rêve érotique. 466 00:25:20,625 --> 00:25:22,583 Des fois, ils me réveillent la nuit. 467 00:25:23,375 --> 00:25:24,500 Alors, je me touche. 468 00:25:25,583 --> 00:25:27,291 Il y a que ça qui m'aide à dormir. 469 00:25:27,791 --> 00:25:29,500 Il y a des trucs à base de plantes. 470 00:25:29,583 --> 00:25:30,666 Ah oui ? 471 00:25:30,750 --> 00:25:32,333 Pour l'insomnie, je veux dire. 472 00:25:33,041 --> 00:25:35,000 C'est bon à savoir. Je me le note. 473 00:25:35,083 --> 00:25:36,500 Autre chose à me dire ? 474 00:25:36,583 --> 00:25:38,750 Je voulais éviter tout malentendu. 475 00:25:39,791 --> 00:25:41,125 Un malentendu ? Genre quoi ? 476 00:25:42,208 --> 00:25:45,208 Genre une relation, ou une tentative de relation. 477 00:25:45,291 --> 00:25:47,333 Ou l'idée qu'il pourrait y en avoir une. 478 00:25:47,416 --> 00:25:48,333 Ouais. 479 00:25:49,458 --> 00:25:51,583 Tu sais quelle était ma dernière relation ? 480 00:25:51,666 --> 00:25:52,875 Ma première. 481 00:25:52,958 --> 00:25:54,666 Depuis, ce que je vois chez un gars, 482 00:25:54,750 --> 00:25:57,333 quand je sors avec, c'est sa date de péremption. 483 00:25:58,041 --> 00:26:01,583 Juste là. Sur le front. 25 octobre. 484 00:26:01,666 --> 00:26:04,791 T'as aucune raison de t'en faire, il y aura aucun malentendu. 485 00:26:04,875 --> 00:26:05,916 Tout est clair. 486 00:26:06,000 --> 00:26:07,041 Tout est très clair. 487 00:26:07,541 --> 00:26:09,791 Si tu descendais te boire un chocolat chaud ? 488 00:26:09,875 --> 00:26:12,625 T'es tellement mignon avec tes lunettes d'Harry Potter. 489 00:26:17,208 --> 00:26:18,208 Pas de correction. 490 00:26:18,291 --> 00:26:20,041 Mais elles me donnent un style. 491 00:26:20,666 --> 00:26:22,750 - C'est un cadeau de Berlin. - Oh, Berlin. 492 00:26:22,833 --> 00:26:26,166 Ça fait longtemps qu'on est amis et je suis un peu son lieutenant. 493 00:26:26,250 --> 00:26:27,958 Tu fais tout ce qu'il te dit ? 494 00:26:28,041 --> 00:26:30,625 Il t'a envoyé ici pour mettre les choses au clair ? 495 00:26:30,708 --> 00:26:32,458 Ce que t'es obéissant. 496 00:26:32,541 --> 00:26:33,875 Il m'a dit autre chose. 497 00:26:33,958 --> 00:26:36,208 À partir d'aujourd'hui, je suis ton baby-sitter. 498 00:26:37,208 --> 00:26:39,916 Parce que, apparemment, t'as un peu de mal à te gérer. 499 00:26:40,833 --> 00:26:41,875 [rire discret] 500 00:26:42,750 --> 00:26:45,208 Alors, fais pas n'importe quoi. 501 00:26:46,000 --> 00:26:47,291 Ou pas de chocolat chaud. 502 00:26:47,375 --> 00:26:50,166 [musique : "Toys" par Julielle] 503 00:26:52,958 --> 00:26:55,583 - [sonnerie d'ascenseur] - Bonne nuit, M. le lieutenant. 504 00:26:58,166 --> 00:26:59,833 [bip, sonnerie d'ascenseur] 505 00:27:21,250 --> 00:27:22,541 [fin de la musique] 506 00:27:22,625 --> 00:27:24,000 [bruit de moteur] 507 00:27:31,000 --> 00:27:32,291 Il y a du nouveau ? 508 00:27:34,250 --> 00:27:36,416 [Damián] Ils dorment. T'es pas au lit, toi ? 509 00:27:36,500 --> 00:27:38,666 [Berlin] Non, j'arrive pas à dormir. 510 00:27:41,375 --> 00:27:42,750 T'as pas de ses nouvelles ? 511 00:27:42,833 --> 00:27:45,458 Si, l'adresse de son avocat et son numéro de compte. 512 00:27:45,541 --> 00:27:46,375 [ils rient] 513 00:27:46,458 --> 00:27:48,333 [sirène au loin] 514 00:27:48,416 --> 00:27:52,125 Dans le fond, un troisième divorce est plus dur à vivre que le premier, 515 00:27:52,208 --> 00:27:53,708 mais faut voir le positif. 516 00:27:53,791 --> 00:27:56,125 Elle était peut-être pas faite pour toi. 517 00:27:56,958 --> 00:27:59,000 Moi, ça fait 24 ans que je suis marié. 518 00:27:59,916 --> 00:28:02,541 Mais avant elle, j'ai eu deux histoires merdiques. 519 00:28:02,625 --> 00:28:04,541 La femme de ta vie se fait attendre. 520 00:28:04,625 --> 00:28:06,375 S'il te plaît, commence pas avec ça. 521 00:28:06,458 --> 00:28:09,125 La femme de ma vie n'existe pas. C'est des conneries. 522 00:28:10,291 --> 00:28:14,625 Désolé de te dire ça, mais l'amour, ça s'use avec le temps. 523 00:28:15,750 --> 00:28:17,625 Seul le début est intéressant. 524 00:28:17,708 --> 00:28:19,708 C'est ça, le meilleur moment. 525 00:28:19,791 --> 00:28:22,000 Quand chaque chanson te fait penser à elle. 526 00:28:22,083 --> 00:28:26,875 Quand… Quand tu peux pas t'empêcher de lui raconter le moindre détail de tes journées 527 00:28:26,958 --> 00:28:29,875 et que tu souris sans arrêt sans savoir pourquoi. 528 00:28:29,958 --> 00:28:31,250 - [Berlin rit] - Non. Non. 529 00:28:31,333 --> 00:28:34,333 Justement, l'amour, c'est ce qui arrive dans un second temps. 530 00:28:34,416 --> 00:28:37,416 Quand le charme est rompu. Quand t'es plus obligé de parler, 531 00:28:37,500 --> 00:28:39,833 que le silence te gêne pas car tu te sens bien. 532 00:28:40,416 --> 00:28:42,166 Tu sais ce que pense l'autre. 533 00:28:42,250 --> 00:28:44,750 Comment tu peux aimer une femme sans la connaître ? 534 00:28:44,833 --> 00:28:46,916 Mais 3e femme, je devais mal la connaître. 535 00:28:47,000 --> 00:28:48,583 - [il rit] - Mmm. 536 00:28:48,666 --> 00:28:51,833 Mais de toute façon, mon mariage était un véritable enfer. 537 00:28:51,916 --> 00:28:53,166 Content d'en être sorti. 538 00:28:53,875 --> 00:28:57,875 Je suis venu à Paris pour profiter de ma liberté de célibataire. Mais… 539 00:28:57,958 --> 00:28:59,458 [musique douce au piano] 540 00:28:59,541 --> 00:29:02,750 Je ressens comme une espèce de tristesse. 541 00:29:02,833 --> 00:29:05,583 À dormir tout seul dans cet immense lit. 542 00:29:06,166 --> 00:29:07,875 Sans avoir de projet, sans… 543 00:29:08,583 --> 00:29:11,208 Sans avoir… Sans avoir quelqu'un… 544 00:29:12,750 --> 00:29:13,875 à qui… 545 00:29:13,958 --> 00:29:15,166 à qui penser. 546 00:29:16,666 --> 00:29:18,125 Penser jusqu'à l'obsession. 547 00:29:26,208 --> 00:29:27,916 L'énergie de l'amour. 548 00:29:29,625 --> 00:29:30,541 [rire ému] 549 00:29:31,541 --> 00:29:33,208 C'est ça qui me manque le plus. 550 00:29:37,916 --> 00:29:39,708 Va dormir. Je prends le relais. 551 00:29:39,791 --> 00:29:42,291 Je vais faire une sieste dans ton lit. Ça suffira. 552 00:29:42,375 --> 00:29:43,750 Attends. Dans mon lit ? 553 00:29:44,541 --> 00:29:45,666 - Bah quoi ? - Bah… 554 00:29:45,750 --> 00:29:48,458 L'être humain expulse sans arrêt des toxines, Damián. 555 00:29:48,541 --> 00:29:51,583 Du cérumen, des poils, des odeurs, de la sueur, des peaux mortes. 556 00:29:51,666 --> 00:29:53,208 Dis donc, t'es maniaque. 557 00:29:53,291 --> 00:29:54,125 C'est dingue. 558 00:29:54,208 --> 00:29:56,791 Tu veux partager alors qu'on est dans un hôtel. Non. 559 00:29:56,875 --> 00:29:59,666 Tu m'emmerdes. Je dors une heure ou deux et je reviens. 560 00:30:03,375 --> 00:30:04,208 [porte se ferme] 561 00:30:08,750 --> 00:30:10,083 [femme soupire à l'écran] 562 00:30:12,125 --> 00:30:13,041 [bip du moniteur] 563 00:30:25,166 --> 00:30:27,708 [musique instrumentale] 564 00:30:37,208 --> 00:30:39,625 [grésillement de la manette] 565 00:31:01,458 --> 00:31:03,333 [musique : "Pasión" par Rodrigo Leão] 566 00:31:03,416 --> 00:31:04,791 [cliquetis de briquet] 567 00:32:00,625 --> 00:32:01,541 [femme] Bonsoir. 568 00:32:03,666 --> 00:32:05,958 - [fin de la musique] - [Berlin] Bonsoir. 569 00:32:06,041 --> 00:32:07,916 [musique : "Demons" par Nikki García] 570 00:32:38,333 --> 00:32:41,041 [le groupe rigole] 571 00:32:41,125 --> 00:32:43,916 - [fin de la musique] - [acclamations, sifflets] 572 00:32:44,000 --> 00:32:47,791 Alors, maintenant, j'aimerais que vous écoutiez une amie chanter. 573 00:32:49,333 --> 00:32:50,208 Camille. 574 00:32:50,291 --> 00:32:51,541 [inaudible] S'il te plaît. 575 00:32:52,458 --> 00:32:53,791 {\an8}Passez-lui la guitare. 576 00:32:55,375 --> 00:32:57,250 [musique : "L'amour" de Carla Bruni] 577 00:32:57,333 --> 00:33:00,041 ♪ L'amour, pas pour moi ♪ 578 00:33:02,625 --> 00:33:05,541 ♪ Tous ces "toujours" ♪ 579 00:33:05,625 --> 00:33:07,625 ♪ C'est pas net ♪ 580 00:33:07,708 --> 00:33:09,083 ♪ Ça joue des tours ♪ 581 00:33:09,166 --> 00:33:12,375 ♪ Ça s'approche, sans se montrer ♪ 582 00:33:12,458 --> 00:33:15,791 ♪ Comme un traître de velours ♪ 583 00:33:15,875 --> 00:33:18,916 ♪ Ça me blesse ou me lasse ♪ 584 00:33:19,000 --> 00:33:19,958 ♪ Selon les jours ♪ 585 00:33:22,875 --> 00:33:27,125 ♪ L'amour, ça ne vaut rien ♪ 586 00:33:29,708 --> 00:33:32,666 - ♪ Ça m'inquiète de tout ♪ - [Quentin gémit] 587 00:33:32,750 --> 00:33:36,166 ♪ Et ça se déguise en doux ♪ 588 00:33:36,250 --> 00:33:39,791 ♪ Quand ça gronde, quand ça me mord ♪ 589 00:33:39,875 --> 00:33:43,166 ♪ Alors oui, c'est pire que tout ♪ 590 00:33:43,250 --> 00:33:47,875 - ♪ Car j'en veux plus encore ♪ - [Quentin gémit] 591 00:33:47,958 --> 00:33:49,666 [rire] C'est mon chien. 592 00:33:50,416 --> 00:33:53,500 ♪ Pourquoi faire ce tas de plaisir ♪ 593 00:33:53,583 --> 00:33:56,750 ♪ De frissons, de caresses De pauvres promesses ♪ 594 00:33:57,333 --> 00:34:02,750 ♪ À quoi bon se laisser reprendre Le cœur en chamade ♪ 595 00:34:02,833 --> 00:34:04,333 [vocalises] 596 00:34:04,416 --> 00:34:06,583 ♪ Pas vraiment ♪ 597 00:34:06,666 --> 00:34:08,208 [la chanson se termine] 598 00:34:08,291 --> 00:34:11,375 [acclamations et applaudissements] 599 00:34:20,666 --> 00:34:23,875 - [dialogue indistinct] - [musique rock à l'intérieur] 600 00:34:23,958 --> 00:34:26,333 - [femme 1] Bonne soirée ! - [femme 2] Bonsoir ! 601 00:34:28,875 --> 00:34:31,708 [éclats de voix et rires] 602 00:34:31,791 --> 00:34:35,166 [musique espiègle] 603 00:34:48,500 --> 00:34:50,500 [dialogue inaudible] 604 00:35:10,000 --> 00:35:11,666 [il soupire] 605 00:35:14,541 --> 00:35:16,000 [Berlin] Ce matin-là, 606 00:35:17,333 --> 00:35:19,750 après des nuits et des nuits d'insomnie, 607 00:35:23,666 --> 00:35:25,416 - j'ai dormi. - [fin de la musique] 608 00:35:25,500 --> 00:35:27,541 [musique mystérieuse] 609 00:35:37,708 --> 00:35:38,916 On va l'écraser un peu. 610 00:35:40,083 --> 00:35:42,708 OK. Passe-moi le maillet en caoutchouc. 611 00:35:46,791 --> 00:35:48,208 [musique espiègle] 612 00:35:54,333 --> 00:35:55,208 Tu fais quoi là ? 613 00:35:55,291 --> 00:35:58,166 Rien. [il soupire] 614 00:36:03,208 --> 00:36:04,125 [coups de maillet] 615 00:36:04,208 --> 00:36:05,041 Je t'ai vu. 616 00:36:07,000 --> 00:36:09,125 Et alors ? T'aimes pas qu'on mate ton cul ? 617 00:36:09,208 --> 00:36:12,083 Bah non, j'aime pas. Je trouve ça dégueulasse. 618 00:36:12,166 --> 00:36:13,625 Moi, j'aime qu'on me mate. 619 00:36:13,708 --> 00:36:16,083 Quand je me déshabille à la plage, par exemple. 620 00:36:16,166 --> 00:36:17,541 C'est pas dégueu de plaire. 621 00:36:17,625 --> 00:36:18,708 Ce qui est dégueu ? 622 00:36:18,791 --> 00:36:22,041 Un gros ventre poilu qui déborde quand tu te mets torse nu. 623 00:36:22,125 --> 00:36:23,500 [ils rient] 624 00:36:24,375 --> 00:36:25,791 Je vais te dire un secret. 625 00:36:26,791 --> 00:36:29,291 Quand je sors, je me passe de l'huile sur le corps. 626 00:36:29,916 --> 00:36:33,375 Comme ça, quand j'enlève mes fringues, j'ai une belle peau luisante. 627 00:36:34,125 --> 00:36:36,625 Ouah. Tu dois attirer plein de filles avec ça. 628 00:36:36,708 --> 00:36:39,416 Et alors, c'est mal ? Quoi ? T'aimes pas baiser ? 629 00:36:39,916 --> 00:36:41,125 Hein ? 630 00:36:41,208 --> 00:36:43,416 Pour toi, on dirait que c'est un loisir. 631 00:36:43,500 --> 00:36:45,541 Comme la pêche ou le tennis. 632 00:36:45,625 --> 00:36:46,750 Bah ouais. 633 00:36:46,833 --> 00:36:49,333 Il y a des trucs que t'aimes faire ou pas. 634 00:36:49,833 --> 00:36:51,125 Moi, j'adore baiser. 635 00:36:51,750 --> 00:36:53,833 Surtout les premières fois avec quelqu'un. 636 00:36:54,666 --> 00:36:57,500 Quand tu découvres tout un tas de trucs. C'est génial. 637 00:36:57,583 --> 00:36:59,541 [coups de maillet] 638 00:36:59,625 --> 00:37:01,625 T'entends quoi, par "un tas de trucs" ? 639 00:37:02,333 --> 00:37:04,583 Bah… Tout un tas de trucs, je sais pas. 640 00:37:04,666 --> 00:37:06,916 Tu rencontres une fille, tu t'imagines des choses. 641 00:37:07,000 --> 00:37:09,833 Quand tu couches avec elle, tu vois quel est son vernis, 642 00:37:09,916 --> 00:37:12,416 quels sous-vêtements elle porte, si elle est épilée. 643 00:37:14,041 --> 00:37:16,541 Les gars comme toi sont en voie d'extinction. 644 00:37:17,166 --> 00:37:19,875 On fait plus de blagues salaces, on siffle plus les filles. 645 00:37:19,958 --> 00:37:23,083 Les phrases genre : "Ce petit cul, j'en ferais bien mon 4 h", 646 00:37:23,166 --> 00:37:24,791 - maintenant, ça craint. - OK. 647 00:37:24,875 --> 00:37:27,333 J'ai compris. Je dis plus rien. Je me tais. 648 00:37:29,250 --> 00:37:30,208 [soupire] 649 00:37:32,708 --> 00:37:33,708 Voilà. 650 00:37:35,375 --> 00:37:37,291 T'as déjà pensé à moi comme ça ? 651 00:37:37,375 --> 00:37:39,458 Je t'ai dit qu'en rencontrant une fille, 652 00:37:39,541 --> 00:37:41,416 c'était normal d'imaginer des choses. 653 00:37:41,500 --> 00:37:44,291 Et… [raclement de gorge] Tu t'es imaginé quoi sur moi ? 654 00:37:44,791 --> 00:37:47,833 Petite culotte blanche en coton, modèle un peu sportif, 655 00:37:47,916 --> 00:37:48,916 et tu t'épiles pas. 656 00:37:49,625 --> 00:37:50,916 OK. On arrête là, ça va. 657 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 Attends. Je t'ai vexée ? C'est pas grave de pas s'épiler. 658 00:37:54,083 --> 00:37:56,500 C'est bien, les poils. Sincèrement, j'aime bien. 659 00:37:56,583 --> 00:37:58,416 Tu peux arrêter de parler de ça ? 660 00:37:58,500 --> 00:38:00,875 Tu parles que de sexe, de poils, de lingerie. 661 00:38:00,958 --> 00:38:03,083 T'es trop superficiel. Mets ton casque. 662 00:38:03,166 --> 00:38:04,666 [pas en approche] 663 00:38:07,750 --> 00:38:09,125 - Il est enterré ? - Oui. 664 00:38:09,208 --> 00:38:10,416 [Damián] Parfait. 665 00:38:10,500 --> 00:38:14,208 Roi, Cameron, délimitez cette zone comme si on avait commencé les fouilles. 666 00:38:14,291 --> 00:38:16,208 [musique dynamique] 667 00:38:23,875 --> 00:38:25,041 Salut tout le monde. 668 00:38:25,125 --> 00:38:26,250 Damián, viens voir. 669 00:38:28,958 --> 00:38:30,916 [il chuchote] Il est midi. T'étais où ? 670 00:38:31,000 --> 00:38:33,208 Excuse-moi, j'ai pas entendu le réveil. 671 00:38:33,291 --> 00:38:35,166 J'ai rencontré une femme hier soir. 672 00:38:35,250 --> 00:38:38,250 [rire] Hier soir, dans un bar complètement enfumé. 673 00:38:38,333 --> 00:38:42,000 Plein de gens qui voulaient pas rentrer chez eux. Elle a chanté sur scène. 674 00:38:42,083 --> 00:38:43,083 Avec un petit chien. 675 00:38:43,166 --> 00:38:46,791 J'avais qu'une envie, rester vivre là avec ces gens et être ce chien. 676 00:38:46,875 --> 00:38:48,666 - Mmm. - Rends-moi un service. 677 00:38:48,750 --> 00:38:50,125 - Accompagne-moi. - Quoi ? 678 00:38:50,208 --> 00:38:52,000 Bah oui. Pour aller lui parler. 679 00:38:52,083 --> 00:38:55,250 Ce moment quand tu rencontres une femme et qu'elle te fascine. 680 00:38:55,333 --> 00:38:58,333 Tu as envie de tout savoir. Qui elle est, comment elle parle. 681 00:38:59,458 --> 00:39:01,000 Quand elle se mettait à rire, 682 00:39:01,083 --> 00:39:03,375 tu aurais dû voir ça. Quand elle riait, 683 00:39:03,458 --> 00:39:05,000 la lumière dans ses yeux… 684 00:39:05,708 --> 00:39:08,333 Hier, je suis venu te remplacer. T'étais plus là. 685 00:39:09,375 --> 00:39:11,375 Mme Polignac non plus n'était pas là. 686 00:39:11,458 --> 00:39:12,458 Sur aucune caméra. 687 00:39:12,541 --> 00:39:15,458 Donc là je me dis, je sais que ça va te paraître absurde, 688 00:39:15,541 --> 00:39:18,958 mais ce serait pas elle, la femme fascinante que tu as rencontrée ? 689 00:39:19,041 --> 00:39:22,000 Exactement. Mais ça n'a rien à voir. Je parle pas de ça. 690 00:39:23,083 --> 00:39:27,375 On monte notre plus gros coup avec une fouille archéologique bidon. 691 00:39:27,458 --> 00:39:29,791 On va remplir la salle de ventes de poutrelles, 692 00:39:29,875 --> 00:39:31,958 de marteaux-piqueurs, d'engins à chenille. 693 00:39:32,041 --> 00:39:34,291 Et tu veux que je t'emmène boire un petit café 694 00:39:34,375 --> 00:39:36,541 avec la femme du type qu'on va dépouiller ? 695 00:39:39,916 --> 00:39:40,791 Tu as raison. 696 00:39:40,875 --> 00:39:43,333 J'ai tellement envie de rencontrer quelqu'un 697 00:39:43,416 --> 00:39:45,250 que j'ai mis en péril notre plan. 698 00:39:45,875 --> 00:39:48,000 Que je nous ai fait courir de gros risques. 699 00:39:48,083 --> 00:39:51,291 Andrés, il y a quatre milliards de femmes dans le monde. 700 00:39:51,375 --> 00:39:54,916 Tu pourrais en trouver une qui soit pas celle du type qu'on va voler. 701 00:39:55,000 --> 00:39:55,875 [Keila] Psst ! 702 00:39:55,958 --> 00:39:57,291 Le prêtre descend ! 703 00:39:57,375 --> 00:39:58,791 [musique inquiétante] 704 00:40:00,208 --> 00:40:02,166 [crépitement du détecteur] 705 00:40:02,250 --> 00:40:03,916 Professeur, il y a quelque chose. 706 00:40:05,041 --> 00:40:06,000 Le signal est fort. 707 00:40:12,541 --> 00:40:14,041 C'est une pièce en bronze. 708 00:40:19,208 --> 00:40:21,500 [musique mystérieuse] 709 00:40:33,958 --> 00:40:35,125 C'est un calice. 710 00:40:37,083 --> 00:40:39,791 Peut-être de style byzantin. N'est-ce pas ? 711 00:40:42,083 --> 00:40:44,750 Il va nous falloir plus de temps pour l'excavation. 712 00:40:44,833 --> 00:40:48,000 Je dirais au moins trois semaines. Et avec des machines. 713 00:40:48,083 --> 00:40:51,791 Je vais faire une demande à la mairie pour garer vos camionnettes. 714 00:40:51,875 --> 00:40:53,875 - Merci. - [musique espiègle] 715 00:41:00,333 --> 00:41:02,166 [fin de la musique] 716 00:41:02,791 --> 00:41:04,875 Qu'est-ce qu'on attend ? Pourquoi on est là ? 717 00:41:07,583 --> 00:41:11,458 Ça t'est arrivé de rencontrer une femme par hasard dans le métro ou le train 718 00:41:11,541 --> 00:41:13,791 et de sentir que t'aurais voulu la connaître ? 719 00:41:13,875 --> 00:41:14,750 Ouais. Bien sûr. 720 00:41:14,833 --> 00:41:17,291 Eh bien, ça m'est arrivé hier soir, figure-toi. 721 00:41:17,375 --> 00:41:18,458 Dans ce bar. Là. 722 00:41:18,541 --> 00:41:21,250 J'attends qu'elle repasse pour engager la conversation. 723 00:41:21,333 --> 00:41:23,541 Mais deux minutes. Deux et on s'en va. 724 00:41:23,625 --> 00:41:25,291 [rire] Non. Pas deux minutes. 725 00:41:25,791 --> 00:41:28,291 Faut une heure, un café, on apprend à se connaître. 726 00:41:28,375 --> 00:41:30,583 Non. C'est ça, la clé. Deux minutes. 727 00:41:31,416 --> 00:41:34,750 Quand une femme te fascine, ça devient une obsession. 728 00:41:34,833 --> 00:41:36,458 Quand t'es obsédé, t'es foutu. 729 00:41:37,041 --> 00:41:38,416 Tu deviens vulnérable. 730 00:41:38,500 --> 00:41:41,875 Et tu rejoins les rangs des pauvres types qui rôdent autour d'elle. 731 00:41:41,958 --> 00:41:45,208 Qui essayent de la faire rire et de lui arracher un numéro. 732 00:41:45,291 --> 00:41:46,708 Il faut faire l'inverse. 733 00:41:46,791 --> 00:41:49,208 - Comment ? - Avec une tactique militaire. 734 00:41:49,291 --> 00:41:51,500 On part en éclaireur, on frappe 735 00:41:51,583 --> 00:41:52,875 et on bat en retraite. 736 00:41:54,083 --> 00:41:56,333 Il faut se rapprocher, échanger quelques mots, 737 00:41:56,416 --> 00:41:58,083 et ensuite, tirer sa révérence. 738 00:41:58,916 --> 00:42:00,500 La laisser digérer sa surprise 739 00:42:00,583 --> 00:42:03,250 face au premier homme, certainement depuis des années, 740 00:42:03,333 --> 00:42:06,166 qui ne cherche pas uniquement à coucher avec elle. 741 00:42:06,250 --> 00:42:07,958 Ouais, c'est une sacrée tactique. 742 00:42:08,583 --> 00:42:11,041 - [rire] - [expire] Ouh, c'est elle. 743 00:42:22,583 --> 00:42:23,458 Roi. Roi. 744 00:42:23,541 --> 00:42:26,750 Tu entres et me salues comme un ami pas vu depuis longtemps. 745 00:42:26,833 --> 00:42:28,791 Deux minutes. Pas une de plus. 746 00:42:28,875 --> 00:42:29,833 Le livre ! 747 00:42:29,916 --> 00:42:31,250 Le livre. Allez. 748 00:42:32,250 --> 00:42:33,375 [il rit] 749 00:42:37,083 --> 00:42:38,625 [Camille] Merci, Bastien. 750 00:42:38,708 --> 00:42:40,833 [Bastien] Un croissant et un jus d'orange ? 751 00:42:41,416 --> 00:42:42,958 - S'il te plaît. - C'est parti. 752 00:42:43,041 --> 00:42:44,166 Merci. 753 00:42:49,000 --> 00:42:50,375 - Bonjour monsieur. - Bonjour. 754 00:42:50,458 --> 00:42:52,625 - Que désirez-vous ? - Un café au lait. 755 00:42:52,708 --> 00:42:54,041 - [Bastien] OK. - Merci. 756 00:42:54,125 --> 00:42:56,666 [musique instrumentale à la radio] 757 00:43:01,708 --> 00:43:04,416 Pardon, vous êtes Camille ? 758 00:43:04,500 --> 00:43:06,625 Oui. On se connaît ? 759 00:43:06,708 --> 00:43:08,625 Non, non. [rire] Non. 760 00:43:08,708 --> 00:43:11,250 - Merci. - Je suis en vacances à Paris. 761 00:43:11,333 --> 00:43:12,958 Je vis en Espagne, je suis Simón. 762 00:43:13,625 --> 00:43:16,916 J'ai eu le plaisir de vous écouter chanter ici hier soir 763 00:43:17,000 --> 00:43:19,958 et je dois avouer que vous m'avez impressionné. 764 00:43:20,041 --> 00:43:21,500 [ils rient] 765 00:43:21,583 --> 00:43:23,708 - Je chante mieux en espagnol. - Ah bon ? 766 00:43:23,791 --> 00:43:25,041 Oui, je suis mexicaine. 767 00:43:25,666 --> 00:43:26,500 Camila. 768 00:43:27,458 --> 00:43:29,291 Enfin, ici, on m'appelle Camille. 769 00:43:29,375 --> 00:43:31,416 Ça fait huit ans que j'habite à Paris. 770 00:43:31,916 --> 00:43:33,083 Ah. 771 00:43:33,166 --> 00:43:36,708 Merci beaucoup pour vos compliments, mais je suis pas du tout chanteuse. 772 00:43:36,791 --> 00:43:39,625 [ils rient] 773 00:43:43,083 --> 00:43:44,125 Vous lisez Dupond ? 774 00:43:45,625 --> 00:43:47,208 Vous aimez ce livre aussi ? 775 00:43:48,041 --> 00:43:50,500 - Merci. - Il me tombe un peu des mains. [rire] 776 00:43:50,583 --> 00:43:53,125 - Une torture. - [ils rient] 777 00:43:53,208 --> 00:43:54,208 - Oui. - C'est vrai. 778 00:43:54,875 --> 00:43:58,083 J'ai hâte d'en finir avec ce pavé. Le mieux serait de le perdre. 779 00:44:01,500 --> 00:44:03,083 Vous auriez dû me saluer, hier. 780 00:44:03,166 --> 00:44:04,916 Je ne voulais pas vous déranger. 781 00:44:05,625 --> 00:44:08,041 Par contre, quand vous étiez en train de chanter, 782 00:44:08,125 --> 00:44:10,000 une chose me revenait à l'esprit. 783 00:44:10,083 --> 00:44:12,041 "Quel genre de musique écoute-t-elle ?" 784 00:44:12,125 --> 00:44:15,000 J'ai pensé à vingt morceaux peut-être dans vos playlists. 785 00:44:15,833 --> 00:44:19,541 Je n'ai pas Spotify, mais j'ai quelques vinyles. 786 00:44:20,375 --> 00:44:22,666 Vous pouvez essayer d'en deviner un. Allez-y. 787 00:44:23,166 --> 00:44:25,208 Je vais essayer d'en deviner deux. 788 00:44:26,208 --> 00:44:30,291 Et si je devine, vous devez me faire découvrir un endroit extraordinaire. 789 00:44:33,000 --> 00:44:34,125 À la lettre V… 790 00:44:35,708 --> 00:44:37,166 Vanessa Paradis. 791 00:44:38,375 --> 00:44:39,875 Et Vinicius de Moraes. 792 00:44:40,458 --> 00:44:42,375 Ouais ! Je les adore. Bien joué ! 793 00:44:42,458 --> 00:44:43,583 [ils rient] 794 00:44:44,083 --> 00:44:47,041 Et vous n'allez pas avoir à m'inviter quelque part 795 00:44:47,125 --> 00:44:49,833 puisque j'attends un ami que je n'ai pas vu depuis… Oh… 796 00:44:49,916 --> 00:44:52,208 Ah ! Justement, le voilà. 797 00:44:53,500 --> 00:44:54,583 [il rit] 798 00:44:56,125 --> 00:44:57,375 [il rit] 799 00:44:57,458 --> 00:45:00,625 [Berlin] C'est pas vrai ! Comment tu vas ? 800 00:45:00,708 --> 00:45:03,041 - Ça fait longtemps. - Mmm. 801 00:45:03,916 --> 00:45:05,791 - Tu vas bien ? - Oui, très bien. 802 00:45:05,875 --> 00:45:07,041 Merci. [rire] 803 00:45:07,666 --> 00:45:11,750 Eh bien, je repasserai un autre jour et j'espère vous revoir sur scène. 804 00:45:11,833 --> 00:45:12,833 D'accord. 805 00:45:12,916 --> 00:45:14,416 - J'ai été ravie. - Moi aussi. 806 00:45:14,500 --> 00:45:15,666 Profitez bien de Paris. 807 00:45:15,750 --> 00:45:17,500 Merci. J'adore Paris. 808 00:45:17,583 --> 00:45:18,958 - Mmm. - Au revoir. 809 00:45:19,041 --> 00:45:19,875 Au revoir. 810 00:45:19,958 --> 00:45:21,583 - Viens. Voilà. - Au revoir. 811 00:45:21,666 --> 00:45:24,250 On va tranquillement aller se mettre par là-bas. 812 00:45:24,333 --> 00:45:26,666 Tiens, regarde. On va s'installer ici. Hein ? 813 00:45:27,500 --> 00:45:29,750 Juste à côté de la porte. 814 00:45:29,833 --> 00:45:33,125 Et on va voir si a bien semé la petite graine de l'intérêt. 815 00:45:33,208 --> 00:45:34,500 [ils rient] 816 00:45:35,791 --> 00:45:38,333 - Comment on va le savoir ? - Il suffit d'observer. 817 00:45:38,416 --> 00:45:41,083 Si en sortant, elle nous regarde ou nous sourit, 818 00:45:41,666 --> 00:45:43,541 on aura fait notre travail. 819 00:45:43,625 --> 00:45:45,208 Non. Ça va pas de la regarder ? 820 00:45:46,416 --> 00:45:48,125 Raconte-moi quelque chose. 821 00:45:48,208 --> 00:45:49,416 Ta grand-mère, ça va ? 822 00:45:49,500 --> 00:45:50,500 Ma grand-mère ? 823 00:45:50,583 --> 00:45:51,583 Elle part. Dépêche. 824 00:45:51,666 --> 00:45:52,916 Ta grand-mère. 825 00:45:53,000 --> 00:45:55,333 Bah… Elle va bien. Elle est chez elle. 826 00:45:55,416 --> 00:45:56,750 - Elle gère sa maison. - Ah. 827 00:45:56,833 --> 00:45:59,083 Quand on va la voir, c'est marrant, elle… 828 00:46:02,041 --> 00:46:03,583 [clochette de la porte] 829 00:46:06,166 --> 00:46:07,166 Comment… 830 00:46:08,333 --> 00:46:09,708 Qu'est-ce qui s'est passé ? 831 00:46:09,791 --> 00:46:11,291 Même pas un regard vers nous. 832 00:46:12,083 --> 00:46:14,625 Euh… Vous avez dû vous en rendre compte, mais… 833 00:46:15,708 --> 00:46:17,791 cette femme, c'est la femme de Polignac. 834 00:46:17,875 --> 00:46:18,916 C'est peut-être ça. 835 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 Elle est mariée. 836 00:46:20,083 --> 00:46:21,291 Non. Non. 837 00:46:21,875 --> 00:46:23,666 Contrairement aux autres hommes 838 00:46:23,750 --> 00:46:26,041 qui sont amoureux d'elle et tombent à ses genoux, 839 00:46:26,125 --> 00:46:27,958 moi, je n'ai pas montré mon intérêt. 840 00:46:28,041 --> 00:46:31,458 Elle est peut-être tellement égocentrique qu'elle nous a crus gays. 841 00:46:32,791 --> 00:46:35,375 Elle t'a vu faire tes grands gestes en entrant. 842 00:46:35,458 --> 00:46:37,291 Comme si tu venais de voir Madonna. 843 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 On était des amis qui s'étaient pas vus depuis longtemps… 844 00:46:40,208 --> 00:46:42,416 Pourquoi tu m'as embrassé sur les joues ? 845 00:46:42,500 --> 00:46:43,875 C'est comme ça en France. 846 00:46:43,958 --> 00:46:46,250 Toi, t'es français ? Moi, je suis français ? 847 00:46:46,333 --> 00:46:48,958 Je rêve. T'as déjà vu deux Espagnols s'embrasser ? 848 00:46:50,041 --> 00:46:52,500 - Ouais. - On a semé des graines pourries. 849 00:46:53,083 --> 00:46:55,166 On a complètement anéanti cette histoire. 850 00:46:55,666 --> 00:46:58,125 Monsieur, vous avez oublié votre livre. 851 00:46:58,208 --> 00:46:59,041 [Berlin] Mmm. 852 00:47:01,875 --> 00:47:03,958 Est-ce que j'ai une tête à aimer Dupond ? 853 00:47:04,708 --> 00:47:07,166 [fraise bruyante] 854 00:47:08,166 --> 00:47:09,458 [musique mystérieuse] 855 00:47:13,625 --> 00:47:15,458 Cameron, note les tunnels qu'on prend. 856 00:47:15,541 --> 00:47:17,875 Il y a des gens qui sont jamais sortis d'ici. 857 00:47:22,375 --> 00:47:24,041 [appareil qui bipe] 858 00:47:36,083 --> 00:47:38,166 [musique inquiétante] 859 00:47:46,041 --> 00:47:47,041 [Damián] Par là. 860 00:48:06,541 --> 00:48:07,500 Par là ? 861 00:48:08,041 --> 00:48:09,083 Non. 862 00:48:11,083 --> 00:48:12,125 Par là. 863 00:48:13,833 --> 00:48:15,250 [musique inquiétante continue] 864 00:48:21,791 --> 00:48:23,208 [bruit d'eau] 865 00:48:40,916 --> 00:48:41,916 C'est… 866 00:48:42,958 --> 00:48:43,791 ici… 867 00:48:44,291 --> 00:48:45,791 exactement. 868 00:48:45,875 --> 00:48:49,583 Nous allons creuser un tunnel de 14 m de long avec une pente de 27 degrés 869 00:48:49,666 --> 00:48:52,916 pour accéder au mur de soutènement de la maison de ventes. 870 00:48:53,000 --> 00:48:55,750 [musique rock] 871 00:49:00,208 --> 00:49:03,166 Il faut toujours creuser dans la direction du laser. 872 00:49:03,666 --> 00:49:06,166 [marteau-piqueur] 873 00:49:08,500 --> 00:49:10,375 [fin de la musique] 874 00:49:11,041 --> 00:49:12,416 JOURNÉES DE LA CULTURE : 875 00:49:12,500 --> 00:49:14,416 - [sonnerie] - [homme] Oui ? 876 00:49:14,500 --> 00:49:16,500 [Camille] Chéri, je suis en retard. 877 00:49:16,583 --> 00:49:19,458 Tu peux me prendre des vêtements et me les descendre ? 878 00:49:19,541 --> 00:49:21,000 Ou on va rater le concert. 879 00:49:21,083 --> 00:49:22,333 [Polignac] Quel concert ? 880 00:49:23,333 --> 00:49:25,666 [Camille] À l'Opéra, je t'en ai parlé. 881 00:49:25,750 --> 00:49:27,250 [Polignac soupire] J'ai oublié. 882 00:49:27,333 --> 00:49:30,625 Désolé. Ils m'ont calé un dîner dans 30 min à l'ambassade d'Italie. 883 00:49:30,708 --> 00:49:33,250 Je t'ai dit que ça comptait. Mes amis jouent. 884 00:49:35,250 --> 00:49:37,500 Monsieur, ça barde chez les voisins d'en face. 885 00:49:37,583 --> 00:49:39,833 Il a oublié l'opéra. Ça lui pas plu. 886 00:49:40,541 --> 00:49:42,583 [Camille] Pour une fois que je te demande. 887 00:49:42,666 --> 00:49:44,041 Je t'accompagne partout. 888 00:49:44,125 --> 00:49:47,125 Camille, je peux pas chambouler le protocole 30 min avant. 889 00:49:47,875 --> 00:49:49,708 T'aurais dû me le rappeler ce matin. 890 00:49:49,791 --> 00:49:53,541 Parce qu'il faudrait que je te rappelle tes engagements avec moi ? 891 00:49:53,625 --> 00:49:56,416 Laisse tomber. Je vais y aller toute seule. 892 00:49:57,416 --> 00:50:00,291 Il veut qu'elle lui rappelle ses rendez-vous. Salaud. 893 00:50:02,041 --> 00:50:02,958 [Roi soupire] 894 00:50:03,041 --> 00:50:04,625 [musique dynamique] 895 00:50:04,708 --> 00:50:06,583 Smoking. J'ai besoin de mon smoking. 896 00:50:06,666 --> 00:50:07,791 Vous allez où ? 897 00:50:07,875 --> 00:50:09,125 À l'opéra. 898 00:50:11,375 --> 00:50:13,208 Nettoie-les avec la machine de l'hôtel. 899 00:50:13,291 --> 00:50:14,375 Dépêche-toi. 900 00:50:34,291 --> 00:50:35,375 [fin de la musique] 901 00:50:35,458 --> 00:50:37,166 [Toureaux] Professeur Vázquez ? 902 00:50:38,291 --> 00:50:39,708 Dites-moi, mon père. 903 00:50:40,833 --> 00:50:43,125 Je vous apporte quelques rafraîchissements 904 00:50:43,208 --> 00:50:45,083 et un petit quelque chose à manger. 905 00:50:45,166 --> 00:50:46,875 Oh. Il fallait pas vous déranger. 906 00:50:46,958 --> 00:50:48,250 Mais si. [rire] 907 00:50:48,333 --> 00:50:50,541 Je voulais aussi vous demander une faveur. 908 00:50:52,250 --> 00:50:54,625 Pourrais-je emprunter le calice ? 909 00:50:55,208 --> 00:50:56,791 [Damián soupire] Le calice ? 910 00:50:57,375 --> 00:50:58,208 Pourquoi ? 911 00:50:58,291 --> 00:51:00,583 Eh bien, je dois me rendre en Espagne, 912 00:51:00,666 --> 00:51:03,375 alors je pensais faire un détour par votre université. 913 00:51:03,458 --> 00:51:07,000 [rire] J'espérais pouvoir le montrer au doyen. 914 00:51:07,083 --> 00:51:08,833 Nous préférons ne rien divulguer 915 00:51:08,916 --> 00:51:11,291 sur nos fouilles avant que nos travaux avancent. 916 00:51:12,083 --> 00:51:14,916 Principalement pour des questions de sécurité. 917 00:51:15,416 --> 00:51:18,375 Mais enfin, le doyen doit être tenu au courant. 918 00:51:18,458 --> 00:51:19,958 C'est normal, tout de même. 919 00:51:20,041 --> 00:51:23,125 On ne va pas lui cacher la découverte d'un calice du 4e siècle 920 00:51:23,208 --> 00:51:25,833 et peut-être de l'église la plus ancienne de Paris. 921 00:51:25,916 --> 00:51:27,708 Ça me paraît trop précipité. 922 00:51:27,791 --> 00:51:29,208 [musique dramatique] 923 00:51:30,208 --> 00:51:33,083 Je comprends que vous vouliez le lui annoncer vous-même, 924 00:51:33,166 --> 00:51:36,875 mais cette église est la mienne, c'est moi qui lui annoncerai. 925 00:51:38,125 --> 00:51:39,458 Où est le calice ? 926 00:51:39,541 --> 00:51:40,458 Ah ! 927 00:51:54,375 --> 00:51:57,291 [ex-détenu] Pourquoi il pourrait pas emmener le calice ? 928 00:52:05,208 --> 00:52:06,791 C'est son église. 929 00:52:08,541 --> 00:52:09,708 C'est son calice. 930 00:52:12,000 --> 00:52:13,791 S'il veut l'emmener, il l'emmène. 931 00:52:15,000 --> 00:52:16,708 ATTENTION AU CHIEN 932 00:52:21,208 --> 00:52:23,166 [Toureaux] Je vous remercie, professeur. 933 00:52:23,250 --> 00:52:24,750 Je vais préparer ma valise. 934 00:52:24,833 --> 00:52:26,666 Mon avion décolle à 20h30. 935 00:52:27,833 --> 00:52:28,916 Au revoir. 936 00:52:32,750 --> 00:52:35,541 [sonnerie et vibration du téléphone] 937 00:52:35,625 --> 00:52:36,541 [il décroche] 938 00:52:36,625 --> 00:52:38,500 - Damián ? - Le curé a pris le calice. 939 00:52:38,583 --> 00:52:40,625 Il compte passer la douane espagnole 940 00:52:40,708 --> 00:52:42,875 pour le présenter au doyen de l'université. 941 00:52:42,958 --> 00:52:46,041 Dans 12 h, ils découvriront la mascarade et la police viendra. 942 00:52:46,125 --> 00:52:48,333 [musique dramatique] 943 00:52:56,625 --> 00:52:58,708 [Berlin] Le plan infaillible échafaudé 944 00:52:58,791 --> 00:53:01,208 pendant des mois d'insomnie et d'euphorie 945 00:53:01,291 --> 00:53:04,083 partait en fumée à cause de la vanité d'un prêtre. 946 00:53:04,166 --> 00:53:07,250 J'allais devoir lui rappeler que l'orgueil est un péché capital. 947 00:53:07,333 --> 00:53:10,166 Et qu'un tel oubli pouvait l'envoyer droit en enfer. 948 00:53:10,916 --> 00:53:14,000 Mais il y avait cette femme qui ignorait qu'elle m'attendait, 949 00:53:14,083 --> 00:53:17,791 que nous pourrions vivre la plus grande histoire d'amour de tous les temps. 950 00:53:17,875 --> 00:53:20,833 Les planètes s'étaient alignées pour nous offrir une chance. 951 00:53:20,916 --> 00:53:23,583 C'était moi qui allais l'accompagner à l'opéra. 952 00:53:23,666 --> 00:53:25,375 Voilà quel était mon dilemme. 953 00:53:25,458 --> 00:53:28,583 Choisir entre les deux puissances qui animent le monde. 954 00:53:28,666 --> 00:53:31,000 L'argent ou l'amour. 955 00:53:31,500 --> 00:53:34,875 [musique : "Gone Long Gone" par Daniel Farrant et Paul Rawson] 956 00:53:45,916 --> 00:53:47,208 [Berlin] Écoute-moi, Roi. 957 00:53:47,291 --> 00:53:49,500 Il faut à tout prix retrouver ce calice. 958 00:53:49,583 --> 00:53:51,833 Débrouille-toi comme tu veux. 959 00:53:51,916 --> 00:53:54,916 Étrangle le curé dans les toilettes de l'aéroport si nécessaire, 960 00:53:55,000 --> 00:53:56,958 mais ne reviens pas sans lui. Compris ? 961 00:54:02,083 --> 00:54:05,333 [Berlin] Qu'importe si l'amour ne dure pas et s'use avec le temps. 962 00:54:05,416 --> 00:54:08,041 - [ascenseur] - Si c'est notre seule raison de vivre. 963 00:54:08,125 --> 00:54:11,708 [musique : "Je t'aime moi non plus" par Serge Gainsbourg et Jane Birkin] 964 00:54:14,958 --> 00:54:16,083 [écho] Camille ! 965 00:54:17,333 --> 00:54:18,458 Camille ! 966 00:54:18,541 --> 00:54:23,208 ♪ Je t'aime, je t'aime Oui, je t'aime ♪ 967 00:54:24,791 --> 00:54:26,250 ♪ Moi non plus ♪ 968 00:54:29,875 --> 00:54:31,583 ♪ Ô, mon amour ♪ 969 00:54:33,416 --> 00:54:37,916 ♪ Comme la vague irrésolue ♪ 970 00:54:40,750 --> 00:54:45,125 ♪ Je vais, je vais et je viens ♪ 971 00:54:48,666 --> 00:54:51,041 ♪ Entre tes reins ♪ 972 00:54:53,750 --> 00:54:59,750 ♪ Je vais et je viens Entre tes reins ♪ 973 00:55:00,416 --> 00:55:03,958 ♪ Et je me retiens ♪ 974 00:55:04,875 --> 00:55:09,750 ♪ Je t'aime, je t'aime Oui, je t'aime ♪ 975 00:55:11,166 --> 00:55:12,500 ♪ Moi non plus ♪ 976 00:55:16,583 --> 00:55:21,375 ♪ Ô mon amour Tu es la vague ♪ 977 00:55:22,291 --> 00:55:24,583 ♪ Moi, l'île nue ♪ 978 00:55:27,291 --> 00:55:31,875 ♪ Tu vas Tu vas et tu viens ♪ 979 00:55:35,291 --> 00:55:37,500 ♪ Entre mes reins ♪ 980 00:55:40,375 --> 00:55:46,208 ♪ Tu vas et tu viens Entre mes reins ♪ 981 00:55:46,791 --> 00:55:50,583 ♪ Et je te rejoins ♪ 982 00:55:51,291 --> 00:55:53,833 ♪ Je t'aime, je t'aime ♪ 983 00:55:53,916 --> 00:55:56,583 [la chanson s'arrête progressivement]