1
00:00:39,000 --> 00:00:41,458
- J'ai apporté ce que tu voulais.
- Merci.
2
00:00:56,125 --> 00:00:58,625
Deux choses peuvent
muer une mauvaise journée
3
00:00:58,708 --> 00:01:00,666
en une journée extraordinaire.
4
00:01:02,750 --> 00:01:04,583
La première, c'est l'amour.
5
00:01:04,666 --> 00:01:06,541
Mais là, ce n'était pas le cas.
6
00:01:08,375 --> 00:01:11,583
Ma 3e épouse venait de me quitter.
7
00:01:15,250 --> 00:01:18,500
La deuxième, c'est un butin
de plus de dix millions d'euros.
8
00:01:18,583 --> 00:01:20,208
Mais là, c'était pas le cas.
9
00:01:20,291 --> 00:01:22,625
Nous préparions
un coup bien plus ambitieux.
10
00:01:23,125 --> 00:01:24,541
Avec un plan très simple.
11
00:01:24,625 --> 00:01:26,083
Mais dans une mauvaise journée,
12
00:01:26,166 --> 00:01:28,875
un plan simple peut se finir
avec un type à genoux,
13
00:01:28,958 --> 00:01:30,083
pistolet sur la tempe.
14
00:01:36,041 --> 00:01:37,375
Ça, c'est mon équipe.
15
00:01:37,458 --> 00:01:39,791
L'une des trois
dont j'ai fait partie dans ma vie.
16
00:01:39,875 --> 00:01:43,083
Celle-ci m'est très chère,
car c'était celle de mon âge d'or.
17
00:01:43,583 --> 00:01:47,333
J'ignorais qu'une maladie me rongeait
et je n'étais pas enfermé comme un rat
18
00:01:47,416 --> 00:01:49,916
dans la Fabrique de la Monnaie
où ma vie tenait à peu.
19
00:01:52,041 --> 00:01:53,375
Elle, c'est Keila.
20
00:01:53,458 --> 00:01:55,833
Ingénieure-électronicienne,
première de sa promo.
21
00:01:55,916 --> 00:01:57,208
Une vraie pointure.
22
00:01:57,750 --> 00:02:00,125
Il n'y a qu'une chose
plus grande que son cerveau :
23
00:02:00,208 --> 00:02:01,708
sa timidité maladive.
24
00:02:02,291 --> 00:02:03,291
Roi.
25
00:02:03,375 --> 00:02:06,041
Deux talents :
ouvrir les serrures et finir en prison.
26
00:02:06,125 --> 00:02:07,250
Bande d'enfoirés !
27
00:02:07,333 --> 00:02:10,666
Détestant sa vie, il a trouvé
en moi le père qu'il n'a jamais eu.
28
00:02:10,750 --> 00:02:13,875
Et moi, la fidélité d'un chien
qu'on promène en laisse.
29
00:02:13,958 --> 00:02:15,333
Ça a été le coup de foudre.
30
00:02:16,291 --> 00:02:18,416
Damián.
Un homme aux mille talents.
31
00:02:19,083 --> 00:02:23,041
Professeur à la fac du lundi au vendredi
et esprit criminel sur son temps libre.
32
00:02:23,750 --> 00:02:25,041
Comme tous les génies,
33
00:02:25,125 --> 00:02:26,916
il est assez tête en l'air.
34
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Bruce.
35
00:02:28,083 --> 00:02:29,583
Notre homme à tout faire.
36
00:02:29,666 --> 00:02:31,083
Il sait tout manier.
37
00:02:31,166 --> 00:02:32,750
Armes, grues,
lances thermiques.
38
00:02:32,833 --> 00:02:36,000
En le voyant, on pourrait parier
qu'il n'a aucune matière grise.
39
00:02:39,250 --> 00:02:40,166
On perdrait le pari.
40
00:02:54,208 --> 00:02:55,041
Merci.
41
00:02:55,125 --> 00:02:56,333
Alors, voyons.
42
00:02:56,416 --> 00:02:58,583
Antonio Vals est-il parmi vous ?
43
00:03:01,916 --> 00:03:03,875
Oui, c'est moi.
44
00:03:03,958 --> 00:03:07,125
J'ai ici un mandat d'arrestation.
Vous voulez bien me suivre ?
45
00:03:13,000 --> 00:03:14,750
Je peux savoir
de quoi on m'accuse ?
46
00:03:14,833 --> 00:03:18,333
Spoliation de biens culturels
et historiques, trafic d'antiquités.
47
00:03:18,416 --> 00:03:19,708
Et recel.
48
00:03:19,791 --> 00:03:23,291
Des chefs d'accusation passibles
de neuf ans d'emprisonnement, M. Vals.
49
00:03:28,208 --> 00:03:29,833
Ils sont pas de la police.
50
00:03:29,916 --> 00:03:31,666
Il y a un truc pas net.
51
00:03:36,458 --> 00:03:37,708
Ouvrez-moi cette porte.
52
00:03:58,666 --> 00:04:00,250
Ouvrez cette vitrine.
53
00:04:01,083 --> 00:04:02,125
Dis-moi, toi.
54
00:04:02,208 --> 00:04:04,208
Oui, toi. T'es pas de la police, hein ?
55
00:04:07,458 --> 00:04:08,833
Et vous non plus.
56
00:04:08,916 --> 00:04:10,333
Qu'est-ce qu'il se passe ?
57
00:04:10,416 --> 00:04:11,916
Bon allez. Ça suffit.
58
00:04:12,416 --> 00:04:14,041
Qu'est-ce qu'il se passe, ici ?
59
00:04:19,500 --> 00:04:21,916
Vous vous imaginez
dans les douches de la prison,
60
00:04:22,000 --> 00:04:23,666
parlant d'art étrusque,
61
00:04:23,750 --> 00:04:26,875
serrant la savonnette
pour ne pas qu'elle tombe ?
62
00:04:28,333 --> 00:04:31,250
Rassurez-vous, j'ai une bonne nouvelle.
Je ne suis pas policier.
63
00:04:31,958 --> 00:04:34,250
Je ne vous dénoncerai pas,
mais, en échange,
64
00:04:34,333 --> 00:04:36,666
j'emporte cette petite coupe.
65
00:04:39,500 --> 00:04:41,458
Ça restera entre nous.
66
00:04:41,541 --> 00:04:43,375
- Je veux votre supérieur.
- Assis.
67
00:04:43,458 --> 00:04:44,791
Non. Ne me touchez pas.
68
00:04:44,875 --> 00:04:47,916
Montrez votre plaque et matricule.
Où est votre supérieur ?
69
00:04:48,000 --> 00:04:49,583
Qui lève la voix ?
70
00:04:49,666 --> 00:04:50,875
Ah. C'est moi.
71
00:04:50,958 --> 00:04:53,125
- Mmm.
- Qu'êtes-vous venu faire ici ?
72
00:04:53,208 --> 00:04:55,000
Vous n'avez pas le droit d'être là.
73
00:04:55,083 --> 00:04:57,708
Je connais le commissaire Morán
et je lui en parlerai.
74
00:04:57,791 --> 00:04:58,791
Très bien.
75
00:04:58,875 --> 00:05:02,041
Sortez votre téléphone,
nous lui parlerons avec le haut-parleur.
76
00:05:02,625 --> 00:05:03,750
D'accord.
77
00:05:04,333 --> 00:05:06,375
Posez-le sur la table, juste là.
78
00:05:06,458 --> 00:05:08,583
- OK.
- Je vais le déverrouiller.
79
00:05:08,666 --> 00:05:09,708
Pardon.
80
00:05:19,375 --> 00:05:20,208
Ah.
81
00:05:20,291 --> 00:05:21,666
Il n'a pas de réseau.
82
00:05:21,750 --> 00:05:24,958
Vous vouliez voir ma plaque, non ?
83
00:05:25,875 --> 00:05:28,250
La voici.
Beretta neuf millimètres.
84
00:05:28,333 --> 00:05:30,166
Et j'ai aussi une autre plaque.
85
00:05:30,250 --> 00:05:32,291
Parabellum,
chargeur de huit balles.
86
00:05:32,375 --> 00:05:34,458
Vous souhaitez voir une autre plaque ?
87
00:05:34,541 --> 00:05:36,625
Non. Ce ne sera pas nécessaire, monsieur.
88
00:05:46,041 --> 00:05:48,000
Les cimetières sont remplis d'imbéciles
89
00:05:48,083 --> 00:05:50,541
ayant choisi le mauvais jour
pour jouer les héros.
90
00:05:50,625 --> 00:05:54,375
Et au cas où l'un d'entre vous
parlerait à la police de cette soirée,
91
00:05:54,458 --> 00:05:57,708
remettez-nous vos papiers,
que nous connaissions vos adresses.
92
00:05:58,208 --> 00:05:59,041
Dépêchons.
93
00:06:01,541 --> 00:06:02,375
Hmm.
94
00:06:03,041 --> 00:06:04,958
Et toi, mon vieux, tu viens avec nous.
95
00:06:07,541 --> 00:06:09,416
Je parie que t'as la tête qui tourne.
96
00:06:09,500 --> 00:06:10,416
Non !
97
00:06:11,458 --> 00:06:14,125
Tu le sens,
ce nœud qui te comprime le ventre ? Hein ?
98
00:06:14,208 --> 00:06:15,375
La bouche sèche.
99
00:06:15,458 --> 00:06:16,375
Oui.
100
00:06:16,458 --> 00:06:18,458
Fallait y penser
avant de me traiter
101
00:06:18,541 --> 00:06:21,416
comme un moins que rien pour frimer.
Et devant qui ? Ta femme ?
102
00:06:21,500 --> 00:06:23,750
- Non.
- Non ? Alors ?
103
00:06:26,375 --> 00:06:27,416
Ta fiancée ?
104
00:06:27,500 --> 00:06:30,958
Je voulais pas crier, mais j'ai eu peur.
Je vous jure, je voulais pas.
105
00:06:31,041 --> 00:06:34,625
- Tu la connais depuis quand ?
- Depuis quelques mois.
106
00:06:35,833 --> 00:06:38,708
Mais tu te rends compte
de ce que tu viens de faire ?
107
00:06:39,875 --> 00:06:40,708
Non.
108
00:06:40,791 --> 00:06:42,916
Tu vois, c'est ça, la grandeur de l'amour.
109
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Il tire le meilleur de nous.
110
00:06:45,083 --> 00:06:47,375
Même de minable comme toi
qui supplies à genoux
111
00:06:47,458 --> 00:06:50,083
alors qu'il y a peu,
tu te sentais pousser des ailes.
112
00:06:50,166 --> 00:06:51,916
Et tu me hurlais au visage.
113
00:06:53,791 --> 00:06:56,708
Mais l'amour,
ça ne dure pas, imbécile !
114
00:07:02,416 --> 00:07:03,875
L'amour, ça ne dure pas.
115
00:07:06,916 --> 00:07:09,416
Il ne mérite pas
que tu sacrifies ta vie pour lui.
116
00:08:41,166 --> 00:08:43,291
Notre équipe
accueille une nouvelle membre.
117
00:08:46,083 --> 00:08:48,833
On devait être cinq.
C'est quoi son rôle ? Pardon, ton rôle ?
118
00:08:48,916 --> 00:08:51,833
Elle n'en a pas.
Elle va nous observer.
119
00:08:51,916 --> 00:08:53,083
Comme une stagiaire.
120
00:08:53,166 --> 00:08:54,166
Je vous présente…
121
00:08:54,250 --> 00:08:55,958
Tu peux me rappeler ton pseudo ?
122
00:08:56,750 --> 00:08:59,083
{\an8}- Cameron.
- Cameron.
123
00:08:59,583 --> 00:09:02,125
Elle conduit à toute vitesse,
vit à toute vitesse.
124
00:09:02,208 --> 00:09:03,333
L'adrénaline incarnée.
125
00:09:04,333 --> 00:09:06,791
Mais ce n'est pas pour ça
qu'elle est parmi nous.
126
00:09:07,291 --> 00:09:09,541
C'est pour quelque chose
de plus douloureux.
127
00:09:10,375 --> 00:09:13,416
Tu peux aller t'asseoir
avec tes coéquipiers, s'il te plaît ?
128
00:09:15,166 --> 00:09:18,416
Vous devez vous demander
ce qu'on fait dans ce bel hôtel parisien.
129
00:09:18,500 --> 00:09:21,083
Ce qui nous vaut un séjour
dans ce cadre idyllique…
130
00:09:21,708 --> 00:09:23,166
NE ME REGARDE PAS
131
00:09:28,541 --> 00:09:30,708
Hum.
132
00:09:30,791 --> 00:09:33,833
Bon. Alors, nous sommes ici
pour préparer un casse
133
00:09:33,916 --> 00:09:36,250
qui va prendre toute l'Europe
par surprise.
134
00:09:36,333 --> 00:09:39,708
Tout a commencé il y a 10 jours à Madrid
où nous avons dérobé cette coupe.
135
00:09:39,791 --> 00:09:41,791
Un calice du quatrième siècle.
136
00:09:41,875 --> 00:09:46,000
Un trésor de l'art religieux français.
Tel que vous le voyez, il vaut 40 000 €.
137
00:09:46,083 --> 00:09:49,541
Mais nous allons faire en sorte
qu'il en vaille 44 millions.
138
00:09:50,125 --> 00:09:51,000
Damián ?
139
00:09:59,125 --> 00:10:03,083
Cette coupe est notre porte d'entrée
pour voler 44 millions d'euros en joyaux.
140
00:10:03,166 --> 00:10:05,041
Notre grand numéro d'illusionnisme.
141
00:10:05,125 --> 00:10:07,666
Nous allons transformer ce calice
en 63 joyaux
142
00:10:07,750 --> 00:10:09,625
de familles royales européennes.
143
00:10:09,708 --> 00:10:11,916
Dispersés dans 34 villes différentes.
144
00:10:12,000 --> 00:10:15,750
Zurich, Vienne, Milan, Saint-Pétersbourg.
145
00:10:15,833 --> 00:10:19,458
Cool, mais ça nous prendra un moment
de voler dans 34 villes différentes.
146
00:10:20,041 --> 00:10:21,833
Ça ne prendra qu'une seule soirée.
147
00:10:21,916 --> 00:10:23,708
D'abord, on va vieillir
148
00:10:23,791 --> 00:10:25,500
cette petite relique en bronze
149
00:10:25,583 --> 00:10:27,166
avec du chlorure d'ammonium.
150
00:10:40,791 --> 00:10:42,666
Père Toureaux ? Bonjour.
151
00:10:42,750 --> 00:10:44,083
Je suis le professeur Santana
152
00:10:44,166 --> 00:10:46,416
de l'université polytechnique
de Salamanque.
153
00:10:46,500 --> 00:10:49,833
Voici le professeur Vázquez,
expert en art religieux.
154
00:10:49,916 --> 00:10:53,333
Et les techniciens qui vont s'occuper
du géoradar et des excavations.
155
00:10:53,416 --> 00:10:55,708
Je suis ravi de faire votre connaissance.
156
00:10:55,791 --> 00:10:58,541
- Vous connaissez l'Espagne ?
- Ma mère est espagnole.
157
00:10:58,625 --> 00:10:59,666
Quel heureux hasard.
158
00:10:59,750 --> 00:11:02,875
Je sais qui vous êtes.
J'ai tapé vos noms sur internet.
159
00:11:03,458 --> 00:11:04,458
Il a trouvé
160
00:11:04,541 --> 00:11:08,541
les 650 références que j'ai publiées
à propos de nos travaux archéologiques.
161
00:11:08,625 --> 00:11:11,291
Nos fouilles, découvertes,
livres en rupture de stock,
162
00:11:11,375 --> 00:11:13,541
publications
dans des revues scientifiques.
163
00:11:14,083 --> 00:11:15,916
S'il vous plaît.
Veuillez me suivre.
164
00:11:16,000 --> 00:11:16,916
Avec plaisir.
165
00:11:18,958 --> 00:11:22,541
Bonjour, les gars.
Vous faites un travail extraordinaire.
166
00:11:22,625 --> 00:11:25,791
Mais pouvez-vous nous laisser seuls
un moment, s'il vous plaît ?
167
00:11:26,333 --> 00:11:29,791
Nous travaillons avec d'anciens détenus
pour aider à leur réinsertion.
168
00:11:29,875 --> 00:11:31,500
Ces hommes sont en semi-liberté.
169
00:11:31,583 --> 00:11:34,333
Nous leur offrons un travail
pour qu'ils se préparent
170
00:11:34,416 --> 00:11:36,291
à leur retour dans la société.
171
00:11:38,458 --> 00:11:41,875
- Merveilleuse initiative.
- Oui. C'est un bel exemple de charité.
172
00:11:42,541 --> 00:11:43,458
Nous avons trouvé,
173
00:11:43,541 --> 00:11:46,291
aux archives de la cathédrale
Saint-Jacques-de-Compostelle,
174
00:11:46,375 --> 00:11:49,625
des documents faisant référence
à une ancienne église située ici.
175
00:11:49,708 --> 00:11:51,458
On trouve également cette référence
176
00:11:51,541 --> 00:11:54,375
sous la plume de pèlerins
dans un manuscrit bénédictin.
177
00:11:54,458 --> 00:11:56,916
On va l'assommer
de papiers et textes en latin.
178
00:11:57,000 --> 00:11:58,083
Il ne réfléchira pas.
179
00:11:58,958 --> 00:12:01,625
Et dans le codex
du prieuré de Saint-Martin-des-Champs.
180
00:12:01,708 --> 00:12:04,958
Où il est écrit :
"Agnus Dei, qui tollis peccata mundi."
181
00:12:08,708 --> 00:12:10,125
Mais je ne comprends pas.
182
00:12:10,208 --> 00:12:12,500
Ce manuscrit date du cinquième siècle.
183
00:12:12,583 --> 00:12:15,708
Or mon église n'a été bâtie
qu'au 13e siècle, en 1240.
184
00:12:16,625 --> 00:12:18,541
Si nos découvertes sont exactes,
185
00:12:18,625 --> 00:12:21,541
la plus vieille église de Paris
n'est pas Saint-Germain-des-Prés.
186
00:12:23,041 --> 00:12:25,208
Mais celle qui se trouve ici,
en dessous.
187
00:12:25,291 --> 00:12:29,041
Que se passe-t-il
si on dit à un curé amoureux de son église
188
00:12:29,125 --> 00:12:32,958
qu'il a peut-être un trésor
d'une valeur inestimable sous les pieds ?
189
00:12:33,500 --> 00:12:35,458
Il sera plus excité qu'un chien en rut.
190
00:12:44,333 --> 00:12:47,041
Pourquoi ne pas descendre
à la crypte avec le géoradar,
191
00:12:47,125 --> 00:12:48,541
puisque vous l'avez apporté.
192
00:12:48,625 --> 00:12:50,500
Hein ? Qu'est-ce que vous en dites ?
193
00:13:17,750 --> 00:13:18,750
Une seconde.
194
00:13:22,041 --> 00:13:23,583
Il a détecté des fondations.
195
00:13:25,333 --> 00:13:27,500
Un géoradar est tellement compliqué
196
00:13:27,583 --> 00:13:30,333
que même en regardant l'écran,
personne ne comprend.
197
00:13:30,416 --> 00:13:32,083
À environ 5 m de profondeur.
198
00:13:32,166 --> 00:13:33,750
Le père Toureaux nous regardera
199
00:13:33,833 --> 00:13:36,541
en cherchant désespérément
des indices pour comprendre.
200
00:13:36,625 --> 00:13:40,416
Là, il verra cette petite lueur
dans nos yeux, cette émotion contenue.
201
00:13:40,500 --> 00:13:43,250
Il réalisera qu'il est le témoin
d'un moment historique.
202
00:13:43,333 --> 00:13:45,041
On dirait de la pierre de taille.
203
00:13:45,791 --> 00:13:47,958
Et ça, ça peut être
un arc en plein cintre.
204
00:13:48,625 --> 00:13:51,833
Et juste au moment
où on lui aura mis l'eau à la bouche…
205
00:13:54,125 --> 00:13:55,916
On fera retomber le soufflé.
206
00:13:56,000 --> 00:13:57,041
Ça ne prouve rien.
207
00:13:57,625 --> 00:13:59,416
Comment ?
Qu'est-ce qui ne prouve rien ?
208
00:13:59,500 --> 00:14:03,166
Détecter quelque chose
ne signifie pas qu'il y ait des vestiges.
209
00:14:03,250 --> 00:14:05,875
Il faudrait plus de preuves
pour lancer des fouilles.
210
00:14:05,958 --> 00:14:08,583
Sa confiance en nous
doit être inébranlable,
211
00:14:08,666 --> 00:14:11,291
car le simple espoir d'une découverte
ne suffira pas
212
00:14:11,375 --> 00:14:13,500
à lui vendre
une fausse fouille archéologique.
213
00:14:13,583 --> 00:14:15,750
Pour ça, il nous faut du concret.
214
00:14:17,791 --> 00:14:21,083
Et pourquoi on veut organiser
une fausse fouille dans une crypte ?
215
00:14:21,166 --> 00:14:22,416
Parce que…
216
00:14:22,916 --> 00:14:26,625
- cette crypte dispose d'un accès secret.
- Vers les catacombes de Paris.
217
00:14:26,708 --> 00:14:28,791
300 km de galeries
218
00:14:28,875 --> 00:14:29,958
à 20 m sous terre
219
00:14:30,041 --> 00:14:32,208
depuis lesquels on rallie toute la ville.
220
00:14:34,416 --> 00:14:35,250
Et nous,
221
00:14:36,291 --> 00:14:40,250
ce que nous voulons,
c'est arriver précisément…
222
00:14:43,250 --> 00:14:44,125
ici.
223
00:14:45,125 --> 00:14:46,625
À 45 m de la crypte.
224
00:14:46,708 --> 00:14:48,875
Là où ces grandes familles aristocratiques
225
00:14:48,958 --> 00:14:50,916
auront envoyé leurs plus belles pièces.
226
00:14:51,000 --> 00:14:53,125
Pour que tonton Berlin
les ramène chez lui.
227
00:14:53,208 --> 00:14:55,666
C'est quoi ?
Le coffre-fort d'une banque ?
228
00:14:56,166 --> 00:14:58,166
- Non. Non.
- Un musée ?
229
00:14:59,083 --> 00:15:02,625
C'est la plus grande maison
de ventes aux enchères de tout Paris.
230
00:15:03,375 --> 00:15:04,416
Euh…
231
00:15:04,500 --> 00:15:06,541
- Il y a juste un petit problème.
- Ah ?
232
00:15:06,625 --> 00:15:07,500
Un problème ?
233
00:15:07,583 --> 00:15:10,000
Les joyaux ne seront pas
expédiés en même temps.
234
00:15:10,083 --> 00:15:13,416
Ils arriveront au fur et à mesure
de leur envoi depuis ces 34 villes.
235
00:15:13,500 --> 00:15:14,583
Mais attends.
236
00:15:14,666 --> 00:15:16,958
Comment on fera
pour les voler en une soirée ?
237
00:15:17,458 --> 00:15:19,375
En découvrant la dernière livraison.
238
00:15:19,458 --> 00:15:21,125
C'est pour ça qu'on est ici,
239
00:15:22,083 --> 00:15:23,333
dans cet hôtel.
240
00:15:23,416 --> 00:15:26,041
En face de l'appartement de M. Polignac,
241
00:15:26,125 --> 00:15:27,958
le directeur de la maison de ventes.
242
00:15:28,041 --> 00:15:30,750
Le seul à connaître
précisément la date et l'heure.
243
00:15:34,333 --> 00:15:35,833
Une autre coiffure ?
244
00:15:35,916 --> 00:15:37,416
- Non.
- Sûre ?
245
00:15:37,500 --> 00:15:40,208
Oui.
246
00:15:40,291 --> 00:15:42,416
On doit faire
comme si on allait à un mariage ?
247
00:15:42,500 --> 00:15:43,750
Keila.
248
00:15:43,833 --> 00:15:45,625
Les voleurs ont la stupide habitude
249
00:15:45,708 --> 00:15:48,125
de s'habiller comme des voleurs
ou confortable.
250
00:15:48,208 --> 00:15:51,333
Comme ceux qui mettent
des survêtements pour prendre l'avion.
251
00:15:51,416 --> 00:15:55,333
Mais quand on a l'intention
de forcer une serrure en pleine rue,
252
00:15:55,416 --> 00:15:56,875
dans un quartier huppé,
253
00:15:56,958 --> 00:15:58,916
mieux vaut le faire en tenue de soirée.
254
00:15:59,833 --> 00:16:00,666
Non ?
255
00:16:04,000 --> 00:16:05,166
Avec ce gâteau,
256
00:16:06,000 --> 00:16:08,458
qui ira imaginer
que vous êtes des voleurs ? Hum ?
257
00:16:14,833 --> 00:16:16,291
T'as mis un nœud ?
258
00:16:17,708 --> 00:16:20,000
Roi.
259
00:16:21,125 --> 00:16:22,250
Je vais te surprendre,
260
00:16:22,333 --> 00:16:25,166
mais même en amour,
il y a des limites à ne pas franchir.
261
00:16:25,250 --> 00:16:27,958
- Aide-moi.
- Il m'a semblé voir tout à l'heure
262
00:16:28,041 --> 00:16:30,916
comme un petit coup d'œil
lancé à Cameron ?
263
00:16:31,000 --> 00:16:33,208
Non. Non, je l'ai pas regardée.
264
00:16:33,291 --> 00:16:35,708
C'est elle qui m'a regardé,
j'ai tourné les yeux.
265
00:16:35,791 --> 00:16:39,833
C'est très bien, tu as tout compris.
Si elle te regarde, tu détournes les yeux.
266
00:16:40,416 --> 00:16:41,666
Mmm. Bien.
267
00:16:41,750 --> 00:16:44,750
Tu sais,
cette fille se trimballe
268
00:16:44,833 --> 00:16:47,916
son lot d'histoires horribles
dont ce n'est pas le moment de parler.
269
00:16:48,000 --> 00:16:51,541
Entre autres, son admission
dans un établissement psychiatrique.
270
00:16:52,750 --> 00:16:55,250
Comme je ne suis pas doué
pour jouer les pères,
271
00:16:55,958 --> 00:16:57,083
je te confie ce rôle.
272
00:16:57,166 --> 00:16:59,041
Je veux que tu veilles sur elle.
273
00:16:59,541 --> 00:17:01,416
Sans les coups d'œil aux tatouages.
274
00:17:01,500 --> 00:17:05,458
Et en gardant tes distances
afin de rester prudent et respectueux.
275
00:17:06,291 --> 00:17:08,625
Est-ce que
je me suis fait bien comprendre ?
276
00:17:11,541 --> 00:17:12,416
Oui, monsieur.
277
00:17:13,375 --> 00:17:14,250
Parfait.
278
00:17:20,083 --> 00:17:21,041
Attention.
279
00:17:22,083 --> 00:17:24,750
Ils viennent de sortir dans la rue,
faut pas traîner.
280
00:17:25,875 --> 00:17:28,458
Bruce, suis-le,
en cas de demi-tour.
281
00:17:38,041 --> 00:17:39,625
Votre démarche est trop raide.
282
00:17:39,708 --> 00:17:41,833
Vous êtes un couple
qui va à une fête.
283
00:17:41,916 --> 00:17:43,000
Pas à un enterrement.
284
00:18:00,583 --> 00:18:02,708
Colle pas.
Je suis trop loin de la porte.
285
00:18:02,791 --> 00:18:04,833
Je te couvre.
Il y a deux personnes.
286
00:18:08,125 --> 00:18:09,375
Je suis encore trop loin.
287
00:18:10,958 --> 00:18:14,083
J'essaie de faire entrer un crochet
dans une serrure de 11 mm.
288
00:18:16,416 --> 00:18:17,666
Qu'est-ce que tu fais ?
289
00:18:17,750 --> 00:18:19,291
Je te rapproche de la serrure.
290
00:18:25,291 --> 00:18:26,541
AUCUN SIGNAL
291
00:18:28,250 --> 00:18:29,958
Porte ouverte.
292
00:18:30,041 --> 00:18:31,250
Keila, à toi de jouer.
293
00:18:36,166 --> 00:18:38,291
- Hé, attendez-moi.
- Salut.
294
00:18:40,500 --> 00:18:42,583
- Bonjour.
- Bonjour.
295
00:18:50,500 --> 00:18:51,875
Roi, vérifie les escaliers.
296
00:19:08,250 --> 00:19:09,666
Il y a trois serrures.
297
00:19:26,166 --> 00:19:28,250
Attention.
Un voisin entre dans le hall.
298
00:19:31,416 --> 00:19:32,875
- Dépêche.
- Ici.
299
00:19:38,125 --> 00:19:39,708
C'est bon.
300
00:19:39,791 --> 00:19:40,791
Première.
301
00:20:02,333 --> 00:20:04,250
Deuxième.
302
00:20:09,916 --> 00:20:11,416
Cameron.
303
00:20:20,416 --> 00:20:21,958
Six, cinq, sept, huit.
304
00:20:22,041 --> 00:20:23,583
Porte ouverte.
305
00:21:04,041 --> 00:21:05,500
Tu reçois le signal ?
306
00:21:05,583 --> 00:21:06,875
Oui, c'est bon.
307
00:21:08,250 --> 00:21:10,708
Voilà. Tu me vois ?
308
00:21:10,791 --> 00:21:11,625
Oui, c'est bon.
309
00:21:11,708 --> 00:21:12,708
OK.
310
00:22:01,625 --> 00:22:03,583
Les 12 caméras sont actives.
Tirez-vous.
311
00:22:03,666 --> 00:22:05,083
On peut y aller.
312
00:22:10,250 --> 00:22:11,125
Cache-toi !
313
00:22:13,208 --> 00:22:14,708
Fais chier. Il y a quelqu'un.
314
00:22:18,333 --> 00:22:19,375
L'alarme, Keila.
315
00:22:33,875 --> 00:22:34,958
Quentin ?
316
00:22:39,541 --> 00:22:41,833
Vas-y, Milo.
On va chercher Quentin.
317
00:22:41,916 --> 00:22:43,000
Quentin ?
318
00:22:43,083 --> 00:22:45,166
Quentin ? Il est où ?
319
00:22:46,541 --> 00:22:47,416
Quentin ?
320
00:22:49,750 --> 00:22:51,541
Quentin ?
321
00:22:53,041 --> 00:22:54,083
Quentin !
322
00:22:55,750 --> 00:22:56,708
Chut.
323
00:22:57,333 --> 00:22:59,083
Quentin.
324
00:23:05,625 --> 00:23:06,666
Tranquille.
325
00:23:13,375 --> 00:23:15,666
Allez, viens. Vas-y. Prends.
326
00:23:15,750 --> 00:23:17,375
Tu veux jouer ?
327
00:23:17,958 --> 00:23:19,041
Vas-y.
328
00:23:19,125 --> 00:23:20,333
Rasta. Milo.
329
00:23:22,333 --> 00:23:25,250
- Dégage. Dégage.
- Venez ici.
330
00:23:30,041 --> 00:23:32,208
Milo, viens. Allez, viens. Viens là.
331
00:23:32,791 --> 00:23:34,166
Viens, Milo.
332
00:23:34,250 --> 00:23:35,375
Viens ici.
333
00:23:35,458 --> 00:23:37,375
Allez. Allez, on y va.
334
00:24:08,000 --> 00:24:09,666
Il est sorti.
335
00:24:21,916 --> 00:24:24,958
Bah alors, d'Artagnan ?
Tu vas où avec tes bottes ?
336
00:24:30,083 --> 00:24:31,833
C'est bon,
il est dans la rue.
337
00:24:31,916 --> 00:24:32,958
Vous pouvez sortir.
338
00:24:46,041 --> 00:24:47,875
- On peut se parler ?
- Ouais, entre.
339
00:24:47,958 --> 00:24:49,291
Je préfère rester là.
340
00:24:49,375 --> 00:24:51,375
Vas-y, j'écoute.
341
00:24:51,458 --> 00:24:53,500
Sur le coup,
on avait des micros.
342
00:24:53,583 --> 00:24:57,208
Quand je forçais la serrure
et que tu m'as attrapé les fesses,
343
00:24:57,291 --> 00:24:58,708
t'as dépassé les bornes.
344
00:24:58,791 --> 00:25:01,583
Je dis pas ça parce que j'ai un truc
contre toi, pas du tout.
345
00:25:01,666 --> 00:25:03,291
Je veux qu'on ait une relation…
346
00:25:03,791 --> 00:25:04,666
professionnelle.
347
00:25:04,750 --> 00:25:05,916
C'était professionnel.
348
00:25:06,000 --> 00:25:09,083
Pour t'aider avec la serrure.
Mais t'inquiète. Message reçu.
349
00:25:09,166 --> 00:25:10,250
Au revoir.
350
00:25:11,791 --> 00:25:15,083
Et le miroir ? Je t'ai vu me mater
pendant que je m'habillais.
351
00:25:15,791 --> 00:25:17,708
C'est bizarre de faire ça. Non ?
352
00:25:17,791 --> 00:25:20,041
J'essayais de me souvenir
d'un rêve érotique.
353
00:25:20,625 --> 00:25:22,583
Des fois, ils me réveillent la nuit.
354
00:25:23,375 --> 00:25:24,500
Alors, je me touche.
355
00:25:25,583 --> 00:25:27,291
Il y a que ça qui m'aide à dormir.
356
00:25:27,791 --> 00:25:29,500
Il y a des trucs à base de plantes.
357
00:25:29,583 --> 00:25:30,666
Ah oui ?
358
00:25:30,750 --> 00:25:32,333
Pour l'insomnie, je veux dire.
359
00:25:33,041 --> 00:25:35,000
C'est bon à savoir.
Je me le note.
360
00:25:35,083 --> 00:25:36,500
Autre chose à me dire ?
361
00:25:36,583 --> 00:25:38,750
Je voulais éviter tout malentendu.
362
00:25:39,791 --> 00:25:41,125
Un malentendu ? Genre quoi ?
363
00:25:42,208 --> 00:25:45,208
Genre une relation,
ou une tentative de relation.
364
00:25:45,291 --> 00:25:47,333
Ou l'idée qu'il pourrait y en avoir une.
365
00:25:47,416 --> 00:25:48,333
Ouais.
366
00:25:49,458 --> 00:25:51,583
Tu sais quelle était
ma dernière relation ?
367
00:25:51,666 --> 00:25:52,875
Ma première.
368
00:25:52,958 --> 00:25:54,666
Depuis, ce que je vois chez un gars,
369
00:25:54,750 --> 00:25:57,333
quand je sors avec,
c'est sa date de péremption.
370
00:25:58,041 --> 00:26:01,583
Juste là. Sur le front. 25 octobre.
371
00:26:01,666 --> 00:26:04,791
T'as aucune raison de t'en faire,
il y aura aucun malentendu.
372
00:26:04,875 --> 00:26:05,916
Tout est clair.
373
00:26:06,000 --> 00:26:07,041
Tout est très clair.
374
00:26:07,541 --> 00:26:09,791
Si tu descendais te boire
un chocolat chaud ?
375
00:26:09,875 --> 00:26:12,625
T'es tellement mignon
avec tes lunettes d'Harry Potter.
376
00:26:17,208 --> 00:26:18,208
Pas de correction.
377
00:26:18,291 --> 00:26:20,041
Mais elles me donnent un style.
378
00:26:20,666 --> 00:26:22,750
- C'est un cadeau de Berlin.
- Oh, Berlin.
379
00:26:22,833 --> 00:26:26,166
Ça fait longtemps qu'on est amis
et je suis un peu son lieutenant.
380
00:26:26,250 --> 00:26:27,958
Tu fais tout ce qu'il te dit ?
381
00:26:28,041 --> 00:26:30,625
Il t'a envoyé ici
pour mettre les choses au clair ?
382
00:26:30,708 --> 00:26:32,458
Ce que t'es obéissant.
383
00:26:32,541 --> 00:26:33,875
Il m'a dit autre chose.
384
00:26:33,958 --> 00:26:36,208
À partir d'aujourd'hui,
je suis ton baby-sitter.
385
00:26:37,208 --> 00:26:39,916
Parce que, apparemment,
t'as un peu de mal à te gérer.
386
00:26:42,750 --> 00:26:45,208
Alors, fais pas n'importe quoi.
387
00:26:46,000 --> 00:26:47,291
Ou pas de chocolat chaud.
388
00:26:52,958 --> 00:26:55,583
Bonne nuit, M. le lieutenant.
389
00:27:31,000 --> 00:27:32,291
Il y a du nouveau ?
390
00:27:34,250 --> 00:27:36,416
Ils dorment.
T'es pas au lit, toi ?
391
00:27:36,500 --> 00:27:38,666
Non, j'arrive pas à dormir.
392
00:27:41,375 --> 00:27:42,750
T'as pas de ses nouvelles ?
393
00:27:42,833 --> 00:27:45,458
Si, l'adresse de son avocat
et son numéro de compte.
394
00:27:48,416 --> 00:27:52,125
Dans le fond, un troisième divorce
est plus dur à vivre que le premier,
395
00:27:52,208 --> 00:27:53,708
mais faut voir le positif.
396
00:27:53,791 --> 00:27:56,125
Elle était peut-être pas faite pour toi.
397
00:27:56,958 --> 00:27:59,000
Moi, ça fait 24 ans que je suis marié.
398
00:27:59,916 --> 00:28:02,541
Mais avant elle,
j'ai eu deux histoires merdiques.
399
00:28:02,625 --> 00:28:04,541
La femme de ta vie se fait attendre.
400
00:28:04,625 --> 00:28:06,375
S'il te plaît,
commence pas avec ça.
401
00:28:06,458 --> 00:28:09,125
La femme de ma vie n'existe pas.
C'est des conneries.
402
00:28:10,291 --> 00:28:14,625
Désolé de te dire ça,
mais l'amour, ça s'use avec le temps.
403
00:28:15,750 --> 00:28:17,625
Seul le début est intéressant.
404
00:28:17,708 --> 00:28:19,708
C'est ça, le meilleur moment.
405
00:28:19,791 --> 00:28:22,000
Quand chaque chanson
te fait penser à elle.
406
00:28:22,083 --> 00:28:26,875
Quand… Quand tu peux pas t'empêcher de lui
raconter le moindre détail de tes journées
407
00:28:26,958 --> 00:28:29,875
et que tu souris sans arrêt
sans savoir pourquoi.
408
00:28:29,958 --> 00:28:31,250
Non. Non.
409
00:28:31,333 --> 00:28:34,333
Justement, l'amour,
c'est ce qui arrive dans un second temps.
410
00:28:34,416 --> 00:28:37,416
Quand le charme est rompu.
Quand t'es plus obligé de parler,
411
00:28:37,500 --> 00:28:39,833
que le silence te gêne pas
car tu te sens bien.
412
00:28:40,416 --> 00:28:42,166
Tu sais ce que pense l'autre.
413
00:28:42,250 --> 00:28:44,750
Comment tu peux aimer une femme
sans la connaître ?
414
00:28:44,833 --> 00:28:46,916
Mais 3e femme,
je devais mal la connaître.
415
00:28:47,000 --> 00:28:48,583
Mmm.
416
00:28:48,666 --> 00:28:51,833
Mais de toute façon,
mon mariage était un véritable enfer.
417
00:28:51,916 --> 00:28:53,166
Content d'en être sorti.
418
00:28:53,875 --> 00:28:57,875
Je suis venu à Paris pour profiter
de ma liberté de célibataire. Mais…
419
00:28:59,541 --> 00:29:02,750
Je ressens comme une espèce de tristesse.
420
00:29:02,833 --> 00:29:05,583
À dormir tout seul dans cet immense lit.
421
00:29:06,166 --> 00:29:07,875
Sans avoir de projet, sans…
422
00:29:08,583 --> 00:29:11,208
Sans avoir… Sans avoir quelqu'un…
423
00:29:12,750 --> 00:29:13,875
à qui…
424
00:29:13,958 --> 00:29:15,166
à qui penser.
425
00:29:16,666 --> 00:29:18,125
Penser jusqu'à l'obsession.
426
00:29:26,208 --> 00:29:27,916
L'énergie de l'amour.
427
00:29:31,541 --> 00:29:33,208
C'est ça qui me manque le plus.
428
00:29:37,916 --> 00:29:39,708
Va dormir. Je prends le relais.
429
00:29:39,791 --> 00:29:42,291
Je vais faire une sieste dans ton lit.
Ça suffira.
430
00:29:42,375 --> 00:29:43,750
Attends. Dans mon lit ?
431
00:29:44,541 --> 00:29:45,666
- Bah quoi ?
- Bah…
432
00:29:45,750 --> 00:29:48,458
L'être humain expulse sans arrêt
des toxines, Damián.
433
00:29:48,541 --> 00:29:51,583
Du cérumen, des poils,
des odeurs, de la sueur, des peaux mortes.
434
00:29:51,666 --> 00:29:53,208
Dis donc, t'es maniaque.
435
00:29:53,291 --> 00:29:54,125
C'est dingue.
436
00:29:54,208 --> 00:29:56,791
Tu veux partager
alors qu'on est dans un hôtel. Non.
437
00:29:56,875 --> 00:29:59,666
Tu m'emmerdes.
Je dors une heure ou deux et je reviens.
438
00:32:00,625 --> 00:32:01,541
Bonsoir.
439
00:32:03,666 --> 00:32:05,958
Bonsoir.
440
00:32:44,000 --> 00:32:47,791
Alors, maintenant, j'aimerais
que vous écoutiez une amie chanter.
441
00:32:49,333 --> 00:32:50,208
Camille.
442
00:32:50,291 --> 00:32:51,541
S'il te plaît.
443
00:32:52,458 --> 00:32:53,791
{\an8}Passez-lui la guitare.
444
00:33:47,958 --> 00:33:49,666
C'est mon chien.
445
00:34:23,958 --> 00:34:26,333
- Bonne soirée !
- Bonsoir !
446
00:35:14,541 --> 00:35:16,000
Ce matin-là,
447
00:35:17,333 --> 00:35:19,750
après des nuits et des nuits d'insomnie,
448
00:35:23,666 --> 00:35:25,416
j'ai dormi.
449
00:35:37,708 --> 00:35:38,916
On va l'écraser un peu.
450
00:35:40,083 --> 00:35:42,708
OK. Passe-moi le maillet en caoutchouc.
451
00:35:54,333 --> 00:35:55,208
Tu fais quoi là ?
452
00:35:55,291 --> 00:35:58,166
Rien.
453
00:36:04,208 --> 00:36:05,041
Je t'ai vu.
454
00:36:07,000 --> 00:36:09,125
Et alors ?
T'aimes pas qu'on mate ton cul ?
455
00:36:09,208 --> 00:36:12,083
Bah non, j'aime pas.
Je trouve ça dégueulasse.
456
00:36:12,166 --> 00:36:13,625
Moi, j'aime qu'on me mate.
457
00:36:13,708 --> 00:36:16,083
Quand je me déshabille à la plage,
par exemple.
458
00:36:16,166 --> 00:36:17,541
C'est pas dégueu de plaire.
459
00:36:17,625 --> 00:36:18,708
Ce qui est dégueu ?
460
00:36:18,791 --> 00:36:22,041
Un gros ventre poilu
qui déborde quand tu te mets torse nu.
461
00:36:24,375 --> 00:36:25,791
Je vais te dire un secret.
462
00:36:26,791 --> 00:36:29,291
Quand je sors,
je me passe de l'huile sur le corps.
463
00:36:29,916 --> 00:36:33,375
Comme ça, quand j'enlève mes fringues,
j'ai une belle peau luisante.
464
00:36:34,125 --> 00:36:36,625
Ouah.
Tu dois attirer plein de filles avec ça.
465
00:36:36,708 --> 00:36:39,416
Et alors, c'est mal ?
Quoi ? T'aimes pas baiser ?
466
00:36:39,916 --> 00:36:41,125
Hein ?
467
00:36:41,208 --> 00:36:43,416
Pour toi, on dirait que c'est un loisir.
468
00:36:43,500 --> 00:36:45,541
Comme la pêche ou le tennis.
469
00:36:45,625 --> 00:36:46,750
Bah ouais.
470
00:36:46,833 --> 00:36:49,333
Il y a des trucs que t'aimes faire ou pas.
471
00:36:49,833 --> 00:36:51,125
Moi, j'adore baiser.
472
00:36:51,750 --> 00:36:53,833
Surtout les premières fois
avec quelqu'un.
473
00:36:54,666 --> 00:36:57,500
Quand tu découvres tout un tas de trucs.
C'est génial.
474
00:36:59,625 --> 00:37:01,625
T'entends quoi,
par "un tas de trucs" ?
475
00:37:02,333 --> 00:37:04,583
Bah… Tout un tas de trucs, je sais pas.
476
00:37:04,666 --> 00:37:06,916
Tu rencontres une fille,
tu t'imagines des choses.
477
00:37:07,000 --> 00:37:09,833
Quand tu couches avec elle,
tu vois quel est son vernis,
478
00:37:09,916 --> 00:37:12,416
quels sous-vêtements elle porte,
si elle est épilée.
479
00:37:14,041 --> 00:37:16,541
Les gars comme toi
sont en voie d'extinction.
480
00:37:17,166 --> 00:37:19,875
On fait plus de blagues salaces,
on siffle plus les filles.
481
00:37:19,958 --> 00:37:23,083
Les phrases genre :
"Ce petit cul, j'en ferais bien mon 4 h",
482
00:37:23,166 --> 00:37:24,791
- maintenant, ça craint.
- OK.
483
00:37:24,875 --> 00:37:27,333
J'ai compris.
Je dis plus rien. Je me tais.
484
00:37:32,708 --> 00:37:33,708
Voilà.
485
00:37:35,375 --> 00:37:37,291
T'as déjà pensé à moi comme ça ?
486
00:37:37,375 --> 00:37:39,458
Je t'ai dit qu'en rencontrant une fille,
487
00:37:39,541 --> 00:37:41,416
c'était normal d'imaginer des choses.
488
00:37:41,500 --> 00:37:44,291
Et…
Tu t'es imaginé quoi sur moi ?
489
00:37:44,791 --> 00:37:47,833
Petite culotte blanche en coton,
modèle un peu sportif,
490
00:37:47,916 --> 00:37:48,916
et tu t'épiles pas.
491
00:37:49,625 --> 00:37:50,916
OK. On arrête là, ça va.
492
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
Attends. Je t'ai vexée ?
C'est pas grave de pas s'épiler.
493
00:37:54,083 --> 00:37:56,500
C'est bien, les poils.
Sincèrement, j'aime bien.
494
00:37:56,583 --> 00:37:58,416
Tu peux arrêter de parler de ça ?
495
00:37:58,500 --> 00:38:00,875
Tu parles que de sexe,
de poils, de lingerie.
496
00:38:00,958 --> 00:38:03,083
T'es trop superficiel. Mets ton casque.
497
00:38:07,750 --> 00:38:09,125
- Il est enterré ?
- Oui.
498
00:38:09,208 --> 00:38:10,416
Parfait.
499
00:38:10,500 --> 00:38:14,208
Roi, Cameron, délimitez cette zone
comme si on avait commencé les fouilles.
500
00:38:23,875 --> 00:38:25,041
Salut tout le monde.
501
00:38:25,125 --> 00:38:26,250
Damián, viens voir.
502
00:38:28,958 --> 00:38:30,916
Il est midi. T'étais où ?
503
00:38:31,000 --> 00:38:33,208
Excuse-moi, j'ai pas entendu le réveil.
504
00:38:33,291 --> 00:38:35,166
J'ai rencontré une femme hier soir.
505
00:38:35,250 --> 00:38:38,250
Hier soir,
dans un bar complètement enfumé.
506
00:38:38,333 --> 00:38:42,000
Plein de gens qui voulaient pas
rentrer chez eux. Elle a chanté sur scène.
507
00:38:42,083 --> 00:38:43,083
Avec un petit chien.
508
00:38:43,166 --> 00:38:46,791
J'avais qu'une envie, rester vivre là
avec ces gens et être ce chien.
509
00:38:46,875 --> 00:38:48,666
- Mmm.
- Rends-moi un service.
510
00:38:48,750 --> 00:38:50,125
- Accompagne-moi.
- Quoi ?
511
00:38:50,208 --> 00:38:52,000
Bah oui. Pour aller lui parler.
512
00:38:52,083 --> 00:38:55,250
Ce moment quand tu rencontres une femme
et qu'elle te fascine.
513
00:38:55,333 --> 00:38:58,333
Tu as envie de tout savoir.
Qui elle est, comment elle parle.
514
00:38:59,458 --> 00:39:01,000
Quand elle se mettait à rire,
515
00:39:01,083 --> 00:39:03,375
tu aurais dû voir ça.
Quand elle riait,
516
00:39:03,458 --> 00:39:05,000
la lumière dans ses yeux…
517
00:39:05,708 --> 00:39:08,333
Hier, je suis venu te remplacer.
T'étais plus là.
518
00:39:09,375 --> 00:39:11,375
Mme Polignac non plus n'était pas là.
519
00:39:11,458 --> 00:39:12,458
Sur aucune caméra.
520
00:39:12,541 --> 00:39:15,458
Donc là je me dis,
je sais que ça va te paraître absurde,
521
00:39:15,541 --> 00:39:18,958
mais ce serait pas elle,
la femme fascinante que tu as rencontrée ?
522
00:39:19,041 --> 00:39:22,000
Exactement. Mais ça n'a rien à voir.
Je parle pas de ça.
523
00:39:23,083 --> 00:39:27,375
On monte notre plus gros coup
avec une fouille archéologique bidon.
524
00:39:27,458 --> 00:39:29,791
On va remplir la salle de ventes
de poutrelles,
525
00:39:29,875 --> 00:39:31,958
de marteaux-piqueurs,
d'engins à chenille.
526
00:39:32,041 --> 00:39:34,291
Et tu veux que je t'emmène
boire un petit café
527
00:39:34,375 --> 00:39:36,541
avec la femme du type
qu'on va dépouiller ?
528
00:39:39,916 --> 00:39:40,791
Tu as raison.
529
00:39:40,875 --> 00:39:43,333
J'ai tellement envie
de rencontrer quelqu'un
530
00:39:43,416 --> 00:39:45,250
que j'ai mis en péril notre plan.
531
00:39:45,875 --> 00:39:48,000
Que je nous ai fait courir
de gros risques.
532
00:39:48,083 --> 00:39:51,291
Andrés, il y a quatre milliards de femmes
dans le monde.
533
00:39:51,375 --> 00:39:54,916
Tu pourrais en trouver une
qui soit pas celle du type qu'on va voler.
534
00:39:55,000 --> 00:39:55,875
Psst !
535
00:39:55,958 --> 00:39:57,291
Le prêtre descend !
536
00:40:02,250 --> 00:40:03,916
Professeur, il y a quelque chose.
537
00:40:05,041 --> 00:40:06,000
Le signal est fort.
538
00:40:12,541 --> 00:40:14,041
C'est une pièce en bronze.
539
00:40:33,958 --> 00:40:35,125
C'est un calice.
540
00:40:37,083 --> 00:40:39,791
Peut-être de style byzantin.
N'est-ce pas ?
541
00:40:42,083 --> 00:40:44,750
Il va nous falloir
plus de temps pour l'excavation.
542
00:40:44,833 --> 00:40:48,000
Je dirais au moins trois semaines.
Et avec des machines.
543
00:40:48,083 --> 00:40:51,791
Je vais faire une demande à la mairie
pour garer vos camionnettes.
544
00:40:51,875 --> 00:40:53,875
Merci.
545
00:41:02,791 --> 00:41:04,875
Qu'est-ce qu'on attend ?
Pourquoi on est là ?
546
00:41:07,583 --> 00:41:11,458
Ça t'est arrivé de rencontrer une femme
par hasard dans le métro ou le train
547
00:41:11,541 --> 00:41:13,791
et de sentir
que t'aurais voulu la connaître ?
548
00:41:13,875 --> 00:41:14,750
Ouais. Bien sûr.
549
00:41:14,833 --> 00:41:17,291
Eh bien,
ça m'est arrivé hier soir, figure-toi.
550
00:41:17,375 --> 00:41:18,458
Dans ce bar. Là.
551
00:41:18,541 --> 00:41:21,250
J'attends qu'elle repasse
pour engager la conversation.
552
00:41:21,333 --> 00:41:23,541
Mais deux minutes.
Deux et on s'en va.
553
00:41:23,625 --> 00:41:25,291
Non. Pas deux minutes.
554
00:41:25,791 --> 00:41:28,291
Faut une heure, un café,
on apprend à se connaître.
555
00:41:28,375 --> 00:41:30,583
Non. C'est ça, la clé.
Deux minutes.
556
00:41:31,416 --> 00:41:34,750
Quand une femme te fascine,
ça devient une obsession.
557
00:41:34,833 --> 00:41:36,458
Quand t'es obsédé, t'es foutu.
558
00:41:37,041 --> 00:41:38,416
Tu deviens vulnérable.
559
00:41:38,500 --> 00:41:41,875
Et tu rejoins les rangs des pauvres types
qui rôdent autour d'elle.
560
00:41:41,958 --> 00:41:45,208
Qui essayent de la faire rire
et de lui arracher un numéro.
561
00:41:45,291 --> 00:41:46,708
Il faut faire l'inverse.
562
00:41:46,791 --> 00:41:49,208
- Comment ?
- Avec une tactique militaire.
563
00:41:49,291 --> 00:41:51,500
On part en éclaireur, on frappe
564
00:41:51,583 --> 00:41:52,875
et on bat en retraite.
565
00:41:54,083 --> 00:41:56,333
Il faut se rapprocher,
échanger quelques mots,
566
00:41:56,416 --> 00:41:58,083
et ensuite, tirer sa révérence.
567
00:41:58,916 --> 00:42:00,500
La laisser digérer sa surprise
568
00:42:00,583 --> 00:42:03,250
face au premier homme,
certainement depuis des années,
569
00:42:03,333 --> 00:42:06,166
qui ne cherche pas uniquement
à coucher avec elle.
570
00:42:06,250 --> 00:42:07,958
Ouais, c'est une sacrée tactique.
571
00:42:08,583 --> 00:42:11,041
Ouh, c'est elle.
572
00:42:22,583 --> 00:42:23,458
Roi. Roi.
573
00:42:23,541 --> 00:42:26,750
Tu entres et me salues comme un ami
pas vu depuis longtemps.
574
00:42:26,833 --> 00:42:28,791
Deux minutes. Pas une de plus.
575
00:42:28,875 --> 00:42:29,833
Le livre !
576
00:42:29,916 --> 00:42:31,250
Le livre. Allez.
577
00:42:37,083 --> 00:42:38,625
Merci, Bastien.
578
00:42:38,708 --> 00:42:40,833
Un croissant
et un jus d'orange ?
579
00:42:41,416 --> 00:42:42,958
- S'il te plaît.
- C'est parti.
580
00:42:43,041 --> 00:42:44,166
Merci.
581
00:42:49,000 --> 00:42:50,375
- Bonjour monsieur.
- Bonjour.
582
00:42:50,458 --> 00:42:52,625
- Que désirez-vous ?
- Un café au lait.
583
00:42:52,708 --> 00:42:54,041
- OK.
- Merci.
584
00:43:01,708 --> 00:43:04,416
Pardon, vous êtes Camille ?
585
00:43:04,500 --> 00:43:06,625
Oui. On se connaît ?
586
00:43:06,708 --> 00:43:08,625
Non, non.Non.
587
00:43:08,708 --> 00:43:11,250
- Merci.
- Je suis en vacances à Paris.
588
00:43:11,333 --> 00:43:12,958
Je vis en Espagne,
je suis Simón.
589
00:43:13,625 --> 00:43:16,916
J'ai eu le plaisir
de vous écouter chanter ici hier soir
590
00:43:17,000 --> 00:43:19,958
et je dois avouer
que vous m'avez impressionné.
591
00:43:21,583 --> 00:43:23,708
- Je chante mieux en espagnol.
- Ah bon ?
592
00:43:23,791 --> 00:43:25,041
Oui, je suis mexicaine.
593
00:43:25,666 --> 00:43:26,500
Camila.
594
00:43:27,458 --> 00:43:29,291
Enfin, ici, on m'appelle Camille.
595
00:43:29,375 --> 00:43:31,416
Ça fait huit ans que j'habite à Paris.
596
00:43:31,916 --> 00:43:33,083
Ah.
597
00:43:33,166 --> 00:43:36,708
Merci beaucoup pour vos compliments,
mais je suis pas du tout chanteuse.
598
00:43:43,083 --> 00:43:44,125
Vous lisez Dupond ?
599
00:43:45,625 --> 00:43:47,208
Vous aimez ce livre aussi ?
600
00:43:48,041 --> 00:43:50,500
- Merci.
- Il me tombe un peu des mains.
601
00:43:50,583 --> 00:43:53,125
Une torture.
602
00:43:53,208 --> 00:43:54,208
- Oui.
- C'est vrai.
603
00:43:54,875 --> 00:43:58,083
J'ai hâte d'en finir avec ce pavé.
Le mieux serait de le perdre.
604
00:44:01,500 --> 00:44:03,083
Vous auriez dû me saluer, hier.
605
00:44:03,166 --> 00:44:04,916
Je ne voulais pas vous déranger.
606
00:44:05,625 --> 00:44:08,041
Par contre,
quand vous étiez en train de chanter,
607
00:44:08,125 --> 00:44:10,000
une chose me revenait à l'esprit.
608
00:44:10,083 --> 00:44:12,041
"Quel genre de musique écoute-t-elle ?"
609
00:44:12,125 --> 00:44:15,000
J'ai pensé à vingt morceaux
peut-être dans vos playlists.
610
00:44:15,833 --> 00:44:19,541
Je n'ai pas Spotify,
mais j'ai quelques vinyles.
611
00:44:20,375 --> 00:44:22,666
Vous pouvez essayer d'en deviner un.
Allez-y.
612
00:44:23,166 --> 00:44:25,208
Je vais essayer d'en deviner deux.
613
00:44:26,208 --> 00:44:30,291
Et si je devine, vous devez me faire
découvrir un endroit extraordinaire.
614
00:44:33,000 --> 00:44:34,125
À la lettre V…
615
00:44:35,708 --> 00:44:37,166
Vanessa Paradis.
616
00:44:38,375 --> 00:44:39,875
Et Vinicius de Moraes.
617
00:44:40,458 --> 00:44:42,375
Ouais ! Je les adore. Bien joué !
618
00:44:44,083 --> 00:44:47,041
Et vous n'allez pas avoir
à m'inviter quelque part
619
00:44:47,125 --> 00:44:49,833
puisque j'attends un ami
que je n'ai pas vu depuis… Oh…
620
00:44:49,916 --> 00:44:52,208
Ah ! Justement, le voilà.
621
00:44:57,458 --> 00:45:00,625
C'est pas vrai !
Comment tu vas ?
622
00:45:00,708 --> 00:45:03,041
- Ça fait longtemps.
- Mmm.
623
00:45:03,916 --> 00:45:05,791
- Tu vas bien ?
- Oui, très bien.
624
00:45:05,875 --> 00:45:07,041
Merci.
625
00:45:07,666 --> 00:45:11,750
Eh bien, je repasserai un autre jour
et j'espère vous revoir sur scène.
626
00:45:11,833 --> 00:45:12,833
D'accord.
627
00:45:12,916 --> 00:45:14,416
- J'ai été ravie.
- Moi aussi.
628
00:45:14,500 --> 00:45:15,666
Profitez bien de Paris.
629
00:45:15,750 --> 00:45:17,500
Merci. J'adore Paris.
630
00:45:17,583 --> 00:45:18,958
- Mmm.
- Au revoir.
631
00:45:19,041 --> 00:45:19,875
Au revoir.
632
00:45:19,958 --> 00:45:21,583
- Viens. Voilà.
- Au revoir.
633
00:45:21,666 --> 00:45:24,250
On va tranquillement aller
se mettre par là-bas.
634
00:45:24,333 --> 00:45:26,666
Tiens, regarde.
On va s'installer ici. Hein ?
635
00:45:27,500 --> 00:45:29,750
Juste à côté de la porte.
636
00:45:29,833 --> 00:45:33,125
Et on va voir si a bien semé
la petite graine de l'intérêt.
637
00:45:35,791 --> 00:45:38,333
- Comment on va le savoir ?
- Il suffit d'observer.
638
00:45:38,416 --> 00:45:41,083
Si en sortant,
elle nous regarde ou nous sourit,
639
00:45:41,666 --> 00:45:43,541
on aura fait notre travail.
640
00:45:43,625 --> 00:45:45,208
Non. Ça va pas de la regarder ?
641
00:45:46,416 --> 00:45:48,125
Raconte-moi quelque chose.
642
00:45:48,208 --> 00:45:49,416
Ta grand-mère, ça va ?
643
00:45:49,500 --> 00:45:50,500
Ma grand-mère ?
644
00:45:50,583 --> 00:45:51,583
Elle part. Dépêche.
645
00:45:51,666 --> 00:45:52,916
Ta grand-mère.
646
00:45:53,000 --> 00:45:55,333
Bah… Elle va bien. Elle est chez elle.
647
00:45:55,416 --> 00:45:56,750
- Elle gère sa maison.
- Ah.
648
00:45:56,833 --> 00:45:59,083
Quand on va la voir, c'est marrant, elle…
649
00:46:06,166 --> 00:46:07,166
Comment…
650
00:46:08,333 --> 00:46:09,708
Qu'est-ce qui s'est passé ?
651
00:46:09,791 --> 00:46:11,291
Même pas un regard vers nous.
652
00:46:12,083 --> 00:46:14,625
Euh… Vous avez dû
vous en rendre compte, mais…
653
00:46:15,708 --> 00:46:17,791
cette femme,
c'est la femme de Polignac.
654
00:46:17,875 --> 00:46:18,916
C'est peut-être ça.
655
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
Elle est mariée.
656
00:46:20,083 --> 00:46:21,291
Non. Non.
657
00:46:21,875 --> 00:46:23,666
Contrairement aux autres hommes
658
00:46:23,750 --> 00:46:26,041
qui sont amoureux d'elle
et tombent à ses genoux,
659
00:46:26,125 --> 00:46:27,958
moi, je n'ai pas montré mon intérêt.
660
00:46:28,041 --> 00:46:31,458
Elle est peut-être tellement égocentrique
qu'elle nous a crus gays.
661
00:46:32,791 --> 00:46:35,375
Elle t'a vu faire tes grands gestes
en entrant.
662
00:46:35,458 --> 00:46:37,291
Comme si tu venais de voir Madonna.
663
00:46:37,375 --> 00:46:40,125
On était des amis
qui s'étaient pas vus depuis longtemps…
664
00:46:40,208 --> 00:46:42,416
Pourquoi tu m'as embrassé sur les joues ?
665
00:46:42,500 --> 00:46:43,875
C'est comme ça en France.
666
00:46:43,958 --> 00:46:46,250
Toi, t'es français ?
Moi, je suis français ?
667
00:46:46,333 --> 00:46:48,958
Je rêve. T'as déjà vu
deux Espagnols s'embrasser ?
668
00:46:50,041 --> 00:46:52,500
- Ouais.
- On a semé des graines pourries.
669
00:46:53,083 --> 00:46:55,166
On a complètement anéanti cette histoire.
670
00:46:55,666 --> 00:46:58,125
Monsieur, vous avez oublié votre livre.
671
00:46:58,208 --> 00:46:59,041
Mmm.
672
00:47:01,875 --> 00:47:03,958
Est-ce que j'ai une tête à aimer Dupond ?
673
00:47:13,625 --> 00:47:15,458
Cameron,
note les tunnels qu'on prend.
674
00:47:15,541 --> 00:47:17,875
Il y a des gens
qui sont jamais sortis d'ici.
675
00:47:46,041 --> 00:47:47,041
Par là.
676
00:48:06,541 --> 00:48:07,500
Par là ?
677
00:48:08,041 --> 00:48:09,083
Non.
678
00:48:11,083 --> 00:48:12,125
Par là.
679
00:48:40,916 --> 00:48:41,916
C'est…
680
00:48:42,958 --> 00:48:43,791
ici…
681
00:48:44,291 --> 00:48:45,791
exactement.
682
00:48:45,875 --> 00:48:49,583
Nous allons creuser un tunnel de 14 m
de long avec une pente de 27 degrés
683
00:48:49,666 --> 00:48:52,916
pour accéder au mur de soutènement
de la maison de ventes.
684
00:49:00,208 --> 00:49:03,166
Il faut toujours creuser
dans la direction du laser.
685
00:49:11,041 --> 00:49:12,416
JOURNÉES DE LA CULTURE :
686
00:49:12,500 --> 00:49:14,416
Oui ?
687
00:49:14,500 --> 00:49:16,500
Chéri, je suis en retard.
688
00:49:16,583 --> 00:49:19,458
Tu peux me prendre des vêtements
et me les descendre ?
689
00:49:19,541 --> 00:49:21,000
Ou on va rater le concert.
690
00:49:21,083 --> 00:49:22,333
Quel concert ?
691
00:49:23,333 --> 00:49:25,666
À l'Opéra, je t'en ai parlé.
692
00:49:25,750 --> 00:49:27,250
J'ai oublié.
693
00:49:27,333 --> 00:49:30,625
Désolé. Ils m'ont calé un dîner
dans 30 min à l'ambassade d'Italie.
694
00:49:30,708 --> 00:49:33,250
Je t'ai dit que ça comptait.
Mes amis jouent.
695
00:49:35,250 --> 00:49:37,500
Monsieur,
ça barde chez les voisins d'en face.
696
00:49:37,583 --> 00:49:39,833
Il a oublié l'opéra.
Ça lui pas plu.
697
00:49:40,541 --> 00:49:42,583
Pour une fois que je te demande.
698
00:49:42,666 --> 00:49:44,041
Je t'accompagne partout.
699
00:49:44,125 --> 00:49:47,125
Camille, je peux pas
chambouler le protocole 30 min avant.
700
00:49:47,875 --> 00:49:49,708
T'aurais dû me le rappeler ce matin.
701
00:49:49,791 --> 00:49:53,541
Parce qu'il faudrait que je te rappelle
tes engagements avec moi ?
702
00:49:53,625 --> 00:49:56,416
Laisse tomber.
Je vais y aller toute seule.
703
00:49:57,416 --> 00:50:00,291
Il veut qu'elle lui rappelle
ses rendez-vous. Salaud.
704
00:50:04,708 --> 00:50:06,583
Smoking. J'ai besoin de mon smoking.
705
00:50:06,666 --> 00:50:07,791
Vous allez où ?
706
00:50:07,875 --> 00:50:09,125
À l'opéra.
707
00:50:11,375 --> 00:50:13,208
Nettoie-les avec la machine de l'hôtel.
708
00:50:13,291 --> 00:50:14,375
Dépêche-toi.
709
00:50:35,458 --> 00:50:37,166
Professeur Vázquez ?
710
00:50:38,291 --> 00:50:39,708
Dites-moi, mon père.
711
00:50:40,833 --> 00:50:43,125
Je vous apporte quelques rafraîchissements
712
00:50:43,208 --> 00:50:45,083
et un petit quelque chose à manger.
713
00:50:45,166 --> 00:50:46,875
Oh. Il fallait pas vous déranger.
714
00:50:46,958 --> 00:50:48,250
Mais si.
715
00:50:48,333 --> 00:50:50,541
Je voulais aussi vous demander une faveur.
716
00:50:52,250 --> 00:50:54,625
Pourrais-je emprunter le calice ?
717
00:50:55,208 --> 00:50:56,791
Le calice ?
718
00:50:57,375 --> 00:50:58,208
Pourquoi ?
719
00:50:58,291 --> 00:51:00,583
Eh bien, je dois me rendre en Espagne,
720
00:51:00,666 --> 00:51:03,375
alors je pensais faire un détour
par votre université.
721
00:51:03,458 --> 00:51:07,000
J'espérais
pouvoir le montrer au doyen.
722
00:51:07,083 --> 00:51:08,833
Nous préférons ne rien divulguer
723
00:51:08,916 --> 00:51:11,291
sur nos fouilles
avant que nos travaux avancent.
724
00:51:12,083 --> 00:51:14,916
Principalement
pour des questions de sécurité.
725
00:51:15,416 --> 00:51:18,375
Mais enfin,
le doyen doit être tenu au courant.
726
00:51:18,458 --> 00:51:19,958
C'est normal, tout de même.
727
00:51:20,041 --> 00:51:23,125
On ne va pas lui cacher
la découverte d'un calice du 4e siècle
728
00:51:23,208 --> 00:51:25,833
et peut-être de l'église
la plus ancienne de Paris.
729
00:51:25,916 --> 00:51:27,708
Ça me paraît trop précipité.
730
00:51:30,208 --> 00:51:33,083
Je comprends que vous vouliez
le lui annoncer vous-même,
731
00:51:33,166 --> 00:51:36,875
mais cette église est la mienne,
c'est moi qui lui annoncerai.
732
00:51:38,125 --> 00:51:39,458
Où est le calice ?
733
00:51:39,541 --> 00:51:40,458
Ah !
734
00:51:54,375 --> 00:51:57,291
Pourquoi il pourrait pas
emmener le calice ?
735
00:52:05,208 --> 00:52:06,791
C'est son église.
736
00:52:08,541 --> 00:52:09,708
C'est son calice.
737
00:52:12,000 --> 00:52:13,791
S'il veut l'emmener, il l'emmène.
738
00:52:15,000 --> 00:52:16,708
ATTENTION AU CHIEN
739
00:52:21,208 --> 00:52:23,166
Je vous remercie,
professeur.
740
00:52:23,250 --> 00:52:24,750
Je vais préparer ma valise.
741
00:52:24,833 --> 00:52:26,666
Mon avion décolle à 20h30.
742
00:52:27,833 --> 00:52:28,916
Au revoir.
743
00:52:36,625 --> 00:52:38,500
- Damián ?
- Le curé a pris le calice.
744
00:52:38,583 --> 00:52:40,625
Il compte passer la douane espagnole
745
00:52:40,708 --> 00:52:42,875
pour le présenter au doyen
de l'université.
746
00:52:42,958 --> 00:52:46,041
Dans 12 h, ils découvriront la mascarade
et la police viendra.
747
00:52:56,625 --> 00:52:58,708
Le plan infaillible échafaudé
748
00:52:58,791 --> 00:53:01,208
pendant des mois d'insomnie
et d'euphorie
749
00:53:01,291 --> 00:53:04,083
partait en fumée
à cause de la vanité d'un prêtre.
750
00:53:04,166 --> 00:53:07,250
J'allais devoir lui rappeler
que l'orgueil est un péché capital.
751
00:53:07,333 --> 00:53:10,166
Et qu'un tel oubli
pouvait l'envoyer droit en enfer.
752
00:53:10,916 --> 00:53:14,000
Mais il y avait cette femme
qui ignorait qu'elle m'attendait,
753
00:53:14,083 --> 00:53:17,791
que nous pourrions vivre la plus grande
histoire d'amour de tous les temps.
754
00:53:17,875 --> 00:53:20,833
Les planètes s'étaient alignées
pour nous offrir une chance.
755
00:53:20,916 --> 00:53:23,583
C'était moi
qui allais l'accompagner à l'opéra.
756
00:53:23,666 --> 00:53:25,375
Voilà quel était mon dilemme.
757
00:53:25,458 --> 00:53:28,583
Choisir entre les deux puissances
qui animent le monde.
758
00:53:28,666 --> 00:53:31,000
L'argent ou l'amour.
759
00:53:45,916 --> 00:53:47,208
Écoute-moi, Roi.
760
00:53:47,291 --> 00:53:49,500
Il faut à tout prix retrouver ce calice.
761
00:53:49,583 --> 00:53:51,833
Débrouille-toi comme tu veux.
762
00:53:51,916 --> 00:53:54,916
Étrangle le curé dans les toilettes
de l'aéroport si nécessaire,
763
00:53:55,000 --> 00:53:56,958
mais ne reviens pas sans lui. Compris ?
764
00:54:02,083 --> 00:54:05,333
Qu'importe si l'amour ne dure pas
et s'use avec le temps.
765
00:54:05,416 --> 00:54:08,041
Si c'est notre seule raison de vivre.
766
00:54:14,958 --> 00:54:16,083
Camille !
767
00:54:17,333 --> 00:54:18,458
Camille !