1 00:00:39,000 --> 00:00:41,458 - J'ai apporté ce que tu voulais. - Merci. 2 00:00:56,125 --> 00:00:58,625 Deux choses peuvent muer une mauvaise journée 3 00:00:58,708 --> 00:01:00,666 en une journée extraordinaire. 4 00:01:02,750 --> 00:01:04,583 La première, c'est l'amour. 5 00:01:04,666 --> 00:01:06,541 Mais là, ce n'était pas le cas. 6 00:01:08,375 --> 00:01:11,583 Ma 3e épouse venait de me quitter. 7 00:01:15,250 --> 00:01:18,500 La deuxième, c'est un butin de plus de dix millions d'euros. 8 00:01:18,583 --> 00:01:20,208 Mais là, c'était pas le cas. 9 00:01:20,291 --> 00:01:22,625 Nous préparions un coup bien plus ambitieux. 10 00:01:23,125 --> 00:01:24,541 Avec un plan très simple. 11 00:01:24,625 --> 00:01:26,083 Mais dans une mauvaise journée, 12 00:01:26,166 --> 00:01:28,875 un plan simple peut se finir avec un type à genoux, 13 00:01:28,958 --> 00:01:30,083 pistolet sur la tempe. 14 00:01:36,041 --> 00:01:37,375 Ça, c'est mon équipe. 15 00:01:37,458 --> 00:01:39,791 L'une des trois dont j'ai fait partie dans ma vie. 16 00:01:39,875 --> 00:01:43,083 Celle-ci m'est très chère, car c'était celle de mon âge d'or. 17 00:01:43,583 --> 00:01:47,333 J'ignorais qu'une maladie me rongeait et je n'étais pas enfermé comme un rat 18 00:01:47,416 --> 00:01:49,916 dans la Fabrique de la Monnaie où ma vie tenait à peu. 19 00:01:52,041 --> 00:01:53,375 Elle, c'est Keila. 20 00:01:53,458 --> 00:01:55,833 Ingénieure-électronicienne, première de sa promo. 21 00:01:55,916 --> 00:01:57,208 Une vraie pointure. 22 00:01:57,750 --> 00:02:00,125 Il n'y a qu'une chose plus grande que son cerveau : 23 00:02:00,208 --> 00:02:01,708 sa timidité maladive. 24 00:02:02,291 --> 00:02:03,291 Roi. 25 00:02:03,375 --> 00:02:06,041 Deux talents : ouvrir les serrures et finir en prison. 26 00:02:06,125 --> 00:02:07,250 Bande d'enfoirés ! 27 00:02:07,333 --> 00:02:10,666 Détestant sa vie, il a trouvé en moi le père qu'il n'a jamais eu. 28 00:02:10,750 --> 00:02:13,875 Et moi, la fidélité d'un chien qu'on promène en laisse. 29 00:02:13,958 --> 00:02:15,333 Ça a été le coup de foudre. 30 00:02:16,291 --> 00:02:18,416 Damián. Un homme aux mille talents. 31 00:02:19,083 --> 00:02:23,041 Professeur à la fac du lundi au vendredi et esprit criminel sur son temps libre. 32 00:02:23,750 --> 00:02:25,041 Comme tous les génies, 33 00:02:25,125 --> 00:02:26,916 il est assez tête en l'air. 34 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Bruce. 35 00:02:28,083 --> 00:02:29,583 Notre homme à tout faire. 36 00:02:29,666 --> 00:02:31,083 Il sait tout manier. 37 00:02:31,166 --> 00:02:32,750 Armes, grues, lances thermiques. 38 00:02:32,833 --> 00:02:36,000 En le voyant, on pourrait parier qu'il n'a aucune matière grise. 39 00:02:39,250 --> 00:02:40,166 On perdrait le pari. 40 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 Merci. 41 00:02:55,125 --> 00:02:56,333 Alors, voyons. 42 00:02:56,416 --> 00:02:58,583 Antonio Vals est-il parmi vous ? 43 00:03:01,916 --> 00:03:03,875 Oui, c'est moi. 44 00:03:03,958 --> 00:03:07,125 J'ai ici un mandat d'arrestation. Vous voulez bien me suivre ? 45 00:03:13,000 --> 00:03:14,750 Je peux savoir de quoi on m'accuse ? 46 00:03:14,833 --> 00:03:18,333 Spoliation de biens culturels et historiques, trafic d'antiquités. 47 00:03:18,416 --> 00:03:19,708 Et recel. 48 00:03:19,791 --> 00:03:23,291 Des chefs d'accusation passibles de neuf ans d'emprisonnement, M. Vals. 49 00:03:28,208 --> 00:03:29,833 Ils sont pas de la police. 50 00:03:29,916 --> 00:03:31,666 Il y a un truc pas net. 51 00:03:36,458 --> 00:03:37,708 Ouvrez-moi cette porte. 52 00:03:58,666 --> 00:04:00,250 Ouvrez cette vitrine. 53 00:04:01,083 --> 00:04:02,125 Dis-moi, toi. 54 00:04:02,208 --> 00:04:04,208 Oui, toi. T'es pas de la police, hein ? 55 00:04:07,458 --> 00:04:08,833 Et vous non plus. 56 00:04:08,916 --> 00:04:10,333 Qu'est-ce qu'il se passe ? 57 00:04:10,416 --> 00:04:11,916 Bon allez. Ça suffit. 58 00:04:12,416 --> 00:04:14,041 Qu'est-ce qu'il se passe, ici ? 59 00:04:19,500 --> 00:04:21,916 Vous vous imaginez dans les douches de la prison, 60 00:04:22,000 --> 00:04:23,666 parlant d'art étrusque, 61 00:04:23,750 --> 00:04:26,875 serrant la savonnette pour ne pas qu'elle tombe ? 62 00:04:28,333 --> 00:04:31,250 Rassurez-vous, j'ai une bonne nouvelle. Je ne suis pas policier. 63 00:04:31,958 --> 00:04:34,250 Je ne vous dénoncerai pas, mais, en échange, 64 00:04:34,333 --> 00:04:36,666 j'emporte cette petite coupe. 65 00:04:39,500 --> 00:04:41,458 Ça restera entre nous. 66 00:04:41,541 --> 00:04:43,375 - Je veux votre supérieur. - Assis. 67 00:04:43,458 --> 00:04:44,791 Non. Ne me touchez pas. 68 00:04:44,875 --> 00:04:47,916 Montrez votre plaque et matricule. Où est votre supérieur ? 69 00:04:48,000 --> 00:04:49,583 Qui lève la voix ? 70 00:04:49,666 --> 00:04:50,875 Ah. C'est moi. 71 00:04:50,958 --> 00:04:53,125 - Mmm. - Qu'êtes-vous venu faire ici ? 72 00:04:53,208 --> 00:04:55,000 Vous n'avez pas le droit d'être là. 73 00:04:55,083 --> 00:04:57,708 Je connais le commissaire Morán et je lui en parlerai. 74 00:04:57,791 --> 00:04:58,791 Très bien. 75 00:04:58,875 --> 00:05:02,041 Sortez votre téléphone, nous lui parlerons avec le haut-parleur. 76 00:05:02,625 --> 00:05:03,750 D'accord. 77 00:05:04,333 --> 00:05:06,375 Posez-le sur la table, juste là. 78 00:05:06,458 --> 00:05:08,583 - OK. - Je vais le déverrouiller. 79 00:05:08,666 --> 00:05:09,708 Pardon. 80 00:05:19,375 --> 00:05:20,208 Ah. 81 00:05:20,291 --> 00:05:21,666 Il n'a pas de réseau. 82 00:05:21,750 --> 00:05:24,958 Vous vouliez voir ma plaque, non ? 83 00:05:25,875 --> 00:05:28,250 La voici. Beretta neuf millimètres. 84 00:05:28,333 --> 00:05:30,166 Et j'ai aussi une autre plaque. 85 00:05:30,250 --> 00:05:32,291 Parabellum, chargeur de huit balles. 86 00:05:32,375 --> 00:05:34,458 Vous souhaitez voir une autre plaque ? 87 00:05:34,541 --> 00:05:36,625 Non. Ce ne sera pas nécessaire, monsieur. 88 00:05:46,041 --> 00:05:48,000 Les cimetières sont remplis d'imbéciles 89 00:05:48,083 --> 00:05:50,541 ayant choisi le mauvais jour pour jouer les héros. 90 00:05:50,625 --> 00:05:54,375 Et au cas où l'un d'entre vous parlerait à la police de cette soirée, 91 00:05:54,458 --> 00:05:57,708 remettez-nous vos papiers, que nous connaissions vos adresses. 92 00:05:58,208 --> 00:05:59,041 Dépêchons. 93 00:06:01,541 --> 00:06:02,375 Hmm. 94 00:06:03,041 --> 00:06:04,958 Et toi, mon vieux, tu viens avec nous. 95 00:06:07,541 --> 00:06:09,416 Je parie que t'as la tête qui tourne. 96 00:06:09,500 --> 00:06:10,416 Non ! 97 00:06:11,458 --> 00:06:14,125 Tu le sens, ce nœud qui te comprime le ventre ? Hein ? 98 00:06:14,208 --> 00:06:15,375 La bouche sèche. 99 00:06:15,458 --> 00:06:16,375 Oui. 100 00:06:16,458 --> 00:06:18,458 Fallait y penser avant de me traiter 101 00:06:18,541 --> 00:06:21,416 comme un moins que rien pour frimer. Et devant qui ? Ta femme ? 102 00:06:21,500 --> 00:06:23,750 - Non. - Non ? Alors ? 103 00:06:26,375 --> 00:06:27,416 Ta fiancée ? 104 00:06:27,500 --> 00:06:30,958 Je voulais pas crier, mais j'ai eu peur. Je vous jure, je voulais pas. 105 00:06:31,041 --> 00:06:34,625 - Tu la connais depuis quand ? - Depuis quelques mois. 106 00:06:35,833 --> 00:06:38,708 Mais tu te rends compte de ce que tu viens de faire ? 107 00:06:39,875 --> 00:06:40,708 Non. 108 00:06:40,791 --> 00:06:42,916 Tu vois, c'est ça, la grandeur de l'amour. 109 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Il tire le meilleur de nous. 110 00:06:45,083 --> 00:06:47,375 Même de minable comme toi qui supplies à genoux 111 00:06:47,458 --> 00:06:50,083 alors qu'il y a peu, tu te sentais pousser des ailes. 112 00:06:50,166 --> 00:06:51,916 Et tu me hurlais au visage. 113 00:06:53,791 --> 00:06:56,708 Mais l'amour, ça ne dure pas, imbécile ! 114 00:07:02,416 --> 00:07:03,875 L'amour, ça ne dure pas. 115 00:07:06,916 --> 00:07:09,416 Il ne mérite pas que tu sacrifies ta vie pour lui. 116 00:08:41,166 --> 00:08:43,291 Notre équipe accueille une nouvelle membre. 117 00:08:46,083 --> 00:08:48,833 On devait être cinq. C'est quoi son rôle ? Pardon, ton rôle ? 118 00:08:48,916 --> 00:08:51,833 Elle n'en a pas. Elle va nous observer. 119 00:08:51,916 --> 00:08:53,083 Comme une stagiaire. 120 00:08:53,166 --> 00:08:54,166 Je vous présente… 121 00:08:54,250 --> 00:08:55,958 Tu peux me rappeler ton pseudo ? 122 00:08:56,750 --> 00:08:59,083 {\an8}- Cameron. - Cameron. 123 00:08:59,583 --> 00:09:02,125 Elle conduit à toute vitesse, vit à toute vitesse. 124 00:09:02,208 --> 00:09:03,333 L'adrénaline incarnée. 125 00:09:04,333 --> 00:09:06,791 Mais ce n'est pas pour ça qu'elle est parmi nous. 126 00:09:07,291 --> 00:09:09,541 C'est pour quelque chose de plus douloureux. 127 00:09:10,375 --> 00:09:13,416 Tu peux aller t'asseoir avec tes coéquipiers, s'il te plaît ? 128 00:09:15,166 --> 00:09:18,416 Vous devez vous demander ce qu'on fait dans ce bel hôtel parisien. 129 00:09:18,500 --> 00:09:21,083 Ce qui nous vaut un séjour dans ce cadre idyllique… 130 00:09:21,708 --> 00:09:23,166 NE ME REGARDE PAS 131 00:09:28,541 --> 00:09:30,708 Hum. 132 00:09:30,791 --> 00:09:33,833 Bon. Alors, nous sommes ici pour préparer un casse 133 00:09:33,916 --> 00:09:36,250 qui va prendre toute l'Europe par surprise. 134 00:09:36,333 --> 00:09:39,708 Tout a commencé il y a 10 jours à Madrid où nous avons dérobé cette coupe. 135 00:09:39,791 --> 00:09:41,791 Un calice du quatrième siècle. 136 00:09:41,875 --> 00:09:46,000 Un trésor de l'art religieux français. Tel que vous le voyez, il vaut 40 000 €. 137 00:09:46,083 --> 00:09:49,541 Mais nous allons faire en sorte qu'il en vaille 44 millions. 138 00:09:50,125 --> 00:09:51,000 Damián ? 139 00:09:59,125 --> 00:10:03,083 Cette coupe est notre porte d'entrée pour voler 44 millions d'euros en joyaux. 140 00:10:03,166 --> 00:10:05,041 Notre grand numéro d'illusionnisme. 141 00:10:05,125 --> 00:10:07,666 Nous allons transformer ce calice en 63 joyaux 142 00:10:07,750 --> 00:10:09,625 de familles royales européennes. 143 00:10:09,708 --> 00:10:11,916 Dispersés dans 34 villes différentes. 144 00:10:12,000 --> 00:10:15,750 Zurich, Vienne, Milan, Saint-Pétersbourg. 145 00:10:15,833 --> 00:10:19,458 Cool, mais ça nous prendra un moment de voler dans 34 villes différentes. 146 00:10:20,041 --> 00:10:21,833 Ça ne prendra qu'une seule soirée. 147 00:10:21,916 --> 00:10:23,708 D'abord, on va vieillir 148 00:10:23,791 --> 00:10:25,500 cette petite relique en bronze 149 00:10:25,583 --> 00:10:27,166 avec du chlorure d'ammonium. 150 00:10:40,791 --> 00:10:42,666 Père Toureaux ? Bonjour. 151 00:10:42,750 --> 00:10:44,083 Je suis le professeur Santana 152 00:10:44,166 --> 00:10:46,416 de l'université polytechnique de Salamanque. 153 00:10:46,500 --> 00:10:49,833 Voici le professeur Vázquez, expert en art religieux. 154 00:10:49,916 --> 00:10:53,333 Et les techniciens qui vont s'occuper du géoradar et des excavations. 155 00:10:53,416 --> 00:10:55,708 Je suis ravi de faire votre connaissance. 156 00:10:55,791 --> 00:10:58,541 - Vous connaissez l'Espagne ? - Ma mère est espagnole. 157 00:10:58,625 --> 00:10:59,666 Quel heureux hasard. 158 00:10:59,750 --> 00:11:02,875 Je sais qui vous êtes. J'ai tapé vos noms sur internet. 159 00:11:03,458 --> 00:11:04,458 Il a trouvé 160 00:11:04,541 --> 00:11:08,541 les 650 références que j'ai publiées à propos de nos travaux archéologiques. 161 00:11:08,625 --> 00:11:11,291 Nos fouilles, découvertes, livres en rupture de stock, 162 00:11:11,375 --> 00:11:13,541 publications dans des revues scientifiques. 163 00:11:14,083 --> 00:11:15,916 S'il vous plaît. Veuillez me suivre. 164 00:11:16,000 --> 00:11:16,916 Avec plaisir. 165 00:11:18,958 --> 00:11:22,541 Bonjour, les gars. Vous faites un travail extraordinaire. 166 00:11:22,625 --> 00:11:25,791 Mais pouvez-vous nous laisser seuls un moment, s'il vous plaît ? 167 00:11:26,333 --> 00:11:29,791 Nous travaillons avec d'anciens détenus pour aider à leur réinsertion. 168 00:11:29,875 --> 00:11:31,500 Ces hommes sont en semi-liberté. 169 00:11:31,583 --> 00:11:34,333 Nous leur offrons un travail pour qu'ils se préparent 170 00:11:34,416 --> 00:11:36,291 à leur retour dans la société. 171 00:11:38,458 --> 00:11:41,875 - Merveilleuse initiative. - Oui. C'est un bel exemple de charité. 172 00:11:42,541 --> 00:11:43,458 Nous avons trouvé, 173 00:11:43,541 --> 00:11:46,291 aux archives de la cathédrale Saint-Jacques-de-Compostelle, 174 00:11:46,375 --> 00:11:49,625 des documents faisant référence à une ancienne église située ici. 175 00:11:49,708 --> 00:11:51,458 On trouve également cette référence 176 00:11:51,541 --> 00:11:54,375 sous la plume de pèlerins dans un manuscrit bénédictin. 177 00:11:54,458 --> 00:11:56,916 On va l'assommer de papiers et textes en latin. 178 00:11:57,000 --> 00:11:58,083 Il ne réfléchira pas. 179 00:11:58,958 --> 00:12:01,625 Et dans le codex du prieuré de Saint-Martin-des-Champs. 180 00:12:01,708 --> 00:12:04,958 Où il est écrit : "Agnus Dei, qui tollis peccata mundi." 181 00:12:08,708 --> 00:12:10,125 Mais je ne comprends pas. 182 00:12:10,208 --> 00:12:12,500 Ce manuscrit date du cinquième siècle. 183 00:12:12,583 --> 00:12:15,708 Or mon église n'a été bâtie qu'au 13e siècle, en 1240. 184 00:12:16,625 --> 00:12:18,541 Si nos découvertes sont exactes, 185 00:12:18,625 --> 00:12:21,541 la plus vieille église de Paris n'est pas Saint-Germain-des-Prés. 186 00:12:23,041 --> 00:12:25,208 Mais celle qui se trouve ici, en dessous. 187 00:12:25,291 --> 00:12:29,041 Que se passe-t-il si on dit à un curé amoureux de son église 188 00:12:29,125 --> 00:12:32,958 qu'il a peut-être un trésor d'une valeur inestimable sous les pieds ? 189 00:12:33,500 --> 00:12:35,458 Il sera plus excité qu'un chien en rut. 190 00:12:44,333 --> 00:12:47,041 Pourquoi ne pas descendre à la crypte avec le géoradar, 191 00:12:47,125 --> 00:12:48,541 puisque vous l'avez apporté. 192 00:12:48,625 --> 00:12:50,500 Hein ? Qu'est-ce que vous en dites ? 193 00:13:17,750 --> 00:13:18,750 Une seconde. 194 00:13:22,041 --> 00:13:23,583 Il a détecté des fondations. 195 00:13:25,333 --> 00:13:27,500 Un géoradar est tellement compliqué 196 00:13:27,583 --> 00:13:30,333 que même en regardant l'écran, personne ne comprend. 197 00:13:30,416 --> 00:13:32,083 À environ 5 m de profondeur. 198 00:13:32,166 --> 00:13:33,750 Le père Toureaux nous regardera 199 00:13:33,833 --> 00:13:36,541 en cherchant désespérément des indices pour comprendre. 200 00:13:36,625 --> 00:13:40,416 Là, il verra cette petite lueur dans nos yeux, cette émotion contenue. 201 00:13:40,500 --> 00:13:43,250 Il réalisera qu'il est le témoin d'un moment historique. 202 00:13:43,333 --> 00:13:45,041 On dirait de la pierre de taille. 203 00:13:45,791 --> 00:13:47,958 Et ça, ça peut être un arc en plein cintre. 204 00:13:48,625 --> 00:13:51,833 Et juste au moment où on lui aura mis l'eau à la bouche… 205 00:13:54,125 --> 00:13:55,916 On fera retomber le soufflé. 206 00:13:56,000 --> 00:13:57,041 Ça ne prouve rien. 207 00:13:57,625 --> 00:13:59,416 Comment ? Qu'est-ce qui ne prouve rien ? 208 00:13:59,500 --> 00:14:03,166 Détecter quelque chose ne signifie pas qu'il y ait des vestiges. 209 00:14:03,250 --> 00:14:05,875 Il faudrait plus de preuves pour lancer des fouilles. 210 00:14:05,958 --> 00:14:08,583 Sa confiance en nous doit être inébranlable, 211 00:14:08,666 --> 00:14:11,291 car le simple espoir d'une découverte ne suffira pas 212 00:14:11,375 --> 00:14:13,500 à lui vendre une fausse fouille archéologique. 213 00:14:13,583 --> 00:14:15,750 Pour ça, il nous faut du concret. 214 00:14:17,791 --> 00:14:21,083 Et pourquoi on veut organiser une fausse fouille dans une crypte ? 215 00:14:21,166 --> 00:14:22,416 Parce que… 216 00:14:22,916 --> 00:14:26,625 - cette crypte dispose d'un accès secret. - Vers les catacombes de Paris. 217 00:14:26,708 --> 00:14:28,791 300 km de galeries 218 00:14:28,875 --> 00:14:29,958 à 20 m sous terre 219 00:14:30,041 --> 00:14:32,208 depuis lesquels on rallie toute la ville. 220 00:14:34,416 --> 00:14:35,250 Et nous, 221 00:14:36,291 --> 00:14:40,250 ce que nous voulons, c'est arriver précisément… 222 00:14:43,250 --> 00:14:44,125 ici. 223 00:14:45,125 --> 00:14:46,625 À 45 m de la crypte. 224 00:14:46,708 --> 00:14:48,875 Là où ces grandes familles aristocratiques 225 00:14:48,958 --> 00:14:50,916 auront envoyé leurs plus belles pièces. 226 00:14:51,000 --> 00:14:53,125 Pour que tonton Berlin les ramène chez lui. 227 00:14:53,208 --> 00:14:55,666 C'est quoi ? Le coffre-fort d'une banque ? 228 00:14:56,166 --> 00:14:58,166 - Non. Non. - Un musée ? 229 00:14:59,083 --> 00:15:02,625 C'est la plus grande maison de ventes aux enchères de tout Paris. 230 00:15:03,375 --> 00:15:04,416 Euh… 231 00:15:04,500 --> 00:15:06,541 - Il y a juste un petit problème. - Ah ? 232 00:15:06,625 --> 00:15:07,500 Un problème ? 233 00:15:07,583 --> 00:15:10,000 Les joyaux ne seront pas expédiés en même temps. 234 00:15:10,083 --> 00:15:13,416 Ils arriveront au fur et à mesure de leur envoi depuis ces 34 villes. 235 00:15:13,500 --> 00:15:14,583 Mais attends. 236 00:15:14,666 --> 00:15:16,958 Comment on fera pour les voler en une soirée ? 237 00:15:17,458 --> 00:15:19,375 En découvrant la dernière livraison. 238 00:15:19,458 --> 00:15:21,125 C'est pour ça qu'on est ici, 239 00:15:22,083 --> 00:15:23,333 dans cet hôtel. 240 00:15:23,416 --> 00:15:26,041 En face de l'appartement de M. Polignac, 241 00:15:26,125 --> 00:15:27,958 le directeur de la maison de ventes. 242 00:15:28,041 --> 00:15:30,750 Le seul à connaître précisément la date et l'heure. 243 00:15:34,333 --> 00:15:35,833 Une autre coiffure ? 244 00:15:35,916 --> 00:15:37,416 - Non. - Sûre ? 245 00:15:37,500 --> 00:15:40,208 Oui. 246 00:15:40,291 --> 00:15:42,416 On doit faire comme si on allait à un mariage ? 247 00:15:42,500 --> 00:15:43,750 Keila. 248 00:15:43,833 --> 00:15:45,625 Les voleurs ont la stupide habitude 249 00:15:45,708 --> 00:15:48,125 de s'habiller comme des voleurs ou confortable. 250 00:15:48,208 --> 00:15:51,333 Comme ceux qui mettent des survêtements pour prendre l'avion. 251 00:15:51,416 --> 00:15:55,333 Mais quand on a l'intention de forcer une serrure en pleine rue, 252 00:15:55,416 --> 00:15:56,875 dans un quartier huppé, 253 00:15:56,958 --> 00:15:58,916 mieux vaut le faire en tenue de soirée. 254 00:15:59,833 --> 00:16:00,666 Non ? 255 00:16:04,000 --> 00:16:05,166 Avec ce gâteau, 256 00:16:06,000 --> 00:16:08,458 qui ira imaginer que vous êtes des voleurs ? Hum ? 257 00:16:14,833 --> 00:16:16,291 T'as mis un nœud ? 258 00:16:17,708 --> 00:16:20,000 Roi. 259 00:16:21,125 --> 00:16:22,250 Je vais te surprendre, 260 00:16:22,333 --> 00:16:25,166 mais même en amour, il y a des limites à ne pas franchir. 261 00:16:25,250 --> 00:16:27,958 - Aide-moi. - Il m'a semblé voir tout à l'heure 262 00:16:28,041 --> 00:16:30,916 comme un petit coup d'œil lancé à Cameron ? 263 00:16:31,000 --> 00:16:33,208 Non. Non, je l'ai pas regardée. 264 00:16:33,291 --> 00:16:35,708 C'est elle qui m'a regardé, j'ai tourné les yeux. 265 00:16:35,791 --> 00:16:39,833 C'est très bien, tu as tout compris. Si elle te regarde, tu détournes les yeux. 266 00:16:40,416 --> 00:16:41,666 Mmm. Bien. 267 00:16:41,750 --> 00:16:44,750 Tu sais, cette fille se trimballe 268 00:16:44,833 --> 00:16:47,916 son lot d'histoires horribles dont ce n'est pas le moment de parler. 269 00:16:48,000 --> 00:16:51,541 Entre autres, son admission dans un établissement psychiatrique. 270 00:16:52,750 --> 00:16:55,250 Comme je ne suis pas doué pour jouer les pères, 271 00:16:55,958 --> 00:16:57,083 je te confie ce rôle. 272 00:16:57,166 --> 00:16:59,041 Je veux que tu veilles sur elle. 273 00:16:59,541 --> 00:17:01,416 Sans les coups d'œil aux tatouages. 274 00:17:01,500 --> 00:17:05,458 Et en gardant tes distances afin de rester prudent et respectueux. 275 00:17:06,291 --> 00:17:08,625 Est-ce que je me suis fait bien comprendre ? 276 00:17:11,541 --> 00:17:12,416 Oui, monsieur. 277 00:17:13,375 --> 00:17:14,250 Parfait. 278 00:17:20,083 --> 00:17:21,041 Attention. 279 00:17:22,083 --> 00:17:24,750 Ils viennent de sortir dans la rue, faut pas traîner. 280 00:17:25,875 --> 00:17:28,458 Bruce, suis-le, en cas de demi-tour. 281 00:17:38,041 --> 00:17:39,625 Votre démarche est trop raide. 282 00:17:39,708 --> 00:17:41,833 Vous êtes un couple qui va à une fête. 283 00:17:41,916 --> 00:17:43,000 Pas à un enterrement. 284 00:18:00,583 --> 00:18:02,708 Colle pas. Je suis trop loin de la porte. 285 00:18:02,791 --> 00:18:04,833 Je te couvre. Il y a deux personnes. 286 00:18:08,125 --> 00:18:09,375 Je suis encore trop loin. 287 00:18:10,958 --> 00:18:14,083 J'essaie de faire entrer un crochet dans une serrure de 11 mm. 288 00:18:16,416 --> 00:18:17,666 Qu'est-ce que tu fais ? 289 00:18:17,750 --> 00:18:19,291 Je te rapproche de la serrure. 290 00:18:25,291 --> 00:18:26,541 AUCUN SIGNAL 291 00:18:28,250 --> 00:18:29,958 Porte ouverte. 292 00:18:30,041 --> 00:18:31,250 Keila, à toi de jouer. 293 00:18:36,166 --> 00:18:38,291 - Hé, attendez-moi. - Salut. 294 00:18:40,500 --> 00:18:42,583 - Bonjour. - Bonjour. 295 00:18:50,500 --> 00:18:51,875 Roi, vérifie les escaliers. 296 00:19:08,250 --> 00:19:09,666 Il y a trois serrures. 297 00:19:26,166 --> 00:19:28,250 Attention. Un voisin entre dans le hall. 298 00:19:31,416 --> 00:19:32,875 - Dépêche. - Ici. 299 00:19:38,125 --> 00:19:39,708 C'est bon. 300 00:19:39,791 --> 00:19:40,791 Première. 301 00:20:02,333 --> 00:20:04,250 Deuxième. 302 00:20:09,916 --> 00:20:11,416 Cameron. 303 00:20:20,416 --> 00:20:21,958 Six, cinq, sept, huit. 304 00:20:22,041 --> 00:20:23,583 Porte ouverte. 305 00:21:04,041 --> 00:21:05,500 Tu reçois le signal ? 306 00:21:05,583 --> 00:21:06,875 Oui, c'est bon. 307 00:21:08,250 --> 00:21:10,708 Voilà. Tu me vois ? 308 00:21:10,791 --> 00:21:11,625 Oui, c'est bon. 309 00:21:11,708 --> 00:21:12,708 OK. 310 00:22:01,625 --> 00:22:03,583 Les 12 caméras sont actives. Tirez-vous. 311 00:22:03,666 --> 00:22:05,083 On peut y aller. 312 00:22:10,250 --> 00:22:11,125 Cache-toi ! 313 00:22:13,208 --> 00:22:14,708 Fais chier. Il y a quelqu'un. 314 00:22:18,333 --> 00:22:19,375 L'alarme, Keila. 315 00:22:33,875 --> 00:22:34,958 Quentin ? 316 00:22:39,541 --> 00:22:41,833 Vas-y, Milo. On va chercher Quentin. 317 00:22:41,916 --> 00:22:43,000 Quentin ? 318 00:22:43,083 --> 00:22:45,166 Quentin ? Il est où ? 319 00:22:46,541 --> 00:22:47,416 Quentin ? 320 00:22:49,750 --> 00:22:51,541 Quentin ? 321 00:22:53,041 --> 00:22:54,083 Quentin ! 322 00:22:55,750 --> 00:22:56,708 Chut. 323 00:22:57,333 --> 00:22:59,083 Quentin. 324 00:23:05,625 --> 00:23:06,666 Tranquille. 325 00:23:13,375 --> 00:23:15,666 Allez, viens. Vas-y. Prends. 326 00:23:15,750 --> 00:23:17,375 Tu veux jouer ? 327 00:23:17,958 --> 00:23:19,041 Vas-y. 328 00:23:19,125 --> 00:23:20,333 Rasta. Milo. 329 00:23:22,333 --> 00:23:25,250 - Dégage. Dégage. - Venez ici. 330 00:23:30,041 --> 00:23:32,208 Milo, viens. Allez, viens. Viens là. 331 00:23:32,791 --> 00:23:34,166 Viens, Milo. 332 00:23:34,250 --> 00:23:35,375 Viens ici. 333 00:23:35,458 --> 00:23:37,375 Allez. Allez, on y va. 334 00:24:08,000 --> 00:24:09,666 Il est sorti. 335 00:24:21,916 --> 00:24:24,958 Bah alors, d'Artagnan ? Tu vas où avec tes bottes ? 336 00:24:30,083 --> 00:24:31,833 C'est bon, il est dans la rue. 337 00:24:31,916 --> 00:24:32,958 Vous pouvez sortir. 338 00:24:46,041 --> 00:24:47,875 - On peut se parler ? - Ouais, entre. 339 00:24:47,958 --> 00:24:49,291 Je préfère rester là. 340 00:24:49,375 --> 00:24:51,375 Vas-y, j'écoute. 341 00:24:51,458 --> 00:24:53,500 Sur le coup, on avait des micros. 342 00:24:53,583 --> 00:24:57,208 Quand je forçais la serrure et que tu m'as attrapé les fesses, 343 00:24:57,291 --> 00:24:58,708 t'as dépassé les bornes. 344 00:24:58,791 --> 00:25:01,583 Je dis pas ça parce que j'ai un truc contre toi, pas du tout. 345 00:25:01,666 --> 00:25:03,291 Je veux qu'on ait une relation… 346 00:25:03,791 --> 00:25:04,666 professionnelle. 347 00:25:04,750 --> 00:25:05,916 C'était professionnel. 348 00:25:06,000 --> 00:25:09,083 Pour t'aider avec la serrure. Mais t'inquiète. Message reçu. 349 00:25:09,166 --> 00:25:10,250 Au revoir. 350 00:25:11,791 --> 00:25:15,083 Et le miroir ? Je t'ai vu me mater pendant que je m'habillais. 351 00:25:15,791 --> 00:25:17,708 C'est bizarre de faire ça. Non ? 352 00:25:17,791 --> 00:25:20,041 J'essayais de me souvenir d'un rêve érotique. 353 00:25:20,625 --> 00:25:22,583 Des fois, ils me réveillent la nuit. 354 00:25:23,375 --> 00:25:24,500 Alors, je me touche. 355 00:25:25,583 --> 00:25:27,291 Il y a que ça qui m'aide à dormir. 356 00:25:27,791 --> 00:25:29,500 Il y a des trucs à base de plantes. 357 00:25:29,583 --> 00:25:30,666 Ah oui ? 358 00:25:30,750 --> 00:25:32,333 Pour l'insomnie, je veux dire. 359 00:25:33,041 --> 00:25:35,000 C'est bon à savoir. Je me le note. 360 00:25:35,083 --> 00:25:36,500 Autre chose à me dire ? 361 00:25:36,583 --> 00:25:38,750 Je voulais éviter tout malentendu. 362 00:25:39,791 --> 00:25:41,125 Un malentendu ? Genre quoi ? 363 00:25:42,208 --> 00:25:45,208 Genre une relation, ou une tentative de relation. 364 00:25:45,291 --> 00:25:47,333 Ou l'idée qu'il pourrait y en avoir une. 365 00:25:47,416 --> 00:25:48,333 Ouais. 366 00:25:49,458 --> 00:25:51,583 Tu sais quelle était ma dernière relation ? 367 00:25:51,666 --> 00:25:52,875 Ma première. 368 00:25:52,958 --> 00:25:54,666 Depuis, ce que je vois chez un gars, 369 00:25:54,750 --> 00:25:57,333 quand je sors avec, c'est sa date de péremption. 370 00:25:58,041 --> 00:26:01,583 Juste là. Sur le front. 25 octobre. 371 00:26:01,666 --> 00:26:04,791 T'as aucune raison de t'en faire, il y aura aucun malentendu. 372 00:26:04,875 --> 00:26:05,916 Tout est clair. 373 00:26:06,000 --> 00:26:07,041 Tout est très clair. 374 00:26:07,541 --> 00:26:09,791 Si tu descendais te boire un chocolat chaud ? 375 00:26:09,875 --> 00:26:12,625 T'es tellement mignon avec tes lunettes d'Harry Potter. 376 00:26:17,208 --> 00:26:18,208 Pas de correction. 377 00:26:18,291 --> 00:26:20,041 Mais elles me donnent un style. 378 00:26:20,666 --> 00:26:22,750 - C'est un cadeau de Berlin. - Oh, Berlin. 379 00:26:22,833 --> 00:26:26,166 Ça fait longtemps qu'on est amis et je suis un peu son lieutenant. 380 00:26:26,250 --> 00:26:27,958 Tu fais tout ce qu'il te dit ? 381 00:26:28,041 --> 00:26:30,625 Il t'a envoyé ici pour mettre les choses au clair ? 382 00:26:30,708 --> 00:26:32,458 Ce que t'es obéissant. 383 00:26:32,541 --> 00:26:33,875 Il m'a dit autre chose. 384 00:26:33,958 --> 00:26:36,208 À partir d'aujourd'hui, je suis ton baby-sitter. 385 00:26:37,208 --> 00:26:39,916 Parce que, apparemment, t'as un peu de mal à te gérer. 386 00:26:42,750 --> 00:26:45,208 Alors, fais pas n'importe quoi. 387 00:26:46,000 --> 00:26:47,291 Ou pas de chocolat chaud. 388 00:26:52,958 --> 00:26:55,583 Bonne nuit, M. le lieutenant. 389 00:27:31,000 --> 00:27:32,291 Il y a du nouveau ? 390 00:27:34,250 --> 00:27:36,416 Ils dorment. T'es pas au lit, toi ? 391 00:27:36,500 --> 00:27:38,666 Non, j'arrive pas à dormir. 392 00:27:41,375 --> 00:27:42,750 T'as pas de ses nouvelles ? 393 00:27:42,833 --> 00:27:45,458 Si, l'adresse de son avocat et son numéro de compte. 394 00:27:48,416 --> 00:27:52,125 Dans le fond, un troisième divorce est plus dur à vivre que le premier, 395 00:27:52,208 --> 00:27:53,708 mais faut voir le positif. 396 00:27:53,791 --> 00:27:56,125 Elle était peut-être pas faite pour toi. 397 00:27:56,958 --> 00:27:59,000 Moi, ça fait 24 ans que je suis marié. 398 00:27:59,916 --> 00:28:02,541 Mais avant elle, j'ai eu deux histoires merdiques. 399 00:28:02,625 --> 00:28:04,541 La femme de ta vie se fait attendre. 400 00:28:04,625 --> 00:28:06,375 S'il te plaît, commence pas avec ça. 401 00:28:06,458 --> 00:28:09,125 La femme de ma vie n'existe pas. C'est des conneries. 402 00:28:10,291 --> 00:28:14,625 Désolé de te dire ça, mais l'amour, ça s'use avec le temps. 403 00:28:15,750 --> 00:28:17,625 Seul le début est intéressant. 404 00:28:17,708 --> 00:28:19,708 C'est ça, le meilleur moment. 405 00:28:19,791 --> 00:28:22,000 Quand chaque chanson te fait penser à elle. 406 00:28:22,083 --> 00:28:26,875 Quand… Quand tu peux pas t'empêcher de lui raconter le moindre détail de tes journées 407 00:28:26,958 --> 00:28:29,875 et que tu souris sans arrêt sans savoir pourquoi. 408 00:28:29,958 --> 00:28:31,250 Non. Non. 409 00:28:31,333 --> 00:28:34,333 Justement, l'amour, c'est ce qui arrive dans un second temps. 410 00:28:34,416 --> 00:28:37,416 Quand le charme est rompu. Quand t'es plus obligé de parler, 411 00:28:37,500 --> 00:28:39,833 que le silence te gêne pas car tu te sens bien. 412 00:28:40,416 --> 00:28:42,166 Tu sais ce que pense l'autre. 413 00:28:42,250 --> 00:28:44,750 Comment tu peux aimer une femme sans la connaître ? 414 00:28:44,833 --> 00:28:46,916 Mais 3e femme, je devais mal la connaître. 415 00:28:47,000 --> 00:28:48,583 Mmm. 416 00:28:48,666 --> 00:28:51,833 Mais de toute façon, mon mariage était un véritable enfer. 417 00:28:51,916 --> 00:28:53,166 Content d'en être sorti. 418 00:28:53,875 --> 00:28:57,875 Je suis venu à Paris pour profiter de ma liberté de célibataire. Mais… 419 00:28:59,541 --> 00:29:02,750 Je ressens comme une espèce de tristesse. 420 00:29:02,833 --> 00:29:05,583 À dormir tout seul dans cet immense lit. 421 00:29:06,166 --> 00:29:07,875 Sans avoir de projet, sans… 422 00:29:08,583 --> 00:29:11,208 Sans avoir… Sans avoir quelqu'un… 423 00:29:12,750 --> 00:29:13,875 à qui… 424 00:29:13,958 --> 00:29:15,166 à qui penser. 425 00:29:16,666 --> 00:29:18,125 Penser jusqu'à l'obsession. 426 00:29:26,208 --> 00:29:27,916 L'énergie de l'amour. 427 00:29:31,541 --> 00:29:33,208 C'est ça qui me manque le plus. 428 00:29:37,916 --> 00:29:39,708 Va dormir. Je prends le relais. 429 00:29:39,791 --> 00:29:42,291 Je vais faire une sieste dans ton lit. Ça suffira. 430 00:29:42,375 --> 00:29:43,750 Attends. Dans mon lit ? 431 00:29:44,541 --> 00:29:45,666 - Bah quoi ? - Bah… 432 00:29:45,750 --> 00:29:48,458 L'être humain expulse sans arrêt des toxines, Damián. 433 00:29:48,541 --> 00:29:51,583 Du cérumen, des poils, des odeurs, de la sueur, des peaux mortes. 434 00:29:51,666 --> 00:29:53,208 Dis donc, t'es maniaque. 435 00:29:53,291 --> 00:29:54,125 C'est dingue. 436 00:29:54,208 --> 00:29:56,791 Tu veux partager alors qu'on est dans un hôtel. Non. 437 00:29:56,875 --> 00:29:59,666 Tu m'emmerdes. Je dors une heure ou deux et je reviens. 438 00:32:00,625 --> 00:32:01,541 Bonsoir. 439 00:32:03,666 --> 00:32:05,958 Bonsoir. 440 00:32:44,000 --> 00:32:47,791 Alors, maintenant, j'aimerais que vous écoutiez une amie chanter. 441 00:32:49,333 --> 00:32:50,208 Camille. 442 00:32:50,291 --> 00:32:51,541 S'il te plaît. 443 00:32:52,458 --> 00:32:53,791 {\an8}Passez-lui la guitare. 444 00:33:47,958 --> 00:33:49,666 C'est mon chien. 445 00:34:23,958 --> 00:34:26,333 - Bonne soirée ! - Bonsoir ! 446 00:35:14,541 --> 00:35:16,000 Ce matin-là, 447 00:35:17,333 --> 00:35:19,750 après des nuits et des nuits d'insomnie, 448 00:35:23,666 --> 00:35:25,416 j'ai dormi. 449 00:35:37,708 --> 00:35:38,916 On va l'écraser un peu. 450 00:35:40,083 --> 00:35:42,708 OK. Passe-moi le maillet en caoutchouc. 451 00:35:54,333 --> 00:35:55,208 Tu fais quoi là ? 452 00:35:55,291 --> 00:35:58,166 Rien. 453 00:36:04,208 --> 00:36:05,041 Je t'ai vu. 454 00:36:07,000 --> 00:36:09,125 Et alors ? T'aimes pas qu'on mate ton cul ? 455 00:36:09,208 --> 00:36:12,083 Bah non, j'aime pas. Je trouve ça dégueulasse. 456 00:36:12,166 --> 00:36:13,625 Moi, j'aime qu'on me mate. 457 00:36:13,708 --> 00:36:16,083 Quand je me déshabille à la plage, par exemple. 458 00:36:16,166 --> 00:36:17,541 C'est pas dégueu de plaire. 459 00:36:17,625 --> 00:36:18,708 Ce qui est dégueu ? 460 00:36:18,791 --> 00:36:22,041 Un gros ventre poilu qui déborde quand tu te mets torse nu. 461 00:36:24,375 --> 00:36:25,791 Je vais te dire un secret. 462 00:36:26,791 --> 00:36:29,291 Quand je sors, je me passe de l'huile sur le corps. 463 00:36:29,916 --> 00:36:33,375 Comme ça, quand j'enlève mes fringues, j'ai une belle peau luisante. 464 00:36:34,125 --> 00:36:36,625 Ouah. Tu dois attirer plein de filles avec ça. 465 00:36:36,708 --> 00:36:39,416 Et alors, c'est mal ? Quoi ? T'aimes pas baiser ? 466 00:36:39,916 --> 00:36:41,125 Hein ? 467 00:36:41,208 --> 00:36:43,416 Pour toi, on dirait que c'est un loisir. 468 00:36:43,500 --> 00:36:45,541 Comme la pêche ou le tennis. 469 00:36:45,625 --> 00:36:46,750 Bah ouais. 470 00:36:46,833 --> 00:36:49,333 Il y a des trucs que t'aimes faire ou pas. 471 00:36:49,833 --> 00:36:51,125 Moi, j'adore baiser. 472 00:36:51,750 --> 00:36:53,833 Surtout les premières fois avec quelqu'un. 473 00:36:54,666 --> 00:36:57,500 Quand tu découvres tout un tas de trucs. C'est génial. 474 00:36:59,625 --> 00:37:01,625 T'entends quoi, par "un tas de trucs" ? 475 00:37:02,333 --> 00:37:04,583 Bah… Tout un tas de trucs, je sais pas. 476 00:37:04,666 --> 00:37:06,916 Tu rencontres une fille, tu t'imagines des choses. 477 00:37:07,000 --> 00:37:09,833 Quand tu couches avec elle, tu vois quel est son vernis, 478 00:37:09,916 --> 00:37:12,416 quels sous-vêtements elle porte, si elle est épilée. 479 00:37:14,041 --> 00:37:16,541 Les gars comme toi sont en voie d'extinction. 480 00:37:17,166 --> 00:37:19,875 On fait plus de blagues salaces, on siffle plus les filles. 481 00:37:19,958 --> 00:37:23,083 Les phrases genre : "Ce petit cul, j'en ferais bien mon 4 h", 482 00:37:23,166 --> 00:37:24,791 - maintenant, ça craint. - OK. 483 00:37:24,875 --> 00:37:27,333 J'ai compris. Je dis plus rien. Je me tais. 484 00:37:32,708 --> 00:37:33,708 Voilà. 485 00:37:35,375 --> 00:37:37,291 T'as déjà pensé à moi comme ça ? 486 00:37:37,375 --> 00:37:39,458 Je t'ai dit qu'en rencontrant une fille, 487 00:37:39,541 --> 00:37:41,416 c'était normal d'imaginer des choses. 488 00:37:41,500 --> 00:37:44,291 Et… Tu t'es imaginé quoi sur moi ? 489 00:37:44,791 --> 00:37:47,833 Petite culotte blanche en coton, modèle un peu sportif, 490 00:37:47,916 --> 00:37:48,916 et tu t'épiles pas. 491 00:37:49,625 --> 00:37:50,916 OK. On arrête là, ça va. 492 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 Attends. Je t'ai vexée ? C'est pas grave de pas s'épiler. 493 00:37:54,083 --> 00:37:56,500 C'est bien, les poils. Sincèrement, j'aime bien. 494 00:37:56,583 --> 00:37:58,416 Tu peux arrêter de parler de ça ? 495 00:37:58,500 --> 00:38:00,875 Tu parles que de sexe, de poils, de lingerie. 496 00:38:00,958 --> 00:38:03,083 T'es trop superficiel. Mets ton casque. 497 00:38:07,750 --> 00:38:09,125 - Il est enterré ? - Oui. 498 00:38:09,208 --> 00:38:10,416 Parfait. 499 00:38:10,500 --> 00:38:14,208 Roi, Cameron, délimitez cette zone comme si on avait commencé les fouilles. 500 00:38:23,875 --> 00:38:25,041 Salut tout le monde. 501 00:38:25,125 --> 00:38:26,250 Damián, viens voir. 502 00:38:28,958 --> 00:38:30,916 Il est midi. T'étais où ? 503 00:38:31,000 --> 00:38:33,208 Excuse-moi, j'ai pas entendu le réveil. 504 00:38:33,291 --> 00:38:35,166 J'ai rencontré une femme hier soir. 505 00:38:35,250 --> 00:38:38,250 Hier soir, dans un bar complètement enfumé. 506 00:38:38,333 --> 00:38:42,000 Plein de gens qui voulaient pas rentrer chez eux. Elle a chanté sur scène. 507 00:38:42,083 --> 00:38:43,083 Avec un petit chien. 508 00:38:43,166 --> 00:38:46,791 J'avais qu'une envie, rester vivre là avec ces gens et être ce chien. 509 00:38:46,875 --> 00:38:48,666 - Mmm. - Rends-moi un service. 510 00:38:48,750 --> 00:38:50,125 - Accompagne-moi. - Quoi ? 511 00:38:50,208 --> 00:38:52,000 Bah oui. Pour aller lui parler. 512 00:38:52,083 --> 00:38:55,250 Ce moment quand tu rencontres une femme et qu'elle te fascine. 513 00:38:55,333 --> 00:38:58,333 Tu as envie de tout savoir. Qui elle est, comment elle parle. 514 00:38:59,458 --> 00:39:01,000 Quand elle se mettait à rire, 515 00:39:01,083 --> 00:39:03,375 tu aurais dû voir ça. Quand elle riait, 516 00:39:03,458 --> 00:39:05,000 la lumière dans ses yeux… 517 00:39:05,708 --> 00:39:08,333 Hier, je suis venu te remplacer. T'étais plus là. 518 00:39:09,375 --> 00:39:11,375 Mme Polignac non plus n'était pas là. 519 00:39:11,458 --> 00:39:12,458 Sur aucune caméra. 520 00:39:12,541 --> 00:39:15,458 Donc là je me dis, je sais que ça va te paraître absurde, 521 00:39:15,541 --> 00:39:18,958 mais ce serait pas elle, la femme fascinante que tu as rencontrée ? 522 00:39:19,041 --> 00:39:22,000 Exactement. Mais ça n'a rien à voir. Je parle pas de ça. 523 00:39:23,083 --> 00:39:27,375 On monte notre plus gros coup avec une fouille archéologique bidon. 524 00:39:27,458 --> 00:39:29,791 On va remplir la salle de ventes de poutrelles, 525 00:39:29,875 --> 00:39:31,958 de marteaux-piqueurs, d'engins à chenille. 526 00:39:32,041 --> 00:39:34,291 Et tu veux que je t'emmène boire un petit café 527 00:39:34,375 --> 00:39:36,541 avec la femme du type qu'on va dépouiller ? 528 00:39:39,916 --> 00:39:40,791 Tu as raison. 529 00:39:40,875 --> 00:39:43,333 J'ai tellement envie de rencontrer quelqu'un 530 00:39:43,416 --> 00:39:45,250 que j'ai mis en péril notre plan. 531 00:39:45,875 --> 00:39:48,000 Que je nous ai fait courir de gros risques. 532 00:39:48,083 --> 00:39:51,291 Andrés, il y a quatre milliards de femmes dans le monde. 533 00:39:51,375 --> 00:39:54,916 Tu pourrais en trouver une qui soit pas celle du type qu'on va voler. 534 00:39:55,000 --> 00:39:55,875 Psst ! 535 00:39:55,958 --> 00:39:57,291 Le prêtre descend ! 536 00:40:02,250 --> 00:40:03,916 Professeur, il y a quelque chose. 537 00:40:05,041 --> 00:40:06,000 Le signal est fort. 538 00:40:12,541 --> 00:40:14,041 C'est une pièce en bronze. 539 00:40:33,958 --> 00:40:35,125 C'est un calice. 540 00:40:37,083 --> 00:40:39,791 Peut-être de style byzantin. N'est-ce pas ? 541 00:40:42,083 --> 00:40:44,750 Il va nous falloir plus de temps pour l'excavation. 542 00:40:44,833 --> 00:40:48,000 Je dirais au moins trois semaines. Et avec des machines. 543 00:40:48,083 --> 00:40:51,791 Je vais faire une demande à la mairie pour garer vos camionnettes. 544 00:40:51,875 --> 00:40:53,875 Merci. 545 00:41:02,791 --> 00:41:04,875 Qu'est-ce qu'on attend ? Pourquoi on est là ? 546 00:41:07,583 --> 00:41:11,458 Ça t'est arrivé de rencontrer une femme par hasard dans le métro ou le train 547 00:41:11,541 --> 00:41:13,791 et de sentir que t'aurais voulu la connaître ? 548 00:41:13,875 --> 00:41:14,750 Ouais. Bien sûr. 549 00:41:14,833 --> 00:41:17,291 Eh bien, ça m'est arrivé hier soir, figure-toi. 550 00:41:17,375 --> 00:41:18,458 Dans ce bar. Là. 551 00:41:18,541 --> 00:41:21,250 J'attends qu'elle repasse pour engager la conversation. 552 00:41:21,333 --> 00:41:23,541 Mais deux minutes. Deux et on s'en va. 553 00:41:23,625 --> 00:41:25,291 Non. Pas deux minutes. 554 00:41:25,791 --> 00:41:28,291 Faut une heure, un café, on apprend à se connaître. 555 00:41:28,375 --> 00:41:30,583 Non. C'est ça, la clé. Deux minutes. 556 00:41:31,416 --> 00:41:34,750 Quand une femme te fascine, ça devient une obsession. 557 00:41:34,833 --> 00:41:36,458 Quand t'es obsédé, t'es foutu. 558 00:41:37,041 --> 00:41:38,416 Tu deviens vulnérable. 559 00:41:38,500 --> 00:41:41,875 Et tu rejoins les rangs des pauvres types qui rôdent autour d'elle. 560 00:41:41,958 --> 00:41:45,208 Qui essayent de la faire rire et de lui arracher un numéro. 561 00:41:45,291 --> 00:41:46,708 Il faut faire l'inverse. 562 00:41:46,791 --> 00:41:49,208 - Comment ? - Avec une tactique militaire. 563 00:41:49,291 --> 00:41:51,500 On part en éclaireur, on frappe 564 00:41:51,583 --> 00:41:52,875 et on bat en retraite. 565 00:41:54,083 --> 00:41:56,333 Il faut se rapprocher, échanger quelques mots, 566 00:41:56,416 --> 00:41:58,083 et ensuite, tirer sa révérence. 567 00:41:58,916 --> 00:42:00,500 La laisser digérer sa surprise 568 00:42:00,583 --> 00:42:03,250 face au premier homme, certainement depuis des années, 569 00:42:03,333 --> 00:42:06,166 qui ne cherche pas uniquement à coucher avec elle. 570 00:42:06,250 --> 00:42:07,958 Ouais, c'est une sacrée tactique. 571 00:42:08,583 --> 00:42:11,041 Ouh, c'est elle. 572 00:42:22,583 --> 00:42:23,458 Roi. Roi. 573 00:42:23,541 --> 00:42:26,750 Tu entres et me salues comme un ami pas vu depuis longtemps. 574 00:42:26,833 --> 00:42:28,791 Deux minutes. Pas une de plus. 575 00:42:28,875 --> 00:42:29,833 Le livre ! 576 00:42:29,916 --> 00:42:31,250 Le livre. Allez. 577 00:42:37,083 --> 00:42:38,625 Merci, Bastien. 578 00:42:38,708 --> 00:42:40,833 Un croissant et un jus d'orange ? 579 00:42:41,416 --> 00:42:42,958 - S'il te plaît. - C'est parti. 580 00:42:43,041 --> 00:42:44,166 Merci. 581 00:42:49,000 --> 00:42:50,375 - Bonjour monsieur. - Bonjour. 582 00:42:50,458 --> 00:42:52,625 - Que désirez-vous ? - Un café au lait. 583 00:42:52,708 --> 00:42:54,041 - OK. - Merci. 584 00:43:01,708 --> 00:43:04,416 Pardon, vous êtes Camille ? 585 00:43:04,500 --> 00:43:06,625 Oui. On se connaît ? 586 00:43:06,708 --> 00:43:08,625 Non, non.Non. 587 00:43:08,708 --> 00:43:11,250 - Merci. - Je suis en vacances à Paris. 588 00:43:11,333 --> 00:43:12,958 Je vis en Espagne, je suis Simón. 589 00:43:13,625 --> 00:43:16,916 J'ai eu le plaisir de vous écouter chanter ici hier soir 590 00:43:17,000 --> 00:43:19,958 et je dois avouer que vous m'avez impressionné. 591 00:43:21,583 --> 00:43:23,708 - Je chante mieux en espagnol. - Ah bon ? 592 00:43:23,791 --> 00:43:25,041 Oui, je suis mexicaine. 593 00:43:25,666 --> 00:43:26,500 Camila. 594 00:43:27,458 --> 00:43:29,291 Enfin, ici, on m'appelle Camille. 595 00:43:29,375 --> 00:43:31,416 Ça fait huit ans que j'habite à Paris. 596 00:43:31,916 --> 00:43:33,083 Ah. 597 00:43:33,166 --> 00:43:36,708 Merci beaucoup pour vos compliments, mais je suis pas du tout chanteuse. 598 00:43:43,083 --> 00:43:44,125 Vous lisez Dupond ? 599 00:43:45,625 --> 00:43:47,208 Vous aimez ce livre aussi ? 600 00:43:48,041 --> 00:43:50,500 - Merci. - Il me tombe un peu des mains. 601 00:43:50,583 --> 00:43:53,125 Une torture. 602 00:43:53,208 --> 00:43:54,208 - Oui. - C'est vrai. 603 00:43:54,875 --> 00:43:58,083 J'ai hâte d'en finir avec ce pavé. Le mieux serait de le perdre. 604 00:44:01,500 --> 00:44:03,083 Vous auriez dû me saluer, hier. 605 00:44:03,166 --> 00:44:04,916 Je ne voulais pas vous déranger. 606 00:44:05,625 --> 00:44:08,041 Par contre, quand vous étiez en train de chanter, 607 00:44:08,125 --> 00:44:10,000 une chose me revenait à l'esprit. 608 00:44:10,083 --> 00:44:12,041 "Quel genre de musique écoute-t-elle ?" 609 00:44:12,125 --> 00:44:15,000 J'ai pensé à vingt morceaux peut-être dans vos playlists. 610 00:44:15,833 --> 00:44:19,541 Je n'ai pas Spotify, mais j'ai quelques vinyles. 611 00:44:20,375 --> 00:44:22,666 Vous pouvez essayer d'en deviner un. Allez-y. 612 00:44:23,166 --> 00:44:25,208 Je vais essayer d'en deviner deux. 613 00:44:26,208 --> 00:44:30,291 Et si je devine, vous devez me faire découvrir un endroit extraordinaire. 614 00:44:33,000 --> 00:44:34,125 À la lettre V… 615 00:44:35,708 --> 00:44:37,166 Vanessa Paradis. 616 00:44:38,375 --> 00:44:39,875 Et Vinicius de Moraes. 617 00:44:40,458 --> 00:44:42,375 Ouais ! Je les adore. Bien joué ! 618 00:44:44,083 --> 00:44:47,041 Et vous n'allez pas avoir à m'inviter quelque part 619 00:44:47,125 --> 00:44:49,833 puisque j'attends un ami que je n'ai pas vu depuis… Oh… 620 00:44:49,916 --> 00:44:52,208 Ah ! Justement, le voilà. 621 00:44:57,458 --> 00:45:00,625 C'est pas vrai ! Comment tu vas ? 622 00:45:00,708 --> 00:45:03,041 - Ça fait longtemps. - Mmm. 623 00:45:03,916 --> 00:45:05,791 - Tu vas bien ? - Oui, très bien. 624 00:45:05,875 --> 00:45:07,041 Merci. 625 00:45:07,666 --> 00:45:11,750 Eh bien, je repasserai un autre jour et j'espère vous revoir sur scène. 626 00:45:11,833 --> 00:45:12,833 D'accord. 627 00:45:12,916 --> 00:45:14,416 - J'ai été ravie. - Moi aussi. 628 00:45:14,500 --> 00:45:15,666 Profitez bien de Paris. 629 00:45:15,750 --> 00:45:17,500 Merci. J'adore Paris. 630 00:45:17,583 --> 00:45:18,958 - Mmm. - Au revoir. 631 00:45:19,041 --> 00:45:19,875 Au revoir. 632 00:45:19,958 --> 00:45:21,583 - Viens. Voilà. - Au revoir. 633 00:45:21,666 --> 00:45:24,250 On va tranquillement aller se mettre par là-bas. 634 00:45:24,333 --> 00:45:26,666 Tiens, regarde. On va s'installer ici. Hein ? 635 00:45:27,500 --> 00:45:29,750 Juste à côté de la porte. 636 00:45:29,833 --> 00:45:33,125 Et on va voir si a bien semé la petite graine de l'intérêt. 637 00:45:35,791 --> 00:45:38,333 - Comment on va le savoir ? - Il suffit d'observer. 638 00:45:38,416 --> 00:45:41,083 Si en sortant, elle nous regarde ou nous sourit, 639 00:45:41,666 --> 00:45:43,541 on aura fait notre travail. 640 00:45:43,625 --> 00:45:45,208 Non. Ça va pas de la regarder ? 641 00:45:46,416 --> 00:45:48,125 Raconte-moi quelque chose. 642 00:45:48,208 --> 00:45:49,416 Ta grand-mère, ça va ? 643 00:45:49,500 --> 00:45:50,500 Ma grand-mère ? 644 00:45:50,583 --> 00:45:51,583 Elle part. Dépêche. 645 00:45:51,666 --> 00:45:52,916 Ta grand-mère. 646 00:45:53,000 --> 00:45:55,333 Bah… Elle va bien. Elle est chez elle. 647 00:45:55,416 --> 00:45:56,750 - Elle gère sa maison. - Ah. 648 00:45:56,833 --> 00:45:59,083 Quand on va la voir, c'est marrant, elle… 649 00:46:06,166 --> 00:46:07,166 Comment… 650 00:46:08,333 --> 00:46:09,708 Qu'est-ce qui s'est passé ? 651 00:46:09,791 --> 00:46:11,291 Même pas un regard vers nous. 652 00:46:12,083 --> 00:46:14,625 Euh… Vous avez dû vous en rendre compte, mais… 653 00:46:15,708 --> 00:46:17,791 cette femme, c'est la femme de Polignac. 654 00:46:17,875 --> 00:46:18,916 C'est peut-être ça. 655 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 Elle est mariée. 656 00:46:20,083 --> 00:46:21,291 Non. Non. 657 00:46:21,875 --> 00:46:23,666 Contrairement aux autres hommes 658 00:46:23,750 --> 00:46:26,041 qui sont amoureux d'elle et tombent à ses genoux, 659 00:46:26,125 --> 00:46:27,958 moi, je n'ai pas montré mon intérêt. 660 00:46:28,041 --> 00:46:31,458 Elle est peut-être tellement égocentrique qu'elle nous a crus gays. 661 00:46:32,791 --> 00:46:35,375 Elle t'a vu faire tes grands gestes en entrant. 662 00:46:35,458 --> 00:46:37,291 Comme si tu venais de voir Madonna. 663 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 On était des amis qui s'étaient pas vus depuis longtemps… 664 00:46:40,208 --> 00:46:42,416 Pourquoi tu m'as embrassé sur les joues ? 665 00:46:42,500 --> 00:46:43,875 C'est comme ça en France. 666 00:46:43,958 --> 00:46:46,250 Toi, t'es français ? Moi, je suis français ? 667 00:46:46,333 --> 00:46:48,958 Je rêve. T'as déjà vu deux Espagnols s'embrasser ? 668 00:46:50,041 --> 00:46:52,500 - Ouais. - On a semé des graines pourries. 669 00:46:53,083 --> 00:46:55,166 On a complètement anéanti cette histoire. 670 00:46:55,666 --> 00:46:58,125 Monsieur, vous avez oublié votre livre. 671 00:46:58,208 --> 00:46:59,041 Mmm. 672 00:47:01,875 --> 00:47:03,958 Est-ce que j'ai une tête à aimer Dupond ? 673 00:47:13,625 --> 00:47:15,458 Cameron, note les tunnels qu'on prend. 674 00:47:15,541 --> 00:47:17,875 Il y a des gens qui sont jamais sortis d'ici. 675 00:47:46,041 --> 00:47:47,041 Par là. 676 00:48:06,541 --> 00:48:07,500 Par là ? 677 00:48:08,041 --> 00:48:09,083 Non. 678 00:48:11,083 --> 00:48:12,125 Par là. 679 00:48:40,916 --> 00:48:41,916 C'est… 680 00:48:42,958 --> 00:48:43,791 ici… 681 00:48:44,291 --> 00:48:45,791 exactement. 682 00:48:45,875 --> 00:48:49,583 Nous allons creuser un tunnel de 14 m de long avec une pente de 27 degrés 683 00:48:49,666 --> 00:48:52,916 pour accéder au mur de soutènement de la maison de ventes. 684 00:49:00,208 --> 00:49:03,166 Il faut toujours creuser dans la direction du laser. 685 00:49:11,041 --> 00:49:12,416 JOURNÉES DE LA CULTURE : 686 00:49:12,500 --> 00:49:14,416 Oui ? 687 00:49:14,500 --> 00:49:16,500 Chéri, je suis en retard. 688 00:49:16,583 --> 00:49:19,458 Tu peux me prendre des vêtements et me les descendre ? 689 00:49:19,541 --> 00:49:21,000 Ou on va rater le concert. 690 00:49:21,083 --> 00:49:22,333 Quel concert ? 691 00:49:23,333 --> 00:49:25,666 À l'Opéra, je t'en ai parlé. 692 00:49:25,750 --> 00:49:27,250 J'ai oublié. 693 00:49:27,333 --> 00:49:30,625 Désolé. Ils m'ont calé un dîner dans 30 min à l'ambassade d'Italie. 694 00:49:30,708 --> 00:49:33,250 Je t'ai dit que ça comptait. Mes amis jouent. 695 00:49:35,250 --> 00:49:37,500 Monsieur, ça barde chez les voisins d'en face. 696 00:49:37,583 --> 00:49:39,833 Il a oublié l'opéra. Ça lui pas plu. 697 00:49:40,541 --> 00:49:42,583 Pour une fois que je te demande. 698 00:49:42,666 --> 00:49:44,041 Je t'accompagne partout. 699 00:49:44,125 --> 00:49:47,125 Camille, je peux pas chambouler le protocole 30 min avant. 700 00:49:47,875 --> 00:49:49,708 T'aurais dû me le rappeler ce matin. 701 00:49:49,791 --> 00:49:53,541 Parce qu'il faudrait que je te rappelle tes engagements avec moi ? 702 00:49:53,625 --> 00:49:56,416 Laisse tomber. Je vais y aller toute seule. 703 00:49:57,416 --> 00:50:00,291 Il veut qu'elle lui rappelle ses rendez-vous. Salaud. 704 00:50:04,708 --> 00:50:06,583 Smoking. J'ai besoin de mon smoking. 705 00:50:06,666 --> 00:50:07,791 Vous allez où ? 706 00:50:07,875 --> 00:50:09,125 À l'opéra. 707 00:50:11,375 --> 00:50:13,208 Nettoie-les avec la machine de l'hôtel. 708 00:50:13,291 --> 00:50:14,375 Dépêche-toi. 709 00:50:35,458 --> 00:50:37,166 Professeur Vázquez ? 710 00:50:38,291 --> 00:50:39,708 Dites-moi, mon père. 711 00:50:40,833 --> 00:50:43,125 Je vous apporte quelques rafraîchissements 712 00:50:43,208 --> 00:50:45,083 et un petit quelque chose à manger. 713 00:50:45,166 --> 00:50:46,875 Oh. Il fallait pas vous déranger. 714 00:50:46,958 --> 00:50:48,250 Mais si. 715 00:50:48,333 --> 00:50:50,541 Je voulais aussi vous demander une faveur. 716 00:50:52,250 --> 00:50:54,625 Pourrais-je emprunter le calice ? 717 00:50:55,208 --> 00:50:56,791 Le calice ? 718 00:50:57,375 --> 00:50:58,208 Pourquoi ? 719 00:50:58,291 --> 00:51:00,583 Eh bien, je dois me rendre en Espagne, 720 00:51:00,666 --> 00:51:03,375 alors je pensais faire un détour par votre université. 721 00:51:03,458 --> 00:51:07,000 J'espérais pouvoir le montrer au doyen. 722 00:51:07,083 --> 00:51:08,833 Nous préférons ne rien divulguer 723 00:51:08,916 --> 00:51:11,291 sur nos fouilles avant que nos travaux avancent. 724 00:51:12,083 --> 00:51:14,916 Principalement pour des questions de sécurité. 725 00:51:15,416 --> 00:51:18,375 Mais enfin, le doyen doit être tenu au courant. 726 00:51:18,458 --> 00:51:19,958 C'est normal, tout de même. 727 00:51:20,041 --> 00:51:23,125 On ne va pas lui cacher la découverte d'un calice du 4e siècle 728 00:51:23,208 --> 00:51:25,833 et peut-être de l'église la plus ancienne de Paris. 729 00:51:25,916 --> 00:51:27,708 Ça me paraît trop précipité. 730 00:51:30,208 --> 00:51:33,083 Je comprends que vous vouliez le lui annoncer vous-même, 731 00:51:33,166 --> 00:51:36,875 mais cette église est la mienne, c'est moi qui lui annoncerai. 732 00:51:38,125 --> 00:51:39,458 Où est le calice ? 733 00:51:39,541 --> 00:51:40,458 Ah ! 734 00:51:54,375 --> 00:51:57,291 Pourquoi il pourrait pas emmener le calice ? 735 00:52:05,208 --> 00:52:06,791 C'est son église. 736 00:52:08,541 --> 00:52:09,708 C'est son calice. 737 00:52:12,000 --> 00:52:13,791 S'il veut l'emmener, il l'emmène. 738 00:52:15,000 --> 00:52:16,708 ATTENTION AU CHIEN 739 00:52:21,208 --> 00:52:23,166 Je vous remercie, professeur. 740 00:52:23,250 --> 00:52:24,750 Je vais préparer ma valise. 741 00:52:24,833 --> 00:52:26,666 Mon avion décolle à 20h30. 742 00:52:27,833 --> 00:52:28,916 Au revoir. 743 00:52:36,625 --> 00:52:38,500 - Damián ? - Le curé a pris le calice. 744 00:52:38,583 --> 00:52:40,625 Il compte passer la douane espagnole 745 00:52:40,708 --> 00:52:42,875 pour le présenter au doyen de l'université. 746 00:52:42,958 --> 00:52:46,041 Dans 12 h, ils découvriront la mascarade et la police viendra. 747 00:52:56,625 --> 00:52:58,708 Le plan infaillible échafaudé 748 00:52:58,791 --> 00:53:01,208 pendant des mois d'insomnie et d'euphorie 749 00:53:01,291 --> 00:53:04,083 partait en fumée à cause de la vanité d'un prêtre. 750 00:53:04,166 --> 00:53:07,250 J'allais devoir lui rappeler que l'orgueil est un péché capital. 751 00:53:07,333 --> 00:53:10,166 Et qu'un tel oubli pouvait l'envoyer droit en enfer. 752 00:53:10,916 --> 00:53:14,000 Mais il y avait cette femme qui ignorait qu'elle m'attendait, 753 00:53:14,083 --> 00:53:17,791 que nous pourrions vivre la plus grande histoire d'amour de tous les temps. 754 00:53:17,875 --> 00:53:20,833 Les planètes s'étaient alignées pour nous offrir une chance. 755 00:53:20,916 --> 00:53:23,583 C'était moi qui allais l'accompagner à l'opéra. 756 00:53:23,666 --> 00:53:25,375 Voilà quel était mon dilemme. 757 00:53:25,458 --> 00:53:28,583 Choisir entre les deux puissances qui animent le monde. 758 00:53:28,666 --> 00:53:31,000 L'argent ou l'amour. 759 00:53:45,916 --> 00:53:47,208 Écoute-moi, Roi. 760 00:53:47,291 --> 00:53:49,500 Il faut à tout prix retrouver ce calice. 761 00:53:49,583 --> 00:53:51,833 Débrouille-toi comme tu veux. 762 00:53:51,916 --> 00:53:54,916 Étrangle le curé dans les toilettes de l'aéroport si nécessaire, 763 00:53:55,000 --> 00:53:56,958 mais ne reviens pas sans lui. Compris ? 764 00:54:02,083 --> 00:54:05,333 Qu'importe si l'amour ne dure pas et s'use avec le temps. 765 00:54:05,416 --> 00:54:08,041 Si c'est notre seule raison de vivre. 766 00:54:14,958 --> 00:54:16,083 Camille ! 767 00:54:17,333 --> 00:54:18,458 Camille !