1 00:00:38,833 --> 00:00:41,458 - Voilà tout ce que tu m'as demandé. - Merci. 2 00:00:56,083 --> 00:01:00,666 Seules deux choses peuvent illuminer une sale journée. 3 00:01:02,750 --> 00:01:06,625 La première chose, c'est l'amour. Ce n'était pas le cas ici. 4 00:01:08,333 --> 00:01:10,708 Ma troisième femme venait de me quitter. 5 00:01:15,291 --> 00:01:18,500 La seconde chose est un butin de plus de 10 millions. 6 00:01:18,583 --> 00:01:20,041 Ce n'était pas ça non plus. 7 00:01:20,125 --> 00:01:23,041 On allait voler la clé d'un bien plus gros casse. 8 00:01:23,125 --> 00:01:24,541 L'objectif était simple. 9 00:01:24,625 --> 00:01:26,250 Mais dans un mauvais jour, 10 00:01:26,333 --> 00:01:28,958 on a vite fait de mettre un pauvre gars à genoux 11 00:01:29,041 --> 00:01:30,958 en lui pointant une arme dessus. 12 00:01:36,041 --> 00:01:39,291 C'est l'une des trois équipes que j'ai connues. 13 00:01:39,375 --> 00:01:42,291 Mais celle-ci est spéciale. Celle de mon âge d'or. 14 00:01:43,333 --> 00:01:45,333 Quand j'ignorais encore ma maladie 15 00:01:45,416 --> 00:01:49,916 et que je n'étais pas enfermé comme un rat à la Monnaie royale. 16 00:01:52,541 --> 00:01:57,791 Keila est diplômée avec mention en ingénierie électronique. 17 00:01:57,875 --> 00:02:01,708 La seule chose plus impressionnante que son cerveau : sa timidité. 18 00:02:02,291 --> 00:02:03,125 Roi. 19 00:02:03,208 --> 00:02:06,750 Aussi doué pour crocheter des serrures que se faire enfermer. 20 00:02:06,833 --> 00:02:10,666 Il détestait sa vie d'avant et voit en moi le père qu'il n'a pas eu. 21 00:02:10,750 --> 00:02:13,750 Loyal et reconnaissant comme un petit chien. 22 00:02:13,833 --> 00:02:15,750 Ce fut vrai coup de foudre. 23 00:02:15,833 --> 00:02:18,416 Damián et sa double vie. 24 00:02:19,166 --> 00:02:23,041 Professeur à la fac et génie du crime à ses heures. 25 00:02:23,833 --> 00:02:26,500 Comme tous les génies, il est tête en l'air. 26 00:02:27,000 --> 00:02:29,583 Bruce, notre homme à tout faire. 27 00:02:29,666 --> 00:02:33,333 Armes, grues, lances thermiques, rien ne lui résiste. 28 00:02:33,416 --> 00:02:36,250 Et si vous pensez qu'il n'a rien dans le crâne, 29 00:02:39,083 --> 00:02:40,166 vous vous trompez. 30 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 Merci. 31 00:02:55,125 --> 00:02:57,791 Alors. M. Antonio Vals, s'il vous plait ? 32 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 C'est moi. 33 00:03:03,958 --> 00:03:07,125 Voici un mandat. Suivez-moi, s'il vous plait. 34 00:03:13,000 --> 00:03:14,750 De quoi suis-je accusé ? 35 00:03:14,833 --> 00:03:18,208 Expropriation de patrimoine, contrebande d'antiquités, 36 00:03:18,291 --> 00:03:19,708 dissimulation de biens. 37 00:03:19,791 --> 00:03:23,291 Vous risquez plus de neuf ans de prison. 38 00:03:28,208 --> 00:03:29,833 Ils ne sont pas policiers. 39 00:03:30,666 --> 00:03:31,666 Un truc cloche. 40 00:03:36,500 --> 00:03:37,583 Ouvrez. 41 00:03:58,666 --> 00:04:00,250 Ouvrez cette vitrine. 42 00:04:01,083 --> 00:04:04,208 Excusez-moi. Vous n'êtes pas vraiment policière, si ? 43 00:04:07,458 --> 00:04:08,833 Et vous non plus. 44 00:04:08,916 --> 00:04:10,333 Qu'est-ce qui se passe ? 45 00:04:10,916 --> 00:04:12,333 C'est pas vrai. 46 00:04:12,416 --> 00:04:14,041 Qu'est-ce qui se passe ? 47 00:04:19,625 --> 00:04:21,416 Imaginez-vous dans la douche, 48 00:04:21,500 --> 00:04:26,041 à parler d'art étrusque à vos codétenus, une savonnette à la main… 49 00:04:28,333 --> 00:04:31,250 C'est votre jour de chance. Je ne suis pas policier. 50 00:04:32,125 --> 00:04:36,375 Je ne vais pas vous dénoncer, et en échange, je prends cette coupe. 51 00:04:39,500 --> 00:04:40,916 Ce sera notre secret. 52 00:04:41,541 --> 00:04:44,791 J'exige de parler à votre supérieur. Ne me touchez pas. 53 00:04:44,875 --> 00:04:47,958 Montrez-moi votre insigne. Qui commande, ici ? 54 00:04:48,041 --> 00:04:49,583 Qui fait ce raffut ? 55 00:04:49,666 --> 00:04:50,875 C'est moi. 56 00:04:52,125 --> 00:04:55,000 Que faites-vous ici ? Vous n'avez pas le droit. 57 00:04:55,083 --> 00:04:57,708 Je vais en parler au commissaire Morán. 58 00:04:57,791 --> 00:05:02,041 Je vous en prie. Appelez-le en hautparleur. 59 00:05:02,791 --> 00:05:03,791 D'accord. 60 00:05:04,333 --> 00:05:05,791 Mettez-le sur la table. 61 00:05:07,166 --> 00:05:08,375 Je le déverrouille. 62 00:05:19,375 --> 00:05:21,250 Dommage. Pas de réseau. 63 00:05:21,750 --> 00:05:23,708 Vous vouliez voir mon insigne ? 64 00:05:25,875 --> 00:05:28,250 Le voilà. Beretta 9 mm. 65 00:05:28,333 --> 00:05:29,708 Et mon autre insigne. 66 00:05:30,250 --> 00:05:32,250 Parabellum huit balles. 67 00:05:32,333 --> 00:05:34,458 Vous souhaitez en voir un autre ? 68 00:05:34,541 --> 00:05:36,625 Non. Ce ne sera pas nécessaire. 69 00:05:46,041 --> 00:05:50,541 Les cimetières sont pleins d'imbéciles qui ont voulu jouer les héros. 70 00:05:50,625 --> 00:05:54,375 Au cas où quelqu'un serait tenté de parler de cette petite fête, 71 00:05:54,458 --> 00:05:57,708 sortez vos papiers, qu'on sache où vous habitez. 72 00:05:57,791 --> 00:05:59,041 Allez. 73 00:06:03,083 --> 00:06:04,750 Et toi, tu viens avec nous. 74 00:06:07,541 --> 00:06:09,625 Là, ta tête va commencer à tourner. 75 00:06:11,458 --> 00:06:14,125 Tu sens ton ventre se nouer ? 76 00:06:14,208 --> 00:06:16,375 - Ta bouche s'assécher ? - Oui. 77 00:06:16,458 --> 00:06:17,833 Tu aurais dû réfléchir 78 00:06:17,916 --> 00:06:20,875 avant de m'insulter pour jouer le héros, devant qui ? 79 00:06:20,958 --> 00:06:22,375 - Ta femme ? - Non. 80 00:06:23,041 --> 00:06:24,333 Alors… 81 00:06:25,916 --> 00:06:26,916 ta petite amie ? 82 00:06:27,000 --> 00:06:30,333 Je ne voulais pas hausser la voix. J'étais stressé. 83 00:06:30,416 --> 00:06:32,250 - Promis. - Ça fait longtemps ? 84 00:06:33,208 --> 00:06:34,458 Quelques mois. 85 00:06:35,833 --> 00:06:38,333 Tu te rends compte de ce que tu as fait ? 86 00:06:39,625 --> 00:06:40,708 Non. 87 00:06:40,791 --> 00:06:44,500 L'amour fait ressortir ce qu'il y a de meilleur chez nous. 88 00:06:44,583 --> 00:06:47,958 Même chez les ordures comme toi, qui supplient à genoux. 89 00:06:48,041 --> 00:06:50,625 Alors que juste avant, tu jouais au héros. 90 00:06:53,875 --> 00:06:56,291 Mais l'amour n'est pas éternel, crétin. 91 00:07:02,333 --> 00:07:03,875 L'amour n'est pas éternel. 92 00:07:07,041 --> 00:07:09,541 Ça ne vaut pas la peine de mourir pour lui. 93 00:08:41,250 --> 00:08:43,250 Il y a une nouvelle dans la bande. 94 00:08:46,041 --> 00:08:48,833 On devait être cinq. C'est quoi, son truc ? 95 00:08:48,916 --> 00:08:53,083 Rien. Elle est là pour regarder. Un petit stage de braquage. 96 00:08:53,166 --> 00:08:55,958 Elle… Pardon, tu as pris quoi, comme nom, déjà ? 97 00:08:56,791 --> 00:08:57,833 Cameron. 98 00:08:57,916 --> 00:08:59,083 {\an8}Cameron. 99 00:08:59,166 --> 00:09:01,666 Elle frôle sans cesse les limites. 100 00:09:01,750 --> 00:09:03,333 Une boule d'adrénaline. 101 00:09:03,958 --> 00:09:06,500 Mais ce n'est pas pour ça qu'elle est là. 102 00:09:07,291 --> 00:09:09,541 La raison est bien plus douloureuse. 103 00:09:10,458 --> 00:09:13,166 Tu peux t'assoir avec tes nouveaux collègues ? 104 00:09:15,125 --> 00:09:18,916 Vous devez vous demander ce qu'on fait dans cet hôtel parisien, 105 00:09:19,000 --> 00:09:21,625 dans ce superbe décor, hormis profiter… 106 00:09:21,708 --> 00:09:23,166 NE ME REGARDE PAS 107 00:09:31,291 --> 00:09:36,250 Nous sommes ici pour concevoir un casse qui mettra toute l'Europe en échec. 108 00:09:36,333 --> 00:09:39,708 Tout a commencé il y a dix jours à Madrid, quand on a volé ça. 109 00:09:40,291 --> 00:09:43,791 Un calice du quatrième siècle. Un trésor de l'art sacré. 110 00:09:43,875 --> 00:09:45,833 Il vaut 40 000 euros tel quel. 111 00:09:45,916 --> 00:09:49,625 Mais on va le transformer pour qu'il vaille 44 millions. 112 00:09:50,125 --> 00:09:51,000 Damián ? 113 00:09:59,125 --> 00:10:02,666 Il sera notre passeport pour voler 44 millions en bijoux. 114 00:10:02,750 --> 00:10:05,041 Notre grand numéro d'illusionnisme. 115 00:10:05,125 --> 00:10:08,750 Comment transformer ce calice en 63 bijoux royaux 116 00:10:08,833 --> 00:10:11,916 éparpillés dans 34 villes différentes ? 117 00:10:12,000 --> 00:10:15,750 Zurich, Vienne, Milan, Saint-Pétersbourg… 118 00:10:15,833 --> 00:10:19,458 Ça va prendre du temps de bosser dans 34 villes différentes. 119 00:10:20,041 --> 00:10:21,833 Non, un après-midi. 120 00:10:21,916 --> 00:10:22,875 Mais d'abord, 121 00:10:22,958 --> 00:10:25,500 nous allons vieillir cette relique de bronze 122 00:10:25,583 --> 00:10:27,166 au chlorure d'ammonium. 123 00:10:53,416 --> 00:10:55,708 Ravi de vous rencontrer. 124 00:10:55,791 --> 00:10:58,541 - Vous parlez espagnol ? - Ma mère est espagnole. 125 00:10:58,625 --> 00:11:00,583 - Merveilleux. - Je vous connais. 126 00:11:00,666 --> 00:11:02,250 J'ai fait mes recherches. 127 00:11:03,458 --> 00:11:05,875 Il trouvera plus de 650 références 128 00:11:05,958 --> 00:11:08,583 que j'ai mises en ligne sur notre travail. 129 00:11:08,666 --> 00:11:11,666 Fouilles, éditions épuisées, revues scientifiques, 130 00:11:11,750 --> 00:11:13,250 découvertes, récompenses… 131 00:11:14,083 --> 00:11:15,916 Si vous voulez bien me suivre. 132 00:11:16,000 --> 00:11:16,916 Avec plaisir. 133 00:11:26,291 --> 00:11:30,375 Nous aidons à la réinsertion d'anciens détenus en semi-liberté. 134 00:11:30,875 --> 00:11:34,875 On leur donne un travail pour faciliter leur deuxième chance 135 00:11:34,958 --> 00:11:36,375 dans la société. 136 00:11:38,458 --> 00:11:41,375 - C'est merveilleux. - Oui. Et très pieux. 137 00:11:42,833 --> 00:11:45,500 Dans les archives de Saint-Jacques-de-Compostelle, 138 00:11:45,583 --> 00:11:49,625 nous avons trouvé des références à une vieille église située ici. 139 00:11:49,708 --> 00:11:54,375 Cette référence apparait de nouveau dans un codex bénédictin. 140 00:11:54,458 --> 00:11:58,083 On va le submerger pour qu'il n'ait pas le temps de réfléchir. 141 00:11:59,416 --> 00:12:01,625 Et dans le codex de Saint-Martin-des-Champs. 142 00:12:01,708 --> 00:12:05,125 Là, où il est écrit "Agnus Dei, qui tollis peccata mundi." 143 00:12:08,875 --> 00:12:10,125 Je ne comprends pas. 144 00:12:10,208 --> 00:12:12,541 Ce codex date du 5e siècle, 145 00:12:12,625 --> 00:12:15,708 mais mon église a été érigée en 1240. 146 00:12:16,541 --> 00:12:19,625 Il se pourrait que la plus vieille église de Paris 147 00:12:19,708 --> 00:12:22,125 ne soit pas l'abbaye de St-Germain-des-Prés, 148 00:12:23,041 --> 00:12:25,000 mais celle où nous nous trouvons. 149 00:12:25,083 --> 00:12:29,041 Que se passe-t-il quand un curé amoureux de son église apprend 150 00:12:29,125 --> 00:12:32,541 qu'il a peut-être un trésor inestimable sous ses pieds ? 151 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 Il bande comme un âne. 152 00:12:44,666 --> 00:12:48,916 Puisque vous avez le géoradar, descendons avec à la crypte, non ? 153 00:12:49,000 --> 00:12:50,250 Qu'en dites-vous ? 154 00:13:17,750 --> 00:13:18,750 Attends. 155 00:13:22,041 --> 00:13:24,166 Le radar a détecté des fondations. 156 00:13:24,708 --> 00:13:26,250 L'avantage du géoradar, 157 00:13:26,333 --> 00:13:30,333 c'est que personne ne comprend rien à ce qui est affiché à l'écran. 158 00:13:30,416 --> 00:13:32,250 À cinq mètres de profondeur. 159 00:13:32,333 --> 00:13:36,541 Le père Toureaux nous observera et aura bien du mal à comprendre. 160 00:13:36,625 --> 00:13:39,625 Il verra nos yeux briller. Notre émotion contenue. 161 00:13:40,541 --> 00:13:43,250 Il pensera assister à un moment historique. 162 00:13:43,333 --> 00:13:45,041 De la pierre de taille. 163 00:13:45,916 --> 00:13:47,958 Et là, un arc en plein cintre ? 164 00:13:48,625 --> 00:13:51,375 Et quand il commencera à gouter la victoire… 165 00:13:54,000 --> 00:13:55,125 on brisera l'illusion. 166 00:13:56,083 --> 00:13:59,333 - Ce n'est pas clair. - Qu'est-ce qui n'est pas clair ? 167 00:13:59,416 --> 00:14:03,166 Rien ne garantit qu'il y ait vraiment quelque chose. 168 00:14:03,250 --> 00:14:05,958 Il nous faut plus de preuves pour une fouille. 169 00:14:06,041 --> 00:14:09,291 Il faut qu'il ait une foi inébranlable en nous. 170 00:14:09,375 --> 00:14:13,541 Son enthousiasme ne suffira pas à autoriser des fouilles. 171 00:14:13,625 --> 00:14:15,958 Il nous faut quelque chose de tangible. 172 00:14:17,750 --> 00:14:21,083 Et pourquoi lancer une fausse fouille dans une crypte ? 173 00:14:21,166 --> 00:14:25,041 Parce que cette crypte a une entrée cachée… 174 00:14:25,125 --> 00:14:27,208 … vers les catacombes de Paris. 175 00:14:27,291 --> 00:14:29,958 300 kilomètres de tunnels 20 mètres sous terre 176 00:14:30,041 --> 00:14:32,208 qui nous donnent accès à toute la ville. 177 00:14:34,416 --> 00:14:35,250 Nous, 178 00:14:36,291 --> 00:14:39,625 là où on veut aller, c'est très exactement… 179 00:14:43,166 --> 00:14:44,208 ici. 180 00:14:45,125 --> 00:14:46,625 À 45 mètres de la crypte. 181 00:14:46,708 --> 00:14:51,041 Où toutes les familles aristocratiques d'Europe auront envoyé leurs bijoux 182 00:14:51,125 --> 00:14:53,166 pour le bonheur de tonton Berlin. 183 00:14:53,250 --> 00:14:55,666 C'est une chambre forte ? 184 00:14:55,750 --> 00:14:56,916 - Non. - Un musée ? 185 00:14:59,083 --> 00:15:02,208 Une grande maison des enchères parisienne. 186 00:15:04,500 --> 00:15:06,125 Il n'y a qu'un problème. 187 00:15:06,625 --> 00:15:07,458 Ah ? 188 00:15:07,541 --> 00:15:09,958 Les bijoux n'arriveront pas en même temps. 189 00:15:10,041 --> 00:15:13,250 Ils arriveront petit à petit de ces 34 villes. 190 00:15:13,333 --> 00:15:16,708 Comment on les volera en un après-midi ? 191 00:15:17,458 --> 00:15:21,125 Avec la date de la dernière livraison. On est là pour ça. 192 00:15:22,000 --> 00:15:23,333 Dans cet hôtel. 193 00:15:23,916 --> 00:15:27,708 M. Polignac, le directeur, habite de l'autre côté de la rue. 194 00:15:28,291 --> 00:15:30,750 Lui seul connait l'heure et la date. 195 00:15:34,333 --> 00:15:36,791 - Tu veux pas changer de coiffure ? - Non. 196 00:15:36,875 --> 00:15:38,000 - Sure ? - Oui. 197 00:15:40,291 --> 00:15:42,416 On est obligés d'être sur notre 31 ? 198 00:15:42,500 --> 00:15:43,916 Keila, 199 00:15:44,000 --> 00:15:48,125 beaucoup de voleurs font l'erreur de s'habiller confortablement. 200 00:15:48,708 --> 00:15:51,333 Comme les gens qui prennent l'avion en survêt. 201 00:15:51,416 --> 00:15:56,791 Mais si on veut crocheter une porte dans un quartier chic de Paris, 202 00:15:56,875 --> 00:15:58,916 mieux vaut être en tenue de gala. 203 00:16:00,041 --> 00:16:01,250 Non ? 204 00:16:04,000 --> 00:16:07,250 Et avec ce gâteau, qui vous prendrait pour des voleurs ? 205 00:16:18,875 --> 00:16:22,416 Roi, ce que je vais dire va te surprendre. 206 00:16:22,500 --> 00:16:25,166 Même en amour, il y a des lignes rouges. 207 00:16:25,916 --> 00:16:30,500 Je t'ai vu regarder Cameron avec les yeux qui brillent. 208 00:16:31,000 --> 00:16:32,916 Non, pas du tout. 209 00:16:33,625 --> 00:16:35,708 Elle m'a regardé. J'ai baissé les yeux. 210 00:16:35,791 --> 00:16:39,583 Si tu baisses les yeux quand elle te regarde, tu as tout compris. 211 00:16:42,875 --> 00:16:46,208 Cette fille a enchainé les sales histoires. 212 00:16:46,291 --> 00:16:51,541 Sans vouloir tout te raconter, elle a fait un séjour en hôpital psychiatrique. 213 00:16:52,750 --> 00:16:57,083 Je fais une piètre figure paternelle, alors tu vas t'en charger. 214 00:16:57,166 --> 00:16:58,875 Tu vas t'occuper d'elle. 215 00:16:59,541 --> 00:17:01,583 Mais ne regarde pas ses tatouages 216 00:17:01,666 --> 00:17:05,458 et tiens-toi à une distance prudente, respectueuse. 217 00:17:06,333 --> 00:17:08,458 Est-ce clair ? 218 00:17:11,458 --> 00:17:12,833 Oui, monsieur. 219 00:17:12,916 --> 00:17:14,166 Parfait. 220 00:17:20,166 --> 00:17:23,166 Attention, ils sortent. 221 00:17:23,250 --> 00:17:25,208 Il faut se dépêcher. 222 00:17:26,041 --> 00:17:28,458 Bruce, suis-les au cas où ils reviennent. 223 00:17:38,250 --> 00:17:39,625 Vous avez l'air tendus. 224 00:17:39,708 --> 00:17:42,875 Vous allez à une fête, pas à un enterrement. 225 00:18:00,583 --> 00:18:02,708 Je suis trop loin de la serrure. 226 00:18:02,791 --> 00:18:04,916 Je te couvre. Un couple arrive. 227 00:18:08,166 --> 00:18:09,375 C'est trop loin. 228 00:18:10,958 --> 00:18:14,000 J'essaie de crocheter une serrure de 11 mm. 229 00:18:16,375 --> 00:18:19,291 - Tu fous quoi ? - T'es assez près, là ? 230 00:18:28,708 --> 00:18:29,958 C'est ouvert. 231 00:18:30,041 --> 00:18:31,666 Keila, c'est à toi. 232 00:18:50,541 --> 00:18:51,875 Vérifie les escaliers. 233 00:19:08,000 --> 00:19:09,083 Trois serrures. 234 00:19:26,166 --> 00:19:28,250 Attention. Un voisin entre. 235 00:19:31,375 --> 00:19:32,208 Plus vite ! 236 00:19:32,291 --> 00:19:33,333 Ici. 237 00:19:38,125 --> 00:19:39,083 C'est bon. 238 00:19:39,791 --> 00:19:40,791 La première. 239 00:20:03,208 --> 00:20:04,250 La deuxième. 240 00:20:09,916 --> 00:20:11,416 Cameron. 241 00:20:20,875 --> 00:20:21,958 6, 5, 7, 8. 242 00:20:22,541 --> 00:20:23,583 C'est ouvert. 243 00:21:04,041 --> 00:21:05,541 Tu nous reçois ? 244 00:21:05,625 --> 00:21:06,875 Oui. 245 00:21:08,750 --> 00:21:10,708 Parfait. Tu me vois ? 246 00:21:10,791 --> 00:21:11,625 Oui. 247 00:22:01,583 --> 00:22:03,583 Les douze sont actives. Sortez. 248 00:22:03,666 --> 00:22:04,666 On est prêts. 249 00:22:10,291 --> 00:22:11,125 Cache-toi. 250 00:22:13,708 --> 00:22:15,541 Putain, y a quelqu'un ! 251 00:22:18,333 --> 00:22:19,375 L'alarme, Keila. 252 00:23:21,541 --> 00:23:22,583 Dégage. 253 00:24:08,041 --> 00:24:09,041 Il est parti. 254 00:24:21,916 --> 00:24:24,125 C'est des bottes de mousquetaire ? 255 00:24:30,208 --> 00:24:32,708 Il est sorti. Vous pouvez partir. 256 00:24:46,000 --> 00:24:47,708 - On peut discuter ? - Entre. 257 00:24:47,791 --> 00:24:49,291 Je préfère rester ici. 258 00:24:50,166 --> 00:24:51,250 Je t'écoute. 259 00:24:51,333 --> 00:24:53,500 J'ai pas pu te le dire plus tôt. 260 00:24:53,583 --> 00:24:56,708 Quand j'ouvrais la porte et que tu m'as touché le cul, 261 00:24:57,375 --> 00:24:58,708 tu as dépassé les bornes. 262 00:24:58,791 --> 00:25:01,583 Le prends pas mal, j'ai rien contre toi. 263 00:25:01,666 --> 00:25:04,666 Mais je préfère que ça reste professionnel. 264 00:25:04,750 --> 00:25:07,500 Ça l'était. Je t'aidais à ouvrir la porte. 265 00:25:07,583 --> 00:25:09,083 T'inquiète, message reçu. 266 00:25:11,791 --> 00:25:15,083 Je t'ai vu me mater quand je me changeais. 267 00:25:15,166 --> 00:25:17,208 C'était bizarre, non ? 268 00:25:17,708 --> 00:25:20,041 Je prenais une photo mentale. 269 00:25:20,625 --> 00:25:22,583 Parfois, la nuit, je me réveille, 270 00:25:23,291 --> 00:25:24,333 je me doigte 271 00:25:25,500 --> 00:25:27,166 et je me rendors. 272 00:25:27,666 --> 00:25:29,500 Il y a des médicaments pour ça. 273 00:25:29,583 --> 00:25:30,666 Vraiment ? 274 00:25:30,750 --> 00:25:32,333 Pour les insomnies. 275 00:25:32,916 --> 00:25:34,583 Super. C'est noté. 276 00:25:35,208 --> 00:25:36,500 Autre chose ? 277 00:25:36,583 --> 00:25:38,750 Je voulais éviter tout malentendu. 278 00:25:39,875 --> 00:25:41,125 Un malentendu ? 279 00:25:42,166 --> 00:25:47,375 Il n'y aura jamais rien entre nous. Inutile de s'imaginer quoi que ce soit. 280 00:25:47,458 --> 00:25:48,416 D'accord. 281 00:25:48,916 --> 00:25:50,875 Ma dernière relation, 282 00:25:51,666 --> 00:25:52,875 c'était ma première. 283 00:25:52,958 --> 00:25:57,333 Depuis, tout ce que je vois chez un mec, c'est sa date de péremption. 284 00:25:57,916 --> 00:25:59,666 Là, sur son front. 285 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 Le 25 octobre. 286 00:26:01,666 --> 00:26:04,791 T'inquiète, il y a aucun malentendu. 287 00:26:04,875 --> 00:26:07,041 - C'est réglé, alors. - Oui. 288 00:26:07,541 --> 00:26:09,916 Va te prendre un petit milkshake. 289 00:26:10,000 --> 00:26:12,625 Avec tes lunettes de Harry Potter. 290 00:26:17,166 --> 00:26:18,208 Sans correction. 291 00:26:18,291 --> 00:26:20,083 Elles me donnent l'air cool. 292 00:26:20,583 --> 00:26:22,666 - Berlin me les a données. - Berlin. 293 00:26:22,750 --> 00:26:26,083 On est amis depuis un moment. Je suis son lieutenant. 294 00:26:26,166 --> 00:26:27,958 Tu fais tout ce qu'il te dit ? 295 00:26:28,041 --> 00:26:30,625 Il t'a dit de clarifier notre malentendu ? 296 00:26:30,708 --> 00:26:32,458 Tu es bien obéissant ! 297 00:26:32,541 --> 00:26:36,208 Oui, et il m'a aussi demandé d'être ton babysitter. 298 00:26:36,958 --> 00:26:39,916 Parce que manifestement, t'as un pète au casque. 299 00:26:42,666 --> 00:26:45,000 Alors, tiens-toi bien. D'accord ? 300 00:26:45,875 --> 00:26:47,291 Sinon, pas de milkshake. 301 00:26:52,958 --> 00:26:55,166 Bonne nuit, lieutenant. 302 00:27:31,041 --> 00:27:32,083 Du nouveau ? 303 00:27:34,250 --> 00:27:38,083 - Ils dorment. Tu es réveillé ? - Je n'arrive pas à dormir. 304 00:27:41,208 --> 00:27:42,750 Des nouvelles d'elle ? 305 00:27:42,833 --> 00:27:45,666 Seulement son RIB et l'adresse de son avocat. 306 00:27:48,541 --> 00:27:52,125 Un troisième divorce, c'est plus dur que le premier. 307 00:27:52,208 --> 00:27:53,708 Mais reste positif. 308 00:27:53,791 --> 00:27:56,708 Peut-être qu'il fallait que ça s'arrête. 309 00:27:56,791 --> 00:27:59,000 Je suis avec ma femme depuis 24 ans. 310 00:27:59,833 --> 00:28:02,541 J'ai enduré deux relations merdiques avant elle. 311 00:28:02,625 --> 00:28:06,416 - L'amour de ta vie se fait désirer. - Ne dis pas ça. 312 00:28:06,500 --> 00:28:09,125 "L'amour de ta vie", c'est une légende. 313 00:28:09,875 --> 00:28:12,291 Je suis navré de te l'apprendre, 314 00:28:13,083 --> 00:28:14,583 mais l'amour ne dure pas. 315 00:28:15,125 --> 00:28:17,583 Il n'a de sens qu'au début, 316 00:28:17,666 --> 00:28:19,708 quand tout est merveilleux. 317 00:28:19,791 --> 00:28:22,083 Quand chaque chanson te fait penser à elle. 318 00:28:22,166 --> 00:28:26,958 Quand tu ne peux pas t'arrêter de lui parler quand vous dinez, 319 00:28:27,041 --> 00:28:29,875 et que tu ne peux pas t'arrêter de sourire. 320 00:28:29,958 --> 00:28:34,125 Non. L'amour, c'est ce qui vient après. 321 00:28:34,208 --> 00:28:35,916 Quand la magie se dissipe. 322 00:28:36,000 --> 00:28:39,833 Quand tu peux diner en silence parce que tu es en paix. 323 00:28:39,916 --> 00:28:42,166 Quand tu peux lire dans ses pensées. 324 00:28:42,250 --> 00:28:44,583 Comment aimer quelqu'un que tu ne connais pas ? 325 00:28:44,666 --> 00:28:46,916 Je connaissais mal ma troisième femme. 326 00:28:48,625 --> 00:28:53,166 Ce troisième mariage, c'était l'enfer. Ce n'est pas ça qui me tracasse. 327 00:28:53,250 --> 00:28:57,083 J'ai choisi Paris pour profiter du calme de la vie de célibataire. 328 00:28:57,166 --> 00:28:58,375 Mais en fait… 329 00:29:00,041 --> 00:29:05,166 c'est triste de dormir seul dans un si grand lit. 330 00:29:05,666 --> 00:29:08,083 Sans projet, et… 331 00:29:08,583 --> 00:29:11,083 sans n'avoir personne 332 00:29:12,875 --> 00:29:15,125 à qui penser 333 00:29:16,708 --> 00:29:18,208 de façon obsessive. 334 00:29:25,916 --> 00:29:27,916 L'énergie de l'amour. 335 00:29:31,458 --> 00:29:32,916 C'est ça qui me manque. 336 00:29:37,833 --> 00:29:39,708 Dors un peu. Je reste ici. 337 00:29:40,458 --> 00:29:42,291 Je vais dormir dans ton lit. 338 00:29:42,375 --> 00:29:45,125 - Dans mon lit ? - Et alors ? 339 00:29:45,208 --> 00:29:48,458 Les humains excrètent sans cesse des toxines ! 340 00:29:48,541 --> 00:29:50,708 Cérumen, peau, odeur, sueur. 341 00:29:50,791 --> 00:29:53,208 - Et des poils ! - Comme tu es chochotte ! 342 00:29:53,291 --> 00:29:56,291 Tu veux partager un lit dans un hôtel cinq étoiles ? 343 00:29:56,375 --> 00:29:59,541 Je t'emmerde. Je vais dormir quelques heures. 344 00:35:14,583 --> 00:35:16,000 Et à ce moment-là, 345 00:35:17,458 --> 00:35:19,541 après de nombreuses nuits blanches… 346 00:35:23,666 --> 00:35:24,791 je me suis endormi. 347 00:35:37,750 --> 00:35:38,958 Il faut tasser. 348 00:35:40,083 --> 00:35:42,041 D'accord. Passe-moi le maillet. 349 00:35:54,375 --> 00:35:56,416 - Tu fais quoi ? - Rien. 350 00:36:04,208 --> 00:36:05,041 Je t'ai vu. 351 00:36:06,958 --> 00:36:12,083 - T'aimes pas qu'on te mate le cul ? - Pas vraiment. C'est dégueu. 352 00:36:12,166 --> 00:36:15,791 J'aime qu'on me regarde quand je me déshabille à la plage. 353 00:36:15,875 --> 00:36:16,833 Rien de dégueu. 354 00:36:17,625 --> 00:36:18,708 Ce qui est dégueu, 355 00:36:18,791 --> 00:36:22,041 c'est voir quelqu'un avec le ventre poilu qui pendouille. 356 00:36:24,083 --> 00:36:25,875 J'ai un petit secret pour toi. 357 00:36:26,500 --> 00:36:29,291 Je me couvre toujours le corps d'huile. 358 00:36:29,958 --> 00:36:33,375 Comme ça, quand je retire mon t-shirt, mon corps brille. 359 00:36:34,125 --> 00:36:36,625 Ouah, les femmes doivent se jeter sur toi. 360 00:36:36,708 --> 00:36:38,750 T'aimes pas baiser non plus ? 361 00:36:39,833 --> 00:36:43,500 Tu me demandes ça comme si c'était un hobby. 362 00:36:43,583 --> 00:36:45,416 Comme la pêche ou le tennis. 363 00:36:45,500 --> 00:36:49,333 C'est pareil. Soit on aime, soit on n'aime pas. 364 00:36:49,833 --> 00:36:51,125 Moi, j'adore baiser. 365 00:36:51,791 --> 00:36:54,833 Surtout les premières fois, parce que c'est là 366 00:36:54,916 --> 00:36:57,500 qu'on découvre toutes les petites choses. 367 00:36:59,666 --> 00:37:01,625 Quelles petites choses ? 368 00:37:01,708 --> 00:37:06,458 On imagine toujours des choses quand on rencontre une fille. 369 00:37:06,541 --> 00:37:10,041 Et là, on découvre la couleur de son vernis à ongles, 370 00:37:10,125 --> 00:37:12,416 ses sous-vêtements, si elle se rase… 371 00:37:13,916 --> 00:37:16,541 Les mecs comme toi sont en voie d'extinction. 372 00:37:16,625 --> 00:37:19,875 T'as pas remarqué qu'on ne siffle plus les femmes ? 373 00:37:19,958 --> 00:37:23,916 Plus personne ne dit : "Joli petit cul, ma belle." 374 00:37:24,000 --> 00:37:27,333 Pas de souci, je me tais. 375 00:37:32,916 --> 00:37:33,916 C'est bon. 376 00:37:35,333 --> 00:37:37,291 T'as déjà pensé à moi comme ça ? 377 00:37:37,375 --> 00:37:41,416 Comme je t'ai dit, on fait toujours ça quand on rencontre une femme. 378 00:37:41,500 --> 00:37:44,291 Qu'est-ce que tu as imaginé sur moi ? 379 00:37:44,791 --> 00:37:48,916 Des sous-vêtements blancs en coton un peu sportifs, et pas rasée. 380 00:37:49,541 --> 00:37:50,916 Ça suffit. Oublie. 381 00:37:51,000 --> 00:37:53,500 Quoi ? J'ai dit quelque chose de mal ? 382 00:37:53,583 --> 00:37:56,500 Je m'en fous si t'es touffue. Ça me plait aussi. 383 00:37:56,583 --> 00:38:00,875 T'arrêtes pas de parler de cul, de poils et de lingerie. 384 00:38:00,958 --> 00:38:03,958 Tu es trop superficiel pour moi. Mets ton casque. 385 00:38:07,666 --> 00:38:09,125 - C'est enterré ? - Oui. 386 00:38:09,208 --> 00:38:14,208 Bien. Roi, Cameron, on va marquer cette zone comme si on avait déjà creusé. 387 00:38:23,875 --> 00:38:25,833 Bonjour à tous ! Damián. 388 00:38:29,041 --> 00:38:30,708 Il est midi. T'étais où ? 389 00:38:30,791 --> 00:38:35,166 Panne de réveil. J'ai rencontré une femme hier soir. 390 00:38:36,125 --> 00:38:40,041 Dans un bar plein de fumée et de gens qui ne veulent pas rentrer. 391 00:38:40,125 --> 00:38:43,041 Elle a chanté sur scène, son chien à ses pieds. 392 00:38:43,125 --> 00:38:46,791 Je voulais rester là pour toujours. Je voulais être son chien. 393 00:38:46,875 --> 00:38:49,541 Il faut que tu viennes avec moi. 394 00:38:49,625 --> 00:38:51,916 - Avec toi ? - Oui, pour lui parler. 395 00:38:52,000 --> 00:38:55,166 Tu sais, quand une femme te fascine autant, 396 00:38:55,250 --> 00:38:58,166 tu veux soudain tout connaitre d'elle. 397 00:38:59,416 --> 00:39:00,708 Son rire. 398 00:39:00,791 --> 00:39:03,375 Tu aurais dû la voir rire. 399 00:39:03,458 --> 00:39:04,666 Un rire lumineux ! 400 00:39:05,708 --> 00:39:08,333 J'ai voulu te relever, mais tu étais sorti. 401 00:39:09,291 --> 00:39:12,458 Mme Polignac n'était pas chez elle non plus. 402 00:39:12,541 --> 00:39:15,875 Ça va peut-être te paraitre fou, 403 00:39:15,958 --> 00:39:18,958 mais ce ne serait pas elle, cette femme fascinante ? 404 00:39:19,041 --> 00:39:22,000 Si, mais quel rapport ? 405 00:39:23,125 --> 00:39:27,791 La situation est tendue, ici. On fait des fouilles archéologiques. 406 00:39:27,875 --> 00:39:31,958 On va venir avec des marteaux-piqueurs et des bulldozers. 407 00:39:32,041 --> 00:39:36,500 Et tu me demandes de sortir au café avec la femme du mec qu'on va braquer ? 408 00:39:39,958 --> 00:39:40,791 Tu as raison. 409 00:39:40,875 --> 00:39:45,333 J'ai tant d'envie de rencontrer quelqu'un que j'ai mis le plan en danger. 410 00:39:46,000 --> 00:39:47,500 Je vous ai mis en danger. 411 00:39:47,583 --> 00:39:51,291 Andrés, il y a quatre-milliards de femmes dans le monde. 412 00:39:51,375 --> 00:39:55,291 Ne complique pas les choses avec la femme du type qu'on va braquer. 413 00:39:55,958 --> 00:39:57,208 Le curé arrive. 414 00:40:01,750 --> 00:40:03,916 Docteur, il y a quelque chose. 415 00:40:04,833 --> 00:40:06,000 Le signal est fort. 416 00:40:12,541 --> 00:40:14,041 Un objet en bronze. 417 00:40:34,000 --> 00:40:35,125 C'est un calice ! 418 00:40:36,875 --> 00:40:39,791 Il est de style byzantin, non ? 419 00:40:42,083 --> 00:40:44,208 Nous avons besoin de plus de temps. 420 00:40:44,291 --> 00:40:48,000 Au moins trois semaines. Il va falloir faire venir des machines. 421 00:40:48,083 --> 00:40:51,625 Je vais demander un permis pour garer les camions. 422 00:41:02,833 --> 00:41:04,750 Qu'est-ce qu'on attend ici ? 423 00:41:07,583 --> 00:41:11,166 Ça t'est déjà arrivé de voir une femme dans un train 424 00:41:11,250 --> 00:41:13,791 et de soudain vouloir tout savoir sur elle ? 425 00:41:13,875 --> 00:41:14,875 Oui, bien sûr. 426 00:41:14,958 --> 00:41:18,375 Ça m'est arrivé hier soir, dans ce bar. 427 00:41:18,458 --> 00:41:21,250 J'attends qu'elle revienne pour l'aborder. 428 00:41:21,333 --> 00:41:23,541 Deux minutes, pas plus. 429 00:41:24,125 --> 00:41:28,291 Une heure, ce serait mieux. Prenez un café. Faites connaissance. 430 00:41:28,375 --> 00:41:30,583 Deux minutes, c'est la clé. 431 00:41:31,500 --> 00:41:34,708 Quand une femme te fascine, tu deviens obsédé. 432 00:41:34,791 --> 00:41:38,125 Et quand tu es obsédé, tu es vulnérable. 433 00:41:38,208 --> 00:41:41,875 Tu rejoins la horde d'imbéciles lubriques 434 00:41:41,958 --> 00:41:45,208 qui essaient de la faire rire et se jettent à ses pieds. 435 00:41:45,291 --> 00:41:48,000 - Ça ne fonctionne pas ainsi. - Alors comment ? 436 00:41:48,083 --> 00:41:52,666 Il faut suivre une stratégie militaire. Repérage, frappe, fuite. 437 00:41:54,125 --> 00:41:58,083 Il faut l'aborder, discuter un tout petit peu, et s'en aller. 438 00:41:58,833 --> 00:42:02,500 L'impressionner en étant le premier homme depuis des années 439 00:42:02,583 --> 00:42:05,458 qui pense à autre chose qu'à lui faire l'amour. 440 00:42:05,541 --> 00:42:07,958 Je vois. Bonne stratégie. 441 00:42:09,208 --> 00:42:11,041 Oh ! La voilà. 442 00:42:22,583 --> 00:42:26,583 Entre me saluer comme si tu ne m'avais pas vu depuis des années. 443 00:42:26,666 --> 00:42:29,000 Deux minutes, Roi. Pas une de plus. 444 00:42:29,083 --> 00:42:30,708 Le livre ! 445 00:43:21,666 --> 00:43:24,625 Je parle espagnol. Je suis mexicaine. 446 00:43:25,583 --> 00:43:26,500 Camila. 447 00:43:27,458 --> 00:43:31,833 Mais les Français m'appellent Camille. Je vis à Paris depuis huit ans. 448 00:43:33,166 --> 00:43:36,708 Merci pour vos compliments, mais je ne suis pas chanteuse. 449 00:43:43,083 --> 00:43:44,125 Vous aimez Dupond ? 450 00:43:45,375 --> 00:43:47,208 Ne me dites pas que vous aussi. 451 00:43:48,125 --> 00:43:50,500 Je le trouve un peu dur à lire. 452 00:43:50,583 --> 00:43:51,666 À mourir d'ennui ! 453 00:43:53,375 --> 00:43:54,208 N'est-ce pas ? 454 00:43:54,291 --> 00:43:58,083 J'essaie de le finir, mais j'espère le perdre avant. 455 00:44:01,500 --> 00:44:05,125 - Vous auriez dû me parler hier. - Je ne voulais pas déranger. 456 00:44:05,958 --> 00:44:10,125 Pendant que vous chantiez, je n'arrêtais pas de me demander 457 00:44:10,208 --> 00:44:12,000 ce qui est sur votre playlist. 458 00:44:12,083 --> 00:44:15,000 J'ai trouvé 20 ou 30 chansons qui conviendraient. 459 00:44:15,916 --> 00:44:19,541 Je n'ai pas Spotify, mais j'ai des disques. 460 00:44:20,458 --> 00:44:22,375 Essayez de trouver. 461 00:44:23,166 --> 00:44:25,000 Je vais vous en donner deux. 462 00:44:26,083 --> 00:44:30,291 Si je devine bien, vous devez m'emmener dans un endroit exceptionnel. 463 00:44:33,000 --> 00:44:34,208 Je commence par "V". 464 00:44:35,791 --> 00:44:37,000 Vanessa Paradis. 465 00:44:38,375 --> 00:44:39,791 Et Vinícius de Moraes. 466 00:44:40,458 --> 00:44:42,375 Bravo ! Oui aux deux. 467 00:44:43,958 --> 00:44:46,166 Bonne nouvelle : 468 00:44:46,250 --> 00:44:49,833 inutile de m'emmener où que ce soit. J'attends un bon ami… 469 00:44:49,916 --> 00:44:51,666 Le voilà. 470 00:44:58,000 --> 00:45:00,208 Ça fait longtemps. Comment vas-tu ? 471 00:45:00,708 --> 00:45:01,833 Ça fait longtemps ! 472 00:45:03,916 --> 00:45:05,625 - Comment ça va ? - Super. 473 00:45:07,125 --> 00:45:09,375 J'essaierai de revenir un autre jour. 474 00:45:09,458 --> 00:45:11,833 J'espère vous entendre chanter à nouveau. 475 00:45:11,916 --> 00:45:12,833 Parfait. 476 00:45:21,375 --> 00:45:23,625 Doucement. Par ici. 477 00:45:24,166 --> 00:45:26,625 On va s'assoir ici, d'accord ? 478 00:45:27,416 --> 00:45:29,375 Près de la porte, 479 00:45:29,916 --> 00:45:32,708 pour qu'on voie si la graine de l'intérêt germe. 480 00:45:35,791 --> 00:45:37,041 Comment on le saura ? 481 00:45:37,125 --> 00:45:38,333 C'est facile. 482 00:45:38,416 --> 00:45:41,083 Si elle nous regarde ou nous sourit, 483 00:45:41,791 --> 00:45:42,958 mission accomplie. 484 00:45:43,625 --> 00:45:45,208 Ne la regarde pas ! 485 00:45:46,416 --> 00:45:50,000 - Parle-moi, Roi. Comment va ta mamie ? - Ma mamie ? 486 00:45:50,083 --> 00:45:53,000 Elle arrive. Parle-moi. 487 00:45:53,083 --> 00:45:56,750 Elle est toujours chez elle. Rien de nouveau. 488 00:45:56,833 --> 00:45:58,666 À chaque fois qu'on vient… 489 00:46:06,041 --> 00:46:06,875 Merde, alors. 490 00:46:07,833 --> 00:46:09,708 Qu'est-ce qui s'est passé ? 491 00:46:09,791 --> 00:46:11,291 Pas même un regard ! 492 00:46:12,666 --> 00:46:17,208 Vous devez le savoir, mais c'est la femme de M. Polignac. 493 00:46:17,291 --> 00:46:20,000 C'est peut-être ça, l'ennui : elle est mariée. 494 00:46:20,083 --> 00:46:23,583 Non. Je n'ai pas dû faire assez attention à elle. 495 00:46:23,666 --> 00:46:27,416 Je ne suis pas tombé fou amoureux comme tous les autres. 496 00:46:28,041 --> 00:46:31,708 Elle croit peut-être qu'on est un couple homosexuel ! 497 00:46:32,791 --> 00:46:37,291 Elle t'a vu gesticuler à la porte comme si tu avais vu Madonna. 498 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 Je devais faire comme si ça faisait longtemps. 499 00:46:40,208 --> 00:46:42,416 Et ces trois bises ? 500 00:46:42,500 --> 00:46:43,875 Ils font comme ça, ici. 501 00:46:43,958 --> 00:46:48,375 On est français ? Deux Espagnols qui s'embrassent, c'est bizarre ! 502 00:46:50,458 --> 00:46:52,500 La graine se meurt déjà. 503 00:46:53,125 --> 00:46:54,958 On a saboté cette relation. 504 00:47:01,791 --> 00:47:03,583 J'ai l'air d'aimer Dupond ? 505 00:47:13,666 --> 00:47:17,250 Marque les tunnels. Certains ne sont jamais sortis d'ici. 506 00:47:46,000 --> 00:47:47,041 Par là. 507 00:48:06,458 --> 00:48:07,541 Par là ? 508 00:48:11,083 --> 00:48:12,083 Par là. 509 00:48:40,916 --> 00:48:41,791 C'est… 510 00:48:43,041 --> 00:48:45,708 juste là. 511 00:48:45,791 --> 00:48:49,083 On va creuser un tunnel de 14 mètres à un angle de 27° 512 00:48:49,166 --> 00:48:52,916 pour accéder au sous-sol de la maison des enchères. 513 00:49:00,458 --> 00:49:03,583 On doit toujours creuser dans la direction du laser. 514 00:49:27,291 --> 00:49:30,625 J'ai oublié. J'ai un diner à l'ambassade d'Italie. 515 00:49:30,708 --> 00:49:33,250 C'est important pour moi. Des amis jouent. 516 00:49:35,333 --> 00:49:37,416 Il y a de l'eau dans le gaz. 517 00:49:37,500 --> 00:49:39,833 Il a oublié qu'ils allaient à l'opéra. 518 00:49:40,833 --> 00:49:44,041 Je demande jamais rien. Je vais toujours à tes soirées. 519 00:49:44,125 --> 00:49:47,125 Je ne peux pas changer leur protocole. 520 00:49:47,750 --> 00:49:49,708 Tu aurais dû me le rappeler. 521 00:49:49,791 --> 00:49:52,750 Je dois te rappeler ce que tu prévois avec moi ? 522 00:49:53,791 --> 00:49:55,750 Laisse tomber. J'irai seule. 523 00:49:57,541 --> 00:50:00,291 Elle doit lui rappeler leurs projets ? Abruti ! 524 00:50:04,750 --> 00:50:06,583 Mon smoking. Il me le faut. 525 00:50:06,666 --> 00:50:07,791 Vous allez où ? 526 00:50:07,875 --> 00:50:08,833 À l'opéra. 527 00:50:11,375 --> 00:50:13,916 Cire mes chaussures avec la machine. 528 00:50:35,458 --> 00:50:36,708 Professeur Vázquez ? 529 00:50:38,291 --> 00:50:39,291 Oui, mon Père ? 530 00:50:40,791 --> 00:50:45,083 Je vous ai apporté une petite collation. 531 00:50:45,166 --> 00:50:47,000 Ce n'était pas nécessaire. 532 00:50:47,083 --> 00:50:50,541 J'ai également une faveur à vous demander. 533 00:50:52,250 --> 00:50:54,625 Pourriez-vous me prêter le calice ? 534 00:50:55,250 --> 00:50:56,791 Le calice ? 535 00:50:57,375 --> 00:50:58,291 Pourquoi ? 536 00:50:58,375 --> 00:51:03,375 Je me rends en Espagne et je souhaitais passer à votre université 537 00:51:03,458 --> 00:51:06,458 pour le montrer au recteur. 538 00:51:07,083 --> 00:51:11,291 On ne divulgue rien sur nos fouilles aussi tôt dans le processus. 539 00:51:11,375 --> 00:51:14,708 Essentiellement pour des raisons de sécurité. 540 00:51:16,250 --> 00:51:19,541 Mais le recteur doit savoir. Ce n'est que justice. 541 00:51:19,625 --> 00:51:22,875 Il doit savoir qu'on a retrouvé un calice du 4e siècle 542 00:51:22,958 --> 00:51:25,833 dans la plus vieille église de Paris, non ? 543 00:51:25,916 --> 00:51:27,708 Pas maintenant, mon Père. 544 00:51:30,125 --> 00:51:33,416 Je comprends que vous souhaitiez lui donner la nouvelle, 545 00:51:33,500 --> 00:51:36,875 mais c'est mon église et c'est moi qui m'en chargerai. 546 00:51:38,125 --> 00:51:39,791 Où est le calice ? 547 00:51:54,375 --> 00:51:57,541 Pourquoi il ne peut pas prendre le calice ? 548 00:52:04,708 --> 00:52:06,208 C'est son église. 549 00:52:08,541 --> 00:52:09,708 C'est son calice. 550 00:52:12,000 --> 00:52:13,375 Alors il va le prendre. 551 00:52:15,000 --> 00:52:17,416 ATTENTION, CHIEN MÉCHANT 552 00:52:20,708 --> 00:52:22,666 Merci, professeur. 553 00:52:22,750 --> 00:52:27,208 Je vais faire ma valise. Mon vol part à 20h30. 554 00:52:27,833 --> 00:52:28,750 Au revoir ! 555 00:52:36,583 --> 00:52:38,500 - Damián ? - Le curé a le calice. 556 00:52:38,583 --> 00:52:42,625 Il va passer la frontière avec et le montrer au recteur. 557 00:52:42,708 --> 00:52:46,041 Dans 12 heures, on sera grillés et la police sera là. 558 00:52:56,625 --> 00:53:01,208 Tous ces mois de travail, d'insomnies et d'euphorie pour préparer ce casse 559 00:53:01,291 --> 00:53:04,083 allaient être sabotés par la vanité d'un curé. 560 00:53:04,166 --> 00:53:07,291 Je devais lui rappeler que l'orgueil est un péché 561 00:53:07,375 --> 00:53:10,541 et que le prix à payer, c'est une éternité en enfer. 562 00:53:10,625 --> 00:53:14,250 Mais elle était en face, sans savoir qu'elle m'attendait. 563 00:53:14,333 --> 00:53:18,500 Ensemble, nous pourrions écrire la plus belle des histoires d'amour. 564 00:53:18,583 --> 00:53:23,916 Les planètes s'étaient alignées pour qu'on aille ensemble à l'opéra. 565 00:53:24,000 --> 00:53:25,375 C'était mon dilemme. 566 00:53:25,458 --> 00:53:28,458 Choisir entre deux choses qui font tourner le monde, 567 00:53:28,541 --> 00:53:30,416 l'argent ou l'amour. 568 00:53:46,041 --> 00:53:47,208 Écoute, Roi. 569 00:53:47,291 --> 00:53:49,500 Il faut intercepter le calice. 570 00:53:49,583 --> 00:53:51,833 Fais ce qui sera nécessaire, 571 00:53:51,916 --> 00:53:54,833 même si tu dois le pendre dans les chiottes. 572 00:53:54,916 --> 00:53:56,958 Ne reviens pas sans le calice. 573 00:54:02,166 --> 00:54:04,541 Qu'importe si l'amour n'est pas éternel. 574 00:54:05,416 --> 00:54:07,666 C'est la seule raison de vivre. 575 00:54:14,958 --> 00:54:16,083 Camille ! 576 00:55:56,666 --> 00:55:58,666 Sous-titres : Alban Beysson