1 00:00:38,833 --> 00:00:41,458 - Kaikki pyytämäsi lienee tässä. - Kiitos. 2 00:00:56,083 --> 00:01:00,666 Vain kaksi asiaa voi tehdä paskamaisesta päivästä hyvän. 3 00:01:02,750 --> 00:01:06,625 Ensimmäinen on rakkaus. Siitä ei tuolloin ollut apua. 4 00:01:08,333 --> 00:01:11,125 Kolmas vaimoni oli juuri jättänyt minut. 5 00:01:15,291 --> 00:01:18,500 Toinen asia on yli 10 miljoonan euron ryöstösaalis. 6 00:01:18,583 --> 00:01:20,041 Kyse ei ollut siitäkään. 7 00:01:20,125 --> 00:01:23,041 Varastaisimme keinon paljon isompaan ryöstöön. 8 00:01:23,125 --> 00:01:24,541 Homma oli simppeli. 9 00:01:24,625 --> 00:01:26,250 Mutta jos on huono päivä, 10 00:01:26,333 --> 00:01:30,833 saattaa joutua pakottamaan jonkun polvilleen ja uhkaamaan tätä aseella. 11 00:01:36,041 --> 00:01:39,291 Tämä on yksi kolmesta jengistä, joiden kanssa varastin. 12 00:01:39,375 --> 00:01:42,291 Se on erityinen, kulta-ajaltani. 13 00:01:43,333 --> 00:01:49,916 Ajalta, jolloin en tiennyt sairaudestani enkä ollut loukussa rahapajassa. 14 00:01:52,541 --> 00:01:55,708 Hän on Keila, ansioitunut sähköinsinööri. 15 00:01:55,791 --> 00:01:57,791 Hän on sähkötekniikan nero. 16 00:01:57,875 --> 00:02:01,708 Hän on äärettömän älykäs mutta sairaalloisen ujo. 17 00:02:02,291 --> 00:02:06,750 Roi. Hän on hyvä avaamaan lukot ja joutumaan lukkojen taa. 18 00:02:06,833 --> 00:02:10,666 Hän inhosi elämäänsä niin, että piti minua isähahmona. 19 00:02:10,750 --> 00:02:13,750 Minulle hän on kuin uskollinen koira. 20 00:02:13,833 --> 00:02:15,750 Rakkautta ensi silmäyksellä. 21 00:02:15,833 --> 00:02:18,416 Damián. Kuutamourakoitsija. 22 00:02:19,166 --> 00:02:23,041 Päivätyöltään professori, vapaa-ajallaan rikollisnero. 23 00:02:23,833 --> 00:02:26,916 Nerojen tavoin hän oli hajamielinen. 24 00:02:27,000 --> 00:02:29,583 Bruce, jokapaikanhöylämme. 25 00:02:29,666 --> 00:02:33,333 Hän hallitsee kaiken. Aseet, nostokurjet, happipeitset. 26 00:02:33,416 --> 00:02:36,750 Saatat luulla, ettei korvien välissä ole mitään, 27 00:02:39,166 --> 00:02:40,166 mutta erehdyt. 28 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 Kiitos. 29 00:02:55,125 --> 00:02:57,791 Katsotaanpa. Herra Antonio Vals? 30 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 Se olen minä. 31 00:03:03,958 --> 00:03:07,125 Tämä on etsintälupa. Tulkaa mukaani. 32 00:03:13,000 --> 00:03:14,750 Mistä minua syytetään? 33 00:03:14,833 --> 00:03:18,083 Historiallisten esineiden hankkimisesta ja salakuljetuksesta - 34 00:03:18,166 --> 00:03:19,708 sekä varojen salaamisesta. 35 00:03:19,791 --> 00:03:23,291 Niistä voi joutua yli yhdeksäksi vuodeksi vankilaan. 36 00:03:28,208 --> 00:03:29,833 He eivät ole poliiseja. 37 00:03:30,541 --> 00:03:31,666 Jotain on tekeillä. 38 00:03:36,500 --> 00:03:37,875 Avatkaa ovi. 39 00:03:58,666 --> 00:04:00,583 Avatkaa tuo vitriini. 40 00:04:01,083 --> 00:04:04,208 Hei, sinä. Et ole poliisi, vai mitä? 41 00:04:07,458 --> 00:04:08,833 Etkä sinäkään. 42 00:04:08,916 --> 00:04:10,333 Mitä täällä tapahtuu? 43 00:04:10,916 --> 00:04:14,041 Antaa kuulua. Mitä täällä tapahtuu? 44 00:04:19,541 --> 00:04:23,666 Joko kuvittelette itsenne kertomassa sellikavereille etruskitaiteesta - 45 00:04:23,750 --> 00:04:26,041 palasaippua kädessä? 46 00:04:28,333 --> 00:04:31,250 Hyviä uutisia. En ole poliisista. 47 00:04:32,125 --> 00:04:36,750 Kiitokseksi siitä, etten kerro poliisille, otan tämän pikarin. 48 00:04:39,500 --> 00:04:41,458 Tämä on meidän salaisuutemme. 49 00:04:41,541 --> 00:04:43,375 - Haluan puhua ylemmille. - Alas. 50 00:04:43,458 --> 00:04:44,791 Älkää koskeko. 51 00:04:44,875 --> 00:04:47,958 Näyttäkää virkamerkki. Kuka on vastuussa? 52 00:04:48,041 --> 00:04:49,583 Kuka korotti ääntään? 53 00:04:49,666 --> 00:04:50,875 Se olin minä. 54 00:04:52,125 --> 00:04:55,000 Mitä teette täällä? Tänne ei ole asiaa. 55 00:04:55,083 --> 00:04:57,708 Haluan puhua komisario Moránille. 56 00:04:57,791 --> 00:05:02,041 Hyvä on. Ottakaa puhelin esiin. Pannaan kaiutin päälle. 57 00:05:02,791 --> 00:05:03,791 Selvä. 58 00:05:04,333 --> 00:05:07,791 Pankaa se pöydälle. Avaan lukituksen. 59 00:05:19,375 --> 00:05:21,666 Ei kuulu mitään. Ei kenttää. 60 00:05:21,750 --> 00:05:23,708 Halusitteko nähdä virkamerkin? 61 00:05:25,875 --> 00:05:28,250 Kas tässä. Ysimillinen Beretta. 62 00:05:28,333 --> 00:05:32,250 Tässä toinen virkamerkki. Parabellum, kahdeksan projektiilia. 63 00:05:32,333 --> 00:05:34,458 Haluatteko nähdä lisää? 64 00:05:34,541 --> 00:05:36,625 Ei tarvitse, herra. 65 00:05:46,041 --> 00:05:50,541 Hautausmaat ovat täynnä tolloja, jotka halusivat leikkiä sankaria. 66 00:05:50,625 --> 00:05:54,375 Siltä varalta, että joku haluaa kertoa tästä poliisille, 67 00:05:54,458 --> 00:05:57,708 näyttäkää henkilötodistus, jotta tiedämme, missä asutte. 68 00:05:58,625 --> 00:06:00,166 Vauhtia. 69 00:06:03,083 --> 00:06:04,750 Sinä tulet mukaan. 70 00:06:07,541 --> 00:06:10,416 - Nyt alkaa päässä pyöriä. - Ei! 71 00:06:11,458 --> 00:06:14,125 Tunnetko sen? Solmun vatsassa. 72 00:06:14,208 --> 00:06:15,375 Suuta kuivaa. 73 00:06:15,458 --> 00:06:16,375 Niin. 74 00:06:16,458 --> 00:06:20,875 Olisit miettinyt kahdesti, ennen kuin auoit minulle päätäsi. 75 00:06:20,958 --> 00:06:22,541 - Vaimollesiko esitit? - En. 76 00:06:23,041 --> 00:06:24,333 Et, vaan… 77 00:06:26,083 --> 00:06:28,500 - Tyttöystävällekö? - En tarkoittanut huutaa. 78 00:06:28,583 --> 00:06:33,125 - Minua hermostutti. Ihan totta. - Kauanko olette tunteneet? 79 00:06:33,208 --> 00:06:34,625 Pari kuukautta. 80 00:06:35,833 --> 00:06:38,708 Tajuatko yhtään, mitä teit? 81 00:06:39,625 --> 00:06:40,708 En. 82 00:06:40,791 --> 00:06:44,500 Rakkaus tuo esiin parhaat puolemme. 83 00:06:44,583 --> 00:06:47,958 Jopa sinun kaltaisestasi surkimuksesta. 84 00:06:48,041 --> 00:06:50,625 Vain hetki sitten olit sankari. 85 00:06:53,875 --> 00:06:57,000 Mutta rakkaus päättyy, senkin tomppeli. 86 00:07:02,458 --> 00:07:03,875 Rakkaus päättyy. 87 00:07:07,041 --> 00:07:09,625 Sen takia ei kannata menettää henkeään. 88 00:07:34,041 --> 00:07:38,333 RAHAPAJA BERLIINI 89 00:08:41,250 --> 00:08:43,250 Joukossamme on uusi tyttö. 90 00:08:46,041 --> 00:08:48,833 Meitä piti olla viisi. Mitä hän osaa? 91 00:08:48,916 --> 00:08:53,083 Ei mitään. Hän tarkkailee hiljaa. Hän on harjoittelussa. 92 00:08:53,166 --> 00:08:55,958 Hän… Minkä nimen valitsitkaan? 93 00:08:56,791 --> 00:08:57,833 Cameron. 94 00:08:57,916 --> 00:08:59,083 {\an8}Cameron. 95 00:09:00,041 --> 00:09:03,333 Hän ajaa ja elää täysillä. Puhdasta adrenaliinia. 96 00:09:03,958 --> 00:09:06,791 Mutta ei hän sen takia täällä ole. 97 00:09:07,291 --> 00:09:09,541 Syy on paljon tuskallisempi. 98 00:09:10,458 --> 00:09:13,416 Istuisitko uusien työtovereidesi seuraan? 99 00:09:15,041 --> 00:09:18,416 Saatatte miettiä, mitä teemme pariisilaisessa hotellissa. 100 00:09:18,500 --> 00:09:21,625 Minkä takia olemme täällä… 101 00:09:21,708 --> 00:09:23,166 ÄLÄ KATSO MINUA 102 00:09:31,291 --> 00:09:36,250 Olemme täällä suunnittelemassa ryöstöä, joka panee koko Euroopan varpailleen. 103 00:09:36,333 --> 00:09:39,708 Kaikki alkoi Madridissa, kun varastimme tämän. 104 00:09:40,291 --> 00:09:41,791 Pikari 300-luvulta. 105 00:09:41,875 --> 00:09:43,791 Ranskalainen aarre. 106 00:09:43,875 --> 00:09:45,833 Se on 40 000 euron arvoinen. 107 00:09:45,916 --> 00:09:49,625 Me teemme siitä 44 miljoonan euron arvoisen. 108 00:09:50,125 --> 00:09:51,416 Damián? 109 00:09:59,125 --> 00:10:02,666 Se on pelkkä keino varastaa 44 miljoonan edestä koruja. 110 00:10:02,750 --> 00:10:05,041 Siitä tulee taikatemppumme. 111 00:10:05,125 --> 00:10:08,750 Miten pikari muutetaan 63 kuninkaalliseksi koruksi, 112 00:10:08,833 --> 00:10:11,916 jotka on siroteltu 34 eri kaupunkiin? 113 00:10:12,000 --> 00:10:15,750 Zürichiin, Wieniin, Milanoon, Pietariin… 114 00:10:15,833 --> 00:10:19,458 Vie aikaa varastaa 34 kaupungissa. 115 00:10:20,041 --> 00:10:21,833 Vieläpä yhdessä iltapäivässä. 116 00:10:21,916 --> 00:10:27,166 Ensin pronssipikari vanhennetaan ammoniumkloridissa. 117 00:10:40,791 --> 00:10:42,041 Isä Toureaux. 118 00:10:42,125 --> 00:10:46,250 Olen professori Santana Salamancan polyteknisestä yliopistosta. 119 00:10:46,333 --> 00:10:49,875 Professori Vásquez on erikoistunut uskonnolliseen taiteeseen. 120 00:10:49,958 --> 00:10:53,333 He ovat vastuussa maatutkasta ja kaivauksista. 121 00:10:53,416 --> 00:10:55,708 Hauska tutustua. 122 00:10:55,791 --> 00:10:58,541 - Puhutteko espanjaa? - Äitini on espanjalainen. 123 00:10:58,625 --> 00:11:00,458 - Mainiota. - Tiedän, keitä olette. 124 00:11:00,541 --> 00:11:02,458 Etsin teidät internetistä. 125 00:11:02,958 --> 00:11:05,875 Hän löytää yli 650 hakutulosta, 126 00:11:05,958 --> 00:11:08,583 joita panen nettiin työstämme. 127 00:11:08,666 --> 00:11:13,583 Kaivauksia, kirjoja, tieteellisiä julkaisuja, palkintoja… 128 00:11:14,083 --> 00:11:15,916 Seuratkaa minua. 129 00:11:16,000 --> 00:11:16,916 Ilomielin. 130 00:11:18,958 --> 00:11:22,541 Huomenta, pojat. Teette loistavaa työtä. 131 00:11:22,625 --> 00:11:26,208 Jättäisittekö meidät hetkeksi keskenämme? 132 00:11:26,291 --> 00:11:30,791 Autamme vankeja sopeutumaan. He ovat töissä siviilityöluvalla. 133 00:11:30,875 --> 00:11:36,791 Tarjoamme töitä helpottaaksemme paluuta yhteiskuntaan. 134 00:11:38,458 --> 00:11:39,500 Hienoa työtä. 135 00:11:39,583 --> 00:11:41,875 Niin. Ja hurskasta. 136 00:11:42,833 --> 00:11:46,291 Löysimme Santiagon katedraalista dokumentteja, 137 00:11:46,375 --> 00:11:49,625 joissa kerrotaan vanhasta kirkosta tällä paikalla. 138 00:11:49,708 --> 00:11:54,375 Pyhiinvaeltajien viittaus toistuu benediktiinien koodeksissa. 139 00:11:54,458 --> 00:11:58,291 Pommitamme häntä tiedolla, ettei hän ehdi ajatella. 140 00:11:59,416 --> 00:12:01,625 Samoin toisessa koodeksissa. 141 00:12:01,708 --> 00:12:05,500 Kohdassa, jossa lukee: "Agnus Dei, qui tollis peccata mundi." 142 00:12:08,875 --> 00:12:10,125 En ymmärrä. 143 00:12:10,208 --> 00:12:12,541 Koodeksi on 400-luvulta. 144 00:12:12,625 --> 00:12:15,708 Kirkkoni rakennettiin vasta 1240. 145 00:12:16,541 --> 00:12:18,541 Jos tietomme pitävät paikkaansa, 146 00:12:18,625 --> 00:12:22,125 Pariisin vanhin kirkko ei olekaan Saint-Germain-des-Prés. 147 00:12:23,041 --> 00:12:25,000 Vaan tämä jalkojenne alla. 148 00:12:25,083 --> 00:12:29,041 Mitä tapahtuu, kun kirkkoaan rakastavalle papille sanoo, 149 00:12:29,125 --> 00:12:33,083 että hänen jalkojensa alla on mittaamaton aarre? 150 00:12:33,583 --> 00:12:36,000 Hänestä tulee kiimainen kuin koirasta. 151 00:12:44,666 --> 00:12:48,916 Menisimmekö kryptaan, kun teillä kerran on maatutka mukana? 152 00:12:49,000 --> 00:12:50,500 Mitä sanotte? 153 00:13:17,750 --> 00:13:18,750 Odota. 154 00:13:22,041 --> 00:13:24,166 Maatutka havaitsi perustuksia. 155 00:13:24,708 --> 00:13:27,416 Vaikka kuinka yrittäisi, 156 00:13:27,500 --> 00:13:30,333 maatutkan näytöstä ei ymmärrä päätä eikä häntää. 157 00:13:30,416 --> 00:13:32,250 Viiden metrin syvyydessä. 158 00:13:32,333 --> 00:13:36,541 Isä Toureaux etsii meistä merkkejä ymmärtääkseen, mistä on kyse. 159 00:13:36,625 --> 00:13:39,625 Hän näkee loisteen silmissämme, pidätellyn ilomme. 160 00:13:40,541 --> 00:13:43,250 Hän luulee todistavansa historiallista hetkeä. 161 00:13:43,333 --> 00:13:45,041 Nuo näyttävät harkkokiviltä. 162 00:13:45,916 --> 00:13:47,958 Tuo voisi olla holvikaari. 163 00:13:48,625 --> 00:13:51,583 Ja juuri kun hän on nuolaisemassa, 164 00:13:54,000 --> 00:13:55,125 kupla puhkeaa. 165 00:13:56,041 --> 00:13:57,041 Se ei ole selvää. 166 00:13:57,625 --> 00:13:59,333 Mikä ei ole selvää? 167 00:13:59,416 --> 00:14:03,166 Vaikka tutka havaitsi raunioita, rakennusta ei välttämättä ole. 168 00:14:03,250 --> 00:14:05,958 Kaivauksia varten tarvitaan enemmän todisteita. 169 00:14:06,041 --> 00:14:09,291 Hänen uskonsa meihin on oltava horjumaton. 170 00:14:09,375 --> 00:14:13,541 Emme voi järjestää kaivauksia pelkän innostuksen varassa. 171 00:14:13,625 --> 00:14:15,750 Tarvitaan jotain konkreettista. 172 00:14:17,750 --> 00:14:21,083 Miksi haluamme kaivella kryptassa leikisti? 173 00:14:21,166 --> 00:14:25,041 Koska siinä kryptassa on salainen sisäänkäynti… 174 00:14:25,125 --> 00:14:27,208 …Pariisin katakombeihin. 175 00:14:27,291 --> 00:14:32,208 300 kilometriä maanalaisia tunneleita, jotka kattavat kaupungin joka kolkan. 176 00:14:34,416 --> 00:14:39,833 Me haluamme päästä täsmälleen - 177 00:14:43,166 --> 00:14:44,625 tähän kohtaan. 178 00:14:45,125 --> 00:14:46,625 45 metrin päähän kryptasta. 179 00:14:46,708 --> 00:14:50,916 Euroopan aristokraatit lähettävät korunsa sinne - 180 00:14:51,000 --> 00:14:53,166 Berliini-sedän vietäväksi. 181 00:14:53,250 --> 00:14:55,666 Mitä siellä on? Pankkiholviko? 182 00:14:55,750 --> 00:14:56,916 - Ei. - Museo? 183 00:14:57,000 --> 00:14:58,166 Ei. 184 00:14:59,083 --> 00:15:02,625 Yksi Pariisin parhaista huutokauppakamareista. 185 00:15:04,500 --> 00:15:07,458 - On vain yksi ongelma. - Mikä? 186 00:15:07,541 --> 00:15:09,958 Koruja ei lähetetä sinne kerralla. 187 00:15:10,041 --> 00:15:13,250 Ne saapuvat pikku hiljaa niistä 34 kaupungista. 188 00:15:13,333 --> 00:15:16,958 Miten sitten varastamme ne yhdessä iltapäivässä? 189 00:15:17,458 --> 00:15:21,125 Selvitämme viimeisen erän saapumisajan. Siksi olemme täällä. 190 00:15:22,000 --> 00:15:23,333 Tässä hotellissa. 191 00:15:23,916 --> 00:15:28,208 Huutokauppakamarin johtaja herra Polignac asuu vastapäätä. 192 00:15:28,291 --> 00:15:30,750 Vain hän tietää yksityiskohdat. 193 00:15:34,333 --> 00:15:36,791 - Kokeilisitko uutta hiustyyliä? - Ei kiitos. 194 00:15:36,875 --> 00:15:38,000 - Oletko varma? - Olen. 195 00:15:40,291 --> 00:15:42,416 Pitääkö meidän todella pynttäytyä? 196 00:15:42,500 --> 00:15:48,125 Keila, monilla varkailla on tapana pukeutua mukavuudenhaluisesti. 197 00:15:48,708 --> 00:15:51,333 Kuten niillä, jotka lentävät verkkareissa. 198 00:15:51,416 --> 00:15:56,791 Mutta jos aikoo astua kadulle Pariisin hienolla asuinalueella, 199 00:15:56,875 --> 00:15:58,916 on pukeuduttava parhaimpiinsa. 200 00:16:00,041 --> 00:16:01,250 Vai mitä? 201 00:16:04,000 --> 00:16:07,833 Ja kakun myötä kukaan ei epäile teitä varkaiksi. 202 00:16:14,875 --> 00:16:16,208 Panetko rusetin? 203 00:16:18,875 --> 00:16:22,416 Roi, saatat yllättyä sanoistani. 204 00:16:22,500 --> 00:16:25,416 Rakastuneenakin on rajoja. 205 00:16:25,916 --> 00:16:30,916 Näin, miten silmäilit Cameronia. 206 00:16:31,000 --> 00:16:33,416 En todellakaan. 207 00:16:33,500 --> 00:16:35,708 Hän katsoi minua. Minä käännyin pois. 208 00:16:35,791 --> 00:16:39,791 Hyvä. Jos hän katsoo ja käännyt pois, homma on hallussa. 209 00:16:42,875 --> 00:16:47,583 Se tyttö on täynnä draamaa. Nyt ei ole oikea aika puhua siitä. 210 00:16:47,666 --> 00:16:51,541 Yksi draamoista liittyy psykiatriseen osastoon. 211 00:16:52,750 --> 00:16:57,083 En ole hyvä isähahmo, joten sinä saat tehdä sen. 212 00:16:57,166 --> 00:16:59,458 Haluan sinun huolehtivan hänestä. 213 00:16:59,541 --> 00:17:01,583 Mutta älä katsele tatuointeja - 214 00:17:01,666 --> 00:17:05,458 ja muista pitää kunnioittava etäisyys. 215 00:17:06,333 --> 00:17:08,833 Ymmärrätkö, mitä tarkoitan? 216 00:17:11,458 --> 00:17:12,833 Ymmärrän. 217 00:17:12,916 --> 00:17:14,541 Mainiota. 218 00:17:20,166 --> 00:17:23,166 Huomio. He lähtevät. 219 00:17:23,250 --> 00:17:25,208 Pitää kiiruhtaa. 220 00:17:26,125 --> 00:17:28,458 Bruce, seuraa heitä paluun varalta. 221 00:17:38,250 --> 00:17:39,625 Näytätte jäykiltä. 222 00:17:39,708 --> 00:17:43,500 Olette menossa juhliin, ette hautajaisiin. 223 00:18:00,583 --> 00:18:02,708 Nojaat liikaa. En yletä. 224 00:18:02,791 --> 00:18:04,916 Suojaan sinua. Joku tulee. 225 00:18:08,166 --> 00:18:09,375 En yletä. 226 00:18:10,958 --> 00:18:14,333 Yritän työntää haamuavaimen 11 millin reikään. 227 00:18:16,375 --> 00:18:19,291 - Mitä hittoa teet? - Yletätkö nyt? 228 00:18:28,708 --> 00:18:29,958 Ovi on auki. 229 00:18:30,041 --> 00:18:31,666 Keila, sinun vuorosi. 230 00:18:50,541 --> 00:18:51,875 Varmista portaat, Roi. 231 00:19:08,000 --> 00:19:09,083 Lukkoja on kolme. 232 00:19:26,166 --> 00:19:28,250 Varoitus, naapuri on tulossa. 233 00:19:31,375 --> 00:19:32,208 Vauhtia. 234 00:19:32,291 --> 00:19:33,333 Tähän. 235 00:19:38,125 --> 00:19:39,083 Valmista. 236 00:19:39,791 --> 00:19:40,791 Eka. 237 00:20:03,208 --> 00:20:04,250 Toka. 238 00:20:09,916 --> 00:20:11,416 Cameron. 239 00:20:20,875 --> 00:20:21,958 6578. 240 00:20:22,541 --> 00:20:23,583 Auki. 241 00:21:04,041 --> 00:21:05,541 Saatko signaalin? 242 00:21:05,625 --> 00:21:06,875 Toimii. 243 00:21:08,750 --> 00:21:10,708 Selvä. Näkyykö? 244 00:21:10,791 --> 00:21:11,625 Näkyy. 245 00:21:11,708 --> 00:21:12,875 Okei. 246 00:22:01,583 --> 00:22:03,583 Kaikki 12 ovat aktiivisia. Menkää. 247 00:22:03,666 --> 00:22:05,083 Valmista tuli. 248 00:22:10,291 --> 00:22:11,125 Piiloon. 249 00:22:13,708 --> 00:22:15,541 Helvetti, joku tulee. 250 00:22:18,333 --> 00:22:19,375 Hälytys, Keila. 251 00:22:33,750 --> 00:22:35,041 Quentin? 252 00:22:39,583 --> 00:22:40,875 Tule, Milo. 253 00:22:40,958 --> 00:22:45,166 Etsitään Quentin. Quentin, missä olet? 254 00:22:46,583 --> 00:22:47,791 Quentin? 255 00:23:05,541 --> 00:23:06,666 Rauhassa. 256 00:23:13,375 --> 00:23:17,291 Siinähän sinä. Haluatko leikkiä? 257 00:23:17,791 --> 00:23:20,333 Tänne. Mennään, Milo. 258 00:23:22,291 --> 00:23:25,250 - Häivy. - Tule tänne. Ala tulla. 259 00:23:30,041 --> 00:23:32,208 Tule. Tänne näin. 260 00:23:32,291 --> 00:23:35,958 Tule, Milo. Tänne näin. 261 00:23:36,041 --> 00:23:37,125 Mennään. 262 00:24:08,041 --> 00:24:09,250 Hän lähti. 263 00:24:21,916 --> 00:24:24,125 Mitkä buutsit nuo oikein ovat? 264 00:24:30,208 --> 00:24:32,708 Hän on ulkona. Voitte lähteä. 265 00:24:46,000 --> 00:24:47,708 - Voimmeko jutella? - Käy sisään. 266 00:24:47,791 --> 00:24:49,291 Jään mieluummin tähän. 267 00:24:50,125 --> 00:24:51,250 Anna tulla. 268 00:24:51,333 --> 00:24:53,500 En sanonut äsken mikkien takia. 269 00:24:53,583 --> 00:24:58,708 Kun aiemmin kourit persettäni, menit liian pitkälle. 270 00:24:58,791 --> 00:25:01,583 En sano millään pahalla. 271 00:25:01,666 --> 00:25:04,666 Haluan vain pitää suhteemme ammattimaisena. 272 00:25:04,750 --> 00:25:07,541 Se oli ammattimainen. Autoin tiirikoimaan lukon. 273 00:25:07,625 --> 00:25:10,375 Mutta ei hätää, ymmärrän. Au revoir. 274 00:25:11,791 --> 00:25:15,083 Näin sinut peilistäkin. Katselit, kun pukeuduin. 275 00:25:15,166 --> 00:25:17,625 Se oli omituista, eikö vain? 276 00:25:17,708 --> 00:25:20,041 Tallensin vain mielikuvaa itselleni. 277 00:25:20,625 --> 00:25:22,500 Joskus herään öisin - 278 00:25:23,291 --> 00:25:27,625 ja sormetan itseäni nukahtaakseni. 279 00:25:27,708 --> 00:25:29,500 Siihen on pillereitä. 280 00:25:29,583 --> 00:25:30,666 Ai on? 281 00:25:30,750 --> 00:25:32,333 Unettomuuteen siis. 282 00:25:32,916 --> 00:25:34,708 Hienoa. Panen mieleen. 283 00:25:35,208 --> 00:25:36,500 Oliko vielä muuta? 284 00:25:36,583 --> 00:25:38,750 En halua mitään väärinkäsityksiä. 285 00:25:39,875 --> 00:25:41,125 Millaisia? 286 00:25:42,166 --> 00:25:47,375 Suhdetta tai sen yritystä. Tai oletusta, että sellainen voisi olla. 287 00:25:47,458 --> 00:25:48,833 Aivan. 288 00:25:48,916 --> 00:25:52,875 Edellinen parisuhteeni oli ensimmäiseni. 289 00:25:52,958 --> 00:25:57,333 Nykyään näen miehessä ainoastaan viimeisen käyttöpäivän. 290 00:25:57,916 --> 00:26:00,083 Tässä, otsassa. 291 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 25. lokakuuta. 292 00:26:01,666 --> 00:26:04,791 Ei hätää. Väärinkäsityksiä ei tule. 293 00:26:04,875 --> 00:26:07,458 - Sittenhän kaikki on selvää. - Niin on. 294 00:26:07,541 --> 00:26:09,833 Mene vaikka aulaan pirtelölle. 295 00:26:09,916 --> 00:26:12,625 Näytät hienostuneelta Harry Potter -laseissasi. 296 00:26:17,125 --> 00:26:18,208 Ei vahvuuksia. 297 00:26:18,291 --> 00:26:20,500 Ne saavat minut näyttämään siistiltä. 298 00:26:20,583 --> 00:26:22,666 - Berliini antoi ne. - Berliini. 299 00:26:22,750 --> 00:26:26,041 Olemme ystäviä. Olen hänen kakkosmiehensä. 300 00:26:26,125 --> 00:26:27,958 Teetkö kaiken, mitä hän käskee? 301 00:26:28,041 --> 00:26:30,625 Käskikö hän selvittää asiat kanssani? 302 00:26:30,708 --> 00:26:32,458 Oletpa tottelevainen. 303 00:26:32,541 --> 00:26:36,208 Käski hän muutakin. Olemaan lapsenvahtisi. 304 00:26:36,958 --> 00:26:39,916 Sinulla on ilmeisesti ruuvi löysällä. 305 00:26:42,666 --> 00:26:45,291 Muista siis käyttäytyä. 306 00:26:45,791 --> 00:26:47,291 Muuten et saa pirtelöä. 307 00:26:52,958 --> 00:26:55,583 Hyvää yötä, kakkosmies. 308 00:27:31,041 --> 00:27:32,250 Onko mitään uutta? 309 00:27:34,250 --> 00:27:36,833 He nukkuvat. Miksi olet hereillä? 310 00:27:36,916 --> 00:27:38,083 En saa unta. 311 00:27:41,208 --> 00:27:42,750 Oletko kuullut hänestä? 312 00:27:42,833 --> 00:27:45,958 Asianajajan osoitteen ja tilinumeron. 313 00:27:48,541 --> 00:27:52,125 Kolmas avioero on vaikeampi kuin ensimmäinen. 314 00:27:52,208 --> 00:27:53,708 Pää pystyyn. 315 00:27:53,791 --> 00:27:56,708 Ehkei suhde ollutkaan hyvä. 316 00:27:56,791 --> 00:27:59,000 Olen ollut vaimoni kanssa 24 vuotta. 317 00:27:59,833 --> 00:28:02,541 Ennen häntä olin kahdessa huonossa suhteessa. 318 00:28:02,625 --> 00:28:06,416 - Sielunkumppani antaa odottaa. - Älä sano noin. 319 00:28:06,500 --> 00:28:09,125 Sielunkumppanuus on humpuukia. 320 00:28:09,875 --> 00:28:14,625 En haluaisi sanoa tätä, mutta rakkaus katoaa. 321 00:28:15,125 --> 00:28:19,708 Siinä on järkeä vain alussa, kun kaikki on ihmeellistä. 322 00:28:19,791 --> 00:28:22,083 Kun joka laulu kertoo hänestä. 323 00:28:22,166 --> 00:28:26,958 Kun hänelle haluaa kertoa kaiken päivällisen aikana - 324 00:28:27,041 --> 00:28:29,458 eikä voi olla hymyilemättä. 325 00:28:29,958 --> 00:28:34,125 Ei. Rakkaus on sitä, mitä tulee tuon jälkeen. 326 00:28:34,208 --> 00:28:35,916 Kun huuma on ohi. 327 00:28:36,000 --> 00:28:39,833 Kun voi olla päivällisellä hiljaa, koska on löytänyt rauhan. 328 00:28:39,916 --> 00:28:42,166 Toisen ajatukset osaa lukea. 329 00:28:42,250 --> 00:28:44,583 Miten voi rakastaa, ellei tunne toista? 330 00:28:44,666 --> 00:28:46,916 En juuri tuntenut numero kolmosta. 331 00:28:48,708 --> 00:28:51,458 Kolmas liittoni oli helvettiä. 332 00:28:51,541 --> 00:28:53,166 En minä siksi sure. 333 00:28:53,250 --> 00:28:58,375 Olemme Pariisissa, jotta voisin nauttia sinkkuudesta, mutta… 334 00:29:00,041 --> 00:29:05,583 On surullista nukkua yksin noin isossa sängyssä. 335 00:29:05,666 --> 00:29:08,500 Ilman suunnitelmia - 336 00:29:08,583 --> 00:29:11,208 ja ilman jotakuta, 337 00:29:12,875 --> 00:29:15,375 jota ajatella - 338 00:29:16,708 --> 00:29:18,208 pakkomielteisesti. 339 00:29:25,916 --> 00:29:27,916 Rakkauden energia. 340 00:29:31,458 --> 00:29:33,166 Sitä minä kaipaan. 341 00:29:37,833 --> 00:29:39,708 Nuku sinä. Minä jään tänne. 342 00:29:40,375 --> 00:29:42,291 Otan nokoset sängyssäsi. 343 00:29:42,375 --> 00:29:45,125 - Miksi minun sängyssäni? - Mitä se haittaa? 344 00:29:45,208 --> 00:29:48,458 Sitä vain, että ihmiset erittävät kuonaa. 345 00:29:48,541 --> 00:29:50,708 Korvavahaa, ihoa, hajua, hikeä. 346 00:29:50,791 --> 00:29:53,208 - Karvoja! - En tiennyt sinua herkäksi. 347 00:29:53,291 --> 00:29:56,291 Haluatko jakaa sängyn viiden tähden hotellissa? 348 00:29:56,375 --> 00:29:59,541 Haista sinä. Nukun pari tuntia ja tulen sitten. 349 00:32:43,958 --> 00:32:47,875 Nyt haluaisin, että kuuntelette ystävääni. 350 00:32:49,375 --> 00:32:50,208 Camille. 351 00:32:52,458 --> 00:32:54,416 Antakaa hänelle kitara. 352 00:33:48,666 --> 00:33:49,666 Tuo on koirani. 353 00:35:14,583 --> 00:35:16,000 Sillä hetkellä - 354 00:35:17,458 --> 00:35:19,750 monien unettomien öiden jälkeen - 355 00:35:23,666 --> 00:35:24,666 nukahdin. 356 00:35:37,750 --> 00:35:39,375 Painetaan se maahan. 357 00:35:40,083 --> 00:35:42,041 Anna kumivasara. 358 00:35:54,375 --> 00:35:56,625 - Mitä sinä teet? - En mitään. 359 00:36:04,208 --> 00:36:05,041 Näin sinut. 360 00:36:06,916 --> 00:36:09,125 Etkö pidä perseesi katselusta? 361 00:36:09,208 --> 00:36:12,083 En. Se ällöttää minua. 362 00:36:12,166 --> 00:36:15,791 Minusta on kiva, kun minua katsellaan rannalla. 363 00:36:15,875 --> 00:36:16,833 Ei se ole ällöä. 364 00:36:17,625 --> 00:36:18,708 Tiedätkö, mikä on? 365 00:36:18,791 --> 00:36:22,625 Kun ottaa paidan pois ja karvainen maha löllyy vyön yli. 366 00:36:24,083 --> 00:36:26,416 Kerron sinulle salaisuuden. 367 00:36:26,500 --> 00:36:29,291 Hieron itseeni öljyä, kun lähden kotoa. 368 00:36:29,958 --> 00:36:33,375 Kun sitten otan paidan pois, ihoni kiiltää. 369 00:36:34,125 --> 00:36:36,625 Sinua varmaan lykästää sen ansiosta. 370 00:36:36,708 --> 00:36:38,750 Etkö tykkää pannakaan? 371 00:36:39,833 --> 00:36:43,500 Kysyt kuin se olisi jokin harrastus. 372 00:36:43,583 --> 00:36:45,416 Kuin kalastus tai tennis. 373 00:36:45,500 --> 00:36:49,750 Joko siitä tykkää tai sitten ei. 374 00:36:49,833 --> 00:36:51,708 Minusta on kiva panna. 375 00:36:51,791 --> 00:36:57,500 Etenkin ekoilla kerroilla, kun huomaa kaikenlaisia juttuja. 376 00:36:59,666 --> 00:37:01,625 Millaisia juttuja? 377 00:37:01,708 --> 00:37:06,458 Kun tapaa uuden tytön, pakostakin kuvittelee kaikenlaista. 378 00:37:06,541 --> 00:37:10,041 Sitten selviää, millä värillä hän lakkaa varpaankyntensä, 379 00:37:10,125 --> 00:37:13,500 millaisia alusvaatteita hän käyttää, sheivaako hän… 380 00:37:14,041 --> 00:37:16,541 Kaltaisesi miehet kuolevat sukupuuttoon. 381 00:37:16,625 --> 00:37:19,875 Oletko huomannut, ettei kukaan enää viheltele perään? 382 00:37:19,958 --> 00:37:23,916 Kukaan ei enää puhu tiukoista perseistä. 383 00:37:24,000 --> 00:37:27,333 Hyvä on. En enää sano sanaakaan. 384 00:37:32,916 --> 00:37:34,166 Valmista. 385 00:37:35,208 --> 00:37:37,291 Oletko ajatellut minusta sellaisia? 386 00:37:37,375 --> 00:37:41,416 Kuten sanoin, aina kun tapaa jonkun, alkaa kuvitella. 387 00:37:41,500 --> 00:37:44,708 Mitä olet kuvitellut minusta? 388 00:37:44,791 --> 00:37:48,916 Valkoiset puuvilla-alusvaatteet, sporttiset. Et sheivaa. 389 00:37:49,541 --> 00:37:50,916 Se riittikin. 390 00:37:51,000 --> 00:37:53,500 Mikä tuli? Sanoinko jotain väärää? 391 00:37:53,583 --> 00:37:56,500 Ei minua pieni puska haittaa. 392 00:37:56,583 --> 00:38:00,875 Puhut aina seksijuttuja karvoista ja alusvaatteista. 393 00:38:00,958 --> 00:38:03,958 Olet pinnallinen. Kypärä päähän. 394 00:38:07,500 --> 00:38:09,125 - Hautasitteko sen? - Joo. 395 00:38:09,208 --> 00:38:14,208 Hyvä. Roi, Cameron. Merkitään alue kaivetun näköiseksi. 396 00:38:23,875 --> 00:38:26,250 Huomenta kaikille. Damián. 397 00:38:28,708 --> 00:38:30,708 On jo keskipäivä. Missä viivyit? 398 00:38:30,791 --> 00:38:33,208 Nukuin pommiin. 399 00:38:33,291 --> 00:38:35,166 Tapasin erään naisen. 400 00:38:36,125 --> 00:38:40,041 Baari oli täynnä savua ja ihmisiä, jotka eivät halunneet kotiin. 401 00:38:40,125 --> 00:38:43,041 Hän nousi lavalle laulamaan koiran kanssa. 402 00:38:43,125 --> 00:38:46,791 Halusin jäädä sinne. Halusin olla se koira. 403 00:38:46,875 --> 00:38:49,541 Tee palvelus ja tule mukaan. 404 00:38:49,625 --> 00:38:51,916 - Mukaanko? - Niin. Puhumaan hänelle. 405 00:38:52,000 --> 00:38:56,333 Tiedäthän, kun ihastuu johonkuhun ja haluaa tietää hänestä kaiken. 406 00:38:56,416 --> 00:38:58,166 Kuka hän on, miten hän puhuu… 407 00:38:59,416 --> 00:39:00,708 Miten hän nauraa. 408 00:39:00,791 --> 00:39:03,375 Olisitpa kuullut hänen naurunsa. 409 00:39:03,458 --> 00:39:04,833 Täynnä valoa. 410 00:39:05,708 --> 00:39:08,333 Palasin yöllä huoneeseen, mutta olit poissa. 411 00:39:09,291 --> 00:39:12,458 Rouva Polignaciakaan ei näkynyt kameroissa. 412 00:39:12,541 --> 00:39:15,875 Mietin tässä, niin hullulta kuin se kuulostaakin… 413 00:39:15,958 --> 00:39:18,958 Ei kai se nainen satu olemaan Polignacin vaimo? 414 00:39:19,041 --> 00:39:22,000 On. Mutta mitä väliä sillä on? 415 00:39:23,125 --> 00:39:27,791 Olemme keskellä keikkaa. Järjestimme valekaivaukset. 416 00:39:27,875 --> 00:39:31,958 Otamme käyttöön tukipylväitä, katuporia ja puskutraktoreita. 417 00:39:32,041 --> 00:39:36,500 Ja sinä haluat kahville ryöstämämme miehen vaimon kanssa. 418 00:39:40,291 --> 00:39:45,916 Olet oikeassa. Olen niin epätoivoinen, että riskeerasin suunnitelman. 419 00:39:46,000 --> 00:39:47,500 Vaaransin teidät kaikki. 420 00:39:47,583 --> 00:39:51,291 Andrés, maailmassa on neljä miljardia naista. 421 00:39:51,375 --> 00:39:55,208 Älä mutkista asioita ryöstämämme miehen vaimon kanssa. 422 00:39:55,958 --> 00:39:57,208 Pappi tulee. 423 00:40:01,750 --> 00:40:03,916 Professori, löysin jotain. 424 00:40:04,833 --> 00:40:06,000 Signaali on vahva. 425 00:40:12,541 --> 00:40:14,041 Näyttää pronssiesineeltä. 426 00:40:34,000 --> 00:40:35,125 Se on pikari! 427 00:40:36,875 --> 00:40:39,791 Se näyttää bysanttilaiselta, eikö niin? 428 00:40:42,083 --> 00:40:44,250 Tarvitsemme lisää aikaa. 429 00:40:44,333 --> 00:40:48,000 Ainakin kolme viikkoa. Tuomme koneitakin. 430 00:40:48,083 --> 00:40:51,875 Pyydän pysäköintilupaa autoillenne. 431 00:41:02,833 --> 00:41:04,750 Miksi odotamme täällä? 432 00:41:07,583 --> 00:41:11,166 Oletko koskaan nähnyt naista metrossa tai junassa - 433 00:41:11,250 --> 00:41:13,791 ja halunnut tutustua paremmin? 434 00:41:13,875 --> 00:41:14,875 Totta kai. 435 00:41:14,958 --> 00:41:18,375 Minulle kävi eilen niin, tuossa baarissa. 436 00:41:18,458 --> 00:41:21,250 Odotan häntä aloittaakseni keskustelun. 437 00:41:21,333 --> 00:41:23,541 Kaksi minuuttia. Ei enempää. 438 00:41:24,125 --> 00:41:28,291 Tunti olisi parempi. Menkää kahville ja tutustukaa. 439 00:41:28,375 --> 00:41:30,583 Tarkalleen kaksi minuuttia. 440 00:41:31,500 --> 00:41:34,708 Kun ihastuu naiseen, syntyy pakkomielle. 441 00:41:34,791 --> 00:41:38,125 Silloin on pulassa. Haavoittuvainen. 442 00:41:38,208 --> 00:41:41,875 On vain yksi monesta kuolaavasta tomppelista, 443 00:41:41,958 --> 00:41:45,208 jotka lähestyvät naista ja anelevat treffeille. 444 00:41:45,291 --> 00:41:46,708 Pitää tehdä toisin. 445 00:41:46,791 --> 00:41:48,000 Mitä tarkoitat? 446 00:41:48,083 --> 00:41:52,875 On toimittava kuin armeijassa. Partiointi, isku, pako. 447 00:41:54,125 --> 00:41:58,083 Lähestytään, jutellaan hetki ja häivytään. 448 00:41:58,833 --> 00:42:02,500 Teen vaikutuksen olemalla vuosikausiin ensimmäinen mies, 449 00:42:02,583 --> 00:42:05,458 joka ei ajattele vain pöksyihin pääsemistä. 450 00:42:05,541 --> 00:42:07,958 Ymmärrän. Fiksua. 451 00:42:09,208 --> 00:42:11,041 Tuolla hän on. 452 00:42:22,583 --> 00:42:26,583 Tule sisään ja esitä olevasi vanha ystäväni. 453 00:42:26,666 --> 00:42:29,000 Kaksi minuuttia. Ei yhtään enempää. 454 00:42:29,083 --> 00:42:30,833 Kirja! Anna kirja tänne. 455 00:42:37,083 --> 00:42:38,625 Kiitos, Bastian. 456 00:42:38,708 --> 00:42:41,333 Saako olla croissant ja appelsiinimehua? 457 00:42:41,416 --> 00:42:43,000 - Kiitos. - Tulossa. 458 00:42:43,083 --> 00:42:44,125 Kiitos. 459 00:42:49,000 --> 00:42:50,208 - Huomenta. - Huomenta. 460 00:42:50,291 --> 00:42:53,916 - Mitä saisi olla? - Café au lait. Kiitos. 461 00:43:01,583 --> 00:43:04,416 Anteeksi, onko nimenne Camille? 462 00:43:04,500 --> 00:43:06,625 On. Olemmeko tavanneet? 463 00:43:06,708 --> 00:43:07,708 Emme. 464 00:43:08,708 --> 00:43:11,250 - Kiitos. - Olen Pariisissa lomalla. 465 00:43:11,333 --> 00:43:12,958 Nimeni on Simón. 466 00:43:13,041 --> 00:43:18,458 Eilen sain ilokseni kuulla teidän laulavan. 467 00:43:18,958 --> 00:43:19,958 Olin vaikuttunut. 468 00:43:21,625 --> 00:43:22,541 Puhun espanjaa. 469 00:43:23,291 --> 00:43:26,500 Olen meksikolainen. Camila. 470 00:43:27,458 --> 00:43:31,833 Täällä minua sanotaan Camilleksi. Olen asunut Pariisissa kahdeksan vuotta. 471 00:43:33,166 --> 00:43:37,458 Kiitos kauniista sanoistanne, mutta en ole mikään laulaja. 472 00:43:43,083 --> 00:43:44,708 Pidättekö Dupondista? 473 00:43:45,625 --> 00:43:48,041 Älkää sanoko, että tekin pidätte. 474 00:43:48,125 --> 00:43:50,500 Minusta hän on vaikealukuinen. 475 00:43:50,583 --> 00:43:52,041 Hän on tylsimys. 476 00:43:53,375 --> 00:43:54,208 Eikö niin? 477 00:43:54,291 --> 00:43:58,083 Yritän kahlata kirjan loppuun. Ehkä se katoaa ennen sitä. 478 00:44:01,500 --> 00:44:04,791 - Olisitte tervehtinyt eilen. - En halunnut häiritä. 479 00:44:05,958 --> 00:44:12,000 Kun lauloitte, mietin koko ajan, mitä soittolistallanne mahtaa olla. 480 00:44:12,083 --> 00:44:15,000 Mieleeni tuli kolmisenkymmentä kappaletta. 481 00:44:15,916 --> 00:44:19,541 Minulla ei ole Spotifyta, mutta kuuntelen levyjä. 482 00:44:20,375 --> 00:44:23,083 Katsotaan, osuuko veikkauksenne oikeaan. 483 00:44:23,166 --> 00:44:25,000 Kerron kaksi veikkausta. 484 00:44:26,083 --> 00:44:30,291 Jos olen oikeassa, viette minut johonkin upeaan paikkaan. 485 00:44:33,000 --> 00:44:34,125 Aloitan V:stä. 486 00:44:35,791 --> 00:44:37,000 Vanessa Paradis. 487 00:44:38,375 --> 00:44:39,958 Ja Vinícius de Moraes. 488 00:44:40,458 --> 00:44:42,375 Hienoa! Molemmat oikein. 489 00:44:43,958 --> 00:44:49,833 Eikä teidän tarvitse viedä minua minnekään. Tapaan ystäväni. 490 00:44:49,916 --> 00:44:51,916 Tuolla hän onkin. 491 00:44:58,000 --> 00:45:00,625 Pitkästä aikaa. Kuinka voit? 492 00:45:00,708 --> 00:45:02,041 Onpa siitä aikaa. 493 00:45:03,916 --> 00:45:06,291 - Mitä kuuluu? - Oikein hyvää. 494 00:45:07,125 --> 00:45:09,416 Yritän tulla joskus toiste. 495 00:45:09,500 --> 00:45:11,791 Olisi mukava kuulla ääntänne. 496 00:45:11,875 --> 00:45:14,416 - Kuulostaa hyvältä. Enchantée. - Enchanté. 497 00:45:14,500 --> 00:45:17,625 - Nauttikaa Pariisista. - Kiitos. Rakastan Pariisia. 498 00:45:18,333 --> 00:45:20,458 - Näkemiin. - Näkemiin. 499 00:45:21,375 --> 00:45:24,083 Rauhassa. Tänne päin. 500 00:45:24,166 --> 00:45:26,916 Hienoa. Nyt istumme tähän. 501 00:45:27,416 --> 00:45:29,375 Lähelle ovea, 502 00:45:30,000 --> 00:45:33,125 jotta näemme, onko kiinnostuksen siemen kylvetty. 503 00:45:35,791 --> 00:45:37,041 Mistä tiedämme sen? 504 00:45:37,125 --> 00:45:38,333 Se on helppoa. 505 00:45:38,416 --> 00:45:42,958 Jos hän hymyilee meille lähtiessään, työmme on tehty. 506 00:45:43,625 --> 00:45:45,208 Älä katso. 507 00:45:46,416 --> 00:45:50,000 - Puhu minulle. Miten isoäitisi voi? - Isoäitini? 508 00:45:50,083 --> 00:45:53,000 Nyt hän tulee. Kerro mummostasi. 509 00:45:53,083 --> 00:45:56,750 Siellähän hän on kotonaan kuten aina. 510 00:45:56,833 --> 00:45:58,666 Aina kun menemme kylään, hän… 511 00:46:06,000 --> 00:46:06,958 Hemmetti. 512 00:46:07,833 --> 00:46:11,291 Mitä tapahtui? Hän ei vilkaissutkaan. 513 00:46:12,666 --> 00:46:17,208 Varmaan tiedätkin, mutta hän on Polignacin vaimo. 514 00:46:17,291 --> 00:46:20,000 Ehkä kyse on siitä. Hän on naimisissa. 515 00:46:20,083 --> 00:46:23,583 Ei. En huomioinut häntä tarpeeksi. 516 00:46:23,666 --> 00:46:27,416 En rakastunut päättömästi kuten kaikki muut miehet. 517 00:46:27,958 --> 00:46:31,958 Ehkä hän on niin itseriittoinen, että luulee meitä homoseksuaaleiksi. 518 00:46:32,791 --> 00:46:37,291 Hän näki sinun elehtivän ovella kuin olisit nähnyt Madonnan. 519 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 Emme olleet tavanneet aikoihin. 520 00:46:40,208 --> 00:46:42,416 Ja entä kolme suukkoa? 521 00:46:42,500 --> 00:46:43,875 Ranskassa tehdään niin. 522 00:46:43,958 --> 00:46:48,375 Olemmeko muka ranskalaisia? Kaksi espanjalaista suuteloitsemassa! 523 00:46:50,041 --> 00:46:52,500 - Niin. - Siemen ei itänyt. 524 00:46:53,125 --> 00:46:55,166 Pilasimme kaiken. 525 00:46:55,666 --> 00:46:58,625 Unohditte kirjanne baaritiskille. 526 00:47:01,791 --> 00:47:04,208 Näytänkö Dupondin lukijalta? 527 00:47:13,666 --> 00:47:17,250 Cameron, merkitse reitti. Tunneleihin on helppo eksyä. 528 00:47:30,791 --> 00:47:34,583 JÄÄNNÖKSIÄ PYHIEN VIATTOMIEN HAUTAUSMAALTA HUHTIKUU 1786 529 00:47:46,000 --> 00:47:47,041 Tuonne päin. 530 00:48:06,458 --> 00:48:08,500 - Tuonneko? - Ei. 531 00:48:11,083 --> 00:48:12,083 Tuonne. 532 00:48:40,916 --> 00:48:42,083 Se on - 533 00:48:43,041 --> 00:48:45,708 täsmälleen tässä. 534 00:48:45,791 --> 00:48:49,083 Kaivamme 14-metrisen tunnelin, joka viettää 27 astetta. 535 00:48:49,166 --> 00:48:52,916 Sen avulla pääsemme huutokauppakamarin kellariin. 536 00:49:00,458 --> 00:49:03,583 On kaivettava laserin osoittamaan suuntaan. 537 00:49:11,041 --> 00:49:13,083 "CAMILLE DURÁN PUHUU SORBONNESSA" 538 00:49:13,583 --> 00:49:14,416 Haloo. 539 00:49:14,500 --> 00:49:16,583 Kultaseni, olen myöhässä. 540 00:49:16,666 --> 00:49:21,083 Ota vaatteeni mukaan, tai myöhästymme konsertista. 541 00:49:21,166 --> 00:49:22,375 Mistä konsertista? 542 00:49:24,291 --> 00:49:26,125 Minähän sanoin aikoja sitten. 543 00:49:26,208 --> 00:49:30,625 Anteeksi, Camille. Unohdin. Olen menossa Italian suurlähetystöön. 544 00:49:30,708 --> 00:49:33,250 Se on tärkeää. Ystäväni soittavat. 545 00:49:35,208 --> 00:49:37,416 Ongelmia ranskalaisessa paratiisissa. 546 00:49:37,500 --> 00:49:39,833 Mies unohti oopperan. Nainen suuttui. 547 00:49:40,791 --> 00:49:42,583 Sen kerran, kun pyydän jotain. 548 00:49:42,666 --> 00:49:44,041 Käyn sinun jutuissasi. 549 00:49:44,125 --> 00:49:47,125 En voi muuttaa järjestelyjä. 550 00:49:47,750 --> 00:49:49,708 Olisit muistuttanut aamulla. 551 00:49:49,791 --> 00:49:52,750 Pitääkö muistuttaa yhteisestä ajastamme? 552 00:49:53,791 --> 00:49:56,416 Unohda koko juttu. Menen yksin. 553 00:49:57,541 --> 00:50:00,291 Odottaako hän muistutuksia? Mikä tomppeli. 554 00:50:04,750 --> 00:50:06,583 Smokki. Tarvitsen smokin. 555 00:50:06,666 --> 00:50:07,791 Minne matka? 556 00:50:07,875 --> 00:50:09,125 Oopperaan. 557 00:50:11,375 --> 00:50:13,916 Kiillota kenkäni. Vauhtia. 558 00:50:35,458 --> 00:50:37,041 Professori Vázquez? 559 00:50:38,291 --> 00:50:39,708 Mikä hätänä? 560 00:50:40,791 --> 00:50:45,083 Toin teille virvokkeita ja purtavaa. 561 00:50:45,166 --> 00:50:47,000 Ei olisi tarvinnut. 562 00:50:47,083 --> 00:50:50,541 No, pyytäisin myös palvelusta. 563 00:50:52,250 --> 00:50:54,208 Saisinko lainata pikaria? 564 00:50:55,250 --> 00:50:58,291 Pikariako? Mitä varten? 565 00:50:58,375 --> 00:51:01,041 Matkustan Espanjaan. 566 00:51:01,125 --> 00:51:07,000 Haluaisin käydä näyttämässä pikaria yliopistonne rehtorille. 567 00:51:07,083 --> 00:51:11,291 Emme kerro kaivauksista ennen kuin työ on edistynyt. 568 00:51:11,375 --> 00:51:14,916 Siihen on syynsä. Pääasiassa turvallisuus. 569 00:51:16,250 --> 00:51:18,375 Pitäähän rehtorin saada tietää. 570 00:51:18,458 --> 00:51:19,541 Reiluuden nimissä. 571 00:51:19,625 --> 00:51:25,833 Miksei hänelle voi kertoa pikarista ja Pariisin vanhimmasta kirkosta? 572 00:51:25,916 --> 00:51:27,708 Nyt ei ole oikea aika. 573 00:51:30,125 --> 00:51:33,416 Ymmärrän, että haluatte kertoa itse. 574 00:51:33,500 --> 00:51:36,875 Mutta tämä on minun kirkkoni. Haluan kertoa. 575 00:51:38,125 --> 00:51:39,791 Missä se pikari on? 576 00:51:54,375 --> 00:51:57,833 Miksei hän saa ottaa pikaria mukaan? 577 00:52:04,708 --> 00:52:06,375 Kirkko on hänen. 578 00:52:08,541 --> 00:52:10,125 Pikari on hänen. 579 00:52:12,000 --> 00:52:13,791 Hän ottaa sen. 580 00:52:15,000 --> 00:52:17,416 VARO KOIRAA 581 00:52:20,708 --> 00:52:22,666 Kiitos, professori. 582 00:52:22,750 --> 00:52:27,333 Menen pakkaamaan. Lentoni lähtee kello 20.30. 583 00:52:27,833 --> 00:52:28,875 Näkemiin. 584 00:52:36,750 --> 00:52:38,500 - Damián? - Pappi vei pikarin. 585 00:52:38,583 --> 00:52:42,625 Hän aikoo viedä sen tullien läpi näytille yliopistoon. 586 00:52:42,708 --> 00:52:46,041 Jäämme kiinni 12 tunnin päästä. Poliisi tulee. 587 00:52:57,333 --> 00:53:04,083 Kuukausia suunnittelemamme keikka oli valumassa hukkaan turhamaisen papin takia. 588 00:53:04,166 --> 00:53:07,291 Häntä pitää muistuttaa siitä, että ylpeys on synti - 589 00:53:07,375 --> 00:53:10,541 ja että sen unohtamisesta joutuu helvettiin. 590 00:53:10,625 --> 00:53:14,250 Mutta Camille oli kadun toisen puolella. 591 00:53:14,333 --> 00:53:18,500 Yhdessä voisimme kirjoittaa historian suurimman rakkaustarinan. 592 00:53:18,583 --> 00:53:23,916 Meille oli annettu mahdollisuus mennä yhdessä oopperaan. 593 00:53:24,000 --> 00:53:25,375 Siinä oli ongelmani. 594 00:53:25,458 --> 00:53:28,458 Piti valita kahden tärkeän asian väliltä: 595 00:53:28,541 --> 00:53:30,875 rahan ja rakkauden. 596 00:53:46,041 --> 00:53:47,208 Kuuntele, Roi. 597 00:53:47,291 --> 00:53:49,500 Pikari on saatava takaisin. 598 00:53:49,583 --> 00:53:51,833 Hanki se keinolla millä hyvänsä. 599 00:53:51,916 --> 00:53:54,833 Ripusta vaikka pappi kaulasta lentokentän vessaan. 600 00:53:54,916 --> 00:53:56,958 Älä palaa ilman pikaria. 601 00:54:02,166 --> 00:54:04,708 Mitä väliä, päättyykö tai katoaako rakkaus? 602 00:54:05,416 --> 00:54:08,000 Se on ainoa syy elää. 603 00:54:14,958 --> 00:54:16,083 Camille! 604 00:54:17,333 --> 00:54:18,500 Camille. 605 00:54:20,625 --> 00:54:23,583 RAHAPAJA BERLIINI 606 00:55:55,291 --> 00:55:58,583 Tekstitys: Saara Lindström