1 00:00:39,041 --> 00:00:41,458 - Das sollte alles sein, was du wolltest. - Danke. 2 00:00:56,083 --> 00:00:58,250 Zwei Dinge können einen miserablen Tag 3 00:00:58,333 --> 00:01:00,666 in einen wundervollen verwandeln. 4 00:01:02,750 --> 00:01:04,458 Das erste ist die Liebe. 5 00:01:04,541 --> 00:01:07,041 Aber ehrlich gesagt war das hier nicht der Fall. 6 00:01:08,291 --> 00:01:11,000 Meine dritte Ehefrau hatte mich gerade verlassen. 7 00:01:14,791 --> 00:01:18,000 Das Zweite wär eine Beute von mehr als zehn Millionen Euro. 8 00:01:18,083 --> 00:01:19,458 Das traf auch nicht zu. 9 00:01:19,541 --> 00:01:23,041 Wir wollten das Bindeglied zu einem viel größeren Raub stehlen. 10 00:01:23,125 --> 00:01:24,041 Das war einfach. 11 00:01:24,125 --> 00:01:26,291 Aber an einem miserablen Tag riskiert man es, 12 00:01:26,375 --> 00:01:30,083 einen Idioten auf die Knie zu zwingen und ihm eine Waffe an den Kopf zu halten. 13 00:01:36,041 --> 00:01:37,208 Das ist mein Team. 14 00:01:37,291 --> 00:01:39,833 Eins der drei, mit denen ich im Leben geraubt habe. 15 00:01:39,916 --> 00:01:42,875 Das hier ist besonders, weil es zu meiner Blütezeit gehört. 16 00:01:43,416 --> 00:01:45,333 Als ich nicht von meiner Krankheit wusste 17 00:01:45,416 --> 00:01:46,375 oder wie eine Ratte 18 00:01:46,458 --> 00:01:50,500 in der Banknotendruckerei eingesperrt war und mein Leben an einem Faden hing. 19 00:01:52,041 --> 00:01:53,250 Das ist Keila. 20 00:01:53,791 --> 00:01:55,875 Sie bestand Elektrotechnik mit summa cum laude 21 00:01:55,958 --> 00:02:00,125 und ist eine Koryphäe auf dem Gebiet. Nur eines ist größer als ihr Verstand: 22 00:02:00,208 --> 00:02:02,291 ihre pathologische Schüchternheit. 23 00:02:02,375 --> 00:02:04,125 Roi. Er hat besonderes Talent, 24 00:02:04,208 --> 00:02:06,625 Schlösser zu knacken und ins Gefängnis zu kommen. 25 00:02:06,708 --> 00:02:08,375 Er hasste sein früheres Leben so, 26 00:02:08,458 --> 00:02:10,666 dass er in mir den Vater sah, den er nie hatte. 27 00:02:10,750 --> 00:02:13,875 Ich sah in ihm die Loyalität eines Hundes, den man Gassi führt. 28 00:02:13,958 --> 00:02:16,333 Es war eine Art Liebe auf den ersten Blick. 29 00:02:16,416 --> 00:02:18,416 Damián. Mehrfachbeschäftigter. 30 00:02:18,500 --> 00:02:23,625 Im Arbeitsleben Universitätsprofessor und in der Freizeit kriminelles Superhirn. 31 00:02:23,708 --> 00:02:26,916 Und wie alle Genies überaus schusselig. 32 00:02:27,000 --> 00:02:30,625 Bruce ist unser Mann für alles. Er kann jedes Gerät bedienen. 33 00:02:31,166 --> 00:02:33,291 Waffen, schwere Kräne, Sauerstofflanzen… 34 00:02:33,375 --> 00:02:36,750 Man könnte wetten, er hätte keine zehn Milligramm graue Hirnsubstanz. 35 00:02:39,166 --> 00:02:40,166 Man würde verlieren. 36 00:02:54,333 --> 00:02:56,333 Danke. Wollen wir mal sehen… 37 00:02:56,416 --> 00:02:57,791 Señor Antonio Vals, bitte. 38 00:03:02,875 --> 00:03:03,875 Ja, das bin ich. 39 00:03:03,958 --> 00:03:07,125 Ich habe einen Haftbefehl für Sie. Kommen Sie doch bitte mit. 40 00:03:12,916 --> 00:03:14,750 Was genau wird mir denn vorgeworfen? 41 00:03:14,833 --> 00:03:16,666 Enteignung von historischem Erbe, 42 00:03:16,750 --> 00:03:19,708 Antiquitätenschmuggel, betrügerische Vermögensverschiebung. 43 00:03:19,791 --> 00:03:23,291 Ihnen droht eine Gefängnisstrafe von über neun Jahren, Señor Vals. 44 00:03:27,583 --> 00:03:30,458 - Was soll das? - Die sind nicht von der Polizei. 45 00:03:30,541 --> 00:03:31,666 Hier stimmt was nicht. 46 00:03:36,458 --> 00:03:37,875 Ich möchte dort bitte rein. 47 00:03:58,666 --> 00:04:00,500 Öffnen Sie diese Vitrine. 48 00:04:01,083 --> 00:04:04,208 Hör mal, du da. Ja du. Du bist nicht von der Polizei, hm? 49 00:04:07,458 --> 00:04:10,333 Und du auch nicht. Was ist hier los? 50 00:04:10,958 --> 00:04:11,916 Meine Fresse. 51 00:04:12,416 --> 00:04:14,041 Was ist hier los? 52 00:04:18,875 --> 00:04:21,416 Stellen Sie sich vor, wie Sie unter der Gefängnisdusche 53 00:04:21,500 --> 00:04:23,666 mit Mithäftlingen über etruskische Kunst reden? 54 00:04:23,750 --> 00:04:26,875 Ihr kleines Stück Seife in der Hand. 55 00:04:28,333 --> 00:04:31,250 Ich habe eine gute Nachricht für Sie. Ich bin kein Polizist. 56 00:04:32,166 --> 00:04:36,625 Aber im Gegenzug dafür, Sie nicht anzuzeigen, nehme ich den mit. 57 00:04:39,500 --> 00:04:41,458 Das wird unser kleines Geheimnis. 58 00:04:41,541 --> 00:04:43,375 - Ich will euren Vorges… - Setzen Sie sich. 59 00:04:43,458 --> 00:04:44,791 Fassen Sie mich nicht an. 60 00:04:44,875 --> 00:04:47,791 Zeigen Sie mir Marke und Dienstnummer. Wer hat das Sagen? 61 00:04:47,875 --> 00:04:50,875 - Darf ich fragen, wer hier so schreit? - Hey. Ich. 62 00:04:52,125 --> 00:04:55,000 Was suchen Sie hier? Sie haben kein Recht, hier reinzukommen. 63 00:04:55,083 --> 00:04:57,708 Ich kenne Kommissar Morán. Ich werde mit ihm sprechen. 64 00:04:57,791 --> 00:04:58,708 Sehr gut. 65 00:04:58,791 --> 00:05:02,041 Holen Sie Ihr Handy raus, dann können wir das gemeinsam tun. 66 00:05:02,833 --> 00:05:03,666 Ja. 67 00:05:04,333 --> 00:05:07,791 - Am besten, Sie legen es auf den Tisch. - Na gut. 68 00:05:07,875 --> 00:05:09,500 Ich entsperr's. Hab den PIN. 69 00:05:19,291 --> 00:05:20,208 Schade. 70 00:05:20,291 --> 00:05:21,666 Offenbar kein Netz. 71 00:05:21,750 --> 00:05:23,708 Sie wollten meine Marke sehen, richtig? 72 00:05:25,875 --> 00:05:27,875 Hier ist sie. Eine Beretta 9 mm. 73 00:05:27,958 --> 00:05:29,708 Und hier ist noch eine Marke. 74 00:05:29,791 --> 00:05:32,416 Parabellum, acht Patronen. 75 00:05:32,500 --> 00:05:34,458 Brauchen Sie noch eine Marke von mir? 76 00:05:34,541 --> 00:05:36,625 Nein. Nein, ist nicht nötig, Señor. 77 00:05:45,958 --> 00:05:47,791 Die Friedhöfe sind voll von Idioten, 78 00:05:47,875 --> 00:05:50,541 die einen schlechten Tag wählen, um den Helden zu spielen. 79 00:05:50,625 --> 00:05:54,375 Falls jemand in Versuchung geraten sollte, im Nachhinein Anzeige zu erstatten, 80 00:05:54,458 --> 00:05:57,708 bitte ich Sie um Ihre Ausweise, damit wir wissen, wo Sie wohnen. 81 00:05:57,791 --> 00:05:59,041 Wenn ich bitten darf. 82 00:06:03,125 --> 00:06:04,958 Und du kommst mit raus, klar? 83 00:06:07,541 --> 00:06:10,416 - Jetzt wird dir ein wenig mulmig, was? - Nein, nein, nein! 84 00:06:11,458 --> 00:06:14,125 Kannst du ihn spüren? Den Knoten im Magen? 85 00:06:14,208 --> 00:06:15,375 Ist dein Mund trocken? 86 00:06:15,458 --> 00:06:16,375 Ja. 87 00:06:16,458 --> 00:06:20,375 Das hättest du dir überlegen sollen, bevor du den Helden spielst. 88 00:06:20,458 --> 00:06:22,166 - Für wen? Für deine Frau? - Nein. 89 00:06:22,916 --> 00:06:23,750 Nicht? Ah… 90 00:06:26,083 --> 00:06:26,916 Deine Freundin? 91 00:06:27,000 --> 00:06:30,333 Ich war total nervös. Ich hab Sie nicht anschreien wollen. 92 00:06:30,916 --> 00:06:32,250 Seit wann kennst du sie? 93 00:06:33,375 --> 00:06:34,875 Seit ein paar Monaten. 94 00:06:35,833 --> 00:06:38,708 Du weißt gar nicht, was du getan hast, oder? 95 00:06:39,875 --> 00:06:40,708 Nein. 96 00:06:40,791 --> 00:06:42,916 Das ist die Größe der Liebe. 97 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Sie weckt das Beste in uns. 98 00:06:45,083 --> 00:06:47,833 Sogar bei einem Dreckskerl, der auf seinen Knien heult 99 00:06:47,916 --> 00:06:50,625 und noch vor ein paar Sekunden den Helden gespielt hat. 100 00:06:53,833 --> 00:06:56,458 Aber Liebe ist vergänglich, du Blödmann. 101 00:07:02,416 --> 00:07:03,875 Liebe ist vergänglich. 102 00:07:07,000 --> 00:07:09,541 Dafür lohnt es sich nicht, sein Leben zu verlieren. 103 00:07:33,083 --> 00:07:35,041 HAUS DES GELDES BERLIN 104 00:08:41,083 --> 00:08:43,250 Darf ich euch unseren Neuzugang vorstellen? 105 00:08:46,125 --> 00:08:49,333 Wir sind ein Fünferteam. Was kann sie? Verzeihung, was kannst du? 106 00:08:49,416 --> 00:08:53,083 Nichts. Sie ist zum Zusehen hier. Eine Art Praktikum für Diebinnen. 107 00:08:53,166 --> 00:08:55,958 Sie heißt, äh… Welchen Namen hattest du dir ausgesucht? 108 00:08:56,708 --> 00:08:57,958 {\an8}Cameron. 109 00:08:58,041 --> 00:08:59,083 {\an8}Cameron. 110 00:08:59,166 --> 00:09:02,875 Sie fährt bis zum Limit, lebt am Limit und ist pures Adrenalin. 111 00:09:04,000 --> 00:09:06,666 Doch das ist nicht der Grund, weshalb sie bei uns ist. 112 00:09:06,750 --> 00:09:09,166 Sondern aufgrund etwas viel Schmerzhafterem. 113 00:09:10,583 --> 00:09:13,041 Setzt du dich bitte zu den anderen rüber, Cameron? 114 00:09:15,125 --> 00:09:18,333 Ihr fragt euch sicher, was wir in diesem tollen Pariser Hotel wollen. 115 00:09:18,416 --> 00:09:21,625 Was haben wir hier an diesem unvergleichlichen Ort zu suchen… 116 00:09:21,708 --> 00:09:23,166 SIEH MICH NICHT AN 117 00:09:29,791 --> 00:09:33,875 Wie dem auch sei. Wir sind hier, um einen Diebstahl vorzubereiten, 118 00:09:33,958 --> 00:09:35,666 der ganz Europa bewegen wird. 119 00:09:36,250 --> 00:09:38,625 Angefangen hat er vor zehn Tagen in Madrid, 120 00:09:38,708 --> 00:09:39,708 als wir das stahlen. 121 00:09:39,791 --> 00:09:43,750 Ein Kelch aus dem vierten Jahrhundert und Kleinod der französischen Sakralkunst. 122 00:09:43,833 --> 00:09:45,958 In dieser Form ist er 40.000 Euro wert. 123 00:09:46,041 --> 00:09:49,541 Aber wir sorgen dafür, dass es 44 Millionen werden. 124 00:09:49,625 --> 00:09:50,833 Damián? 125 00:09:59,125 --> 00:10:00,291 Er öffnet uns die Tür, 126 00:10:00,375 --> 00:10:02,791 um an Juwelen im Wert von 44 Millionen zu kommen. 127 00:10:02,875 --> 00:10:04,458 Das wird unsere Zaubershow. 128 00:10:04,541 --> 00:10:06,166 Aber wie wollen wir diesen Kelch 129 00:10:06,250 --> 00:10:08,750 in 63 Juwelen europäischer Königshäuser verwandeln, 130 00:10:08,833 --> 00:10:11,916 die außerdem in 34 Städten verstreut sind: 131 00:10:12,000 --> 00:10:15,750 Zürich, Wien, Mailand, Sankt Petersburg… 132 00:10:15,833 --> 00:10:19,458 Mit Sicherheit wird's 'ne Weile dauern, 34 Städte zu beklauen. 133 00:10:19,541 --> 00:10:21,833 Genauer gesagt, wird es einen Nachmittag dauern. 134 00:10:21,916 --> 00:10:27,166 Erst lassen wir das Bronzerelikt mit Ammoniumchlorid altern. 135 00:10:40,791 --> 00:10:42,166 Vater Toureaux. 136 00:10:42,250 --> 00:10:45,833 Ich bin Dr. Santana von der Universität von Salamanca. 137 00:10:46,583 --> 00:10:49,416 Professor Vázquez, Experte für Sakralkunst. 138 00:10:49,500 --> 00:10:53,333 Äh, der Rest kümmert sich um GPR und Ausgrabungen. 139 00:10:53,416 --> 00:10:55,708 Es freut mich sehr, Sie kennenzulernen. 140 00:10:55,791 --> 00:10:58,541 - Sie sprechen unsere Sprache? - Meine Mutter ist Spanierin. 141 00:10:58,625 --> 00:10:59,666 Ah, wundervoll. 142 00:10:59,750 --> 00:11:02,875 Ich weiß, wer Sie sind. Ich habe im Internet nachgesehen. 143 00:11:02,958 --> 00:11:05,583 Na ja, finden wird er die über 650 Referenzen, 144 00:11:05,666 --> 00:11:08,541 die ich zu unserer archäologischen Arbeit ins Netz gestellt hab. 145 00:11:08,625 --> 00:11:10,250 Ausgrabungen, vergriffene Bücher, 146 00:11:10,333 --> 00:11:14,000 Veröffentlichungen in Fachzeitschriften, Funde und Auszeichnungen. 147 00:11:14,083 --> 00:11:16,916 - Dann kommen Sie doch bitte mit. - Ist uns ein Vergnügen. 148 00:11:18,958 --> 00:11:22,125 Guten Morgen, meine Herren. Großartige Arbeit. 149 00:11:22,291 --> 00:11:25,708 Lasst ihr uns einen Moment alleine? 150 00:11:26,250 --> 00:11:29,791 Wir helfen bei der Reintegration von Strafentlassenen. Die dürfen raus. 151 00:11:30,666 --> 00:11:32,666 Wir geben ihnen hier eine Arbeit, 152 00:11:32,750 --> 00:11:36,291 mit der sie eine zweite Chance in der Gesellschaft bekommen können. 153 00:11:37,958 --> 00:11:39,500 Welch wundervolles Projekt. 154 00:11:39,583 --> 00:11:41,458 Ja und überaus fromm, Vater. 155 00:11:42,791 --> 00:11:46,291 Wir haben in den Archiven der Kathedrale von Santiago Dokumente entdeckt, 156 00:11:46,375 --> 00:11:49,625 die auf eine alte Kirche hinweisen, die sich genau hier befindet. 157 00:11:49,708 --> 00:11:54,375 Dieser von Pilgern beschriebene Hinweis ist auch in einem benediktinischen Kodex. 158 00:11:54,458 --> 00:11:56,916 Mit den Unterlagen und dem Latein verwirren wir ihn so, 159 00:11:57,000 --> 00:11:58,875 dass er kaum nachdenken kann. 160 00:11:58,958 --> 00:12:01,625 Auch im Kodex des Klosters von Saint-Martin-des-Champs. 161 00:12:01,708 --> 00:12:05,416 Genau hier, wo steht: "Agnus Dei, qui tollis peccata mundi." 162 00:12:08,541 --> 00:12:10,125 Das verstehe ich nicht. 163 00:12:10,208 --> 00:12:12,625 Dieser Kodex ist aus dem fünften Jahrhundert. 164 00:12:12,708 --> 00:12:15,708 Aber meine Kirche ist im Jahr 1240 erbaut worden. 165 00:12:16,625 --> 00:12:18,541 Doch wenn unsere Forschungen stimmen, 166 00:12:18,625 --> 00:12:21,541 wär die älteste Kirche von Paris nicht St.-Germain-des-Prés, 167 00:12:23,041 --> 00:12:25,375 sondern die unter Ihren Füßen. 168 00:12:25,458 --> 00:12:29,041 Was ist, wenn man einem Priester, der seine Kirche liebt, sagt, 169 00:12:29,125 --> 00:12:33,500 dass sich unter seinen Füßen ein Schatz von unermesslichem Wert befinden soll? 170 00:12:33,583 --> 00:12:36,416 Ich vermute, er wird geil wie ein Hund. 171 00:12:43,333 --> 00:12:44,291 Ähm… 172 00:12:44,375 --> 00:12:47,250 Warum gehen wir nicht in die Krypta mit Ihrem Georadar. 173 00:12:47,333 --> 00:12:48,791 Wo Sie's schon dabei haben. 174 00:12:48,875 --> 00:12:50,916 Ich meine, was halten Sie davon? 175 00:13:17,625 --> 00:13:18,625 Moment. 176 00:13:22,041 --> 00:13:24,416 Das Georadar hat ein Fundament entdeckt. 177 00:13:25,333 --> 00:13:26,916 Das Gute an einem Georadar ist, 178 00:13:27,000 --> 00:13:30,333 dass keine Sau erkennen kann, was auf dem Bildschirm zu sehen ist. 179 00:13:30,416 --> 00:13:32,083 In etwa fünf Metern Tiefe. 180 00:13:32,166 --> 00:13:35,291 Vater Toureaux wird uns anstarren und versuchen zu verstehen, 181 00:13:35,375 --> 00:13:36,541 was grad vor sich geht. 182 00:13:36,625 --> 00:13:40,375 Dann sieht er unsere funkelnden Augen, die zurückhaltende Freude, 183 00:13:40,458 --> 00:13:43,250 und wird begreifen, dass dieser Moment historisch ist. 184 00:13:43,333 --> 00:13:45,041 Das sind offenbar Quadersteine. 185 00:13:45,625 --> 00:13:47,958 Und das wird ein Halbkreisbogen sein. 186 00:13:48,708 --> 00:13:51,666 Und genau, wenn er das Bonbon in seinem Mund hat… 187 00:13:51,750 --> 00:13:53,333 Bumm. 188 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 …lassen wir das Ding platzen. 189 00:13:56,083 --> 00:13:57,041 Das ist nicht klar. 190 00:13:57,125 --> 00:13:59,166 Das ist nicht klar? Was heißt das? 191 00:13:59,250 --> 00:14:03,166 Nur weil es Trümmer entdeckt, heißt es nicht, dass da ein Gebäude war. 192 00:14:03,250 --> 00:14:05,875 Wir brauchen mehr Beweise für eine Ausgrabung. 193 00:14:05,958 --> 00:14:09,291 Wir müssen dafür sorgen, dass er daran glaubt. Denn… 194 00:14:09,375 --> 00:14:12,916 Nur wegen Freude wird er uns keine Ausgrabung gestatten. 195 00:14:13,500 --> 00:14:15,750 Dafür brauchen wir etwas Greifbares. 196 00:14:17,500 --> 00:14:21,083 Und was haben wir von einer falschen archäologischen Ausgrabung? 197 00:14:21,166 --> 00:14:25,541 Na ja, in dieser Krypta befindet sich ein versteckter Zugang. 198 00:14:25,625 --> 00:14:26,625 Zu den Katakomben. 199 00:14:26,708 --> 00:14:28,791 300 Kilometer Tunnel, 200 00:14:28,875 --> 00:14:32,208 20 Meter unter der Erde, aus dem man in jede Ecke der Stadt kommt. 201 00:14:34,416 --> 00:14:39,458 Und wo wir darüber hingelangen wollen, ist ganz genau… 202 00:14:43,291 --> 00:14:44,541 …hier. 203 00:14:44,625 --> 00:14:46,625 45 Meter von der Krypta entfernt. 204 00:14:46,708 --> 00:14:50,583 Wohin all diese europäischen Adelsfamilien ihre Juwelen geschickt haben, 205 00:14:50,666 --> 00:14:53,666 damit Onkel Berlin sie mit nach Hause nehmen kann. 206 00:14:53,750 --> 00:14:56,166 - Was ist dort? Ein Banktresor? - Nein. 207 00:14:56,250 --> 00:14:58,166 - Ein Museum? - Nein. 208 00:14:58,958 --> 00:15:02,625 Dort befindet sich das größte Auktionshaus von Paris. 209 00:15:03,291 --> 00:15:05,791 Ähm… Es gibt nur ein Problem. 210 00:15:05,875 --> 00:15:07,500 Oh. Ein Problem? 211 00:15:07,583 --> 00:15:10,083 Die Juwelen werden nicht zeitgleich verschickt. 212 00:15:10,166 --> 00:15:12,458 Sie werden einzeln aus 34 Städten eintreffen. 213 00:15:13,291 --> 00:15:16,791 Und wie wollen wir die dann an einem einzigen Nachmittag stehlen? 214 00:15:17,458 --> 00:15:19,958 Wir finden raus, wann die letzte Lieferung kommt. 215 00:15:20,041 --> 00:15:23,333 Deswegen sind wir hier in diesem Hotel. 216 00:15:23,958 --> 00:15:28,041 Dort gegenüber wohnt Monsieur Polignac, der Direktor des Auktionshauses. 217 00:15:28,125 --> 00:15:30,750 Nur er kennt das Datum und die genauen Uhrzeiten. 218 00:15:34,333 --> 00:15:36,791 - Probier 'ne neue Frisur. - Bin zufrieden. 219 00:15:36,875 --> 00:15:38,583 - Echt? - Ja. 220 00:15:40,375 --> 00:15:42,416 Müssen wir uns echt so aufbrezeln? 221 00:15:42,500 --> 00:15:43,666 Keila. 222 00:15:43,750 --> 00:15:45,375 Diebe haben die dumme Angewohnheit, 223 00:15:45,458 --> 00:15:48,125 sich wie Diebe zu kleiden oder was Bequemes zu tragen. 224 00:15:48,750 --> 00:15:51,333 Wie diese Typen, die in Jogginghosen verreisen. 225 00:15:51,416 --> 00:15:53,125 Doch wenn du 226 00:15:53,208 --> 00:15:56,750 ein Türschloss in einem noblen Viertel von Paris knacken willst, 227 00:15:56,833 --> 00:15:58,916 ist es von Vorteil, wenn du Chic hast. 228 00:15:59,791 --> 00:16:00,666 Findet ihr nicht? 229 00:16:04,000 --> 00:16:07,916 Wer wird bei der Torte denken, dass ihr Diebe seid? Hm? 230 00:16:15,625 --> 00:16:18,166 Ja… Nein, das mache ich… 231 00:16:18,250 --> 00:16:19,666 Hm, Roi. 232 00:16:21,208 --> 00:16:22,708 Das wird dich überraschen, 233 00:16:22,791 --> 00:16:25,000 aber selbst in der Liebe gibt es rote Linien. 234 00:16:26,000 --> 00:16:30,250 Ich habe gesehen, dass, äh… deine Augen Cameron anhimmeln. 235 00:16:31,000 --> 00:16:33,166 Nein. Überhaupt nicht. 236 00:16:33,250 --> 00:16:35,708 Sie hat mich angestarrt, aber ich hab's ignoriert. 237 00:16:35,791 --> 00:16:39,416 Wunderbar. Wenn sie das tut, dann ignorierst du's. Du verstehst das. 238 00:16:42,833 --> 00:16:43,666 Hör mal. 239 00:16:43,750 --> 00:16:47,791 Dieses Mädchen hat so viel durchgemacht, das können wir nicht alles besprechen. 240 00:16:47,875 --> 00:16:51,541 Sie wurde sogar schon in die Psychiatrie eingewiesen. 241 00:16:52,500 --> 00:16:55,250 Da ich nicht die optimale Vaterfigur für sie bin, 242 00:16:56,041 --> 00:16:57,083 bist du jetzt dran. 243 00:16:57,166 --> 00:16:59,458 Ich will, dass du dich um sie kümmerst. 244 00:16:59,541 --> 00:17:01,208 Also kein Blick auf Ihre Tattoos. 245 00:17:01,291 --> 00:17:05,458 Ich erwarte von dir Abstand und Respekt, klar? 246 00:17:06,458 --> 00:17:08,625 Verstehst du, was ich damit sagen will? 247 00:17:11,541 --> 00:17:12,416 Ja, Señor. 248 00:17:12,916 --> 00:17:14,125 Wunderbar. 249 00:17:20,208 --> 00:17:23,166 Achtung. Sie verlassen das Haus. 250 00:17:23,250 --> 00:17:24,583 Wir müssen uns beeilen. 251 00:17:26,000 --> 00:17:29,083 Bruce, folge ihnen, falls sie zurückkommen. 252 00:17:38,041 --> 00:17:39,625 Ihr bewegt euch zu steif. 253 00:17:39,708 --> 00:17:43,500 Ihr seid ein Paar, das auf eine Party will und nicht zu einer Beerdigung. 254 00:18:00,583 --> 00:18:02,708 Drück mich nicht weg, ich komm nicht ran. 255 00:18:02,791 --> 00:18:04,833 Ich will dich decken. Da kommen zwei. 256 00:18:07,791 --> 00:18:09,375 Ich komme aber nicht ran. 257 00:18:10,333 --> 00:18:13,333 Ich versuche, meinen Dietrich in ein 11-mm-Loch zu stecken. 258 00:18:16,500 --> 00:18:17,666 Was soll der Scheiß? 259 00:18:17,750 --> 00:18:19,250 Vielleicht geht er jetzt rein. 260 00:18:28,250 --> 00:18:29,958 Tür ist offen. 261 00:18:30,041 --> 00:18:31,666 Keila, du bist dran. 262 00:18:40,500 --> 00:18:42,166 - Bonjour. - Bonjour. 263 00:18:50,541 --> 00:18:51,875 Nimm die Treppe, Roi. 264 00:19:07,625 --> 00:19:09,083 Es sind drei Schlösser. 265 00:19:26,166 --> 00:19:28,250 Vorsicht. Ein Nachbar kommt grad rein. 266 00:19:31,375 --> 00:19:32,875 Beeilung. Hier. 267 00:19:36,916 --> 00:19:38,583 Fertig. 268 00:19:39,166 --> 00:19:40,791 Nummer eins. 269 00:20:02,333 --> 00:20:04,250 Zwei. 270 00:20:09,916 --> 00:20:11,416 Cameron. 271 00:20:20,833 --> 00:20:21,958 6578. 272 00:20:22,041 --> 00:20:23,583 Und offen. 273 00:21:04,041 --> 00:21:05,416 Hast du ein Signal? 274 00:21:05,500 --> 00:21:06,458 Hab ich. 275 00:21:08,750 --> 00:21:10,708 Ok. Siehst du mich? 276 00:21:10,791 --> 00:21:11,625 Ich seh dich. 277 00:21:11,708 --> 00:21:12,541 Gut. 278 00:22:01,625 --> 00:22:03,583 Alle 12 sind aktiv. Raus mit euch. 279 00:22:03,666 --> 00:22:07,583 Das war's. 280 00:22:10,250 --> 00:22:11,125 Versteck dich. 281 00:22:13,666 --> 00:22:15,541 Scheiße, da kommt jemand! 282 00:22:18,333 --> 00:22:19,375 Der Alarm, Keila. 283 00:22:33,833 --> 00:22:34,750 Quentin. 284 00:22:39,541 --> 00:22:45,166 Komm schon, Milo. Suchen wir Quentin. Quentin! Wo bist du? 285 00:22:46,500 --> 00:22:47,625 Quentin. 286 00:22:50,708 --> 00:22:53,875 Quentin. Quentin. 287 00:22:57,333 --> 00:22:58,458 Quentin. 288 00:23:00,291 --> 00:23:02,583 Au. Ah… 289 00:23:05,500 --> 00:23:06,666 Ruhig. 290 00:23:13,375 --> 00:23:17,291 Da bist du ja. Willst du spielen, böser Junge? 291 00:23:17,875 --> 00:23:20,333 Na los, gehen wir! Milo! 292 00:23:22,083 --> 00:23:22,916 Hau ab! Hau ab! 293 00:23:23,000 --> 00:23:25,250 Komm her. 294 00:23:29,208 --> 00:23:32,208 Komm. Na los, gehen wir. 295 00:23:32,291 --> 00:23:37,000 Kommt, gehen wir. Milo, los. Gehen wir. 296 00:24:07,916 --> 00:24:09,250 Er ist weg. 297 00:24:21,416 --> 00:24:24,541 Wo willst du denn mit diesen Stiefeln hin, Musketierin? 298 00:24:30,208 --> 00:24:32,708 Ok. Der Typ ist auf der Straße. Ihr könnt raus. 299 00:24:45,916 --> 00:24:46,875 Können wir reden? 300 00:24:46,958 --> 00:24:49,291 - Klar, komm rein. - Ich bleib lieber draußen. 301 00:24:50,333 --> 00:24:53,500 - Gut. Ich hör dir zu. - Vorhin konnten uns alle hören. 302 00:24:53,583 --> 00:24:57,291 Als du mir vor der Haustür an den Arsch gefasst hast, 303 00:24:57,375 --> 00:24:58,708 bist du zu weit gegangen. 304 00:24:58,791 --> 00:25:01,583 Das sage ich nicht, weil ich was gegen dich hab oder so. 305 00:25:01,666 --> 00:25:04,666 Für mich ist unsere Beziehung rein beruflich. 306 00:25:04,750 --> 00:25:05,916 Das war beruflich. 307 00:25:06,000 --> 00:25:10,208 Ich half dir, das Schloss zu knacken. Aber gut, ich hab's verstanden. Au revoir. 308 00:25:11,791 --> 00:25:15,750 Das mit dem Spiegel hab ich auch gesehen. Wie du mich beim Umziehen beäugt hast. 309 00:25:15,833 --> 00:25:17,541 Ganz schön schräg. Oder? 310 00:25:17,625 --> 00:25:20,041 Ich wollte mir ein stimulierendes Bild einprägen. 311 00:25:20,625 --> 00:25:24,375 Ich werd nachts manchmal wach und befummle mich. 312 00:25:25,458 --> 00:25:27,166 Du weißt schon, zum Einschlafen. 313 00:25:27,666 --> 00:25:29,500 Dafür gibt's pflanzliche Mittelchen. 314 00:25:29,583 --> 00:25:30,666 Echt? 315 00:25:30,750 --> 00:25:32,333 Wenn du nicht schlafen kannst. 316 00:25:32,416 --> 00:25:34,583 Ist wirklich 'n Superrat von dir. 317 00:25:35,083 --> 00:25:36,500 Ist sonst noch irgendwas? 318 00:25:36,583 --> 00:25:38,750 Ich will nur keine Missverständnisse. 319 00:25:39,708 --> 00:25:41,125 Welche denn, zum Beispiel? 320 00:25:42,125 --> 00:25:44,958 Ist es 'ne Beziehung, ein Beziehungsversuch 321 00:25:45,041 --> 00:25:47,250 oder die Vermutung einer möglichen Beziehung? 322 00:25:47,333 --> 00:25:48,166 Klar. 323 00:25:48,916 --> 00:25:51,000 Weißt du, was meine letzte Beziehung war? 324 00:25:51,666 --> 00:25:52,875 Sie war meine erste. 325 00:25:52,958 --> 00:25:55,666 Seitdem sehe ich bei einem Kerl, mit dem ich rummache, 326 00:25:55,750 --> 00:25:57,333 nur sein Verfallsdatum. 327 00:25:57,916 --> 00:26:00,083 Genau da, auf der Stirn. 328 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 25. Oktober. 329 00:26:01,666 --> 00:26:04,791 Mach dir keine Sorgen. Es wird keine Missverständnisse geben. 330 00:26:04,875 --> 00:26:05,916 Dann wär alles klar. 331 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 Glasklar. 332 00:26:07,541 --> 00:26:09,666 Warum gehst du nicht und trinkst 'ne Milch? 333 00:26:09,750 --> 00:26:12,625 Du siehst echt klug aus mit deiner Harry-Potter-Brille. 334 00:26:15,000 --> 00:26:18,208 Die hat überhaupt keine Stärke. 335 00:26:18,291 --> 00:26:21,583 Ich trag sie, weil ich sie cool finde. Hat mir Berlin geschenkt. 336 00:26:21,666 --> 00:26:22,666 Oh, Berlin… 337 00:26:22,750 --> 00:26:26,291 Wir sind schon lange befreundet. Ich bin so was wie seine rechte Hand. 338 00:26:26,375 --> 00:26:27,958 Tust du alles, was er dir sagt? 339 00:26:28,041 --> 00:26:30,625 Dann wollte er wohl, dass du mit mir darüber redest? 340 00:26:30,708 --> 00:26:32,458 Du bist ja ziemlich gehorsam, was? 341 00:26:32,541 --> 00:26:36,208 Ja. Aber das war noch nicht alles. Ab heute bin ich dein Babysitter. 342 00:26:36,916 --> 00:26:39,916 Denn anscheinend bist du ein bisschen neben der Spur. 343 00:26:40,833 --> 00:26:41,875 Hm… 344 00:26:42,833 --> 00:26:47,291 Also, bitte, benimm dich, ja? Sonst brauchst du am Ende noch 'ne Milch. 345 00:26:53,458 --> 00:26:55,166 Na dann, gute Nacht, rechte Hand. 346 00:27:31,041 --> 00:27:32,291 Irgendwas Neues? 347 00:27:34,125 --> 00:27:36,291 Alle schlafen. Was ist mit dir? 348 00:27:36,875 --> 00:27:38,083 Ich kann nicht schlafen. 349 00:27:41,208 --> 00:27:42,750 Hast du was von ihr gehört? 350 00:27:42,833 --> 00:27:46,375 Die Adresse ihres Anwalts und ihre Kontonummer. 351 00:27:48,500 --> 00:27:52,125 Na ja… Eine dritte Scheidung ist schlimmer als die erste. 352 00:27:52,208 --> 00:27:53,708 Versuch, positiv zu denken. 353 00:27:53,791 --> 00:27:56,125 Vielleicht war sie einfach nicht die Richtige. 354 00:27:56,208 --> 00:27:59,000 Ich bin mit meiner Frau seit 24 Jahren zusammen. 355 00:27:59,791 --> 00:28:02,541 Aber vorher ist es auch zweimal schlecht gelaufen. 356 00:28:02,625 --> 00:28:06,416 - Die Liebe deines Lebens wartet. - Ich bitte dich, Damián. Hör auf damit. 357 00:28:06,500 --> 00:28:09,125 ''Die Liebe deines Lebens" ist ein Ammenmärchen. 358 00:28:09,833 --> 00:28:14,208 Und verzeih mir, wenn ich das sage, aber Liebe vergeht. 359 00:28:14,916 --> 00:28:17,416 Das einzig Sinnvolle ist der Anfang. 360 00:28:17,500 --> 00:28:19,208 Das ist das Wundervolle. 361 00:28:19,291 --> 00:28:21,958 Wenn alle Lieder nur von ihr erzählen. 362 00:28:22,041 --> 00:28:23,125 Wenn… 363 00:28:23,208 --> 00:28:26,000 Wenn du beim Abendessen mit ihr andauernd reden musst 364 00:28:26,083 --> 00:28:29,083 und einfach nicht aufhören kannst zu lächeln. 365 00:28:29,958 --> 00:28:31,416 Ähm… Nein, nein, nein. 366 00:28:31,500 --> 00:28:35,916 Liebe ist genau das, was danach kommt, wenn… wenn der Zauber vorbei ist. 367 00:28:36,000 --> 00:28:39,833 Dann kannst du in Stille zu Abend essen, weil du mit dir in Frieden bist. 368 00:28:39,916 --> 00:28:42,166 Mit einem Blick weiß man, was der andere denkt. 369 00:28:42,250 --> 00:28:44,416 Wie willst du einen lieben, den du nicht kennst? 370 00:28:44,500 --> 00:28:46,916 Offenbar kannte ich meine dritte Frau nicht gut. 371 00:28:48,625 --> 00:28:51,000 Hör mal, Damián. Das war wirklich 'ne miese Ehe. 372 00:28:51,083 --> 00:28:53,166 Aber das ist es nicht, was mich wach hält. 373 00:28:53,250 --> 00:28:58,000 Eigentlich bin ich in Paris, um das Singlesein zu genießen und… 374 00:29:00,041 --> 00:29:02,750 …dann überfällt mich diese Traurigkeit, 375 00:29:02,833 --> 00:29:05,583 allein in diesem großen Bett zu liegen. 376 00:29:05,666 --> 00:29:10,875 Ohne irgendwelche Pläne zu machen oder jemanden zu haben… 377 00:29:12,750 --> 00:29:15,250 …an den… ähm, an den man denkt. 378 00:29:16,583 --> 00:29:18,041 Voller Leidenschaft. 379 00:29:26,250 --> 00:29:27,916 Die Energie der Liebe. 380 00:29:31,500 --> 00:29:32,958 Das vermisse ich. 381 00:29:37,458 --> 00:29:39,708 Los, geh ins Bett. Ich bleib hier. 382 00:29:40,291 --> 00:29:42,291 Ich leg mich gleich in deins, ok? 383 00:29:42,375 --> 00:29:45,125 - Aber warum denn bitte in mein Bett? - Warum nicht? 384 00:29:45,208 --> 00:29:47,875 Menschen sondern permanent irgendeinen Scheiß ab. 385 00:29:48,458 --> 00:29:51,041 Ohrenschmalz, Hautschuppen, Gerüche, Haare, Schweiß. 386 00:29:51,125 --> 00:29:53,208 Ich wusste nicht, dass du so empfindlich bist. 387 00:29:53,291 --> 00:29:56,291 Wieso? Erwartest du in 'nem Fünfsternehotel angewärmte Betten? 388 00:29:56,375 --> 00:29:58,958 Ach, leck mich. Ich hau mich jetzt aufs Ohr. 389 00:30:32,291 --> 00:30:34,208 ÜBER DAS PARADIES 390 00:32:44,000 --> 00:32:47,791 Jetzt möchte ich, dass Sie eine Freundin singen hören. 391 00:32:49,208 --> 00:32:50,208 Camille. 392 00:32:52,458 --> 00:32:54,333 Gebt ihr eine Gitarre. 393 00:33:47,708 --> 00:33:49,666 Das ist mein Hund. 394 00:34:24,916 --> 00:34:26,083 - Au revoir! - Au revoir! 395 00:35:14,625 --> 00:35:20,166 Endlich konnte ich nach so vielen schlaflosen Nächten… 396 00:35:23,666 --> 00:35:24,875 …einschlafen. 397 00:35:37,541 --> 00:35:38,875 Wir müssen das verdichten. 398 00:35:40,083 --> 00:35:42,041 Mach ich. Gibst du mir den Gummihammer? 399 00:35:54,375 --> 00:35:55,208 Was soll das? 400 00:35:55,291 --> 00:35:56,333 Was denn? 401 00:36:04,083 --> 00:36:05,041 Ich hab's gesehen. 402 00:36:06,791 --> 00:36:09,083 Magst du nicht, wenn man dir auf den Arsch guckt? 403 00:36:09,208 --> 00:36:11,583 Nein. Ist mir unangenehm. 404 00:36:11,666 --> 00:36:15,791 Echt? Ich mag's, wenn man mich am Strand beim Ausziehen beobachtet. 405 00:36:15,875 --> 00:36:18,708 Ist toll, wenn man gefällt. Weißt du, was unangenehm ist? 406 00:36:18,791 --> 00:36:22,041 Wenn du dein Shirt ausziehst, und dein Bauch über den Hosenbund fällt. 407 00:36:24,000 --> 00:36:25,291 Ich verrate dir was. 408 00:36:26,333 --> 00:36:29,291 Ich verlasse nie das Haus, ohne mich komplett einzuölen. 409 00:36:29,958 --> 00:36:33,375 Und wenn ich mich am Strand ausziehe, dann glänzt meine Haut schön. 410 00:36:34,041 --> 00:36:36,625 Wow. Du reißt sicher viele Frauen auf. 411 00:36:36,708 --> 00:36:39,750 Sag mal, gefällt dir Ficken etwa auch nicht? 412 00:36:39,833 --> 00:36:40,666 Hm? 413 00:36:41,291 --> 00:36:45,500 Du fragst, als würde das ein Hobby sein. So wie Handarbeit oder Angeln? 414 00:36:45,583 --> 00:36:49,083 Na, ja, ich meine… Entweder man mag es oder eben nicht. 415 00:36:49,666 --> 00:36:51,708 Ich, zum Beispiel, liebe es zu ficken. 416 00:36:51,791 --> 00:36:53,166 Vor allem die ersten Male. 417 00:36:53,250 --> 00:36:57,500 Da entdeckt man dieses und jenes. Diese kleinen Dinge. 418 00:36:59,625 --> 00:37:01,625 Und was genau wäre "dieses und jenes"? 419 00:37:01,708 --> 00:37:05,375 Hm. Wenn man eine Frau kennenlernt, stellt man sich Dinge vor. 420 00:37:05,458 --> 00:37:06,583 Das ist unvermeidlich. 421 00:37:06,666 --> 00:37:08,375 In diesen Momenten findet man raus, 422 00:37:08,458 --> 00:37:11,708 welche Farbe ihre Zehennägel haben, was für Unterwäsche sie trägt. 423 00:37:11,791 --> 00:37:13,041 Ob sie rasiert ist… 424 00:37:13,958 --> 00:37:16,541 Du weißt, dass du zu 'ner aussterbenden Spezies gehörst? 425 00:37:17,041 --> 00:37:19,875 Hast du schon bemerkt, dass niemand mehr Sprüche klopft? 426 00:37:19,958 --> 00:37:23,916 So was wie: "Geiler Arsch, Puppe", sagt keiner mehr. 427 00:37:24,000 --> 00:37:27,333 Verstehe. Schon gut. Ich halte meine Klappe. Versprochen. 428 00:37:32,958 --> 00:37:34,208 So, das wär's. 429 00:37:35,083 --> 00:37:37,291 Hast du mal überlegt, wie's bei mir aussieht? 430 00:37:37,375 --> 00:37:38,375 Ähm, wie gesagt, 431 00:37:38,458 --> 00:37:41,416 wenn ich eine Frau kennenlerne, hab ich meine Vorstellungen. 432 00:37:41,500 --> 00:37:44,291 Und was stellst du dir bei mir vor? 433 00:37:45,291 --> 00:37:48,916 Weiße Unterwäsche aus Baumwolle, was Sportliches, und unrasiert. 434 00:37:49,000 --> 00:37:50,916 Das reicht. 435 00:37:51,000 --> 00:37:52,250 Wieso? Was ist? 436 00:37:52,333 --> 00:37:55,500 Hab ich was Falsches gesagt? Ein Busch ist völlig ok für mich. 437 00:37:55,583 --> 00:37:56,500 Das gefällt mir. 438 00:37:56,583 --> 00:37:58,416 Bei dir geht es nur um das eine. 439 00:37:58,500 --> 00:38:00,291 Nur Sex, Behaarung und Unterwäsche. 440 00:38:00,375 --> 00:38:03,083 So läuft das nicht. Du bist oberflächlich. Helm auf! 441 00:38:07,708 --> 00:38:09,125 - Ist er vergraben? - Ja. 442 00:38:09,208 --> 00:38:10,416 Gut. 443 00:38:10,500 --> 00:38:14,208 Roi, Cameron, steckt den Bereich ab, als hätten wir hier gegraben. 444 00:38:23,875 --> 00:38:25,041 Buenos días, Leute. 445 00:38:25,125 --> 00:38:26,250 Damián. Damián. 446 00:38:28,833 --> 00:38:31,083 Es ist 12 Uhr. Warum kommst du erst jetzt? 447 00:38:31,166 --> 00:38:35,166 Na ja, ich… Ich hab einfach verschlafen. Ich hab gestern eine Frau kennengelernt. 448 00:38:35,250 --> 00:38:36,250 Aha… 449 00:38:36,333 --> 00:38:39,500 In einer Bar mit Leuten, die einfach nicht nach Hause wollten. 450 00:38:39,583 --> 00:38:41,833 Dann hat sie ein Lied auf der Bühne gesungen. 451 00:38:41,916 --> 00:38:43,125 Ihr Hund war dabei. 452 00:38:43,208 --> 00:38:46,791 Ich wollte überhaupt nicht mehr weg von diesen Leuten und diesem Hund. 453 00:38:47,458 --> 00:38:49,541 Ich muss dich um was bitten. Komm mit. 454 00:38:49,625 --> 00:38:51,708 - Ich soll mitkommen? - Um mit ihr zu reden. 455 00:38:51,791 --> 00:38:52,833 Du kennst das. 456 00:38:52,916 --> 00:38:56,083 Wenn man von einer Frau fasziniert ist und alles von ihr wissen will. 457 00:38:56,166 --> 00:38:57,916 Wer sie ist, wie sie spricht… 458 00:38:59,375 --> 00:39:00,875 Und wie sie lächelt. 459 00:39:00,958 --> 00:39:04,375 So ein wunderschönes Lächeln. So leuchtend. 460 00:39:05,708 --> 00:39:08,333 Ich wollte dich ablösen, aber du warst nicht da. 461 00:39:09,333 --> 00:39:11,291 Madame Polignac war auch nicht zu sehen. 462 00:39:11,375 --> 00:39:12,458 Über keine Kamera. 463 00:39:12,541 --> 00:39:15,208 Und jetzt frage ich mich, ich weiß, das klingt absurd, 464 00:39:15,291 --> 00:39:18,958 aber ist diese faszinierende Frau zufälligerweise Polignacs Frau? 465 00:39:19,041 --> 00:39:22,000 Ja, stimmt. Aber was hat das eine mit dem anderen zu tun? 466 00:39:23,083 --> 00:39:27,375 Wir veranstalten hier ein Riesentheater. Eine verdammte archäologische Ausgrabung. 467 00:39:27,458 --> 00:39:29,041 Wir rücken ihm mit Stützbalken, 468 00:39:29,125 --> 00:39:31,833 Hydraulikhämmern und Spezialgleistechnik auf die Pelle. 469 00:39:31,916 --> 00:39:34,875 Und ich soll mit der Frau des Kerls, den wir ausrauben, 470 00:39:34,958 --> 00:39:36,416 einen Kaffee trinken gehen? 471 00:39:39,958 --> 00:39:40,791 Du hast recht. 472 00:39:40,875 --> 00:39:43,250 Ich bin besessen davon, sie kennenzulernen. 473 00:39:43,333 --> 00:39:47,375 Ich hab unseren Plan und damit euch alle in Gefahr gebracht. 474 00:39:47,458 --> 00:39:51,291 Andrés, hör mal. Es gibt ungefähr vier Milliarden Frauen auf der Welt. 475 00:39:51,375 --> 00:39:55,000 Du solltest die Dinge nicht mit dieser Frau verkomplizieren. 476 00:39:55,083 --> 00:39:57,208 Pst! Der Priester kommt. 477 00:40:01,750 --> 00:40:04,541 Professor, da ist etwas. 478 00:40:04,625 --> 00:40:06,000 Das Signal ist stark. 479 00:40:12,541 --> 00:40:14,041 Irgendetwas aus Bronze. 480 00:40:34,000 --> 00:40:35,125 Das ist ein Kelch! 481 00:40:36,666 --> 00:40:39,791 Ich würde sagen, byzantinisch. Was meinen Sie? 482 00:40:42,083 --> 00:40:44,750 Wir brauchen mehr Zeit für die Grabung, Vater. 483 00:40:44,833 --> 00:40:48,000 Mindestens drei Wochen. Außerdem Maschinen. 484 00:40:48,083 --> 00:40:52,416 Ich beantrage ein Halteverbot, damit Sie Ihren Transporter parken können. 485 00:41:02,750 --> 00:41:04,666 Sag mal, worauf warten wir eigentlich? 486 00:41:07,625 --> 00:41:11,041 Hast du schon mal eine Frau in der U-Bahn oder im Zug getroffen 487 00:41:11,125 --> 00:41:13,791 und dir gewünscht, mehr über sie zu erfahren? 488 00:41:13,875 --> 00:41:14,791 Ja, klar. 489 00:41:14,875 --> 00:41:18,291 Mir ist so was gestern Abend passiert. In dieser Bar dort. 490 00:41:18,375 --> 00:41:21,250 Ich warte, dass sie kommt, um mich mit ihr zu unterhalten. 491 00:41:21,333 --> 00:41:23,541 Ich brauch nicht lange. Nur zwei Minuten. 492 00:41:23,625 --> 00:41:25,375 Nur zwei Minuten? Nein. 493 00:41:25,458 --> 00:41:28,291 Lieber eine Stunde und 'n Kaffee, um sich kennenzulernen. 494 00:41:28,375 --> 00:41:30,583 Aber nur darum geht es. Um zwei Minuten. 495 00:41:30,666 --> 00:41:34,708 Wenn man von einer Frau fasziniert ist, ist man wie besessen. 496 00:41:34,791 --> 00:41:36,458 Und dann ist man am Arsch. 497 00:41:36,541 --> 00:41:38,041 Man wird verwundbar. 498 00:41:38,125 --> 00:41:40,416 Man wird einer dieser Schleimer und Hirnlosen, 499 00:41:40,500 --> 00:41:43,750 die sie zum Lachen bringen wollen, um ein Date zu ergattern. 500 00:41:44,458 --> 00:41:46,708 Deswegen muss man genau das Gegenteil tun. 501 00:41:46,791 --> 00:41:48,083 Was ist das Gegenteil? 502 00:41:48,166 --> 00:41:52,833 Man verfolgt eine Militärtaktik: Offensive, Treffer und Flucht. 503 00:41:53,375 --> 00:41:54,416 Sich ihr nähern, 504 00:41:54,500 --> 00:41:58,083 eine klitzekleine Konversation führen und sich dann wieder zurückziehen. 505 00:41:59,333 --> 00:42:03,000 Sie damit überraschen, dass man seit Ewigkeiten der Erste ist, 506 00:42:03,083 --> 00:42:05,458 der nicht bloß vorhat, sie ins Bett zu bekommen. 507 00:42:06,083 --> 00:42:07,958 - Ja. Eine schlaue Taktik. - Ja. 508 00:42:09,208 --> 00:42:11,041 Oh, da ist sie. 509 00:42:22,583 --> 00:42:26,583 Komm und begrüß mich, wie einen Freund, den du lange nicht gesehen hast. 510 00:42:26,666 --> 00:42:29,083 Nur zwei Minuten. Nicht eine Minute mehr. Ok? 511 00:42:29,166 --> 00:42:32,833 Hey, das Buch, das Buch! Her damit. Danke, Roi. Dann los. 512 00:42:37,083 --> 00:42:39,041 Danke, Bastian. 513 00:42:39,125 --> 00:42:41,333 Croissant mit Orangensaft? 514 00:42:41,416 --> 00:42:42,291 Ja. 515 00:42:42,375 --> 00:42:44,208 - Gut. - Danke. 516 00:42:48,375 --> 00:42:52,083 - Was darf's sein? - Ein Milchkaffee. 517 00:42:52,166 --> 00:42:54,041 - Gut. - Danke. 518 00:43:01,541 --> 00:43:04,416 Verzeihung, äh… Sind Sie Camille? 519 00:43:04,500 --> 00:43:06,625 Ja. Kennen wir uns? 520 00:43:06,708 --> 00:43:08,625 Nein. 521 00:43:08,708 --> 00:43:09,666 Danke. 522 00:43:09,750 --> 00:43:12,958 Ich mache Urlaub in Paris. Ich bin Simón. 523 00:43:13,041 --> 00:43:18,083 Ich hatte das Vergnügen, Sie singen zu hören. 524 00:43:18,708 --> 00:43:20,541 Ich war beeindruckt. 525 00:43:21,333 --> 00:43:24,625 Ich sprech auch Ihre Sprache. Ich bin Mexikanerin. 526 00:43:25,666 --> 00:43:26,500 Camila. 527 00:43:27,250 --> 00:43:29,291 Na ja, hier nennt man mich Camille. 528 00:43:29,375 --> 00:43:31,291 Seit acht Jahren lebe ich in Paris. 529 00:43:33,166 --> 00:43:36,708 Und vielen Dank, ich bin aber keine Sängerin oder so. 530 00:43:41,500 --> 00:43:43,000 {\an8}ÜBER DAS PARADIES 531 00:43:43,083 --> 00:43:44,125 Sie mögen Dupond? 532 00:43:45,541 --> 00:43:48,375 Sie mögen ihn doch nicht etwa auch? Äh, merci. 533 00:43:48,458 --> 00:43:50,500 Ich finde ihn etwas anstrengend. 534 00:43:50,583 --> 00:43:51,791 Er ist langweilig. 535 00:43:51,875 --> 00:43:53,208 Ja. 536 00:43:53,291 --> 00:43:54,208 Ist doch so, oder? 537 00:43:54,291 --> 00:43:58,708 Ich hab's dabei, damit ich mal durchkomme. Oder besser, damit ich's mal verliere. 538 00:44:01,375 --> 00:44:04,750 - Wieso sprachen Sie mich gestern nicht an? - Ich wollte nicht stören. 539 00:44:05,458 --> 00:44:08,791 Doch während Sie gesungen haben, hab ich überlegt und mich gefragt, 540 00:44:08,875 --> 00:44:11,583 wie wird die wohl Playlist von dieser Frau aussehen? 541 00:44:12,166 --> 00:44:15,000 Mir sind gleich 20, 30 Songs in den Sinn gekommen. 542 00:44:15,833 --> 00:44:19,541 Na ja, ich hab kein Spotify, aber dafür Schallplatten. 543 00:44:20,375 --> 00:44:22,458 Versuchen Sie doch mal, eine zu erraten. 544 00:44:23,125 --> 00:44:25,041 Ich rate nicht nur eine, sondern zwei. 545 00:44:26,041 --> 00:44:27,291 Und falls ich recht habe, 546 00:44:27,375 --> 00:44:30,291 laden Sie mich irgendwohin ein, wo Sie es schön finden. 547 00:44:32,708 --> 00:44:33,541 Mit V… 548 00:44:35,375 --> 00:44:36,416 …Vanessa Paradis… 549 00:44:38,375 --> 00:44:39,875 …und Vinícius de Moraes. 550 00:44:40,458 --> 00:44:42,375 Gut! Das stimmt beides. 551 00:44:43,958 --> 00:44:47,250 Ich hab eine gute Nachricht. Sie brauchen mich nicht einzuladen. 552 00:44:47,333 --> 00:44:49,833 Ich bin mit einem Freund verabredet, den ich ewig nicht… 553 00:44:49,916 --> 00:44:51,833 Oh, wunderbar. Da kommt er schon. 554 00:44:57,958 --> 00:45:00,458 Wie lange ist das her? Wie geht's dir? 555 00:45:00,541 --> 00:45:01,541 Na, ewig. 556 00:45:02,625 --> 00:45:04,041 - Ja. - Wie geht's dir? 557 00:45:04,125 --> 00:45:06,208 Ähm, mir geht's gut. Ähm… 558 00:45:07,625 --> 00:45:11,916 Mal sehen, ob ich Sie wieder singen höre, falls ich hier noch mal vorbeikomme. 559 00:45:12,000 --> 00:45:14,166 - Gut. Enchanté. - Enchanté. 560 00:45:14,250 --> 00:45:17,541 - Genießen Sie Paris. - Ich liebe Paris. 561 00:45:18,208 --> 00:45:19,541 - Au revoir. - Au revoir. 562 00:45:19,625 --> 00:45:20,458 Au revoir. 563 00:45:21,416 --> 00:45:24,541 Komm mit. Ganz ruhig. Bloß keine Hektik. Komm. 564 00:45:24,625 --> 00:45:26,625 Wir setzen uns jetzt hier hin, ok? 565 00:45:27,375 --> 00:45:29,666 Gleich neben den Eingang. 566 00:45:29,750 --> 00:45:33,125 Dann wollen wir mal sehen, ob der Samen aufgegangen ist, hm? 567 00:45:35,791 --> 00:45:38,333 - Wie willst du das erkennen? - Na ganz einfach, Roi. 568 00:45:38,416 --> 00:45:41,083 Wenn sie uns beim Rausgehen ansieht und lächelt, 569 00:45:41,166 --> 00:45:42,958 dann haben wir gute Arbeit gemacht. 570 00:45:43,041 --> 00:45:45,208 Hey, hey! Nicht hinsehen, Mann. 571 00:45:46,416 --> 00:45:48,125 Erzähl mir irgendwas, Roi. 572 00:45:48,208 --> 00:45:49,416 Wie geht's deiner Oma? 573 00:45:49,500 --> 00:45:51,583 - Meiner Oma? - Sie kommt. Jetzt mach schon. 574 00:45:51,666 --> 00:45:52,791 Na ja, ähm… 575 00:45:52,875 --> 00:45:55,333 Ja, was soll ich sagen, meiner Oma geht's gut. 576 00:45:55,416 --> 00:45:59,041 Sie… Sie ist zu Hause. Alles wie immer. Wenn wir sie besuchen, dann… 577 00:46:06,041 --> 00:46:07,208 Scheiße, was… 578 00:46:08,333 --> 00:46:09,250 Was ist passiert? 579 00:46:09,791 --> 00:46:11,291 Nicht mal hergeguckt hat sie. 580 00:46:11,916 --> 00:46:15,041 Ich meine, vielleicht ist es einfach deswegen, 581 00:46:15,125 --> 00:46:17,208 weil sie die Frau von Señor Polignac ist. 582 00:46:17,291 --> 00:46:20,000 Sie ist verheiratet. Vielleicht ist das der Grund. 583 00:46:20,083 --> 00:46:23,416 Nein. Nein. Ich hab sie nicht genug hofiert. 584 00:46:23,500 --> 00:46:27,458 Ja. Ich hab sie nicht so angehimmelt, wie sie's von anderen Männern gewöhnt ist. 585 00:46:28,041 --> 00:46:31,875 Womöglich ist sie so egozentrisch, dass sie uns für 'n schwules Pärchen hält. 586 00:46:32,791 --> 00:46:35,166 Obendrein hast du dich beim Reinkommen gebärdet, 587 00:46:35,250 --> 00:46:37,291 als würdest du die heilige Maria sehen. 588 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 Du hast gesagt, wir hätten uns lange nicht gesehen. 589 00:46:40,208 --> 00:46:42,416 Und was sollte das mit diesen drei Küssen? 590 00:46:42,500 --> 00:46:43,875 So begrüßt man sich hier. 591 00:46:43,958 --> 00:46:45,833 Bist du Franzose? Bin ich Franzose? 592 00:46:45,916 --> 00:46:49,333 Scheiße, wie schräg ist das denn? Zwei Spanier, die sich abknutschen! 593 00:46:49,875 --> 00:46:52,500 - Ja. - Wir haben Plutonium ausgesät. 594 00:46:53,083 --> 00:46:55,000 Wir haben das Ganze komplett vergeigt. 595 00:46:55,583 --> 00:46:58,458 Sie haben Ihr Buch an der Bar vergessen. 596 00:47:01,875 --> 00:47:03,416 Als würde mir Dupond gefallen. 597 00:47:13,750 --> 00:47:17,250 Cameron, markier die Tunnel. Manche haben's nicht wieder rausgeschafft. 598 00:47:30,791 --> 00:47:34,583 RESTE VOM FRIEDHOF DER HEILIGEN UNSCHULDIGEN VOM APRIL 1786 599 00:47:45,583 --> 00:47:46,458 Hier lang. 600 00:48:06,125 --> 00:48:06,958 Wo lang? 601 00:48:07,666 --> 00:48:08,500 Warte. 602 00:48:11,166 --> 00:48:12,083 Da lang. 603 00:48:40,916 --> 00:48:45,375 Es ist hier. Exakt hier. 604 00:48:45,458 --> 00:48:49,166 Wir werden einen 14 m langen Tunnel mit einer Neigung von 27 Grad graben, 605 00:48:49,250 --> 00:48:52,916 um zur Stützmauer des Untergeschosses des Auktionshauses zu gelangen. 606 00:49:00,416 --> 00:49:03,583 Wir müssen immer in Richtung des Lasers graben. 607 00:49:13,375 --> 00:49:14,416 Ja? 608 00:49:14,500 --> 00:49:16,458 Schatz, ich bin unterwegs. 609 00:49:16,541 --> 00:49:19,458 Bist du bitte so lieb und bringst mir meine Sachen runter? 610 00:49:19,541 --> 00:49:22,291 - Wir kommen sonst zu spät zum Konzert. - Welches Konzert? 611 00:49:23,333 --> 00:49:26,000 In der Oper. Ich habe es dir doch erzählt. 612 00:49:26,083 --> 00:49:27,875 Desolé. Ich hab's vergessen. 613 00:49:27,958 --> 00:49:30,625 Ich habe ein Essen in der italienischen Botschaft. 614 00:49:30,708 --> 00:49:33,833 Es treten Freunde auf. Ich sagte dir, wie wichtig es mir ist. 615 00:49:35,208 --> 00:49:38,958 Señor. Es gibt Stress bei den Franzosen. Er hat ihren Opernbesuch vergessen. 616 00:49:39,041 --> 00:49:40,416 Ich glaub, sie ist sauer. 617 00:49:40,916 --> 00:49:44,041 Ich bitte dich einmal um was… Ich muss mit dir dauernd wohin. 618 00:49:44,125 --> 00:49:47,125 So kurzfristig kann ich nicht mehr absagen. 619 00:49:47,208 --> 00:49:49,708 Du hättest mich heute Morgen daran erinnern sollen. 620 00:49:49,791 --> 00:49:52,750 Soll ich dich an deine Verpflichtungen mit mir erinnern? 621 00:49:53,625 --> 00:49:55,875 Vergiss es. Ich geh allein zum Konzert. 622 00:49:57,250 --> 00:50:00,291 Er will an so etwas erinnert werden? So ein Blödmann. 623 00:50:04,750 --> 00:50:06,583 Smoking. Ich brauch meinen Smoking. 624 00:50:06,666 --> 00:50:07,791 Wo willst du hin? 625 00:50:07,875 --> 00:50:09,000 In die Oper. 626 00:50:11,375 --> 00:50:14,125 Polier meine Schuhe mit der Maschine im Flur. Los, mach. 627 00:50:35,375 --> 00:50:36,958 Professor Vázquez? 628 00:50:38,291 --> 00:50:39,708 Was gibt's, Vater? 629 00:50:40,791 --> 00:50:45,083 Na, ja, wir haben ein paar Getränke und etwas zu essen für Sie mitgebracht. 630 00:50:45,166 --> 00:50:46,625 Das war doch nicht nötig. 631 00:50:46,708 --> 00:50:50,541 Ja, wissen Sie, ich wollte Sie auch um einen Gefallen bitten. 632 00:50:52,250 --> 00:50:54,625 Würden Sie mir den Kelch leihen? 633 00:50:55,250 --> 00:50:56,791 Äh, den Kelch? 634 00:50:57,500 --> 00:50:58,375 Wofür? 635 00:50:58,458 --> 00:51:00,000 Na ja, ich hab vor, 636 00:51:00,083 --> 00:51:03,375 nach Spanien zu fliegen und Ihre Universität zu besuchen. 637 00:51:03,458 --> 00:51:07,000 Und da möchte ich ihn natürlich dem Rektor zeigen. 638 00:51:07,083 --> 00:51:11,291 Wir informieren über Ausgrabungen erst, wenn die Arbeiten abgeschlossen sind. 639 00:51:11,375 --> 00:51:12,666 Aus vielerlei Gründen. 640 00:51:12,750 --> 00:51:15,333 Hauptsächlich aber aus Gründen der Sicherheit. 641 00:51:15,416 --> 00:51:18,375 Aber der Rektor muss es doch wissen, oder? 642 00:51:18,458 --> 00:51:20,208 Warum sollte er nicht erfahren, 643 00:51:20,291 --> 00:51:23,041 dass wir einen Kelch aus dem vierten Jahrhundert haben, 644 00:51:23,125 --> 00:51:25,833 möglicherweise aus der ältesten Kirche von Paris. 645 00:51:25,916 --> 00:51:27,708 Das scheint mir nicht angebracht. 646 00:51:29,833 --> 00:51:33,166 Ich verstehe, dass Sie ihm diese Nachricht gern überbringen wollen, 647 00:51:33,250 --> 00:51:36,875 aber diese Kirche gehört mir, und deshalb werde ich sie überbringen. 648 00:51:37,583 --> 00:51:39,958 Also, wo ist der Kelch? Ah! 649 00:51:54,375 --> 00:51:57,541 Warum wollen Sie ihm den Kelch nicht geben? 650 00:52:04,708 --> 00:52:06,791 Das ist seine Kirche. 651 00:52:08,041 --> 00:52:09,625 Und sein Kelch. 652 00:52:12,000 --> 00:52:13,791 Er nimmt ihn mit. 653 00:52:15,000 --> 00:52:17,291 VORSICHT VOR DEM HUND 654 00:52:21,208 --> 00:52:25,083 Danke, Professor. Ich werde mal Koffer packen gehen. 655 00:52:25,166 --> 00:52:28,541 Der Flug ist bereits um halb neun. Adiós! 656 00:52:36,333 --> 00:52:38,500 - Damián? - Der Priester hat den Kelch geholt. 657 00:52:38,583 --> 00:52:42,000 Er will damit durch den Zoll und ihn dem Rektor der Uni präsentieren. 658 00:52:42,083 --> 00:52:46,041 In 12 Stunden ist der Betrug aufgedeckt und die Polizei ist hier. 659 00:52:56,625 --> 00:52:58,041 Der Meisterdiebstahl, 660 00:52:58,125 --> 00:53:01,708 den wir während vieler schlafloser und euphorischer Monate erschaffen hatten, 661 00:53:01,791 --> 00:53:04,000 verflog aufgrund der Eitelkeit eines Priesters. 662 00:53:04,083 --> 00:53:07,791 Ich hätte ihn daran erinnern sollen, dass Hochmut eine Todsünde ist 663 00:53:07,875 --> 00:53:10,000 und der Preis dafür die Hölle. 664 00:53:10,083 --> 00:53:15,083 Auf der anderen Straßenseite gab es sie, unwissend, dass sie auf mich wartete 665 00:53:15,166 --> 00:53:18,541 und wir zusammen die größte Romanze aller Zeiten haben könnten. 666 00:53:18,625 --> 00:53:20,166 Das Schicksal hat entschieden, 667 00:53:20,250 --> 00:53:23,750 uns die Gelegenheit zu geben, dass ich sie in die Oper begleite. 668 00:53:23,833 --> 00:53:25,375 Und das war mein Dilemma. 669 00:53:25,458 --> 00:53:28,541 Ich musste zwischen zwei Dingen wählen, die die Welt bewegen: 670 00:53:28,625 --> 00:53:30,750 zwischen Geld oder Liebe. 671 00:53:45,916 --> 00:53:49,500 Hör mir gut zu, Roi. Der Kelch muss wieder her, verstanden? 672 00:53:49,583 --> 00:53:51,833 Tu, was getan werden muss, um ihn zu bekommen. 673 00:53:51,916 --> 00:53:54,541 Und wenn du ihn auf dem Flughafenklo erhängen musst. 674 00:53:54,625 --> 00:53:56,958 Ohne Kelch kommst du mir nicht wieder zurück. 675 00:54:02,125 --> 00:54:04,958 Es ist egal, ob die Liebe vergeht. 676 00:54:05,041 --> 00:54:07,958 Ist sie doch der einzige Grund zu leben. 677 00:54:14,791 --> 00:54:15,666 Camille! 678 00:54:17,250 --> 00:54:18,083 Camille! 679 00:54:20,625 --> 00:54:23,583 HAUS DES GELDES BERLIN