1
00:00:38,875 --> 00:00:40,333
Je tam vše, co jsi chtěla.
2
00:00:40,416 --> 00:00:41,291
Děkuji.
3
00:00:56,083 --> 00:01:00,166
Existujou jen dvě věci, co můžou
den na hovno změnit na úžasnej.
4
00:01:03,041 --> 00:01:06,041
Tou první je láska. A
pravdou je, že tou to nebylo.
5
00:01:08,375 --> 00:01:10,458
Právě mi dala košem moje třetí žena.
6
00:01:15,333 --> 00:01:18,541
Tou druhou je kořist za
víc než deset milionů euro.
7
00:01:18,625 --> 00:01:22,500
Ale tou to taky nebylo. Chystali jsme
se ukrást něco k mnohem větší loupeži.
8
00:01:23,208 --> 00:01:26,708
Dnešek byl prostej. Špatnej den ale může
skončit tím, že debila pošlete do kolen a
9
00:01:26,791 --> 00:01:30,291
míříte mu na hlavu zbraní.
10
00:01:36,291 --> 00:01:39,208
To je můj gang. Jeden ze tří,
se kterým jsem v životě kradl.
11
00:01:39,291 --> 00:01:42,541
Tenhle je ale výjimečnej,
protože patří k mýmu zlatýmu věku.
12
00:01:43,500 --> 00:01:46,416
Kdy jsem ještě netušil o svý nemoci a
nebyl jsem jako krysa zavřenej v Královský
13
00:01:46,500 --> 00:01:49,416
tiskárně cenin, kde můj
život visel na vlásku.
14
00:01:52,458 --> 00:01:53,666
{\an8}To je Keila.
15
00:01:53,750 --> 00:01:57,750
Absolventka s vyznamenáním a
přední expert na elektroinženýrství.
16
00:01:57,833 --> 00:02:01,625
Je tu jen jedna věc, co je větší, než
její mozek. Její patologická stydlivost.
17
00:02:02,208 --> 00:02:03,250
Roi.
18
00:02:03,333 --> 00:02:05,916
Má speciální talent na
otvírání zámků a nechávat se zavřít.
19
00:02:07,000 --> 00:02:10,750
Tak moc nesnášel svůj předchozí život, že
ve mně viděl otce, kterýho nikdy neměl.
20
00:02:10,833 --> 00:02:13,875
A já v něm našel loajalitu
psa, kterýho chodíte vyvenčit.
21
00:02:13,958 --> 00:02:14,916
Byla to láska na první pohled.
22
00:02:16,166 --> 00:02:18,166
Damián. Melouchář.
23
00:02:19,208 --> 00:02:22,750
V pracovní době profesor a
ve volným čase zločinec.
24
00:02:23,375 --> 00:02:26,375
Jako všichni géniové je dost roztržitej.
25
00:02:27,208 --> 00:02:29,375
{\an8}Bruce. To je náš všeuměl.
26
00:02:29,458 --> 00:02:30,750
{\an8}Dokáže úplně všechno.
27
00:02:30,833 --> 00:02:33,250
Zbraně, velký jeřáby a autogeny.
28
00:02:33,333 --> 00:02:36,041
Tipovali byste, že nemá ani
mikrometr šedý kůry mozkový.
29
00:02:39,208 --> 00:02:40,083
Ale prohráli byste.
30
00:02:54,250 --> 00:02:57,875
Díky. Tak dobře. Pan Antonyo Vals, prosím.
31
00:03:02,958 --> 00:03:03,875
To jsem já.
32
00:03:03,958 --> 00:03:07,000
Mám tu na vás vydaný
zatykač. Doprovodíte mě, prosím?
33
00:03:13,000 --> 00:03:14,500
Z čeho přesně jsem obviněn?
34
00:03:14,583 --> 00:03:16,958
Vyvlastnění národního dědictví.
Nelegální obchod se starožitnostmi.
35
00:03:17,041 --> 00:03:19,416
Tunelování majetku.
36
00:03:19,500 --> 00:03:22,875
Čelíte obviněním, za který můžete
jít na devět let za mříže, pane Valsi.
37
00:03:28,125 --> 00:03:29,541
To nejsou policajti.
38
00:03:30,208 --> 00:03:31,250
Smrdí to.
39
00:03:36,375 --> 00:03:37,291
Otevřete ty dveře.
40
00:03:58,875 --> 00:03:59,875
Tamhletu vitrínu.
41
00:04:01,125 --> 00:04:04,166
Promiňte, madam. Ano,
vy. Vy nejste policajtka.
42
00:04:07,583 --> 00:04:09,500
A vy taky ne. Co se tu děje?
43
00:04:10,833 --> 00:04:13,750
No tak jo. Co se to tady děje?
44
00:04:19,625 --> 00:04:23,333
Už se vidíte ve vězeňský sprše, jak
spoluvězně poučujete o etruským umění?
45
00:04:23,916 --> 00:04:25,500
V ruce jen s malým mýdlem.
46
00:04:28,208 --> 00:04:31,208
Tak vám řeknu dobrou
zprávu. Nejsem od policie.
47
00:04:32,125 --> 00:04:36,375
Ale za to, že vás nenahlásím,
si vezmu tenhle malej pohár.
48
00:04:39,791 --> 00:04:40,708
Bude to naše tajemství.
49
00:04:41,875 --> 00:04:43,083
Chci mluvit s vaším
nadřízeným. Ne, ne, ne, nesahejte na mě.
50
00:04:43,166 --> 00:04:44,750
Sedněte si, pane.
51
00:04:44,833 --> 00:04:47,875
Ukažte mi odznak a
služební číslo. Kdo tomu velí?
52
00:04:47,958 --> 00:04:49,416
Kdo to tu zvyšuje hlas?
53
00:04:49,500 --> 00:04:50,708
Já.
54
00:04:51,916 --> 00:04:54,875
Tak co tady děláte, co?
Nemáte právo sem vtrhnout.
55
00:04:54,958 --> 00:04:57,708
Znám inspektora Morána a
hodlám s ním promluvit.
56
00:04:57,791 --> 00:04:59,750
Prosím, prosím. Vemte si mobil a
promluvíme s ním oba. A nezapomeňte to dát
57
00:04:59,833 --> 00:05:01,833
nahlas.
58
00:05:02,791 --> 00:05:03,708
Jistě.
59
00:05:04,375 --> 00:05:06,125
Co kdybyste ho položil na stůl?
60
00:05:06,208 --> 00:05:07,083
Dobře.
61
00:05:07,166 --> 00:05:08,083
Odemknu ho sám.
62
00:05:19,375 --> 00:05:21,125
Nic. Nemám tady signál.
63
00:05:21,916 --> 00:05:23,916
Tak vy jste chtěl vidět můj odznak, že jo?
64
00:05:25,750 --> 00:05:28,375
Tady je. Beretta devět milimetrů.
65
00:05:28,458 --> 00:05:32,291
{\an8}A tady je další odznak.
Parabellum. Osm nábojů.
66
00:05:32,375 --> 00:05:34,416
Mám vám ukázat ještě ňákej odznak?
67
00:05:34,500 --> 00:05:36,500
Ne. Ne, pane, to nebude nutné.
68
00:05:45,958 --> 00:05:50,666
Hřbitovy jsou plný idiotů, co si
vybrali špatnej den na to bejt za hrdinu.
69
00:05:50,750 --> 00:05:54,541
A kdyby někdo měl nutkání
tuhle vzrušující večeři nahlásit,
70
00:05:54,625 --> 00:05:57,625
ukažte nám prosím své
doklady, abysme věděli, kde žijete.
71
00:05:58,458 --> 00:05:59,375
No tak.
72
00:06:03,000 --> 00:06:04,666
A ty půjdeš s náma, Supermane.
73
00:06:07,750 --> 00:06:11,291
- Až by se ti z toho zatočila hlava, viď?
- Ne. Ne. Ne. To ne.
74
00:06:11,375 --> 00:06:14,458
Už to cejtíš? Ten
staženej žaludek na vodě?
75
00:06:14,541 --> 00:06:15,416
To sucho v puse?
76
00:06:15,500 --> 00:06:16,541
Ano.
77
00:06:16,625 --> 00:06:18,875
Na tos měl myslet, než jsi tam se mnou
jednal jak s póvlem, aby sis hrál na
78
00:06:18,958 --> 00:06:21,625
hrdinu a před kým? Před svojí ženou?
79
00:06:21,708 --> 00:06:22,750
Ne.
80
00:06:22,833 --> 00:06:23,833
Ne? Tak…
81
00:06:26,166 --> 00:06:27,041
Přítelkyní?
82
00:06:27,125 --> 00:06:31,000
Nechtěl jsem na vás zvýšit hlas. Byl
jsem jenom nervózní. Přísahám vám.
83
00:06:31,083 --> 00:06:32,583
A jak dlouho už ji znáš?
84
00:06:32,666 --> 00:06:34,208
Pár měsíců.
85
00:06:36,166 --> 00:06:38,166
Uvědomuješ si vůbec, co jsi udělal?
86
00:06:39,708 --> 00:06:40,875
Ne.
87
00:06:40,958 --> 00:06:44,750
V tom je ta láska tak úžasná.
Vyvolává v nás to nejlepší.
88
00:06:44,833 --> 00:06:48,000
I v takovým chcípákovi, co
tu teď škemrá na kolenou.
89
00:06:48,083 --> 00:06:51,583
A tos mi ještě před pár
sekundama řval do ksichtu jako hrdina.
90
00:06:53,791 --> 00:06:56,458
Tvoje láska ale končí, ty idiote.
91
00:07:02,458 --> 00:07:03,500
Láska končí.
92
00:07:06,250 --> 00:07:08,958
No… rozhodně nestojí za to kvůli ní umřít.
93
00:07:33,875 --> 00:07:35,875
{\an8}PAPÍROVÝ DŮM: BERLÍN
94
00:08:35,875 --> 00:08:37,958
{\an8}PROSÍME, NERUŠIT
95
00:08:41,208 --> 00:08:42,875
V gangu máme novou kočičku.
96
00:08:46,041 --> 00:08:49,041
Říkals, že nás v gangu bude
pět. Co ta umí? Co že umíš?
97
00:08:49,125 --> 00:08:52,625
Nic. Je tu, aby se koukala a byla
zticha. Jako stážista vloupaček.
98
00:08:53,250 --> 00:08:55,708
Je to… Jaký že sis to vybrala jméno?
99
00:08:56,583 --> 00:08:57,791
Cameron.
100
00:08:57,875 --> 00:08:58,791
Cameron.
101
00:08:59,333 --> 00:09:03,500
Řídí na hraně, žije na hraně
a koluje v ní jen adrenalin.
102
00:09:04,041 --> 00:09:07,166
Ale to není důvod,
proč je tady. Je s náma…
103
00:09:07,250 --> 00:09:08,916
kvůli něčemu mnohem bolestnějšímu.
104
00:09:10,375 --> 00:09:12,708
Posadila by ses prosím
ke svejm novejm kolegům?
105
00:09:15,041 --> 00:09:18,208
Určitě si říkáte, co děláme v
tomhle úžasným pařížským hotelu?
106
00:09:18,750 --> 00:09:21,875
{\an8}Co děláme na tomhle
úžasným místě kromě toho…
107
00:09:29,833 --> 00:09:34,041
Mmm. No takže… jsme tu
kvůli přípravě na loupež,
108
00:09:34,125 --> 00:09:36,083
ze který půjde hlava kolem celý Evropě.
109
00:09:36,166 --> 00:09:38,541
Všechno začalo před deseti dny v Madridu,
110
00:09:38,625 --> 00:09:41,625
když jsme ukradli tuhle
věc. Kalich. Čtvrtý století.
111
00:09:41,708 --> 00:09:43,583
Poklad francouzskýho církevního umění.
112
00:09:43,666 --> 00:09:45,750
Má cenu pouhých 40 tisíc euro.
113
00:09:45,833 --> 00:09:49,375
Ale my jeho cenu zvýšíme na
přibližně čtyřicet čtyři milionů.
114
00:09:49,916 --> 00:09:50,833
Damiáne?
115
00:09:59,166 --> 00:10:02,625
Je to naše vstupenka k
ukradení klenotů za 44 milionů euro.
116
00:10:02,708 --> 00:10:04,916
Bude to jedna veliká iluze.
117
00:10:05,000 --> 00:10:09,125
Jak přeměnit kalich na 63 klenotů
různých evropských královských rodin,
118
00:10:09,208 --> 00:10:11,958
které se nacházejí ve 34 městech?
119
00:10:12,041 --> 00:10:15,291
Curych, Vídeň, Milán, Petrohrad.
120
00:10:16,083 --> 00:10:19,416
No… ale krást ve 34
městech nám zabere dost času.
121
00:10:20,000 --> 00:10:21,916
Abych byl přesný jen jeden večer.
122
00:10:22,000 --> 00:10:24,291
Nejprve ale musíme tuto bronzovou
relikvii nechat zestárnout. A to chloridem
123
00:10:24,375 --> 00:10:26,666
amonným.
124
00:10:40,708 --> 00:10:41,875
Otče Toureauxi.
125
00:10:41,958 --> 00:10:46,333
Jsem profesor Santana
z Univerzity polytechniky v Salamance.
126
00:10:46,416 --> 00:10:49,250
Profesor Vázquez,
expert na církevní umění.
127
00:10:49,791 --> 00:10:53,583
A tihle, ti mají
na starost georadar a výkopové práce.
128
00:10:53,666 --> 00:10:55,666
Rád vás poznávám.
129
00:10:55,750 --> 00:10:58,375
- Vy mluvíte španělsky, otče?
- Má matka byla Španělka.
130
00:10:58,458 --> 00:10:59,291
To je úchvatné.
131
00:10:59,375 --> 00:11:03,166
Vím, kdo jste. Našel
jsem si vás na internetu.
132
00:11:03,250 --> 00:11:04,125
To, co najde
133
00:11:04,208 --> 00:11:08,000
bude víc jak 650 referencí o naší
archeologický práci, co jsem dala na net.
134
00:11:08,666 --> 00:11:11,625
Vykopávky, knihy, co už se netisknou,
publikace ve vědeckejch časopisech.
135
00:11:11,708 --> 00:11:12,875
Nálezy a uznání.
136
00:11:14,166 --> 00:11:15,750
Račte prosím za mnou, ano?
137
00:11:15,833 --> 00:11:16,958
S radostí.
138
00:11:18,958 --> 00:11:22,208
Dobré ráno, pánové.
Odvádíte skvělou práci.
139
00:11:22,291 --> 00:11:25,333
Mohli byste nás tu ale
na chviličku nechat o samotě?
140
00:11:26,250 --> 00:11:30,041
Pomáháme bývalým trestancům
začlenit se. Tyhle brzy čeká propuštění.
141
00:11:30,833 --> 00:11:34,125
Nabízíme jim tu práci, abychom jim pomohli
s jejich druhou šancí ve společnosti. Je
142
00:11:34,208 --> 00:11:37,500
to velmi záslužná činnost.
143
00:11:38,166 --> 00:11:39,375
To je vážně obdivuhodné.
144
00:11:39,458 --> 00:11:41,458
Správně. A velmi zbožné, otče.
145
00:11:42,750 --> 00:11:46,083
V archivech katedrály v Santiagu jsme ve
spisech objevili odkazy na starý kostel,
146
00:11:46,166 --> 00:11:49,500
jenž se nacházel na totožném
místě, jak se můžete přesvědčit.
147
00:11:49,583 --> 00:11:53,750
Šlo o zmínky provedené poutníky, které
se objevují i v benediktinském rukopise.
148
00:11:54,375 --> 00:11:57,625
A bude všemi těmi spisy tak
uchvácen, že nebude mít čas přemejšlet.
149
00:11:59,166 --> 00:12:01,625
A v rukopise kláštera
Saint-Martin-des-Champs…
150
00:12:01,708 --> 00:12:04,416
A zde se píše: „Agnus Dei,
qui tollis peccata mundi. “
151
00:12:08,625 --> 00:12:12,083
Já to ale nechápu. Ten rukopis je z
pátého století, ale můj kostel byl
152
00:12:12,166 --> 00:12:15,625
postaven až roku 1240.
153
00:12:16,500 --> 00:12:18,875
Pokud jsou naše objevy správné,
nejstarším kostelem v Paříži by pak nebyl
154
00:12:18,958 --> 00:12:21,375
klášter San Germain des Pres…
155
00:12:23,166 --> 00:12:24,958
Ale ten, kde stojíte. Ano!
156
00:12:25,041 --> 00:12:29,083
A co se asi stane, když knězi, který
nadevše miluje svůj kostel, řeknete,
157
00:12:29,166 --> 00:12:32,291
že má možná pod vlastníma
nohama nesmírně cennej poklad?
158
00:12:33,291 --> 00:12:35,833
Bude nadrženej jako prase.
159
00:12:44,416 --> 00:12:47,083
Proč se nevydáme do krypty s
georadarem? Když už ho tu máte. Co na to
160
00:12:47,166 --> 00:12:49,875
říkáte?
161
00:13:17,625 --> 00:13:18,541
Tady.
162
00:13:21,833 --> 00:13:23,583
Georadar zjevně zachytil základy.
163
00:13:25,291 --> 00:13:27,708
Georadar má jednu výhodu. Ať se člověk
snaží sebevíc, nikdo nerozumí tomu, co se
164
00:13:27,791 --> 00:13:30,250
děje na obrazovce.
165
00:13:30,333 --> 00:13:32,125
Zhruba pět metrů pod námi.
166
00:13:32,208 --> 00:13:36,416
Takže otec Toureaux bude koukat na
nás, aby pochopil, co se to vlastně děje.
167
00:13:36,500 --> 00:13:39,708
A uvidí nadšení v našich
očích. Naše umírněné emoce.
168
00:13:40,583 --> 00:13:43,541
A přijde mu, že je
svědkem historický chvíle.
169
00:13:43,625 --> 00:13:44,500
Kvádříkové zdivo.
170
00:13:45,875 --> 00:13:47,791
A to by mohl být půlkruhový oblouk.
171
00:13:48,625 --> 00:13:50,291
A až už to všechno…
172
00:13:50,375 --> 00:13:51,333
bude mít na dosah ruky…
173
00:13:54,000 --> 00:13:55,041
Vše se mu zhroutí.
174
00:13:55,916 --> 00:13:56,916
Neprůkazné.
175
00:13:57,500 --> 00:13:59,291
Co? Co tu není průkazné?
176
00:13:59,375 --> 00:14:01,125
To, že tu georadar zachytil nějaké
pozůstatky ještě neznamená, že je dole
177
00:14:01,208 --> 00:14:03,000
nějaká stavba.
178
00:14:03,083 --> 00:14:05,833
Měli získat další důkazy, že tomu tak je.
179
00:14:05,916 --> 00:14:09,250
Potřebujeme, aby ukázal neochvějnou
důvěru. Protože nemůžeme archeologickou
180
00:14:09,333 --> 00:14:12,708
vykopávku postavit jen
na nadšení jednoho muže.
181
00:14:13,458 --> 00:14:16,291
Potřebujeme k tomu něco hmatatelného.
182
00:14:17,708 --> 00:14:21,416
A proč vlastně chceme v tý
kryptě udělat tu falešnou vykopávku?
183
00:14:21,500 --> 00:14:25,291
Protože ta krypta má tajnej přístup.
184
00:14:25,375 --> 00:14:26,916
Do pařížskejch katakomb.
185
00:14:27,000 --> 00:14:29,416
Tři sta kilometrů tunelů, 20 metrů pod
zemí, které nám dají přístup do každého
186
00:14:29,500 --> 00:14:31,916
koutu ve městě.
187
00:14:34,375 --> 00:14:41,291
No, a to k čemu se chceme
dostat, je přímo… tady.
188
00:14:45,000 --> 00:14:46,708
Čtyřicet pět metrů od krypty.
189
00:14:46,791 --> 00:14:50,250
Kam svoje klenoty pošle úplně
každá aristokratická rodina v Evropě,
190
00:14:50,958 --> 00:14:53,291
aby si je strýček Berlín mohl vzít domů.
191
00:14:53,375 --> 00:14:55,458
Co tam je? Trezor nějaký banky?
192
00:14:55,541 --> 00:14:56,708
Ne.
193
00:14:56,791 --> 00:14:57,708
Muzeum?
194
00:14:57,791 --> 00:15:02,500
Ne. Ten nejdůležitější
aukční dům a to nejen v Paříži.
195
00:15:03,708 --> 00:15:06,416
Je tu jen jeden problém.
196
00:15:06,500 --> 00:15:07,416
Problém?
197
00:15:07,500 --> 00:15:09,916
Klenoty tam nebudou
poslány ve stejnou dobu.
198
00:15:10,000 --> 00:15:13,208
Budou z těch 34 měst přicházet postupně.
199
00:15:13,291 --> 00:15:16,583
A jak je teda všechny
ukradneme za jeden večer?
200
00:15:17,416 --> 00:15:19,625
Tak, že zjistíme datum poslední dodávky.
201
00:15:19,708 --> 00:15:22,791
Proto tu zůstanem. Tady v hotelu.
202
00:15:23,958 --> 00:15:27,375
Přímo naproti domu Monsieur
Polignaca, ředitele aukčního domu.
203
00:15:28,250 --> 00:15:30,333
Jenom on zná přesnej čas a datum.
204
00:15:34,333 --> 00:15:36,708
- Proč nezkusíš jinej účes?
- Mně to vyhovuje, díky.
205
00:15:36,791 --> 00:15:37,916
Jsi si jistá?
206
00:15:38,000 --> 00:15:38,916
Ano.
207
00:15:40,041 --> 00:15:42,541
Vážně se musíme oblíct,
jako když jdem na svatbu?
208
00:15:42,625 --> 00:15:43,916
Keilo.
209
00:15:44,000 --> 00:15:48,041
Lupiči maj často ten zlozvyk oblíkat se
jako lupiči, nebo do něčeho pohodlnýho,
210
00:15:48,708 --> 00:15:51,625
jako třeba do
teplákový soupravy v letadle.
211
00:15:51,708 --> 00:15:55,083
Ale když chceš otevřít zámek v nóbl
pařížský čtvrti, je lepší oblíct se
212
00:15:55,166 --> 00:15:58,541
elegantně.
213
00:16:00,000 --> 00:16:00,875
Nesouhlasíš?
214
00:16:04,208 --> 00:16:08,125
A kdo by nás s tímhle
dortem měl za lupiče?
215
00:16:13,625 --> 00:16:16,291
- Co mám s těma vlasama teda dělat?
- Zkus si je vyčesat.
216
00:16:18,833 --> 00:16:25,083
Roii, možná tě to překvapí,
ale i v lásce existujou hranice.
217
00:16:26,000 --> 00:16:30,375
Zahlédl jsem, jak nám
tajně civíš na Cameron.
218
00:16:30,958 --> 00:16:33,250
Ne, ne. To teda ne.
219
00:16:33,333 --> 00:16:35,541
Vlastně ona koukala na mě. Tak jsem šel.
220
00:16:35,625 --> 00:16:39,166
Přesně tak. Když bude koukat,
odejdeš. Dokonale to chápeš.
221
00:16:42,875 --> 00:16:47,291
Hele, ta holka už si zažila dost věcí a
teď se rozhodně nehodí o nich mluvit.
222
00:16:47,375 --> 00:16:52,166
Patří k nim i přijetí do
psychiatrický léčebny.
223
00:16:52,791 --> 00:16:56,583
A jelikož v roli otce
nejsem dobrej, uděláš to ty.
224
00:16:57,500 --> 00:16:58,416
Dohlídneš na ní.
225
00:16:59,500 --> 00:17:04,916
Ale ne na její tetování. Budeš se
chovat uctivě a taky s respektem.
226
00:17:06,541 --> 00:17:08,708
Vy… vyjádřil jsem se dost jasně?
227
00:17:11,541 --> 00:17:12,458
Ano, pane.
228
00:17:13,250 --> 00:17:14,166
Skvěle.
229
00:17:20,291 --> 00:17:24,875
Připravte se. Právě
opustili dům. Musíme si pospíšit.
230
00:17:26,083 --> 00:17:28,375
Bruci, sleduj je, kdyby se vrátili.
231
00:17:38,666 --> 00:17:39,583
Jste moc upjatí.
232
00:17:40,250 --> 00:17:43,125
Jste pár, co jde ke kamarádovi
na párty. Nejdete na pohřeb.
233
00:18:00,458 --> 00:18:02,583
Tiskneš se na mě. Takhle tam nedošáhnu.
234
00:18:02,666 --> 00:18:04,041
Kreju tě. Jdou sem dva lidi.
235
00:18:08,166 --> 00:18:09,291
Nedošáhnu tam.
236
00:18:10,875 --> 00:18:12,750
Snažím se do centimetrový
dírky strčit univerzální klíč.
237
00:18:16,500 --> 00:18:17,791
Co to děláš?
238
00:18:17,875 --> 00:18:18,916
Zkus to teďka.
239
00:18:25,291 --> 00:18:26,541
ŽÁDNÝ SIGNÁL
240
00:18:28,666 --> 00:18:29,916
Otevřeno.
241
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Keilo, jsi na řadě.
242
00:18:50,708 --> 00:18:52,250
Roii, ty to vem po schodech.
243
00:19:07,833 --> 00:19:09,208
Jsou tam tři zámky.
244
00:19:26,291 --> 00:19:28,125
Pozor. Právě se vrací soused.
245
00:19:31,291 --> 00:19:32,458
Rychle.
246
00:19:32,541 --> 00:19:33,458
Tady.
247
00:19:38,083 --> 00:19:39,000
Mám to.
248
00:19:39,666 --> 00:19:40,583
Mám první.
249
00:20:03,291 --> 00:20:04,208
Druhej.
250
00:20:10,291 --> 00:20:11,208
Cameron.
251
00:20:21,000 --> 00:20:22,291
{\an8}Šest, pět, sedm, osm.
252
00:20:22,375 --> 00:20:23,291
Otevřeno.
253
00:21:04,041 --> 00:21:04,958
Máte signál?
254
00:21:05,500 --> 00:21:06,416
Máme.
255
00:21:08,666 --> 00:21:10,541
Fajn. Vidíte mě?
256
00:21:10,625 --> 00:21:11,500
Vidíme.
257
00:21:11,583 --> 00:21:12,500
Dobře.
258
00:22:01,708 --> 00:22:03,625
Dvanáctka už je aktivní. Všichni ven.
259
00:22:03,708 --> 00:22:04,625
Připraveni.
260
00:22:10,291 --> 00:22:12,083
Schovej se.
261
00:22:13,666 --> 00:22:15,041
Kurva. Někdo jde.
262
00:22:18,541 --> 00:22:19,541
Ten alarm, Keilo.
263
00:22:39,541 --> 00:22:40,458
Pojď, Milo.
264
00:22:40,541 --> 00:22:45,125
Najdeme Quentina. Quentine! Quentine!
Kdepak jsi?
265
00:23:00,041 --> 00:23:01,208
Au.
266
00:23:05,500 --> 00:23:06,375
Pomalu.
267
00:23:13,458 --> 00:23:17,041
Tady jsi. No tak, vem si to.
Chceš si hrát?
268
00:23:17,875 --> 00:23:20,250
Tak pojď. Rasto! Milo!
269
00:23:22,041 --> 00:23:23,750
Běž pryč. Běž pryč.
270
00:23:29,708 --> 00:23:30,708
Pojď sem!
271
00:23:30,791 --> 00:23:31,916
No jen pojď.
272
00:23:32,541 --> 00:23:35,333
Pojď sem. Pojď, Milo, jdeme. Pojď sem.
273
00:23:36,000 --> 00:23:36,833
Jdeme.
274
00:24:07,958 --> 00:24:08,875
Už je pryč.
275
00:24:21,875 --> 00:24:23,958
Co je to za boty? Mušketýrky?
276
00:24:30,791 --> 00:24:32,750
Tak jo, už je na ulici. Můžete jít.
277
00:24:45,958 --> 00:24:47,333
Můžem si promluvit?
Radši bych zůstal tady.
278
00:24:47,416 --> 00:24:48,791
Jasně, pojď dál.
279
00:24:50,166 --> 00:24:51,208
Jsem jedno ucho.
280
00:24:51,291 --> 00:24:53,416
Chtěl jsem to říct
předtím, ale poslouchali nás.
281
00:24:53,500 --> 00:24:56,666
Když jsem otvíral ten zámek
a tys mě chytila za zadek…
282
00:24:57,375 --> 00:24:58,833
Myslím, žes zašla moc daleko.
283
00:24:58,916 --> 00:25:01,458
Nemám problém s tebou, tak to není.
284
00:25:01,541 --> 00:25:04,333
Ale chtěl bych, aby náš
vztah zůstal profesionální.
285
00:25:04,958 --> 00:25:07,375
Bylo to profi. Pomohla jsem ti odemknout.
286
00:25:07,458 --> 00:25:10,250
Ale neboj, rozumím ti. Au revoir.
287
00:25:11,500 --> 00:25:15,250
Taky jsem tě viděl v zrcadle,
jak na mě koukáš při převlíkání.
288
00:25:15,333 --> 00:25:17,541
Bylo to trochu divný.
289
00:25:17,625 --> 00:25:19,875
Snažila jsem si tě totiž vrejt do paměti.
290
00:25:20,583 --> 00:25:23,916
Někdy se v noci vzbudím a… dělám si to.
291
00:25:25,458 --> 00:25:26,833
Abych zase usnula.
292
00:25:27,666 --> 00:25:29,500
Na to seženeš prášky v lékárně.
293
00:25:29,583 --> 00:25:30,791
Fakt?
294
00:25:30,875 --> 00:25:32,083
Na insomnii. Jo.
295
00:25:32,875 --> 00:25:36,666
Začínám to chápat. Ještě nějaký přání?
296
00:25:36,750 --> 00:25:38,458
Jen aby nedošlo k nedorozumění.
297
00:25:39,833 --> 00:25:40,791
Tak k nedorozumění?
298
00:25:42,125 --> 00:25:47,250
Třeba o vztahu. Nebo pokusu o něj.
Nebo o domněnce, že by mohl vzniknout.
299
00:25:47,333 --> 00:25:48,250
Dobře.
300
00:25:49,125 --> 00:25:51,000
Víš, jakej byl můj poslední vztah?
301
00:25:51,958 --> 00:25:53,041
Ten první.
302
00:25:53,125 --> 00:25:57,000
Od tý doby, když se líbám s chlapem,
tak na něm vidím jenom datum expirace.
303
00:25:57,750 --> 00:26:00,041
Tady. Na čele.
304
00:26:00,125 --> 00:26:01,666
Dvacátýho pátýho října.
305
00:26:01,750 --> 00:26:04,416
Tak se neboj. Nebude
totiž žádný nedorozumění.
306
00:26:05,125 --> 00:26:06,166
Pak máme jasno.
307
00:26:06,250 --> 00:26:07,541
To teda máme.
308
00:26:07,625 --> 00:26:09,833
Proč nejdeš dolů a nedáš si milkshake? V
těch Harry Potterovskejch brejlích vypadáš
309
00:26:09,916 --> 00:26:12,125
chytře.
310
00:26:17,083 --> 00:26:18,125
Nejsou dioptrický.
311
00:26:18,208 --> 00:26:21,416
Jo, vypadám v nich
dobře. Dal mi je Berlín.
312
00:26:21,500 --> 00:26:22,458
Ou, Berlín.
313
00:26:22,541 --> 00:26:25,958
Jelikož jsme nějakou dobu přátelé.
Jsem takovej jeho zástupce, chápeš?
314
00:26:26,041 --> 00:26:27,833
A děláš vše, co ti řekne?
315
00:26:27,916 --> 00:26:30,250
Takže i to, abys za mnou
přišel a všechno mi vyjasnil?
316
00:26:30,916 --> 00:26:32,041
Jsi tak poslušnej, viď?
317
00:26:32,666 --> 00:26:36,125
Jo. A chtěl toho víc. Řekl mi,
abych tě hlídal. Ode dneška.
318
00:26:37,041 --> 00:26:39,833
Protože… tvůj úsudek
je, zdá se, trochu mimo.
319
00:26:42,750 --> 00:26:47,416
Takže… chovej se správně,
jinak možná nedostaneš shake.
320
00:26:52,916 --> 00:26:55,333
Dobrou noc, ty jeden zástupce.
321
00:27:31,416 --> 00:27:32,333
Něco novýho?
322
00:27:34,208 --> 00:27:36,625
Už spí. Proč ty jsi vzhůru?
323
00:27:37,250 --> 00:27:38,666
Nevím. Nemůžu spát.
324
00:27:41,166 --> 00:27:42,458
A už se ti ozvala?
325
00:27:42,541 --> 00:27:45,833
Mám adresu a taky účet jejího právníka.
326
00:27:48,500 --> 00:27:52,375
No…Třetí rozvod je těžší než první, ale
musíš myslet pozitivně. Třeba to muselo
327
00:27:52,458 --> 00:27:56,375
skončit, protože to nebyl dobrý příběh.
328
00:27:57,041 --> 00:27:59,708
Hele, já jsem se svou ženou 24 let,
329
00:27:59,791 --> 00:28:02,625
ale než jsem ji poznal,
dvakrát to bylo na hovno.
330
00:28:02,708 --> 00:28:05,625
- Najít životní lásku…
- Ne, ne, Damiáne, prosím, to neříkej.
331
00:28:05,708 --> 00:28:08,625
Životní láska je totiž akorát tak mýtus.
332
00:28:09,833 --> 00:28:14,208
Něco ti povím. Láska se unaví.
333
00:28:15,083 --> 00:28:18,375
Jenom ten začátek dává smysl. To je to
nejlepší. Když ti ji připomíná každá
334
00:28:18,458 --> 00:28:21,916
píseň.
335
00:28:22,000 --> 00:28:25,750
Když… když nemůžeš při večeři přestat
mluvit, všechno jí chceš říct. Nemůžeš…
336
00:28:25,833 --> 00:28:29,625
nemůžeš se přestat smát.
337
00:28:30,541 --> 00:28:35,208
Ne, ne, ne. Láska je právě to, co
přijde pak, když pomine to očarování.
338
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
Potom můžeš při večeři mlčet, protože…
protože máš klid. A jediným pohledem víš,
339
00:28:39,083 --> 00:28:42,208
co si myslí.
340
00:28:42,291 --> 00:28:44,583
Jak lze někoho milovat, když ho neznáš?
341
00:28:44,666 --> 00:28:46,958
Tak to jsem svou třetí
ženu asi moc neznal.
342
00:28:48,750 --> 00:28:53,250
Ale, Damiáne, moje třetí manželství
bylo peklo. Z toho nejsem teď v hajzlu.
343
00:28:53,333 --> 00:28:57,583
Do Paříže jsem jel, abych si
užil, že jsem zase singl, ale ale…
344
00:29:00,208 --> 00:29:04,916
Nevím, pak jsem byl smutnej, že
usínám sám v tak velký posteli.
345
00:29:05,708 --> 00:29:10,666
Bez plánu, bez… nikoho u sebe.
346
00:29:12,833 --> 00:29:14,666
Abych hloubal nad…
347
00:29:16,625 --> 00:29:17,625
nad posedlostí.
348
00:29:25,875 --> 00:29:27,750
Nad energií z tý lásky.
349
00:29:31,416 --> 00:29:32,958
Tohle mi vážně chybí.
350
00:29:38,083 --> 00:29:39,833
Běž se prospat. Já tu zůstanu.
351
00:29:40,416 --> 00:29:44,458
- Dám si rychlého šlofíka ve tvé posteli.
- Jak jako myslíš v mý posteli?
352
00:29:44,541 --> 00:29:45,625
No a?
353
00:29:45,708 --> 00:29:48,000
No a? Lidský těla neustále vylučujou
toxiny. Jako… ušní maz, pot, kůži, pach. A
354
00:29:48,083 --> 00:29:50,791
- chlupy.
- Kurva, nevěděl jsem,
355
00:29:50,875 --> 00:29:53,500
že jsi taková citlivka.
356
00:29:53,583 --> 00:29:56,250
A co jako chceš? Střídat se v
posteli v posraný pětihvězdě, nebo co?
357
00:29:56,333 --> 00:29:59,541
Trhni si. Pospím se pár hodin a přijdu.
358
00:30:32,291 --> 00:30:34,208
O RÁJI
359
00:30:40,375 --> 00:30:41,208
{\an8}ANTOLOGIE POEZIE
360
00:32:44,000 --> 00:32:49,833
A nyní chci, abyste si
poslechli zpěv mé kamarádky. Camille.
361
00:32:53,000 --> 00:32:53,958
Dejte jí kytaru.
362
00:33:48,708 --> 00:33:49,541
To je můj psík.
363
00:35:14,541 --> 00:35:19,500
A tak jsem po… mnoha bezesných nocích…
364
00:35:23,625 --> 00:35:24,500
usnul.
365
00:35:37,791 --> 00:35:38,833
Teď to zakryjeme.
366
00:35:40,250 --> 00:35:42,250
Dobře. A podáš mi gumovou paličku?
367
00:35:54,375 --> 00:35:55,416
Co děláš?
368
00:35:55,500 --> 00:35:56,333
Nic.
369
00:36:04,250 --> 00:36:05,166
Já tě viděla.
370
00:36:06,916 --> 00:36:09,125
A vadí ti, když ti lidi koukaj na zadek?
371
00:36:09,208 --> 00:36:11,791
Ne. Ani ne. Hnusí se mi to.
372
00:36:11,875 --> 00:36:15,166
Já jsem rád, když na mě koukaj.
Třeba když se svlíkám na pláži.
373
00:36:15,916 --> 00:36:16,791
Je dobrý se líbit.
374
00:36:17,625 --> 00:36:22,083
Hnusný je, když si sundáš triko a tvůj
chlupatej pupek ti přepadává přes pásek.
375
00:36:24,000 --> 00:36:25,791
A ještě ti povím tajemství.
376
00:36:26,458 --> 00:36:29,125
Vždycky, než vyjdu ven,
potřu si doma tělo olejem.
377
00:36:29,708 --> 00:36:33,041
Aby když si na pláži sundám
triko, aby se trochu lesklo.
378
00:36:34,083 --> 00:36:36,791
Páni… to určitě často skóruješ.
379
00:36:36,875 --> 00:36:38,833
A co jako? Ty snad nerada pícháš?
380
00:36:39,791 --> 00:36:45,333
Co? Ptáš se, jako by to byl nějakej
koníček. Jako rybaření nebo tenis.
381
00:36:45,416 --> 00:36:49,041
No jasně! Buďto to ráda máš, nebo nemáš.
382
00:36:49,791 --> 00:36:51,583
Třeba já píchám moc rád.
383
00:36:51,666 --> 00:36:57,625
A nejradši úplně poprvý, když no…
objevuješ to a tamto. Takový věci.
384
00:36:59,625 --> 00:37:01,375
Co přesně myslíš tím to a tamto?
385
00:37:02,625 --> 00:37:07,583
No, když potkám nějakou holku, leccos si
představuju. Nemůžu si pomoct. Nakonec
386
00:37:07,666 --> 00:37:12,666
objevím barvu jejích nehtů na nohách, typ
spodního prádla. Jestli je dole oholená…
387
00:37:14,000 --> 00:37:16,416
Víš, že chlapi jako ty
jsou ohroženej druh, viď?
388
00:37:17,041 --> 00:37:20,041
Nevšiml sis, že už nejsou v
módě fórky nebo pískání na ženy?
389
00:37:20,125 --> 00:37:23,583
Že už nepřijdeš a
neřekneš: „To je ale pevnej zadek? “
390
00:37:23,666 --> 00:37:27,125
Tak jo, dobře, dobře, už
neřeknu ani slovo, mlčím.
391
00:37:32,958 --> 00:37:33,875
Hotovo.
392
00:37:35,458 --> 00:37:37,333
Přemejšlels nad tím, jakou ji mám já?
393
00:37:38,125 --> 00:37:41,375
No, jak říkám, vždycky, když
vidím hezkou ženskou, představuju si…
394
00:37:41,458 --> 00:37:44,125
A… co sis představoval u mě?
395
00:37:44,750 --> 00:37:48,541
U tebe, bílý prádlo,
bavlněný, sportovní. A jsi neoholená.
396
00:37:49,541 --> 00:37:50,416
Tak to by stačilo.
397
00:37:51,166 --> 00:37:53,916
Co se děje? Řekl jsem něco? Mít tam
chlupy mi vážně nevadí. Já to mám celkem
398
00:37:54,000 --> 00:37:56,750
rád.
399
00:37:56,833 --> 00:38:00,000
Jde o to, že furt mluvíš o těchhle
věcech. O sexu. O prádlu a chlupech.
400
00:38:00,083 --> 00:38:03,250
Takhle si nebudem rozumět.
Jsi povrchní. Vem si helmu.
401
00:38:07,875 --> 00:38:08,833
Už jste to zakopali?
402
00:38:08,916 --> 00:38:10,041
Jo.
403
00:38:10,125 --> 00:38:12,000
Fajn. Roii, Cameron, ať to tu vypadá,
jako že jsme tady kopali úplně všude.
404
00:38:12,083 --> 00:38:14,625
Rozumíme?
405
00:38:23,750 --> 00:38:26,125
Dobré ráno vespolek. Damiáne. Damiáne.
406
00:38:28,666 --> 00:38:30,666
Už je skoro poledne.
Kde jsi byl tak dlouho?
407
00:38:30,750 --> 00:38:34,958
Řekněme, že jsem trochu zaspal.
V noci jsem totiž potkal ženu.
408
00:38:36,083 --> 00:38:39,583
V baru plným kouře a lidí, co nechtějí
jít domů. A ona šla na pódium, a dokonce
409
00:38:39,666 --> 00:38:43,166
zpívala. Se svým psem. A já, chtěl jsem
tam zůstat a žít tam s těma lidma a bejt
410
00:38:43,250 --> 00:38:46,750
ten pes. Chci tě o něco
požádat. Musíš tam jít se mnou.
411
00:38:46,833 --> 00:38:50,208
S tebou.
412
00:38:50,291 --> 00:38:54,208
Jo, se mnou. Promluv si s ní. Damiáne,
znáš ten pocit, když jsi někým tak
413
00:38:54,291 --> 00:38:58,208
fascinován a chceš o něm
vědět všechno? Kdo je, jak…
414
00:38:59,375 --> 00:39:04,791
Jak se smála. Měls ji vidět se
smát. Ta jenom zářila. Je to hvězda.
415
00:39:05,625 --> 00:39:09,125
V noci jsem se vrátil, abych
tě vystřídal, ale byl jsi pryč.
416
00:39:09,208 --> 00:39:14,166
A paní Polignacová taky nebyla doma, na
žádné z 12 kamer. A říkal jsem si, vím, že
417
00:39:14,250 --> 00:39:19,250
to zní šíleně, ale není tou fascinující
ženou čirou náhodou Polignacova žena?
418
00:39:19,333 --> 00:39:22,000
Přesně ta, ano. Co to s
tím má společnýho, Damiáne?
419
00:39:23,083 --> 00:39:27,791
S tím, co tady sakra děláme.
Posraný archeologický vykopávky.
420
00:39:27,875 --> 00:39:31,333
Naplníme aukční dům toho chlapa
trámy, sbíječkami a buldozery.
421
00:39:31,416 --> 00:39:35,875
A ty chceš, abych šel na kafíčko s tebou
a ženou chlapa, kterého tu chceme okrást?
422
00:39:40,291 --> 00:39:43,833
Máš pravdu. Tak moc chci někoho poznat, že
ohrožuju celej náš plán. A spolu s tím i
423
00:39:43,916 --> 00:39:47,458
vás všechny.
424
00:39:47,541 --> 00:39:51,041
Andrési, hele. Na světě jsou více než
čtyři miliardy žen. Nemusíš všechno
425
00:39:51,125 --> 00:39:54,666
komplikovat ženou chlapa,
kterého se tu snažíme okrást.
426
00:39:56,041 --> 00:39:56,958
Kněz už jde.
427
00:40:01,958 --> 00:40:03,791
Profesore, tady něco je.
428
00:40:04,833 --> 00:40:06,291
Signál je tu dost silný.
429
00:40:12,833 --> 00:40:14,333
Vypadá to na něco z bronzu.
430
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
To je kalich.
431
00:40:36,833 --> 00:40:39,291
Vypadá na byzantskou dobu, že ano?
432
00:40:42,250 --> 00:40:45,166
Potřebujeme více času na vykopávky, otče.
Nejméně tak… tři týdny. A také sem dostat
433
00:40:45,250 --> 00:40:48,208
stroje.
434
00:40:48,291 --> 00:40:51,666
Zažádám o místo na ulici,
abyste mohli zaparkovat dodávky.
435
00:40:51,750 --> 00:40:52,666
Díky.
436
00:41:02,750 --> 00:41:04,083
Na co přesně tady čekáme?
437
00:41:07,500 --> 00:41:10,500
Viděl jsi někdy v metru nebo ve vlaku
holku a měl jsi pocit, že o ní chceš vědět
438
00:41:10,583 --> 00:41:13,791
víc?
439
00:41:13,875 --> 00:41:14,791
Jo, jistě.
440
00:41:14,875 --> 00:41:17,916
No, tak mně se to stalo
včera. V tomhle baru.
441
00:41:18,833 --> 00:41:21,333
Jen chci počkat, až se vrátí a zahájit
konverzaci. Dvě minuty, dobře? Dvě minuty,
442
00:41:21,416 --> 00:41:23,958
víc ne.
443
00:41:24,041 --> 00:41:28,500
Ne, dvě minuty ne. Lepší bude
hodina. Kafe, abyste se poznali.
444
00:41:28,583 --> 00:41:30,125
To je přesně ono. Dvě minuty.
445
00:41:31,500 --> 00:41:34,666
Když jsi ženou fascinován, staneš se
posedlým, a když seš posedlej, seš v
446
00:41:34,750 --> 00:41:38,041
hajzlu. Protože jsi zranitelnej.
447
00:41:38,125 --> 00:41:41,500
Staneš se tak jenom dalším debilem, co ji
každej večer oslověj, chtěj ji rozesmát a
448
00:41:41,583 --> 00:41:45,000
žebraj u ní o jediný rande.
449
00:41:45,083 --> 00:41:46,666
A právě proto udělám pravej opak.
450
00:41:46,750 --> 00:41:47,875
Opak? A to je co?
451
00:41:47,958 --> 00:41:53,000
Řídit se vojenskou strategií.
Přijít tam, zaútočit a utýct.
452
00:41:54,125 --> 00:41:58,750
Jít za ní, prohodit s ní jen
pár slov a potom… potom ústup.
453
00:41:58,833 --> 00:42:02,333
Ať je ohromena úžasem pravděpodobně
prvního muže za celý roky, co se jí
454
00:42:02,416 --> 00:42:05,958
nesnaží dostat do postele.
455
00:42:06,583 --> 00:42:08,291
Aha. To je chytrá taktika.
456
00:42:09,125 --> 00:42:10,708
Tady. Už jde.
457
00:42:22,625 --> 00:42:26,541
Roii, Roii, pak vejdeš dovnitř a
pozdravíš mě jako starýho přítele, kterýho
458
00:42:26,625 --> 00:42:30,583
jsi dlouho neviděl. Dvě minuty, víc
ne. Jasný? Knihu, knihu. Dej mi ji.
459
00:42:37,208 --> 00:42:38,541
Díky, Bastiane.
460
00:42:38,625 --> 00:42:40,791
Dáš si croissant a pomerančový džus?
461
00:42:41,458 --> 00:42:42,291
Ano, prosím.
462
00:42:42,375 --> 00:42:43,625
- Dobře.
- Díky.
463
00:42:48,625 --> 00:42:50,791
- Dobré ráno. Co to bude?
- Dobré ráno.
464
00:42:50,875 --> 00:42:53,375
- Kávu s mlékem, prosím. Díky.
- Jistě.
465
00:43:01,541 --> 00:43:04,375
Promiňte. Nejste Camille?
466
00:43:04,458 --> 00:43:06,666
Ano. My se známe?
467
00:43:06,750 --> 00:43:11,625
- Ne, ne, ne… Jsem v Paříži na dovolené.
- Děkuju.
468
00:43:11,708 --> 00:43:13,333
Jmenuju se Simón.
469
00:43:13,416 --> 00:43:18,083
A včera v noci jsem měl
to potěšení poslechnout si, jak zpíváte.
470
00:43:18,958 --> 00:43:20,875
Byl jsem ohromen.
471
00:43:21,625 --> 00:43:22,708
Mluvím španělsky.
472
00:43:23,875 --> 00:43:26,583
Vlastně jsem z Mexika. Camila.
473
00:43:27,375 --> 00:43:31,125
No, tady mi říkají Camille.
Žiju v Paříži už osmým rokem.
474
00:43:33,000 --> 00:43:37,500
A díky za to, co jste řekl. Ale
ve skutečnosti nejsem zpěvačka.
475
00:43:41,500 --> 00:43:42,916
O RÁJI
476
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
Máte rád Duponda?
477
00:43:45,625 --> 00:43:48,041
Neříkejte, že ho máte taky ráda. Merci.
478
00:43:48,125 --> 00:43:50,458
Popravdě mi přijde trochu náročnej.
479
00:43:50,541 --> 00:43:52,333
Takže nudnej.
480
00:43:53,000 --> 00:43:54,083
Ano.
481
00:43:54,166 --> 00:43:55,083
Jo, ne?
482
00:43:55,166 --> 00:43:58,583
Nosím to s sebou, abych to mohl
dočíst. Nebo ještě líp, abych to ztratil.
483
00:44:01,458 --> 00:44:03,083
Mohl jste přijít a pozdravit mě.
484
00:44:03,166 --> 00:44:04,666
Ne, to ne, nerad bych obtěžoval.
485
00:44:05,458 --> 00:44:08,416
Ale když jste včera zpívala, pořád jsem
si říkal, furt jsem přemýšlel, jakej asi
486
00:44:08,500 --> 00:44:11,500
bude playlist tý ženy?
487
00:44:12,125 --> 00:44:14,958
Napadlo mě tak 20, 30
písní, co by tam mohlo bejt.
488
00:44:15,833 --> 00:44:19,166
Nepoužívám Spotify, ale mám pár desek.
489
00:44:20,375 --> 00:44:22,125
Tak to zkusme, jestli máte dobrej odhad.
490
00:44:23,125 --> 00:44:24,791
Neřeknu vám jednu, ale dvě.
491
00:44:26,041 --> 00:44:30,375
A když se trefím, pozvete mě na
místo, co je nějak výjimečný.
492
00:44:32,958 --> 00:44:33,791
Od „V“…
493
00:44:35,750 --> 00:44:39,666
Vanessa Paradis a Vinícius de Moraes.
494
00:44:40,375 --> 00:44:43,208
Skvěle! Trefa v obou případech.
495
00:44:44,291 --> 00:44:46,583
A teď vám řeknu ještě nějaký dobrý zprávy.
496
00:44:46,666 --> 00:44:49,000
To pozvání není nutný. Mám tu sraz s
dobrým přítelem, kterýho jsem neviděl. A…
497
00:44:49,083 --> 00:44:51,416
už je tady.
498
00:44:58,208 --> 00:44:59,125
Už je to dlouho.
499
00:45:00,500 --> 00:45:01,708
- Jak se máš?
- Rád tě vidím.
500
00:45:03,208 --> 00:45:04,208
Jo.
501
00:45:04,291 --> 00:45:05,208
Jak se máš?
502
00:45:05,291 --> 00:45:06,208
Dobře…
503
00:45:07,541 --> 00:45:11,666
Jestli ještě někdy přijdu, snad se
mi poštěstí vás zase slyšet zpívat.
504
00:45:11,750 --> 00:45:12,916
Dobře.
505
00:45:13,000 --> 00:45:14,375
- Těšilo mě.
- I mě.
506
00:45:14,458 --> 00:45:15,916
Užijte si Paříž.
507
00:45:16,000 --> 00:45:17,333
Díky. Miluju Paříž.
508
00:45:18,250 --> 00:45:19,125
Na shledanou.
509
00:45:19,208 --> 00:45:21,166
- Na shledanou.
- Na shledanou.
510
00:45:21,250 --> 00:45:26,458
Neutíkej, jdi pomalu. Tudy, tudy. Sednem
si tady ke dveřím, ano? Abysme viděli,
511
00:45:26,541 --> 00:45:31,750
jestli bylo zaseto… semínko jejího zájmu.
512
00:45:35,708 --> 00:45:36,958
A jak to poznáme?
513
00:45:37,041 --> 00:45:41,208
Prostým gestem. Jestli se na nás otočí
nebo se při odchodu usměje, mise byla
514
00:45:41,291 --> 00:45:45,458
splněna. Hele, hele, nečum na ni.
515
00:45:46,625 --> 00:45:49,416
Tak, pověz mi něco, Roii. Co tvá babička?
516
00:45:49,500 --> 00:45:50,416
Babička?
517
00:45:50,500 --> 00:45:52,958
Už přichází. Mluvme o
babičce. Dělej, tak mluv. Dělej.
518
00:45:53,041 --> 00:45:56,291
Je v pořádku, jako vždycky. Ve svým domě.
Vždycky, když ji navštívíme, tak upeče ty
519
00:45:56,375 --> 00:45:59,750
svoje koláče…
520
00:45:59,833 --> 00:46:00,750
Jo, to je dobrý.
521
00:46:06,000 --> 00:46:11,041
Kurva… co se stalo? Ani jeden pohled.
522
00:46:12,166 --> 00:46:16,000
No, určitě sis toho všiml, ale… je to
přece manželka pana Polignaca. Možná jsi
523
00:46:16,083 --> 00:46:19,875
to přehlídl, ale je vdaná.
524
00:46:19,958 --> 00:46:23,583
Ne. Ne. Možná to bude tím, že jsem jí
nevěnoval tolik pozornosti jako každej,
525
00:46:23,666 --> 00:46:27,291
kdo je do ní blázen.
526
00:46:28,041 --> 00:46:31,708
Možná je tak sebestředná, že si
myslela že jsme pár homosexuálů.
527
00:46:32,958 --> 00:46:35,458
Navíc tě viděla mávat, Roii. Když jsi
vešel dovnitř, vypadal jsi, jako když
528
00:46:35,541 --> 00:46:38,041
- vidíš Panenku Marii.
- Tak já nevím. Říkals, že jsme
529
00:46:38,125 --> 00:46:40,333
přátelé, co se dlouho neviděli.
530
00:46:40,416 --> 00:46:42,625
A co měly jako znamenat
ty tři polibky, Roii?
531
00:46:42,708 --> 00:46:45,625
- Tak to tady ve Francii dělaj.
- A ty seš jako Francouz? Nebo snad já?
532
00:46:45,708 --> 00:46:48,625
Je to kurva divný, když se tady líbaj dva
chlapi ze Španělska.
533
00:46:49,875 --> 00:46:50,958
Jo.
534
00:46:51,041 --> 00:46:53,041
Zaseli jsme akorát tak plutonium.
535
00:46:53,125 --> 00:46:55,500
Ten vztah se právě rozpadl na padrť.
536
00:46:55,583 --> 00:46:57,958
Pane, nechal jste tam svou knihu.
537
00:47:01,875 --> 00:47:03,666
Vypadám, že bych moh mít rád Duponda?
538
00:47:13,666 --> 00:47:17,708
Cameron, začneš značkovat tunely.
Někteří lidé se z nich už nedostali.
539
00:47:46,291 --> 00:47:47,208
Tudy.
540
00:48:06,375 --> 00:48:07,291
Tudy?
541
00:48:08,041 --> 00:48:08,958
Ne.
542
00:48:11,125 --> 00:48:12,041
Tudy.
543
00:48:41,041 --> 00:48:45,625
Je to… přímo tady.
544
00:48:45,708 --> 00:48:49,375
Vykopeme 14 metrů dlouhý tunel pod úhlem
27 stupňů, čímž dostaneme přímý přístup k
545
00:48:49,458 --> 00:48:53,125
opěrné zdi ve sklepě toho aukčního domu.
546
00:49:00,458 --> 00:49:02,916
Po celou dobu musíme
kopat ve směru toho lejzru.
547
00:49:11,041 --> 00:49:13,375
DURÁNOVÁ NA KONFERENCI O SOUČASNÉM UMĚNÍ
548
00:49:13,458 --> 00:49:14,333
Ano?
549
00:49:14,416 --> 00:49:19,250
Zlato, mám zpoždění.
Přines mi prosím dolů nějaký oblečení.
550
00:49:19,333 --> 00:49:21,125
Jinak ten koncert nestihneme.
551
00:49:21,208 --> 00:49:22,125
Jaký koncert?
552
00:49:23,458 --> 00:49:26,125
Říkala jsem ti o něm před třemi dny.
553
00:49:26,208 --> 00:49:27,250
Camille, promiň.
554
00:49:27,333 --> 00:49:30,875
Zapomněl jsem. A za 30 minut
večeřím na italské ambasádě.
555
00:49:30,958 --> 00:49:33,250
Je to pro mě důležitý.
Budou hrát moji přátelé.
556
00:49:35,125 --> 00:49:37,625
Pane? Máme tu hádku těch Francouzů.
Zapomněl, že mají jít na operu. Asi je
557
00:49:37,708 --> 00:49:40,250
naštvaná.
558
00:49:40,875 --> 00:49:42,583
Jednou po tobě něco chci…
559
00:49:42,666 --> 00:49:43,958
Chodím na stovky tvejch akcí.
560
00:49:44,666 --> 00:49:47,041
Camille, teď už nemůžu změnit jejich
protokol, lásko. Měla jsi mi to
561
00:49:47,125 --> 00:49:49,625
připomenout dneska ráno.
562
00:49:49,708 --> 00:49:52,875
Takže po mně chceš, abych ti
připomínala věci, který mi sám slíbíš?
563
00:49:53,750 --> 00:49:54,958
Kašli na to.
564
00:49:55,041 --> 00:49:55,958
Jdu na ten koncert sama.
565
00:49:57,500 --> 00:50:00,708
Chce, aby mu připomínala,
co slíbil? To je idiot.
566
00:50:04,958 --> 00:50:06,833
Smoking. Potřebuju svůj smoking.
567
00:50:06,916 --> 00:50:08,083
Kam to jdeš?
568
00:50:08,166 --> 00:50:09,000
No, na operu.
569
00:50:11,500 --> 00:50:13,958
Vylešti mi boty tím
přístrojem na chodbě. Honem.
570
00:50:35,833 --> 00:50:37,125
Profesore Vázquezi?
571
00:50:38,500 --> 00:50:39,416
Povídejte, otče.
572
00:50:40,791 --> 00:50:45,500
Přinesl jsem vám něco málo k
pití a také něco malého k jídlu.
573
00:50:45,583 --> 00:50:46,791
To ale nebylo třeba.
574
00:50:48,500 --> 00:50:51,125
Chtěl bych vás požádat o laskavost.
575
00:50:52,166 --> 00:50:54,458
Mohl bych si půjčit ten kalich?
576
00:50:55,125 --> 00:50:58,125
Kalich? A na co?
577
00:50:58,958 --> 00:51:02,791
Chystám se do Španělska a doufal jsem, že
bych zajel na vaši univerzitu a ukázal ho
578
00:51:02,875 --> 00:51:07,083
tamnímu panu děkanovi.
579
00:51:07,166 --> 00:51:09,208
Běžně nešíříme zprávy o
vykopávkách, dokud při práci nepokročíme
580
00:51:09,291 --> 00:51:11,583
dál.
581
00:51:11,666 --> 00:51:14,791
Z mnoha důvodů, převážně
z důvodů bezpečnostních.
582
00:51:15,916 --> 00:51:18,250
Ale, ale děkan to musí vědět.
583
00:51:19,083 --> 00:51:22,458
Je to tak správné. Přece musí vědět, že tu
máme kalich ze čtvrtého století a nejspíš
584
00:51:22,541 --> 00:51:25,958
první kostel, co byl v Paříži postaven.
585
00:51:26,041 --> 00:51:27,833
Není na to správná doba, otče.
586
00:51:29,875 --> 00:51:33,458
Já chápu, že mu to chcete sdělit po
příjezdu sami, ale je to můj kostel, a tak
587
00:51:33,541 --> 00:51:37,166
to budu já, kdo mu to řekne.
588
00:51:38,458 --> 00:51:39,625
Tak kdepak je?
589
00:51:54,333 --> 00:51:57,125
Proč si jako ten kalich nesmí vzít?
590
00:52:04,916 --> 00:52:06,125
Je to jeho kostel.
591
00:52:08,416 --> 00:52:09,541
Je to jeho kalich.
592
00:52:12,000 --> 00:52:13,125
Tak si ho vezme.
593
00:52:16,125 --> 00:52:16,958
POZOR PES
594
00:52:21,083 --> 00:52:25,000
Děkuji, profesore. Půjdu si zabalit kufr.
Letadlo mi totiž odlétá již v půl deváté.
595
00:52:25,083 --> 00:52:29,000
Na shledanou.
596
00:52:36,666 --> 00:52:37,583
Damiáne?
597
00:52:37,666 --> 00:52:38,500
Kněz odchází s tím kalichem.
598
00:52:38,583 --> 00:52:40,333
Chce s ním ještě dnes odletět do
Španělska, chce ho vzít na rektorát
599
00:52:40,416 --> 00:52:42,291
univerzity.
600
00:52:42,375 --> 00:52:43,666
Za dvanáct hodin
601
00:52:43,750 --> 00:52:45,583
bude padělek odhalen a pošlou sem policii.
602
00:52:57,083 --> 00:53:01,333
Mistrovskej plán, co jsme
vytvořili po měsících insomnie a euforie
603
00:53:01,416 --> 00:53:04,000
{\an8}měl přijít vniveč kvůli marnivosti kněze.
604
00:53:04,083 --> 00:53:06,833
{\an8}Měl bych mu připomenout, že pýcha je
smrtelnej hřích a že když na to zapomene,
605
00:53:06,916 --> 00:53:09,666
skončí v pekle.
606
00:53:10,583 --> 00:53:14,208
Jenže ona právě byla hned přes ulici,
aniž by tušila, že na mě čeká a že spolu
607
00:53:14,291 --> 00:53:17,916
můžeme vytvořit tu
největší romanci v dějinách.
608
00:53:18,500 --> 00:53:23,750
Planety se vyrovnaly, aby nám daly
šanci, abych s ní mohl jít do opery.
609
00:53:23,833 --> 00:53:28,583
Ale bylo to moje dilema. Vybrat si mezi
dvěma věcmi, na kterejch stojí můj svět.
610
00:53:28,666 --> 00:53:30,375
Peníze nebo láska.
611
00:53:45,916 --> 00:53:47,125
Poslouchej mě, Roii.
612
00:53:47,208 --> 00:53:49,458
Nesmí s tím kalichem odletět, je to
jasný? Udělej cokoliv, abys ho získal
613
00:53:49,541 --> 00:53:51,750
zpět.
614
00:53:51,833 --> 00:53:57,083
Je mi fuk, jestli ho budeš muset oběsit
na letišti na hajzlu. Ty mi ho přineseš.
615
00:54:01,916 --> 00:54:07,416
Koho zajímá, jestli láska skončí nebo
se unaví? Je to jedinej důvod k životu.
616
00:54:15,000 --> 00:54:16,000
Camille.
617
00:54:17,541 --> 00:54:18,458
Camille.
618
00:54:20,625 --> 00:54:23,583
{\an8}PAPÍROVÝ DŮM: BERLÍN