1 00:00:38,875 --> 00:00:40,333 Je tam vše, co jsi chtěla. 2 00:00:40,416 --> 00:00:41,291 Děkuji. 3 00:00:56,083 --> 00:01:00,166 Existujou jen dvě věci, co můžou den na hovno změnit na úžasnej. 4 00:01:03,041 --> 00:01:06,041 Tou první je láska. A pravdou je, že tou to nebylo. 5 00:01:08,375 --> 00:01:10,458 Právě mi dala košem moje třetí žena. 6 00:01:15,333 --> 00:01:18,541 Tou druhou je kořist za víc než deset milionů euro. 7 00:01:18,625 --> 00:01:22,500 Ale tou to taky nebylo. Chystali jsme se ukrást něco k mnohem větší loupeži. 8 00:01:23,208 --> 00:01:26,708 Dnešek byl prostej. Špatnej den ale může skončit tím, že debila pošlete do kolen a 9 00:01:26,791 --> 00:01:30,291 míříte mu na hlavu zbraní. 10 00:01:36,291 --> 00:01:39,208 To je můj gang. Jeden ze tří, se kterým jsem v životě kradl. 11 00:01:39,291 --> 00:01:42,541 Tenhle je ale výjimečnej, protože patří k mýmu zlatýmu věku. 12 00:01:43,500 --> 00:01:46,416 Kdy jsem ještě netušil o svý nemoci a nebyl jsem jako krysa zavřenej v Královský 13 00:01:46,500 --> 00:01:49,416 tiskárně cenin, kde můj život visel na vlásku. 14 00:01:52,458 --> 00:01:53,666 {\an8}To je Keila. 15 00:01:53,750 --> 00:01:57,750 Absolventka s vyznamenáním a přední expert na elektroinženýrství. 16 00:01:57,833 --> 00:02:01,625 Je tu jen jedna věc, co je větší, než její mozek. Její patologická stydlivost. 17 00:02:02,208 --> 00:02:03,250 Roi. 18 00:02:03,333 --> 00:02:05,916 Má speciální talent na otvírání zámků a nechávat se zavřít. 19 00:02:07,000 --> 00:02:10,750 Tak moc nesnášel svůj předchozí život, že ve mně viděl otce, kterýho nikdy neměl. 20 00:02:10,833 --> 00:02:13,875 A já v něm našel loajalitu psa, kterýho chodíte vyvenčit. 21 00:02:13,958 --> 00:02:14,916 Byla to láska na první pohled. 22 00:02:16,166 --> 00:02:18,166 Damián. Melouchář. 23 00:02:19,208 --> 00:02:22,750 V pracovní době profesor a ve volným čase zločinec. 24 00:02:23,375 --> 00:02:26,375 Jako všichni géniové je dost roztržitej. 25 00:02:27,208 --> 00:02:29,375 {\an8}Bruce. To je náš všeuměl. 26 00:02:29,458 --> 00:02:30,750 {\an8}Dokáže úplně všechno. 27 00:02:30,833 --> 00:02:33,250 Zbraně, velký jeřáby a autogeny. 28 00:02:33,333 --> 00:02:36,041 Tipovali byste, že nemá ani mikrometr šedý kůry mozkový. 29 00:02:39,208 --> 00:02:40,083 Ale prohráli byste. 30 00:02:54,250 --> 00:02:57,875 Díky. Tak dobře. Pan Antonyo Vals, prosím. 31 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 To jsem já. 32 00:03:03,958 --> 00:03:07,000 Mám tu na vás vydaný zatykač. Doprovodíte mě, prosím? 33 00:03:13,000 --> 00:03:14,500 Z čeho přesně jsem obviněn? 34 00:03:14,583 --> 00:03:16,958 Vyvlastnění národního dědictví. Nelegální obchod se starožitnostmi. 35 00:03:17,041 --> 00:03:19,416 Tunelování majetku. 36 00:03:19,500 --> 00:03:22,875 Čelíte obviněním, za který můžete jít na devět let za mříže, pane Valsi. 37 00:03:28,125 --> 00:03:29,541 To nejsou policajti. 38 00:03:30,208 --> 00:03:31,250 Smrdí to. 39 00:03:36,375 --> 00:03:37,291 Otevřete ty dveře. 40 00:03:58,875 --> 00:03:59,875 Tamhletu vitrínu. 41 00:04:01,125 --> 00:04:04,166 Promiňte, madam. Ano, vy. Vy nejste policajtka. 42 00:04:07,583 --> 00:04:09,500 A vy taky ne. Co se tu děje? 43 00:04:10,833 --> 00:04:13,750 No tak jo. Co se to tady děje? 44 00:04:19,625 --> 00:04:23,333 Už se vidíte ve vězeňský sprše, jak spoluvězně poučujete o etruským umění? 45 00:04:23,916 --> 00:04:25,500 V ruce jen s malým mýdlem. 46 00:04:28,208 --> 00:04:31,208 Tak vám řeknu dobrou zprávu. Nejsem od policie. 47 00:04:32,125 --> 00:04:36,375 Ale za to, že vás nenahlásím, si vezmu tenhle malej pohár. 48 00:04:39,791 --> 00:04:40,708 Bude to naše tajemství. 49 00:04:41,875 --> 00:04:43,083 Chci mluvit s vaším nadřízeným. Ne, ne, ne, nesahejte na mě. 50 00:04:43,166 --> 00:04:44,750 Sedněte si, pane. 51 00:04:44,833 --> 00:04:47,875 Ukažte mi odznak a služební číslo. Kdo tomu velí? 52 00:04:47,958 --> 00:04:49,416 Kdo to tu zvyšuje hlas? 53 00:04:49,500 --> 00:04:50,708 Já. 54 00:04:51,916 --> 00:04:54,875 Tak co tady děláte, co? Nemáte právo sem vtrhnout. 55 00:04:54,958 --> 00:04:57,708 Znám inspektora Morána a hodlám s ním promluvit. 56 00:04:57,791 --> 00:04:59,750 Prosím, prosím. Vemte si mobil a promluvíme s ním oba. A nezapomeňte to dát 57 00:04:59,833 --> 00:05:01,833 nahlas. 58 00:05:02,791 --> 00:05:03,708 Jistě. 59 00:05:04,375 --> 00:05:06,125 Co kdybyste ho položil na stůl? 60 00:05:06,208 --> 00:05:07,083 Dobře. 61 00:05:07,166 --> 00:05:08,083 Odemknu ho sám. 62 00:05:19,375 --> 00:05:21,125 Nic. Nemám tady signál. 63 00:05:21,916 --> 00:05:23,916 Tak vy jste chtěl vidět můj odznak, že jo? 64 00:05:25,750 --> 00:05:28,375 Tady je. Beretta devět milimetrů. 65 00:05:28,458 --> 00:05:32,291 {\an8}A tady je další odznak. Parabellum. Osm nábojů. 66 00:05:32,375 --> 00:05:34,416 Mám vám ukázat ještě ňákej odznak? 67 00:05:34,500 --> 00:05:36,500 Ne. Ne, pane, to nebude nutné. 68 00:05:45,958 --> 00:05:50,666 Hřbitovy jsou plný idiotů, co si vybrali špatnej den na to bejt za hrdinu. 69 00:05:50,750 --> 00:05:54,541 A kdyby někdo měl nutkání tuhle vzrušující večeři nahlásit, 70 00:05:54,625 --> 00:05:57,625 ukažte nám prosím své doklady, abysme věděli, kde žijete. 71 00:05:58,458 --> 00:05:59,375 No tak. 72 00:06:03,000 --> 00:06:04,666 A ty půjdeš s náma, Supermane. 73 00:06:07,750 --> 00:06:11,291 - Až by se ti z toho zatočila hlava, viď? - Ne. Ne. Ne. To ne. 74 00:06:11,375 --> 00:06:14,458 Už to cejtíš? Ten staženej žaludek na vodě? 75 00:06:14,541 --> 00:06:15,416 To sucho v puse? 76 00:06:15,500 --> 00:06:16,541 Ano. 77 00:06:16,625 --> 00:06:18,875 Na tos měl myslet, než jsi tam se mnou jednal jak s póvlem, aby sis hrál na 78 00:06:18,958 --> 00:06:21,625 hrdinu a před kým? Před svojí ženou? 79 00:06:21,708 --> 00:06:22,750 Ne. 80 00:06:22,833 --> 00:06:23,833 Ne? Tak… 81 00:06:26,166 --> 00:06:27,041 Přítelkyní? 82 00:06:27,125 --> 00:06:31,000 Nechtěl jsem na vás zvýšit hlas. Byl jsem jenom nervózní. Přísahám vám. 83 00:06:31,083 --> 00:06:32,583 A jak dlouho už ji znáš? 84 00:06:32,666 --> 00:06:34,208 Pár měsíců. 85 00:06:36,166 --> 00:06:38,166 Uvědomuješ si vůbec, co jsi udělal? 86 00:06:39,708 --> 00:06:40,875 Ne. 87 00:06:40,958 --> 00:06:44,750 V tom je ta láska tak úžasná. Vyvolává v nás to nejlepší. 88 00:06:44,833 --> 00:06:48,000 I v takovým chcípákovi, co tu teď škemrá na kolenou. 89 00:06:48,083 --> 00:06:51,583 A tos mi ještě před pár sekundama řval do ksichtu jako hrdina. 90 00:06:53,791 --> 00:06:56,458 Tvoje láska ale končí, ty idiote. 91 00:07:02,458 --> 00:07:03,500 Láska končí. 92 00:07:06,250 --> 00:07:08,958 No… rozhodně nestojí za to kvůli ní umřít. 93 00:07:33,875 --> 00:07:35,875 {\an8}PAPÍROVÝ DŮM: BERLÍN 94 00:08:35,875 --> 00:08:37,958 {\an8}PROSÍME, NERUŠIT 95 00:08:41,208 --> 00:08:42,875 V gangu máme novou kočičku. 96 00:08:46,041 --> 00:08:49,041 Říkals, že nás v gangu bude pět. Co ta umí? Co že umíš? 97 00:08:49,125 --> 00:08:52,625 Nic. Je tu, aby se koukala a byla zticha. Jako stážista vloupaček. 98 00:08:53,250 --> 00:08:55,708 Je to… Jaký že sis to vybrala jméno? 99 00:08:56,583 --> 00:08:57,791 Cameron. 100 00:08:57,875 --> 00:08:58,791 Cameron. 101 00:08:59,333 --> 00:09:03,500 Řídí na hraně, žije na hraně a koluje v ní jen adrenalin. 102 00:09:04,041 --> 00:09:07,166 Ale to není důvod, proč je tady. Je s náma… 103 00:09:07,250 --> 00:09:08,916 kvůli něčemu mnohem bolestnějšímu. 104 00:09:10,375 --> 00:09:12,708 Posadila by ses prosím ke svejm novejm kolegům? 105 00:09:15,041 --> 00:09:18,208 Určitě si říkáte, co děláme v tomhle úžasným pařížským hotelu? 106 00:09:18,750 --> 00:09:21,875 {\an8}Co děláme na tomhle úžasným místě kromě toho… 107 00:09:29,833 --> 00:09:34,041 Mmm. No takže… jsme tu kvůli přípravě na loupež, 108 00:09:34,125 --> 00:09:36,083 ze který půjde hlava kolem celý Evropě. 109 00:09:36,166 --> 00:09:38,541 Všechno začalo před deseti dny v Madridu, 110 00:09:38,625 --> 00:09:41,625 když jsme ukradli tuhle věc. Kalich. Čtvrtý století. 111 00:09:41,708 --> 00:09:43,583 Poklad francouzskýho církevního umění. 112 00:09:43,666 --> 00:09:45,750 Má cenu pouhých 40 tisíc euro. 113 00:09:45,833 --> 00:09:49,375 Ale my jeho cenu zvýšíme na přibližně čtyřicet čtyři milionů. 114 00:09:49,916 --> 00:09:50,833 Damiáne? 115 00:09:59,166 --> 00:10:02,625 Je to naše vstupenka k ukradení klenotů za 44 milionů euro. 116 00:10:02,708 --> 00:10:04,916 Bude to jedna veliká iluze. 117 00:10:05,000 --> 00:10:09,125 Jak přeměnit kalich na 63 klenotů různých evropských královských rodin, 118 00:10:09,208 --> 00:10:11,958 které se nacházejí ve 34 městech? 119 00:10:12,041 --> 00:10:15,291 Curych, Vídeň, Milán, Petrohrad. 120 00:10:16,083 --> 00:10:19,416 No… ale krást ve 34 městech nám zabere dost času. 121 00:10:20,000 --> 00:10:21,916 Abych byl přesný jen jeden večer. 122 00:10:22,000 --> 00:10:24,291 Nejprve ale musíme tuto bronzovou relikvii nechat zestárnout. A to chloridem 123 00:10:24,375 --> 00:10:26,666 amonným. 124 00:10:40,708 --> 00:10:41,875 Otče Toureauxi. 125 00:10:41,958 --> 00:10:46,333 Jsem profesor Santana z Univerzity polytechniky v Salamance. 126 00:10:46,416 --> 00:10:49,250 Profesor Vázquez, expert na církevní umění. 127 00:10:49,791 --> 00:10:53,583 A tihle, ti mají na starost georadar a výkopové práce. 128 00:10:53,666 --> 00:10:55,666 Rád vás poznávám. 129 00:10:55,750 --> 00:10:58,375 - Vy mluvíte španělsky, otče? - Má matka byla Španělka. 130 00:10:58,458 --> 00:10:59,291 To je úchvatné. 131 00:10:59,375 --> 00:11:03,166 Vím, kdo jste. Našel jsem si vás na internetu. 132 00:11:03,250 --> 00:11:04,125 To, co najde 133 00:11:04,208 --> 00:11:08,000 bude víc jak 650 referencí o naší archeologický práci, co jsem dala na net. 134 00:11:08,666 --> 00:11:11,625 Vykopávky, knihy, co už se netisknou, publikace ve vědeckejch časopisech. 135 00:11:11,708 --> 00:11:12,875 Nálezy a uznání. 136 00:11:14,166 --> 00:11:15,750 Račte prosím za mnou, ano? 137 00:11:15,833 --> 00:11:16,958 S radostí. 138 00:11:18,958 --> 00:11:22,208 Dobré ráno, pánové. Odvádíte skvělou práci. 139 00:11:22,291 --> 00:11:25,333 Mohli byste nás tu ale na chviličku nechat o samotě? 140 00:11:26,250 --> 00:11:30,041 Pomáháme bývalým trestancům začlenit se. Tyhle brzy čeká propuštění. 141 00:11:30,833 --> 00:11:34,125 Nabízíme jim tu práci, abychom jim pomohli s jejich druhou šancí ve společnosti. Je 142 00:11:34,208 --> 00:11:37,500 to velmi záslužná činnost. 143 00:11:38,166 --> 00:11:39,375 To je vážně obdivuhodné. 144 00:11:39,458 --> 00:11:41,458 Správně. A velmi zbožné, otče. 145 00:11:42,750 --> 00:11:46,083 V archivech katedrály v Santiagu jsme ve spisech objevili odkazy na starý kostel, 146 00:11:46,166 --> 00:11:49,500 jenž se nacházel na totožném místě, jak se můžete přesvědčit. 147 00:11:49,583 --> 00:11:53,750 Šlo o zmínky provedené poutníky, které se objevují i v benediktinském rukopise. 148 00:11:54,375 --> 00:11:57,625 A bude všemi těmi spisy tak uchvácen, že nebude mít čas přemejšlet. 149 00:11:59,166 --> 00:12:01,625 A v rukopise kláštera Saint-Martin-des-Champs… 150 00:12:01,708 --> 00:12:04,416 A zde se píše: „Agnus Dei, qui tollis peccata mundi. “ 151 00:12:08,625 --> 00:12:12,083 Já to ale nechápu. Ten rukopis je z pátého století, ale můj kostel byl 152 00:12:12,166 --> 00:12:15,625 postaven až roku 1240. 153 00:12:16,500 --> 00:12:18,875 Pokud jsou naše objevy správné, nejstarším kostelem v Paříži by pak nebyl 154 00:12:18,958 --> 00:12:21,375 klášter San Germain des Pres… 155 00:12:23,166 --> 00:12:24,958 Ale ten, kde stojíte. Ano! 156 00:12:25,041 --> 00:12:29,083 A co se asi stane, když knězi, který nadevše miluje svůj kostel, řeknete, 157 00:12:29,166 --> 00:12:32,291 že má možná pod vlastníma nohama nesmírně cennej poklad? 158 00:12:33,291 --> 00:12:35,833 Bude nadrženej jako prase. 159 00:12:44,416 --> 00:12:47,083 Proč se nevydáme do krypty s georadarem? Když už ho tu máte. Co na to 160 00:12:47,166 --> 00:12:49,875 říkáte? 161 00:13:17,625 --> 00:13:18,541 Tady. 162 00:13:21,833 --> 00:13:23,583 Georadar zjevně zachytil základy. 163 00:13:25,291 --> 00:13:27,708 Georadar má jednu výhodu. Ať se člověk snaží sebevíc, nikdo nerozumí tomu, co se 164 00:13:27,791 --> 00:13:30,250 děje na obrazovce. 165 00:13:30,333 --> 00:13:32,125 Zhruba pět metrů pod námi. 166 00:13:32,208 --> 00:13:36,416 Takže otec Toureaux bude koukat na nás, aby pochopil, co se to vlastně děje. 167 00:13:36,500 --> 00:13:39,708 A uvidí nadšení v našich očích. Naše umírněné emoce. 168 00:13:40,583 --> 00:13:43,541 A přijde mu, že je svědkem historický chvíle. 169 00:13:43,625 --> 00:13:44,500 Kvádříkové zdivo. 170 00:13:45,875 --> 00:13:47,791 A to by mohl být půlkruhový oblouk. 171 00:13:48,625 --> 00:13:50,291 A až už to všechno… 172 00:13:50,375 --> 00:13:51,333 bude mít na dosah ruky… 173 00:13:54,000 --> 00:13:55,041 Vše se mu zhroutí. 174 00:13:55,916 --> 00:13:56,916 Neprůkazné. 175 00:13:57,500 --> 00:13:59,291 Co? Co tu není průkazné? 176 00:13:59,375 --> 00:14:01,125 To, že tu georadar zachytil nějaké pozůstatky ještě neznamená, že je dole 177 00:14:01,208 --> 00:14:03,000 nějaká stavba. 178 00:14:03,083 --> 00:14:05,833 Měli získat další důkazy, že tomu tak je. 179 00:14:05,916 --> 00:14:09,250 Potřebujeme, aby ukázal neochvějnou důvěru. Protože nemůžeme archeologickou 180 00:14:09,333 --> 00:14:12,708 vykopávku postavit jen na nadšení jednoho muže. 181 00:14:13,458 --> 00:14:16,291 Potřebujeme k tomu něco hmatatelného. 182 00:14:17,708 --> 00:14:21,416 A proč vlastně chceme v tý kryptě udělat tu falešnou vykopávku? 183 00:14:21,500 --> 00:14:25,291 Protože ta krypta má tajnej přístup. 184 00:14:25,375 --> 00:14:26,916 Do pařížskejch katakomb. 185 00:14:27,000 --> 00:14:29,416 Tři sta kilometrů tunelů, 20 metrů pod zemí, které nám dají přístup do každého 186 00:14:29,500 --> 00:14:31,916 koutu ve městě. 187 00:14:34,375 --> 00:14:41,291 No, a to k čemu se chceme dostat, je přímo… tady. 188 00:14:45,000 --> 00:14:46,708 Čtyřicet pět metrů od krypty. 189 00:14:46,791 --> 00:14:50,250 Kam svoje klenoty pošle úplně každá aristokratická rodina v Evropě, 190 00:14:50,958 --> 00:14:53,291 aby si je strýček Berlín mohl vzít domů. 191 00:14:53,375 --> 00:14:55,458 Co tam je? Trezor nějaký banky? 192 00:14:55,541 --> 00:14:56,708 Ne. 193 00:14:56,791 --> 00:14:57,708 Muzeum? 194 00:14:57,791 --> 00:15:02,500 Ne. Ten nejdůležitější aukční dům a to nejen v Paříži. 195 00:15:03,708 --> 00:15:06,416 Je tu jen jeden problém. 196 00:15:06,500 --> 00:15:07,416 Problém? 197 00:15:07,500 --> 00:15:09,916 Klenoty tam nebudou poslány ve stejnou dobu. 198 00:15:10,000 --> 00:15:13,208 Budou z těch 34 měst přicházet postupně. 199 00:15:13,291 --> 00:15:16,583 A jak je teda všechny ukradneme za jeden večer? 200 00:15:17,416 --> 00:15:19,625 Tak, že zjistíme datum poslední dodávky. 201 00:15:19,708 --> 00:15:22,791 Proto tu zůstanem. Tady v hotelu. 202 00:15:23,958 --> 00:15:27,375 Přímo naproti domu Monsieur Polignaca, ředitele aukčního domu. 203 00:15:28,250 --> 00:15:30,333 Jenom on zná přesnej čas a datum. 204 00:15:34,333 --> 00:15:36,708 - Proč nezkusíš jinej účes? - Mně to vyhovuje, díky. 205 00:15:36,791 --> 00:15:37,916 Jsi si jistá? 206 00:15:38,000 --> 00:15:38,916 Ano. 207 00:15:40,041 --> 00:15:42,541 Vážně se musíme oblíct, jako když jdem na svatbu? 208 00:15:42,625 --> 00:15:43,916 Keilo. 209 00:15:44,000 --> 00:15:48,041 Lupiči maj často ten zlozvyk oblíkat se jako lupiči, nebo do něčeho pohodlnýho, 210 00:15:48,708 --> 00:15:51,625 jako třeba do teplákový soupravy v letadle. 211 00:15:51,708 --> 00:15:55,083 Ale když chceš otevřít zámek v nóbl pařížský čtvrti, je lepší oblíct se 212 00:15:55,166 --> 00:15:58,541 elegantně. 213 00:16:00,000 --> 00:16:00,875 Nesouhlasíš? 214 00:16:04,208 --> 00:16:08,125 A kdo by nás s tímhle dortem měl za lupiče? 215 00:16:13,625 --> 00:16:16,291 - Co mám s těma vlasama teda dělat? - Zkus si je vyčesat. 216 00:16:18,833 --> 00:16:25,083 Roii, možná tě to překvapí, ale i v lásce existujou hranice. 217 00:16:26,000 --> 00:16:30,375 Zahlédl jsem, jak nám tajně civíš na Cameron. 218 00:16:30,958 --> 00:16:33,250 Ne, ne. To teda ne. 219 00:16:33,333 --> 00:16:35,541 Vlastně ona koukala na mě. Tak jsem šel. 220 00:16:35,625 --> 00:16:39,166 Přesně tak. Když bude koukat, odejdeš. Dokonale to chápeš. 221 00:16:42,875 --> 00:16:47,291 Hele, ta holka už si zažila dost věcí a teď se rozhodně nehodí o nich mluvit. 222 00:16:47,375 --> 00:16:52,166 Patří k nim i přijetí do psychiatrický léčebny. 223 00:16:52,791 --> 00:16:56,583 A jelikož v roli otce nejsem dobrej, uděláš to ty. 224 00:16:57,500 --> 00:16:58,416 Dohlídneš na ní. 225 00:16:59,500 --> 00:17:04,916 Ale ne na její tetování. Budeš se chovat uctivě a taky s respektem. 226 00:17:06,541 --> 00:17:08,708 Vy… vyjádřil jsem se dost jasně? 227 00:17:11,541 --> 00:17:12,458 Ano, pane. 228 00:17:13,250 --> 00:17:14,166 Skvěle. 229 00:17:20,291 --> 00:17:24,875 Připravte se. Právě opustili dům. Musíme si pospíšit. 230 00:17:26,083 --> 00:17:28,375 Bruci, sleduj je, kdyby se vrátili. 231 00:17:38,666 --> 00:17:39,583 Jste moc upjatí. 232 00:17:40,250 --> 00:17:43,125 Jste pár, co jde ke kamarádovi na párty. Nejdete na pohřeb. 233 00:18:00,458 --> 00:18:02,583 Tiskneš se na mě. Takhle tam nedošáhnu. 234 00:18:02,666 --> 00:18:04,041 Kreju tě. Jdou sem dva lidi. 235 00:18:08,166 --> 00:18:09,291 Nedošáhnu tam. 236 00:18:10,875 --> 00:18:12,750 Snažím se do centimetrový dírky strčit univerzální klíč. 237 00:18:16,500 --> 00:18:17,791 Co to děláš? 238 00:18:17,875 --> 00:18:18,916 Zkus to teďka. 239 00:18:25,291 --> 00:18:26,541 ŽÁDNÝ SIGNÁL 240 00:18:28,666 --> 00:18:29,916 Otevřeno. 241 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Keilo, jsi na řadě. 242 00:18:50,708 --> 00:18:52,250 Roii, ty to vem po schodech. 243 00:19:07,833 --> 00:19:09,208 Jsou tam tři zámky. 244 00:19:26,291 --> 00:19:28,125 Pozor. Právě se vrací soused. 245 00:19:31,291 --> 00:19:32,458 Rychle. 246 00:19:32,541 --> 00:19:33,458 Tady. 247 00:19:38,083 --> 00:19:39,000 Mám to. 248 00:19:39,666 --> 00:19:40,583 Mám první. 249 00:20:03,291 --> 00:20:04,208 Druhej. 250 00:20:10,291 --> 00:20:11,208 Cameron. 251 00:20:21,000 --> 00:20:22,291 {\an8}Šest, pět, sedm, osm. 252 00:20:22,375 --> 00:20:23,291 Otevřeno. 253 00:21:04,041 --> 00:21:04,958 Máte signál? 254 00:21:05,500 --> 00:21:06,416 Máme. 255 00:21:08,666 --> 00:21:10,541 Fajn. Vidíte mě? 256 00:21:10,625 --> 00:21:11,500 Vidíme. 257 00:21:11,583 --> 00:21:12,500 Dobře. 258 00:22:01,708 --> 00:22:03,625 Dvanáctka už je aktivní. Všichni ven. 259 00:22:03,708 --> 00:22:04,625 Připraveni. 260 00:22:10,291 --> 00:22:12,083 Schovej se. 261 00:22:13,666 --> 00:22:15,041 Kurva. Někdo jde. 262 00:22:18,541 --> 00:22:19,541 Ten alarm, Keilo. 263 00:22:39,541 --> 00:22:40,458 Pojď, Milo. 264 00:22:40,541 --> 00:22:45,125 Najdeme Quentina. Quentine! Quentine! Kdepak jsi? 265 00:23:00,041 --> 00:23:01,208 Au. 266 00:23:05,500 --> 00:23:06,375 Pomalu. 267 00:23:13,458 --> 00:23:17,041 Tady jsi. No tak, vem si to. Chceš si hrát? 268 00:23:17,875 --> 00:23:20,250 Tak pojď. Rasto! Milo! 269 00:23:22,041 --> 00:23:23,750 Běž pryč. Běž pryč. 270 00:23:29,708 --> 00:23:30,708 Pojď sem! 271 00:23:30,791 --> 00:23:31,916 No jen pojď. 272 00:23:32,541 --> 00:23:35,333 Pojď sem. Pojď, Milo, jdeme. Pojď sem. 273 00:23:36,000 --> 00:23:36,833 Jdeme. 274 00:24:07,958 --> 00:24:08,875 Už je pryč. 275 00:24:21,875 --> 00:24:23,958 Co je to za boty? Mušketýrky? 276 00:24:30,791 --> 00:24:32,750 Tak jo, už je na ulici. Můžete jít. 277 00:24:45,958 --> 00:24:47,333 Můžem si promluvit? Radši bych zůstal tady. 278 00:24:47,416 --> 00:24:48,791 Jasně, pojď dál. 279 00:24:50,166 --> 00:24:51,208 Jsem jedno ucho. 280 00:24:51,291 --> 00:24:53,416 Chtěl jsem to říct předtím, ale poslouchali nás. 281 00:24:53,500 --> 00:24:56,666 Když jsem otvíral ten zámek a tys mě chytila za zadek… 282 00:24:57,375 --> 00:24:58,833 Myslím, žes zašla moc daleko. 283 00:24:58,916 --> 00:25:01,458 Nemám problém s tebou, tak to není. 284 00:25:01,541 --> 00:25:04,333 Ale chtěl bych, aby náš vztah zůstal profesionální. 285 00:25:04,958 --> 00:25:07,375 Bylo to profi. Pomohla jsem ti odemknout. 286 00:25:07,458 --> 00:25:10,250 Ale neboj, rozumím ti. Au revoir. 287 00:25:11,500 --> 00:25:15,250 Taky jsem tě viděl v zrcadle, jak na mě koukáš při převlíkání. 288 00:25:15,333 --> 00:25:17,541 Bylo to trochu divný. 289 00:25:17,625 --> 00:25:19,875 Snažila jsem si tě totiž vrejt do paměti. 290 00:25:20,583 --> 00:25:23,916 Někdy se v noci vzbudím a… dělám si to. 291 00:25:25,458 --> 00:25:26,833 Abych zase usnula. 292 00:25:27,666 --> 00:25:29,500 Na to seženeš prášky v lékárně. 293 00:25:29,583 --> 00:25:30,791 Fakt? 294 00:25:30,875 --> 00:25:32,083 Na insomnii. Jo. 295 00:25:32,875 --> 00:25:36,666 Začínám to chápat. Ještě nějaký přání? 296 00:25:36,750 --> 00:25:38,458 Jen aby nedošlo k nedorozumění. 297 00:25:39,833 --> 00:25:40,791 Tak k nedorozumění? 298 00:25:42,125 --> 00:25:47,250 Třeba o vztahu. Nebo pokusu o něj. Nebo o domněnce, že by mohl vzniknout. 299 00:25:47,333 --> 00:25:48,250 Dobře. 300 00:25:49,125 --> 00:25:51,000 Víš, jakej byl můj poslední vztah? 301 00:25:51,958 --> 00:25:53,041 Ten první. 302 00:25:53,125 --> 00:25:57,000 Od tý doby, když se líbám s chlapem, tak na něm vidím jenom datum expirace. 303 00:25:57,750 --> 00:26:00,041 Tady. Na čele. 304 00:26:00,125 --> 00:26:01,666 Dvacátýho pátýho října. 305 00:26:01,750 --> 00:26:04,416 Tak se neboj. Nebude totiž žádný nedorozumění. 306 00:26:05,125 --> 00:26:06,166 Pak máme jasno. 307 00:26:06,250 --> 00:26:07,541 To teda máme. 308 00:26:07,625 --> 00:26:09,833 Proč nejdeš dolů a nedáš si milkshake? V těch Harry Potterovskejch brejlích vypadáš 309 00:26:09,916 --> 00:26:12,125 chytře. 310 00:26:17,083 --> 00:26:18,125 Nejsou dioptrický. 311 00:26:18,208 --> 00:26:21,416 Jo, vypadám v nich dobře. Dal mi je Berlín. 312 00:26:21,500 --> 00:26:22,458 Ou, Berlín. 313 00:26:22,541 --> 00:26:25,958 Jelikož jsme nějakou dobu přátelé. Jsem takovej jeho zástupce, chápeš? 314 00:26:26,041 --> 00:26:27,833 A děláš vše, co ti řekne? 315 00:26:27,916 --> 00:26:30,250 Takže i to, abys za mnou přišel a všechno mi vyjasnil? 316 00:26:30,916 --> 00:26:32,041 Jsi tak poslušnej, viď? 317 00:26:32,666 --> 00:26:36,125 Jo. A chtěl toho víc. Řekl mi, abych tě hlídal. Ode dneška. 318 00:26:37,041 --> 00:26:39,833 Protože… tvůj úsudek je, zdá se, trochu mimo. 319 00:26:42,750 --> 00:26:47,416 Takže… chovej se správně, jinak možná nedostaneš shake. 320 00:26:52,916 --> 00:26:55,333 Dobrou noc, ty jeden zástupce. 321 00:27:31,416 --> 00:27:32,333 Něco novýho? 322 00:27:34,208 --> 00:27:36,625 Už spí. Proč ty jsi vzhůru? 323 00:27:37,250 --> 00:27:38,666 Nevím. Nemůžu spát. 324 00:27:41,166 --> 00:27:42,458 A už se ti ozvala? 325 00:27:42,541 --> 00:27:45,833 Mám adresu a taky účet jejího právníka. 326 00:27:48,500 --> 00:27:52,375 No…Třetí rozvod je těžší než první, ale musíš myslet pozitivně. Třeba to muselo 327 00:27:52,458 --> 00:27:56,375 skončit, protože to nebyl dobrý příběh. 328 00:27:57,041 --> 00:27:59,708 Hele, já jsem se svou ženou 24 let, 329 00:27:59,791 --> 00:28:02,625 ale než jsem ji poznal, dvakrát to bylo na hovno. 330 00:28:02,708 --> 00:28:05,625 - Najít životní lásku… - Ne, ne, Damiáne, prosím, to neříkej. 331 00:28:05,708 --> 00:28:08,625 Životní láska je totiž akorát tak mýtus. 332 00:28:09,833 --> 00:28:14,208 Něco ti povím. Láska se unaví. 333 00:28:15,083 --> 00:28:18,375 Jenom ten začátek dává smysl. To je to nejlepší. Když ti ji připomíná každá 334 00:28:18,458 --> 00:28:21,916 píseň. 335 00:28:22,000 --> 00:28:25,750 Když… když nemůžeš při večeři přestat mluvit, všechno jí chceš říct. Nemůžeš… 336 00:28:25,833 --> 00:28:29,625 nemůžeš se přestat smát. 337 00:28:30,541 --> 00:28:35,208 Ne, ne, ne. Láska je právě to, co přijde pak, když pomine to očarování. 338 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 Potom můžeš při večeři mlčet, protože… protože máš klid. A jediným pohledem víš, 339 00:28:39,083 --> 00:28:42,208 co si myslí. 340 00:28:42,291 --> 00:28:44,583 Jak lze někoho milovat, když ho neznáš? 341 00:28:44,666 --> 00:28:46,958 Tak to jsem svou třetí ženu asi moc neznal. 342 00:28:48,750 --> 00:28:53,250 Ale, Damiáne, moje třetí manželství bylo peklo. Z toho nejsem teď v hajzlu. 343 00:28:53,333 --> 00:28:57,583 Do Paříže jsem jel, abych si užil, že jsem zase singl, ale ale… 344 00:29:00,208 --> 00:29:04,916 Nevím, pak jsem byl smutnej, že usínám sám v tak velký posteli. 345 00:29:05,708 --> 00:29:10,666 Bez plánu, bez… nikoho u sebe. 346 00:29:12,833 --> 00:29:14,666 Abych hloubal nad… 347 00:29:16,625 --> 00:29:17,625 nad posedlostí. 348 00:29:25,875 --> 00:29:27,750 Nad energií z tý lásky. 349 00:29:31,416 --> 00:29:32,958 Tohle mi vážně chybí. 350 00:29:38,083 --> 00:29:39,833 Běž se prospat. Já tu zůstanu. 351 00:29:40,416 --> 00:29:44,458 - Dám si rychlého šlofíka ve tvé posteli. - Jak jako myslíš v mý posteli? 352 00:29:44,541 --> 00:29:45,625 No a? 353 00:29:45,708 --> 00:29:48,000 No a? Lidský těla neustále vylučujou toxiny. Jako… ušní maz, pot, kůži, pach. A 354 00:29:48,083 --> 00:29:50,791 - chlupy. - Kurva, nevěděl jsem, 355 00:29:50,875 --> 00:29:53,500 že jsi taková citlivka. 356 00:29:53,583 --> 00:29:56,250 A co jako chceš? Střídat se v posteli v posraný pětihvězdě, nebo co? 357 00:29:56,333 --> 00:29:59,541 Trhni si. Pospím se pár hodin a přijdu. 358 00:30:32,291 --> 00:30:34,208 O RÁJI 359 00:30:40,375 --> 00:30:41,208 {\an8}ANTOLOGIE POEZIE 360 00:32:44,000 --> 00:32:49,833 A nyní chci, abyste si poslechli zpěv mé kamarádky. Camille. 361 00:32:53,000 --> 00:32:53,958 Dejte jí kytaru. 362 00:33:48,708 --> 00:33:49,541 To je můj psík. 363 00:35:14,541 --> 00:35:19,500 A tak jsem po… mnoha bezesných nocích… 364 00:35:23,625 --> 00:35:24,500 usnul. 365 00:35:37,791 --> 00:35:38,833 Teď to zakryjeme. 366 00:35:40,250 --> 00:35:42,250 Dobře. A podáš mi gumovou paličku? 367 00:35:54,375 --> 00:35:55,416 Co děláš? 368 00:35:55,500 --> 00:35:56,333 Nic. 369 00:36:04,250 --> 00:36:05,166 Já tě viděla. 370 00:36:06,916 --> 00:36:09,125 A vadí ti, když ti lidi koukaj na zadek? 371 00:36:09,208 --> 00:36:11,791 Ne. Ani ne. Hnusí se mi to. 372 00:36:11,875 --> 00:36:15,166 Já jsem rád, když na mě koukaj. Třeba když se svlíkám na pláži. 373 00:36:15,916 --> 00:36:16,791 Je dobrý se líbit. 374 00:36:17,625 --> 00:36:22,083 Hnusný je, když si sundáš triko a tvůj chlupatej pupek ti přepadává přes pásek. 375 00:36:24,000 --> 00:36:25,791 A ještě ti povím tajemství. 376 00:36:26,458 --> 00:36:29,125 Vždycky, než vyjdu ven, potřu si doma tělo olejem. 377 00:36:29,708 --> 00:36:33,041 Aby když si na pláži sundám triko, aby se trochu lesklo. 378 00:36:34,083 --> 00:36:36,791 Páni… to určitě často skóruješ. 379 00:36:36,875 --> 00:36:38,833 A co jako? Ty snad nerada pícháš? 380 00:36:39,791 --> 00:36:45,333 Co? Ptáš se, jako by to byl nějakej koníček. Jako rybaření nebo tenis. 381 00:36:45,416 --> 00:36:49,041 No jasně! Buďto to ráda máš, nebo nemáš. 382 00:36:49,791 --> 00:36:51,583 Třeba já píchám moc rád. 383 00:36:51,666 --> 00:36:57,625 A nejradši úplně poprvý, když no… objevuješ to a tamto. Takový věci. 384 00:36:59,625 --> 00:37:01,375 Co přesně myslíš tím to a tamto? 385 00:37:02,625 --> 00:37:07,583 No, když potkám nějakou holku, leccos si představuju. Nemůžu si pomoct. Nakonec 386 00:37:07,666 --> 00:37:12,666 objevím barvu jejích nehtů na nohách, typ spodního prádla. Jestli je dole oholená… 387 00:37:14,000 --> 00:37:16,416 Víš, že chlapi jako ty jsou ohroženej druh, viď? 388 00:37:17,041 --> 00:37:20,041 Nevšiml sis, že už nejsou v módě fórky nebo pískání na ženy? 389 00:37:20,125 --> 00:37:23,583 Že už nepřijdeš a neřekneš: „To je ale pevnej zadek? “ 390 00:37:23,666 --> 00:37:27,125 Tak jo, dobře, dobře, už neřeknu ani slovo, mlčím. 391 00:37:32,958 --> 00:37:33,875 Hotovo. 392 00:37:35,458 --> 00:37:37,333 Přemejšlels nad tím, jakou ji mám já? 393 00:37:38,125 --> 00:37:41,375 No, jak říkám, vždycky, když vidím hezkou ženskou, představuju si… 394 00:37:41,458 --> 00:37:44,125 A… co sis představoval u mě? 395 00:37:44,750 --> 00:37:48,541 U tebe, bílý prádlo, bavlněný, sportovní. A jsi neoholená. 396 00:37:49,541 --> 00:37:50,416 Tak to by stačilo. 397 00:37:51,166 --> 00:37:53,916 Co se děje? Řekl jsem něco? Mít tam chlupy mi vážně nevadí. Já to mám celkem 398 00:37:54,000 --> 00:37:56,750 rád. 399 00:37:56,833 --> 00:38:00,000 Jde o to, že furt mluvíš o těchhle věcech. O sexu. O prádlu a chlupech. 400 00:38:00,083 --> 00:38:03,250 Takhle si nebudem rozumět. Jsi povrchní. Vem si helmu. 401 00:38:07,875 --> 00:38:08,833 Už jste to zakopali? 402 00:38:08,916 --> 00:38:10,041 Jo. 403 00:38:10,125 --> 00:38:12,000 Fajn. Roii, Cameron, ať to tu vypadá, jako že jsme tady kopali úplně všude. 404 00:38:12,083 --> 00:38:14,625 Rozumíme? 405 00:38:23,750 --> 00:38:26,125 Dobré ráno vespolek. Damiáne. Damiáne. 406 00:38:28,666 --> 00:38:30,666 Už je skoro poledne. Kde jsi byl tak dlouho? 407 00:38:30,750 --> 00:38:34,958 Řekněme, že jsem trochu zaspal. V noci jsem totiž potkal ženu. 408 00:38:36,083 --> 00:38:39,583 V baru plným kouře a lidí, co nechtějí jít domů. A ona šla na pódium, a dokonce 409 00:38:39,666 --> 00:38:43,166 zpívala. Se svým psem. A já, chtěl jsem tam zůstat a žít tam s těma lidma a bejt 410 00:38:43,250 --> 00:38:46,750 ten pes. Chci tě o něco požádat. Musíš tam jít se mnou. 411 00:38:46,833 --> 00:38:50,208 S tebou. 412 00:38:50,291 --> 00:38:54,208 Jo, se mnou. Promluv si s ní. Damiáne, znáš ten pocit, když jsi někým tak 413 00:38:54,291 --> 00:38:58,208 fascinován a chceš o něm vědět všechno? Kdo je, jak… 414 00:38:59,375 --> 00:39:04,791 Jak se smála. Měls ji vidět se smát. Ta jenom zářila. Je to hvězda. 415 00:39:05,625 --> 00:39:09,125 V noci jsem se vrátil, abych tě vystřídal, ale byl jsi pryč. 416 00:39:09,208 --> 00:39:14,166 A paní Polignacová taky nebyla doma, na žádné z 12 kamer. A říkal jsem si, vím, že 417 00:39:14,250 --> 00:39:19,250 to zní šíleně, ale není tou fascinující ženou čirou náhodou Polignacova žena? 418 00:39:19,333 --> 00:39:22,000 Přesně ta, ano. Co to s tím má společnýho, Damiáne? 419 00:39:23,083 --> 00:39:27,791 S tím, co tady sakra děláme. Posraný archeologický vykopávky. 420 00:39:27,875 --> 00:39:31,333 Naplníme aukční dům toho chlapa trámy, sbíječkami a buldozery. 421 00:39:31,416 --> 00:39:35,875 A ty chceš, abych šel na kafíčko s tebou a ženou chlapa, kterého tu chceme okrást? 422 00:39:40,291 --> 00:39:43,833 Máš pravdu. Tak moc chci někoho poznat, že ohrožuju celej náš plán. A spolu s tím i 423 00:39:43,916 --> 00:39:47,458 vás všechny. 424 00:39:47,541 --> 00:39:51,041 Andrési, hele. Na světě jsou více než čtyři miliardy žen. Nemusíš všechno 425 00:39:51,125 --> 00:39:54,666 komplikovat ženou chlapa, kterého se tu snažíme okrást. 426 00:39:56,041 --> 00:39:56,958 Kněz už jde. 427 00:40:01,958 --> 00:40:03,791 Profesore, tady něco je. 428 00:40:04,833 --> 00:40:06,291 Signál je tu dost silný. 429 00:40:12,833 --> 00:40:14,333 Vypadá to na něco z bronzu. 430 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 To je kalich. 431 00:40:36,833 --> 00:40:39,291 Vypadá na byzantskou dobu, že ano? 432 00:40:42,250 --> 00:40:45,166 Potřebujeme více času na vykopávky, otče. Nejméně tak… tři týdny. A také sem dostat 433 00:40:45,250 --> 00:40:48,208 stroje. 434 00:40:48,291 --> 00:40:51,666 Zažádám o místo na ulici, abyste mohli zaparkovat dodávky. 435 00:40:51,750 --> 00:40:52,666 Díky. 436 00:41:02,750 --> 00:41:04,083 Na co přesně tady čekáme? 437 00:41:07,500 --> 00:41:10,500 Viděl jsi někdy v metru nebo ve vlaku holku a měl jsi pocit, že o ní chceš vědět 438 00:41:10,583 --> 00:41:13,791 víc? 439 00:41:13,875 --> 00:41:14,791 Jo, jistě. 440 00:41:14,875 --> 00:41:17,916 No, tak mně se to stalo včera. V tomhle baru. 441 00:41:18,833 --> 00:41:21,333 Jen chci počkat, až se vrátí a zahájit konverzaci. Dvě minuty, dobře? Dvě minuty, 442 00:41:21,416 --> 00:41:23,958 víc ne. 443 00:41:24,041 --> 00:41:28,500 Ne, dvě minuty ne. Lepší bude hodina. Kafe, abyste se poznali. 444 00:41:28,583 --> 00:41:30,125 To je přesně ono. Dvě minuty. 445 00:41:31,500 --> 00:41:34,666 Když jsi ženou fascinován, staneš se posedlým, a když seš posedlej, seš v 446 00:41:34,750 --> 00:41:38,041 hajzlu. Protože jsi zranitelnej. 447 00:41:38,125 --> 00:41:41,500 Staneš se tak jenom dalším debilem, co ji každej večer oslověj, chtěj ji rozesmát a 448 00:41:41,583 --> 00:41:45,000 žebraj u ní o jediný rande. 449 00:41:45,083 --> 00:41:46,666 A právě proto udělám pravej opak. 450 00:41:46,750 --> 00:41:47,875 Opak? A to je co? 451 00:41:47,958 --> 00:41:53,000 Řídit se vojenskou strategií. Přijít tam, zaútočit a utýct. 452 00:41:54,125 --> 00:41:58,750 Jít za ní, prohodit s ní jen pár slov a potom… potom ústup. 453 00:41:58,833 --> 00:42:02,333 Ať je ohromena úžasem pravděpodobně prvního muže za celý roky, co se jí 454 00:42:02,416 --> 00:42:05,958 nesnaží dostat do postele. 455 00:42:06,583 --> 00:42:08,291 Aha. To je chytrá taktika. 456 00:42:09,125 --> 00:42:10,708 Tady. Už jde. 457 00:42:22,625 --> 00:42:26,541 Roii, Roii, pak vejdeš dovnitř a pozdravíš mě jako starýho přítele, kterýho 458 00:42:26,625 --> 00:42:30,583 jsi dlouho neviděl. Dvě minuty, víc ne. Jasný? Knihu, knihu. Dej mi ji. 459 00:42:37,208 --> 00:42:38,541 Díky, Bastiane. 460 00:42:38,625 --> 00:42:40,791 Dáš si croissant a pomerančový džus? 461 00:42:41,458 --> 00:42:42,291 Ano, prosím. 462 00:42:42,375 --> 00:42:43,625 - Dobře. - Díky. 463 00:42:48,625 --> 00:42:50,791 - Dobré ráno. Co to bude? - Dobré ráno. 464 00:42:50,875 --> 00:42:53,375 - Kávu s mlékem, prosím. Díky. - Jistě. 465 00:43:01,541 --> 00:43:04,375 Promiňte. Nejste Camille? 466 00:43:04,458 --> 00:43:06,666 Ano. My se známe? 467 00:43:06,750 --> 00:43:11,625 - Ne, ne, ne… Jsem v Paříži na dovolené. - Děkuju. 468 00:43:11,708 --> 00:43:13,333 Jmenuju se Simón. 469 00:43:13,416 --> 00:43:18,083 A včera v noci jsem měl to potěšení poslechnout si, jak zpíváte. 470 00:43:18,958 --> 00:43:20,875 Byl jsem ohromen. 471 00:43:21,625 --> 00:43:22,708 Mluvím španělsky. 472 00:43:23,875 --> 00:43:26,583 Vlastně jsem z Mexika. Camila. 473 00:43:27,375 --> 00:43:31,125 No, tady mi říkají Camille. Žiju v Paříži už osmým rokem. 474 00:43:33,000 --> 00:43:37,500 A díky za to, co jste řekl. Ale ve skutečnosti nejsem zpěvačka. 475 00:43:41,500 --> 00:43:42,916 O RÁJI 476 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 Máte rád Duponda? 477 00:43:45,625 --> 00:43:48,041 Neříkejte, že ho máte taky ráda. Merci. 478 00:43:48,125 --> 00:43:50,458 Popravdě mi přijde trochu náročnej. 479 00:43:50,541 --> 00:43:52,333 Takže nudnej. 480 00:43:53,000 --> 00:43:54,083 Ano. 481 00:43:54,166 --> 00:43:55,083 Jo, ne? 482 00:43:55,166 --> 00:43:58,583 Nosím to s sebou, abych to mohl dočíst. Nebo ještě líp, abych to ztratil. 483 00:44:01,458 --> 00:44:03,083 Mohl jste přijít a pozdravit mě. 484 00:44:03,166 --> 00:44:04,666 Ne, to ne, nerad bych obtěžoval. 485 00:44:05,458 --> 00:44:08,416 Ale když jste včera zpívala, pořád jsem si říkal, furt jsem přemýšlel, jakej asi 486 00:44:08,500 --> 00:44:11,500 bude playlist tý ženy? 487 00:44:12,125 --> 00:44:14,958 Napadlo mě tak 20, 30 písní, co by tam mohlo bejt. 488 00:44:15,833 --> 00:44:19,166 Nepoužívám Spotify, ale mám pár desek. 489 00:44:20,375 --> 00:44:22,125 Tak to zkusme, jestli máte dobrej odhad. 490 00:44:23,125 --> 00:44:24,791 Neřeknu vám jednu, ale dvě. 491 00:44:26,041 --> 00:44:30,375 A když se trefím, pozvete mě na místo, co je nějak výjimečný. 492 00:44:32,958 --> 00:44:33,791 Od „V“… 493 00:44:35,750 --> 00:44:39,666 Vanessa Paradis a Vinícius de Moraes. 494 00:44:40,375 --> 00:44:43,208 Skvěle! Trefa v obou případech. 495 00:44:44,291 --> 00:44:46,583 A teď vám řeknu ještě nějaký dobrý zprávy. 496 00:44:46,666 --> 00:44:49,000 To pozvání není nutný. Mám tu sraz s dobrým přítelem, kterýho jsem neviděl. A… 497 00:44:49,083 --> 00:44:51,416 už je tady. 498 00:44:58,208 --> 00:44:59,125 Už je to dlouho. 499 00:45:00,500 --> 00:45:01,708 - Jak se máš? - Rád tě vidím. 500 00:45:03,208 --> 00:45:04,208 Jo. 501 00:45:04,291 --> 00:45:05,208 Jak se máš? 502 00:45:05,291 --> 00:45:06,208 Dobře… 503 00:45:07,541 --> 00:45:11,666 Jestli ještě někdy přijdu, snad se mi poštěstí vás zase slyšet zpívat. 504 00:45:11,750 --> 00:45:12,916 Dobře. 505 00:45:13,000 --> 00:45:14,375 - Těšilo mě. - I mě. 506 00:45:14,458 --> 00:45:15,916 Užijte si Paříž. 507 00:45:16,000 --> 00:45:17,333 Díky. Miluju Paříž. 508 00:45:18,250 --> 00:45:19,125 Na shledanou. 509 00:45:19,208 --> 00:45:21,166 - Na shledanou. - Na shledanou. 510 00:45:21,250 --> 00:45:26,458 Neutíkej, jdi pomalu. Tudy, tudy. Sednem si tady ke dveřím, ano? Abysme viděli, 511 00:45:26,541 --> 00:45:31,750 jestli bylo zaseto… semínko jejího zájmu. 512 00:45:35,708 --> 00:45:36,958 A jak to poznáme? 513 00:45:37,041 --> 00:45:41,208 Prostým gestem. Jestli se na nás otočí nebo se při odchodu usměje, mise byla 514 00:45:41,291 --> 00:45:45,458 splněna. Hele, hele, nečum na ni. 515 00:45:46,625 --> 00:45:49,416 Tak, pověz mi něco, Roii. Co tvá babička? 516 00:45:49,500 --> 00:45:50,416 Babička? 517 00:45:50,500 --> 00:45:52,958 Už přichází. Mluvme o babičce. Dělej, tak mluv. Dělej. 518 00:45:53,041 --> 00:45:56,291 Je v pořádku, jako vždycky. Ve svým domě. Vždycky, když ji navštívíme, tak upeče ty 519 00:45:56,375 --> 00:45:59,750 svoje koláče… 520 00:45:59,833 --> 00:46:00,750 Jo, to je dobrý. 521 00:46:06,000 --> 00:46:11,041 Kurva… co se stalo? Ani jeden pohled. 522 00:46:12,166 --> 00:46:16,000 No, určitě sis toho všiml, ale… je to přece manželka pana Polignaca. Možná jsi 523 00:46:16,083 --> 00:46:19,875 to přehlídl, ale je vdaná. 524 00:46:19,958 --> 00:46:23,583 Ne. Ne. Možná to bude tím, že jsem jí nevěnoval tolik pozornosti jako každej, 525 00:46:23,666 --> 00:46:27,291 kdo je do ní blázen. 526 00:46:28,041 --> 00:46:31,708 Možná je tak sebestředná, že si myslela že jsme pár homosexuálů. 527 00:46:32,958 --> 00:46:35,458 Navíc tě viděla mávat, Roii. Když jsi vešel dovnitř, vypadal jsi, jako když 528 00:46:35,541 --> 00:46:38,041 - vidíš Panenku Marii. - Tak já nevím. Říkals, že jsme 529 00:46:38,125 --> 00:46:40,333 přátelé, co se dlouho neviděli. 530 00:46:40,416 --> 00:46:42,625 A co měly jako znamenat ty tři polibky, Roii? 531 00:46:42,708 --> 00:46:45,625 - Tak to tady ve Francii dělaj. - A ty seš jako Francouz? Nebo snad já? 532 00:46:45,708 --> 00:46:48,625 Je to kurva divný, když se tady líbaj dva chlapi ze Španělska. 533 00:46:49,875 --> 00:46:50,958 Jo. 534 00:46:51,041 --> 00:46:53,041 Zaseli jsme akorát tak plutonium. 535 00:46:53,125 --> 00:46:55,500 Ten vztah se právě rozpadl na padrť. 536 00:46:55,583 --> 00:46:57,958 Pane, nechal jste tam svou knihu. 537 00:47:01,875 --> 00:47:03,666 Vypadám, že bych moh mít rád Duponda? 538 00:47:13,666 --> 00:47:17,708 Cameron, začneš značkovat tunely. Někteří lidé se z nich už nedostali. 539 00:47:46,291 --> 00:47:47,208 Tudy. 540 00:48:06,375 --> 00:48:07,291 Tudy? 541 00:48:08,041 --> 00:48:08,958 Ne. 542 00:48:11,125 --> 00:48:12,041 Tudy. 543 00:48:41,041 --> 00:48:45,625 Je to… přímo tady. 544 00:48:45,708 --> 00:48:49,375 Vykopeme 14 metrů dlouhý tunel pod úhlem 27 stupňů, čímž dostaneme přímý přístup k 545 00:48:49,458 --> 00:48:53,125 opěrné zdi ve sklepě toho aukčního domu. 546 00:49:00,458 --> 00:49:02,916 Po celou dobu musíme kopat ve směru toho lejzru. 547 00:49:11,041 --> 00:49:13,375 DURÁNOVÁ NA KONFERENCI O SOUČASNÉM UMĚNÍ 548 00:49:13,458 --> 00:49:14,333 Ano? 549 00:49:14,416 --> 00:49:19,250 Zlato, mám zpoždění. Přines mi prosím dolů nějaký oblečení. 550 00:49:19,333 --> 00:49:21,125 Jinak ten koncert nestihneme. 551 00:49:21,208 --> 00:49:22,125 Jaký koncert? 552 00:49:23,458 --> 00:49:26,125 Říkala jsem ti o něm před třemi dny. 553 00:49:26,208 --> 00:49:27,250 Camille, promiň. 554 00:49:27,333 --> 00:49:30,875 Zapomněl jsem. A za 30 minut večeřím na italské ambasádě. 555 00:49:30,958 --> 00:49:33,250 Je to pro mě důležitý. Budou hrát moji přátelé. 556 00:49:35,125 --> 00:49:37,625 Pane? Máme tu hádku těch Francouzů. Zapomněl, že mají jít na operu. Asi je 557 00:49:37,708 --> 00:49:40,250 naštvaná. 558 00:49:40,875 --> 00:49:42,583 Jednou po tobě něco chci… 559 00:49:42,666 --> 00:49:43,958 Chodím na stovky tvejch akcí. 560 00:49:44,666 --> 00:49:47,041 Camille, teď už nemůžu změnit jejich protokol, lásko. Měla jsi mi to 561 00:49:47,125 --> 00:49:49,625 připomenout dneska ráno. 562 00:49:49,708 --> 00:49:52,875 Takže po mně chceš, abych ti připomínala věci, který mi sám slíbíš? 563 00:49:53,750 --> 00:49:54,958 Kašli na to. 564 00:49:55,041 --> 00:49:55,958 Jdu na ten koncert sama. 565 00:49:57,500 --> 00:50:00,708 Chce, aby mu připomínala, co slíbil? To je idiot. 566 00:50:04,958 --> 00:50:06,833 Smoking. Potřebuju svůj smoking. 567 00:50:06,916 --> 00:50:08,083 Kam to jdeš? 568 00:50:08,166 --> 00:50:09,000 No, na operu. 569 00:50:11,500 --> 00:50:13,958 Vylešti mi boty tím přístrojem na chodbě. Honem. 570 00:50:35,833 --> 00:50:37,125 Profesore Vázquezi? 571 00:50:38,500 --> 00:50:39,416 Povídejte, otče. 572 00:50:40,791 --> 00:50:45,500 Přinesl jsem vám něco málo k pití a také něco malého k jídlu. 573 00:50:45,583 --> 00:50:46,791 To ale nebylo třeba. 574 00:50:48,500 --> 00:50:51,125 Chtěl bych vás požádat o laskavost. 575 00:50:52,166 --> 00:50:54,458 Mohl bych si půjčit ten kalich? 576 00:50:55,125 --> 00:50:58,125 Kalich? A na co? 577 00:50:58,958 --> 00:51:02,791 Chystám se do Španělska a doufal jsem, že bych zajel na vaši univerzitu a ukázal ho 578 00:51:02,875 --> 00:51:07,083 tamnímu panu děkanovi. 579 00:51:07,166 --> 00:51:09,208 Běžně nešíříme zprávy o vykopávkách, dokud při práci nepokročíme 580 00:51:09,291 --> 00:51:11,583 dál. 581 00:51:11,666 --> 00:51:14,791 Z mnoha důvodů, převážně z důvodů bezpečnostních. 582 00:51:15,916 --> 00:51:18,250 Ale, ale děkan to musí vědět. 583 00:51:19,083 --> 00:51:22,458 Je to tak správné. Přece musí vědět, že tu máme kalich ze čtvrtého století a nejspíš 584 00:51:22,541 --> 00:51:25,958 první kostel, co byl v Paříži postaven. 585 00:51:26,041 --> 00:51:27,833 Není na to správná doba, otče. 586 00:51:29,875 --> 00:51:33,458 Já chápu, že mu to chcete sdělit po příjezdu sami, ale je to můj kostel, a tak 587 00:51:33,541 --> 00:51:37,166 to budu já, kdo mu to řekne. 588 00:51:38,458 --> 00:51:39,625 Tak kdepak je? 589 00:51:54,333 --> 00:51:57,125 Proč si jako ten kalich nesmí vzít? 590 00:52:04,916 --> 00:52:06,125 Je to jeho kostel. 591 00:52:08,416 --> 00:52:09,541 Je to jeho kalich. 592 00:52:12,000 --> 00:52:13,125 Tak si ho vezme. 593 00:52:16,125 --> 00:52:16,958 POZOR PES 594 00:52:21,083 --> 00:52:25,000 Děkuji, profesore. Půjdu si zabalit kufr. Letadlo mi totiž odlétá již v půl deváté. 595 00:52:25,083 --> 00:52:29,000 Na shledanou. 596 00:52:36,666 --> 00:52:37,583 Damiáne? 597 00:52:37,666 --> 00:52:38,500 Kněz odchází s tím kalichem. 598 00:52:38,583 --> 00:52:40,333 Chce s ním ještě dnes odletět do Španělska, chce ho vzít na rektorát 599 00:52:40,416 --> 00:52:42,291 univerzity. 600 00:52:42,375 --> 00:52:43,666 Za dvanáct hodin 601 00:52:43,750 --> 00:52:45,583 bude padělek odhalen a pošlou sem policii. 602 00:52:57,083 --> 00:53:01,333 Mistrovskej plán, co jsme vytvořili po měsících insomnie a euforie 603 00:53:01,416 --> 00:53:04,000 {\an8}měl přijít vniveč kvůli marnivosti kněze. 604 00:53:04,083 --> 00:53:06,833 {\an8}Měl bych mu připomenout, že pýcha je smrtelnej hřích a že když na to zapomene, 605 00:53:06,916 --> 00:53:09,666 skončí v pekle. 606 00:53:10,583 --> 00:53:14,208 Jenže ona právě byla hned přes ulici, aniž by tušila, že na mě čeká a že spolu 607 00:53:14,291 --> 00:53:17,916 můžeme vytvořit tu největší romanci v dějinách. 608 00:53:18,500 --> 00:53:23,750 Planety se vyrovnaly, aby nám daly šanci, abych s ní mohl jít do opery. 609 00:53:23,833 --> 00:53:28,583 Ale bylo to moje dilema. Vybrat si mezi dvěma věcmi, na kterejch stojí můj svět. 610 00:53:28,666 --> 00:53:30,375 Peníze nebo láska. 611 00:53:45,916 --> 00:53:47,125 Poslouchej mě, Roii. 612 00:53:47,208 --> 00:53:49,458 Nesmí s tím kalichem odletět, je to jasný? Udělej cokoliv, abys ho získal 613 00:53:49,541 --> 00:53:51,750 zpět. 614 00:53:51,833 --> 00:53:57,083 Je mi fuk, jestli ho budeš muset oběsit na letišti na hajzlu. Ty mi ho přineseš. 615 00:54:01,916 --> 00:54:07,416 Koho zajímá, jestli láska skončí nebo se unaví? Je to jedinej důvod k životu. 616 00:54:15,000 --> 00:54:16,000 Camille. 617 00:54:17,541 --> 00:54:18,458 Camille. 618 00:54:20,625 --> 00:54:23,583 {\an8}PAPÍROVÝ DŮM: BERLÍN