1 00:00:28,541 --> 00:00:30,250 Цікаво, як це — поцілувати тебе. 2 00:00:31,625 --> 00:00:33,958 Я відчуваю пекучий жар лихоманки. 3 00:00:33,958 --> 00:00:35,250 Не можу дихати. 4 00:00:39,750 --> 00:00:41,958 Але запах твого волосся відволікає. 5 00:00:43,000 --> 00:00:47,458 Я б хотіла сказати тобі, що помираю, але мені краще лишатися так завжди, 6 00:00:48,250 --> 00:00:49,583 відчуваючи твоє тепло. 7 00:00:51,166 --> 00:00:53,000 Я знаю, у мене галюцинації. 8 00:00:53,708 --> 00:00:55,166 Марення смерті. 9 00:00:56,208 --> 00:00:57,541 Але що, як це кохання? 10 00:00:58,375 --> 00:00:59,500 Мабуть, це воно. 11 00:01:00,125 --> 00:01:01,958 Брюсе, я в тебе закохалася. 12 00:01:05,208 --> 00:01:08,458 А я навіть не знаю твого справжнього імені. Дивина. 13 00:01:09,583 --> 00:01:12,916 У мене набрякли мигдалини. Я задихаюся. 14 00:01:14,083 --> 00:01:16,666 А думаю лише про те, що не скажу тобі правди. 15 00:01:17,916 --> 00:01:18,958 Що я тебе кохаю. 16 00:01:22,625 --> 00:01:26,166 Що я кохалася лише раз, перед екраном, 17 00:01:26,916 --> 00:01:28,333 у віртуальному світі. 18 00:01:32,041 --> 00:01:33,875 Випий. Випий води. 19 00:01:36,333 --> 00:01:38,791 Ти мав рацію. Це нічого не варте. 20 00:01:40,083 --> 00:01:41,750 Ніхто не пахне так, як ти, 21 00:01:42,625 --> 00:01:46,500 і не пестить, як ти. Ні в кого зараз шкірою не бігають мурашки, як у мене. 22 00:01:46,500 --> 00:01:49,333 Можливо, я єдина незаймана у західному світі, 23 00:01:49,833 --> 00:01:51,625 але я хочу це змінити з тобою. 24 00:01:52,708 --> 00:01:55,333 Врятуй мене, щоб я могла тобі все це сказати 25 00:01:55,333 --> 00:01:57,666 і качатися з тобою в бруді до сутінок. 26 00:02:07,000 --> 00:02:08,666 Сподіваюся, ти мене врятуєш. 27 00:02:12,583 --> 00:02:16,083 ПАПЕРОВИЙ БУДИНОК БЕРЛІН 28 00:02:56,083 --> 00:02:57,750 Ви щось знайшли? 29 00:02:57,750 --> 00:03:00,708 Поки що всі відбитки належать персоналу. 30 00:03:07,791 --> 00:03:09,000 Хвилинку. 31 00:03:19,666 --> 00:03:23,166 Вони прийшли, забрали 44 мільйони коштовностями 32 00:03:23,166 --> 00:03:25,041 і зникли без сліду. 33 00:03:25,541 --> 00:03:28,041 Ми, іспанці, іноді неймовірні. 34 00:03:28,541 --> 00:03:31,416 Забуваєте: організатор пограбування — француз. 35 00:03:33,833 --> 00:03:34,875 Так, звісно. 36 00:03:34,875 --> 00:03:38,333 Ви, французи, навіть щодо злочинів шовіністи. 37 00:03:39,875 --> 00:03:42,416 Ви чули про стратегію старої корови? 38 00:03:42,416 --> 00:03:43,416 Старої корови? 39 00:03:43,416 --> 00:03:45,916 Можливо, у вас це називається інакше. 40 00:03:45,916 --> 00:03:47,541 Ніколи про таке не чула. 41 00:03:47,541 --> 00:03:53,541 Коли фермерам Оріноко потрібно перетнути річку, повну піраній, 42 00:03:54,291 --> 00:03:58,291 вони відправляють найстарішу корову нижче течією. 43 00:03:58,291 --> 00:04:01,041 І поки піраньї її їдять, 44 00:04:02,166 --> 00:04:07,125 решту корів відправляють вище течією. 45 00:04:07,125 --> 00:04:08,833 Як цікаво. 46 00:04:08,833 --> 00:04:12,291 У Франції це називається «техніка відволікання». 47 00:04:12,958 --> 00:04:16,333 Ми з вами однозначно піраньї. Стадо — це банда. 48 00:04:16,333 --> 00:04:18,125 Як думаєте, хто стара корова? 49 00:04:18,125 --> 00:04:19,875 Молоді іспанці. 50 00:04:24,375 --> 00:04:27,416 Вони хочуть, щоб ми пішли за фальшивою підказкою. 51 00:04:27,416 --> 00:04:30,208 Немає сенсу вдиратися в це місце. 52 00:04:30,208 --> 00:04:33,416 Тут одна з найскладніших охоронних систем у Парижі. 53 00:04:33,416 --> 00:04:36,333 Хто після цього піде в клуб, 54 00:04:36,333 --> 00:04:40,916 украде машину й поїде на перегони з проблемними підлітками? 55 00:04:40,916 --> 00:04:45,166 Вони. І прикраса, знайдена в машині, — це відволікання. 56 00:04:45,166 --> 00:04:47,250 Ви забули одну деталь. 57 00:04:47,750 --> 00:04:52,125 У схемі старої корови позбавляються найслабшої ланки. 58 00:04:53,666 --> 00:04:57,375 А та прикраса коштує чотири мільйони євро. 59 00:04:58,125 --> 00:05:01,291 Це третій за цінністю лот, тому ні. 60 00:05:04,291 --> 00:05:05,208 Ні. 61 00:05:07,375 --> 00:05:09,416 Вона була не для відволікання. 62 00:05:12,000 --> 00:05:16,250 Мої любі іспанці провели пограбування з натяком на геніальність. 63 00:05:16,750 --> 00:05:19,250 І, наповнені успіхом та адреналіном, 64 00:05:19,250 --> 00:05:22,875 поїхали святкувати на нелегальні перегони. 65 00:05:22,875 --> 00:05:26,041 Іспанський талант — він такий. Любить свято. 66 00:05:27,708 --> 00:05:29,166 І яка ваша теорія? 67 00:05:33,125 --> 00:05:37,083 Стара корова — це Поліньяк. Витягніть його з тюрми. 68 00:06:00,708 --> 00:06:02,083 Як ти, мій любий? 69 00:06:03,041 --> 00:06:03,875 Добре. 70 00:06:04,500 --> 00:06:07,750 У мене власна камера. Схоже на недорогий готель. 71 00:06:13,250 --> 00:06:16,208 Сімон тут, бо ми маємо сказати тобі дещо важливе. 72 00:06:19,166 --> 00:06:21,500 Він позичить нам гроші на адвоката. 73 00:06:23,291 --> 00:06:24,625 Я цього не прийму. 74 00:06:24,625 --> 00:06:26,666 Давай це обдумаємо? 75 00:06:27,625 --> 00:06:29,666 Квартиру забрали, рахунки заморожені. 76 00:06:30,166 --> 00:06:31,875 Тобі потрібен гарний адвокат. 77 00:06:31,875 --> 00:06:36,125 Тобі не здається, що принизливо приймати його гроші? 78 00:06:37,958 --> 00:06:40,875 Каміль, ти не проти? 79 00:06:41,500 --> 00:06:42,333 Дякую. 80 00:06:43,375 --> 00:06:44,291 Привіт, Франсуа. 81 00:06:45,041 --> 00:06:48,791 Я розумію твою недовіру. Тому хочу висловитися чітко. 82 00:06:49,750 --> 00:06:52,375 Я це роблю не для того, щоб тебе принизити. 83 00:06:53,000 --> 00:06:55,875 Як ти міг здогадатися, я ніякий не філантроп. 84 00:06:55,875 --> 00:06:57,083 Це все заради неї. 85 00:06:57,833 --> 00:07:01,125 Твоя дружина вкрай засмучена. Вважає тебе невинним. 86 00:07:02,125 --> 00:07:05,541 Зараз ми двоє чоловіків, яких об'єднує любов до жінки. 87 00:07:05,541 --> 00:07:08,291 І якщо вона вважає тебе невинним, то і я теж. 88 00:07:09,625 --> 00:07:11,083 Ти б не вчинив так само? 89 00:07:18,000 --> 00:07:21,041 Я прийму ці гроші, але за однієї умови. 90 00:07:26,541 --> 00:07:27,666 Це позика. 91 00:07:29,583 --> 00:07:30,916 Чудово. 92 00:07:32,166 --> 00:07:33,583 Звісно. Оце дух. 93 00:07:33,583 --> 00:07:38,291 Не заводь друзів і не прикрашай камеру. За чотири дні ти будеш вільний. 94 00:07:39,541 --> 00:07:42,041 Дякую вам обом. Я у ваших руках. 95 00:07:48,500 --> 00:07:50,125 Франсуа, ми в цьому разом. 96 00:07:51,708 --> 00:07:53,500 Це й наша в'язниця. 97 00:07:53,500 --> 00:07:56,875 Ми втрьох виберемося, як команда гребців. 98 00:07:56,875 --> 00:07:59,500 Саме так, як команда гребців. 99 00:08:00,083 --> 00:08:02,458 Усі за одного і один за всіх. 100 00:08:54,958 --> 00:08:57,083 Гей! Стій! Стій, бляха! 101 00:08:58,833 --> 00:09:00,208 Гей! 102 00:09:04,166 --> 00:09:05,958 ПОЛІЦІЯ 103 00:09:23,083 --> 00:09:24,083 - Привіт. - Привіт. 104 00:09:24,958 --> 00:09:26,916 - Хочете зайти? - Ні, дякую. 105 00:09:26,916 --> 00:09:29,416 Я зайшов повернути вам глечик. 106 00:09:30,000 --> 00:09:31,250 Серйозно? 107 00:09:32,541 --> 00:09:34,666 Довго йшли до останнього лимона? 108 00:09:35,791 --> 00:09:37,833 Він там був кілька місяців. 109 00:09:37,833 --> 00:09:39,458 Ні, недовго. 110 00:09:41,333 --> 00:09:42,458 Пів години. 111 00:09:43,958 --> 00:09:45,958 Знаєте, чому я вам його принесла? 112 00:09:47,291 --> 00:09:49,458 Коли я побачила вас із дітьми, 113 00:09:50,041 --> 00:09:53,333 як ви копаєте ями, забиваєте кілки в землю, 114 00:09:53,333 --> 00:09:56,500 у вашій сорочці й з жирним волоссям, я подумала: 115 00:09:56,500 --> 00:09:59,458 нарешті чоловік ТТ. 116 00:10:01,958 --> 00:10:05,333 Що за ТТ? Це як «Ауді ТТ» чи... 117 00:10:05,916 --> 00:10:06,750 Ні. 118 00:10:07,583 --> 00:10:10,250 ТТ. Тестостерон і турбота. 119 00:10:10,916 --> 00:10:13,750 Чоловік мужній і дуже чутливий. 120 00:10:13,750 --> 00:10:15,875 Таких знайти найважче. 121 00:10:16,666 --> 00:10:20,583 Тоді я побачила, як ви плачете й... 122 00:10:21,458 --> 00:10:26,541 Подумала, ви хочете поговорити. Але ви відмовилися, і я принесла глечик. 123 00:10:26,541 --> 00:10:29,458 Коли ви сказали, що вдівець, я відступила. 124 00:10:32,250 --> 00:10:35,000 Але ви мені збрехали, хитрий лисе. Збрехали. 125 00:10:35,000 --> 00:10:38,583 Я почула вашу розмову з дружиною. Коли чистила зуби. 126 00:10:39,625 --> 00:10:42,291 Схоже, ви їй казали про мене. 127 00:10:43,041 --> 00:10:44,041 І мій лімончело. 128 00:10:44,666 --> 00:10:47,125 Прошу, припиніть. Мені так соромно. 129 00:10:47,125 --> 00:10:48,833 Не знаю, куди сховати очі. 130 00:10:49,333 --> 00:10:51,458 На свій захист маю сказати, що... 131 00:10:51,458 --> 00:10:54,500 після лімончело й мого раптового розлучення 132 00:10:55,666 --> 00:10:57,208 я став сам не свій. 133 00:10:58,041 --> 00:11:00,791 Але ви все закінчили чуттєво... і елегантно. 134 00:11:02,041 --> 00:11:03,416 Проте у мене питання. 135 00:11:03,416 --> 00:11:06,916 Ваша колишня дала вам зелене світло чи ні? 136 00:11:12,583 --> 00:11:14,833 Ви ж зараз зі мною не фліртуєте? 137 00:11:15,833 --> 00:11:20,000 Ну, я теж відчула ту «сильну хімію», 138 00:11:20,000 --> 00:11:22,125 про яку ви їй розповідали. 139 00:11:23,875 --> 00:11:25,125 Я краще піду. 140 00:11:25,875 --> 00:11:28,041 Бо мене довго вмовляти не треба. 141 00:11:28,041 --> 00:11:29,625 Тож... Бувайте. 142 00:11:31,083 --> 00:11:32,000 Гарного дня. 143 00:11:44,000 --> 00:11:45,125 Чоловік ТТ. 144 00:12:06,416 --> 00:12:07,500 Дозволите? 145 00:12:34,125 --> 00:12:36,041 Я схожа на дівчину на параді. 146 00:12:46,833 --> 00:12:49,958 У нас 36-річна жінка. Укус змії на одній нозі. 147 00:12:49,958 --> 00:12:52,708 Анафілактичний шок. Ми будемо за шість хвилин. 148 00:12:55,541 --> 00:12:57,291 Поліцейські сирени. 149 00:12:58,791 --> 00:13:00,166 Офіцери. 150 00:13:01,291 --> 00:13:04,166 Змії. Грабіжники. 151 00:13:05,541 --> 00:13:07,250 Банки з коштовностями. 152 00:13:08,916 --> 00:13:11,166 Я нарешті вирішила втратити цноту, 153 00:13:11,875 --> 00:13:13,666 і ось що отримала. 154 00:13:14,291 --> 00:13:16,916 Ось про що я думаю, моя любове. 155 00:13:27,375 --> 00:13:29,625 Ти в минулому житті була рибалкою? 156 00:13:30,375 --> 00:13:31,250 На акул. 157 00:13:33,958 --> 00:13:34,833 А ти? 158 00:13:34,833 --> 00:13:38,083 У тебе є трохи краща історія кохання, ніж моя? 159 00:13:38,583 --> 00:13:40,416 Мій список не дуже довгий. 160 00:13:42,500 --> 00:13:44,291 Найцікавіша дівчина була непроста. 161 00:13:45,500 --> 00:13:47,625 Цілуватися було практично неможливо. 162 00:13:48,958 --> 00:13:50,208 Черниця, чи що? 163 00:13:52,416 --> 00:13:55,458 З нею в першому класі зустрічався твій друг? 164 00:13:55,458 --> 00:13:56,458 Майже. 165 00:13:57,500 --> 00:14:00,500 Вона була в колонії для неповнолітніх. Там, де і я. 166 00:14:01,333 --> 00:14:03,958 Вона в жіночому відділенні, я в чоловічому. 167 00:14:05,458 --> 00:14:07,166 Як ви зустрічалися? 168 00:14:08,333 --> 00:14:09,791 Ми пішли в хор. 169 00:14:10,541 --> 00:14:14,416 Ми сиділи позаду і впускали нотні листи. 170 00:14:16,500 --> 00:14:18,750 Піднімали й відривалися як божевільні, 171 00:14:19,375 --> 00:14:22,291 поки всі співали «Прийдіть, о вірні». 172 00:14:22,875 --> 00:14:25,250 Заводило, що вас могли зловити? 173 00:14:26,083 --> 00:14:28,541 Ти любиш заборонені речі? 174 00:14:30,291 --> 00:14:31,500 Так, трохи. 175 00:14:32,750 --> 00:14:36,000 Якщо чесно, я завжди хотіла в хор. 176 00:14:50,125 --> 00:14:51,083 Що ти робиш? 177 00:14:57,125 --> 00:14:59,583 Хіба вони не брат і сестра? 178 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Вибач. 179 00:15:22,416 --> 00:15:23,958 Це єдина вагома зачіпка. 180 00:15:25,041 --> 00:15:26,500 А як щодо цього? 181 00:15:26,500 --> 00:15:29,583 Фоторобот? У порівнянні з моєю, це лайно. 182 00:15:29,583 --> 00:15:31,958 Це те, що хтось запам'ятав. Абстракція. 183 00:15:32,458 --> 00:15:35,375 Вони розповідають історію художнику у відділку, 184 00:15:35,375 --> 00:15:37,500 і він малює, як йому заманеться. 185 00:15:37,500 --> 00:15:39,958 А деякі з них — справжні покидьки. 186 00:15:40,916 --> 00:15:42,625 У нас є лише ця коза. 187 00:15:42,625 --> 00:15:45,500 Сподіваюся, у хлопця з татуюванням є досьє. 188 00:15:46,666 --> 00:15:50,458 Так, мені треба поговорити з кримінальною розвідкою Іспанії. 189 00:15:50,458 --> 00:15:51,500 Прошу зараз. 190 00:15:55,583 --> 00:15:57,833 Знаєте, що означає ця рогата коза? 191 00:15:58,458 --> 00:15:59,916 Диявола. Зло. 192 00:16:00,833 --> 00:16:03,416 У Гої є така картина. Ви бачили? 193 00:16:04,625 --> 00:16:06,458 Я не пам'ятаю. 194 00:16:06,458 --> 00:16:10,583 Так. Воно й зрозуміло. У вас же є Лувр. 195 00:16:11,083 --> 00:16:12,416 А у нас є Прадо. 196 00:16:14,291 --> 00:16:17,125 Не заперечуватиму, що Мона Ліза дуже таємнича, 197 00:16:17,125 --> 00:16:20,333 але «Меніни» набагато класніші. 198 00:16:21,541 --> 00:16:22,875 Кожному своє. 199 00:16:24,166 --> 00:16:25,750 У вас є татуювання? 200 00:16:27,250 --> 00:16:29,375 Не кажіть. Не хочу знати. 201 00:16:29,375 --> 00:16:30,291 Так? 202 00:16:31,541 --> 00:16:34,083 Інспекторка Сьєрра, Європол Іспанії. З ким я говорю? 203 00:16:36,916 --> 00:16:39,791 Алісія Сьєрра. Давно не бачилися. 204 00:16:39,791 --> 00:16:41,833 Ти дзвониш через кримінальну справу? 205 00:16:41,833 --> 00:16:44,958 Мурільйо! Звісно, ні. 206 00:16:46,000 --> 00:16:48,583 Я дзвоню спитати, чи на тобі сексуальна білизна. 207 00:16:49,375 --> 00:16:52,208 Я планую дівочий вечір у Парижі. 208 00:16:53,375 --> 00:16:54,375 Звучить чудово. 209 00:16:54,375 --> 00:16:57,291 Я тут з французькою подругою, яка хоче погуляти. 210 00:16:57,791 --> 00:17:01,083 Можна подуріти, попідчищати хвости, допитувати до ранку... 211 00:17:02,166 --> 00:17:03,875 - Що у нас? - Пограбування. 212 00:17:03,875 --> 00:17:05,833 Прикрас на 44 мільйони. 213 00:17:05,833 --> 00:17:07,166 Схоже, іспанці. 214 00:17:07,166 --> 00:17:08,458 - Коли? - Учора. 215 00:17:08,458 --> 00:17:11,375 - Лечу першим рейсом. - Супер. Відправлю машину. 216 00:17:13,208 --> 00:17:14,750 У нас буде вечірка. 217 00:17:19,250 --> 00:17:20,166 Господи! 218 00:17:20,791 --> 00:17:24,875 Це Сьюзі! У неї прослуховування. Я обіцяла посидіти з її сином. 219 00:17:28,125 --> 00:17:29,666 Завжди ти забруднюєшся. 220 00:17:29,666 --> 00:17:31,750 Як справи? Є новини від Франсуа? 221 00:17:31,750 --> 00:17:34,000 Ні, поки ні. 222 00:17:35,708 --> 00:17:39,666 Усе добре? Я можу лишити Пабло в барі. Прослуховування буде недовго. 223 00:17:40,875 --> 00:17:42,208 Ні, нічого такого. 224 00:17:44,250 --> 00:17:46,250 Пам'ятаєш того іспанця з бару? 225 00:17:47,541 --> 00:17:49,750 У нас із ним роман. 226 00:17:51,375 --> 00:17:53,000 - Він зараз тут? - Так. 227 00:18:09,708 --> 00:18:11,041 {\an8}ФРАНСУА 228 00:18:11,041 --> 00:18:12,333 {\an8}Же се ль'амур. 229 00:18:12,916 --> 00:18:14,041 А як же Франсуа? 230 00:18:16,041 --> 00:18:18,416 Ми ходили до в'язниці, говорили з ним. 231 00:18:19,000 --> 00:18:21,208 І... він згоден. 232 00:18:23,666 --> 00:18:24,791 Ти не уявляєш... 233 00:18:25,875 --> 00:18:29,791 Ми троє, з руками на склі в кімнаті для побачень. 234 00:18:30,833 --> 00:18:32,458 Це було так зворушливо. 235 00:18:35,166 --> 00:18:37,250 Так. Я уявляю. 236 00:18:39,083 --> 00:18:42,958 Але ж це дивно. Те, що він ходив до Франсуа. 237 00:18:43,666 --> 00:18:45,541 Ні, це я попросила. 238 00:18:47,083 --> 00:18:50,708 Сімон позичив гроші на адвоката. Одного з найкращих у Парижі. 239 00:18:51,625 --> 00:18:54,166 Він дав мені 200 000 євро. Готівкою. 240 00:18:54,166 --> 00:18:56,666 Ого. Це щедро. 241 00:18:56,666 --> 00:18:58,166 Скажи? 242 00:18:58,166 --> 00:19:00,875 Але подруго... Як це все сталося? 243 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 І так швидко. 244 00:19:02,458 --> 00:19:05,291 Ну, не швидко, але одночасно. 245 00:19:05,291 --> 00:19:06,250 Не знаю. 246 00:19:08,083 --> 00:19:09,041 Це було цунамі. 247 00:19:10,791 --> 00:19:11,625 Цунамі. 248 00:19:12,125 --> 00:19:12,958 Авжеж. 249 00:19:13,875 --> 00:19:15,291 ПРИЙМАЛЬНЕ ВІДДІЛЕННЯ 250 00:19:17,000 --> 00:19:20,541 Диспетчер, ми дісталися до лікарні. Вона досі непритомна. 251 00:19:20,541 --> 00:19:21,583 Зачекаємо тут. 252 00:19:21,583 --> 00:19:22,708 Давайте разом. 253 00:19:22,708 --> 00:19:24,750 - Швидше. - Це диспетчер. Вас почув. 254 00:19:34,583 --> 00:19:35,500 Ходімо. 255 00:19:52,375 --> 00:19:53,833 Тихо, гаразд? 256 00:19:53,833 --> 00:19:55,833 У машину, дуже повільно. 257 00:20:04,083 --> 00:20:07,333 Зараз, маючи всі наявні докази, 258 00:20:07,333 --> 00:20:12,916 я пропоную вашому чоловіку зізнатися. 259 00:20:14,416 --> 00:20:16,708 Він не може — він невинний. 260 00:20:16,708 --> 00:20:21,208 Якщо він визнає свою причетність, можна виторгувати пом'якшення терміну. 261 00:20:23,791 --> 00:20:25,666 - Клод, так? - Так. 262 00:20:26,458 --> 00:20:29,708 Будьмо позитивними. Каміль вважає Франсуа невинним. 263 00:20:29,708 --> 00:20:30,625 І я також. 264 00:20:30,625 --> 00:20:34,000 - І хто ви такий? - Її коханець, але це не має значення. 265 00:20:34,000 --> 00:20:36,625 Важливо те, що ми всі тут, щоб допомогти. 266 00:20:36,625 --> 00:20:39,000 Я теж тут для того, щоб допомогти. 267 00:20:39,000 --> 00:20:41,875 Тому я інформую вас про стан справ. 268 00:20:41,875 --> 00:20:43,416 Якщо хочете допомогти, 269 00:20:43,416 --> 00:20:46,708 будь ласка, вивчіть справу й витягніть мого чоловіка. 270 00:20:49,166 --> 00:20:51,416 Гаразд. Почнімо. 271 00:20:52,166 --> 00:20:54,250 Де ви були зазначеної ночі? 272 00:20:54,250 --> 00:20:56,875 У Шато Рев д'Ор. 273 00:20:56,875 --> 00:20:58,208 Ви були із чоловіком? 274 00:21:00,583 --> 00:21:01,583 Я була з ним. 275 00:21:01,583 --> 00:21:04,875 Коли ви востаннє говорили із чоловіком до пограбування? 276 00:21:05,458 --> 00:21:07,541 - Того ж вечора. - Про що? 277 00:21:10,250 --> 00:21:13,458 Він дзвонив засмучений. Дізнався про наші стосунки. 278 00:21:13,958 --> 00:21:17,458 Гадаєте, поведінка чоловіка може бути пов'язана із цим? 279 00:21:17,458 --> 00:21:21,291 Гадаєте, він міг так вчинити через психічний розлад? 280 00:21:21,291 --> 00:21:23,833 Чи міг він скоїте таке пограбування, 281 00:21:23,833 --> 00:21:27,958 щоб назавжди забратися від вас і вашого коханця? 282 00:21:27,958 --> 00:21:33,125 Викрадені коштовності належать найвпливовішим сім'ям Європи. 283 00:21:33,708 --> 00:21:36,375 Зараз 44 фірми старанно працюють, 284 00:21:36,375 --> 00:21:39,500 щоб пана Поліньяка визнали винним. 285 00:21:39,500 --> 00:21:41,083 Вони копають проти нього, 286 00:21:41,083 --> 00:21:44,375 перш за все, щоб страхування аукціонного дому 287 00:21:44,375 --> 00:21:48,041 покрило вартість вкрадених коштовностей. 288 00:21:48,041 --> 00:21:50,250 І коли це станеться, 289 00:21:50,250 --> 00:21:55,333 буде краще, якщо ваш чоловік у в'язниці проведе десять років, а не двадцять. 290 00:21:55,875 --> 00:21:59,416 Відтепер це та стратегія, якої треба триматися. 291 00:21:59,416 --> 00:22:01,041 Він має зізнатися. 292 00:22:09,375 --> 00:22:10,875 Мені треба ще води. 293 00:22:35,208 --> 00:22:36,083 Клоде. 294 00:22:37,083 --> 00:22:39,458 Найкращого друга моєї бабусі звали Клод. 295 00:22:41,083 --> 00:22:42,666 Я можу сказати, що думаю? 296 00:22:48,000 --> 00:22:52,458 Читай по губах. Я не хочу, щоб ти забув, що я тобі скажу. 297 00:22:53,041 --> 00:22:56,416 Ти поїдеш додому і вивчиш справу. 298 00:22:56,416 --> 00:23:01,250 Завтра ти скажеш Каміль, що витягнеш її чоловіка Франсуа з тюрми. 299 00:23:01,250 --> 00:23:02,708 Інакше... 300 00:23:04,416 --> 00:23:06,375 Одного разу я прокрадуся до тебе, 301 00:23:06,958 --> 00:23:10,750 присплю тебе хлороформом, встромлю тобі в горло лійку 302 00:23:10,750 --> 00:23:14,833 і наллю туди невеличку чашку соляної кислоти. 303 00:23:15,666 --> 00:23:19,625 За кілька секунд твій язик розтане, 304 00:23:19,625 --> 00:23:21,416 а твої зуби розчиняться. 305 00:23:21,416 --> 00:23:25,375 Ти вже не зможеш насолоджуватися вином з французьким сиром, 306 00:23:25,375 --> 00:23:28,625 і, звісно, більше ніколи не працюватимеш юристом. 307 00:23:33,625 --> 00:23:37,000 Можна провести вас до виходу? 308 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 Так. 309 00:24:37,208 --> 00:24:38,166 Є хто-небудь? 310 00:25:06,208 --> 00:25:07,125 Дякую. 311 00:25:07,875 --> 00:25:09,916 Для мене це було дуже важливо. 312 00:25:18,541 --> 00:25:20,458 - Каміль... - Зачини двері. 313 00:25:21,166 --> 00:25:22,791 Вийди. Прошу, вийди. 314 00:25:25,541 --> 00:25:26,375 Послухай. 315 00:25:27,791 --> 00:25:29,416 Адвокати перестраховуються. 316 00:25:29,416 --> 00:25:33,291 Ось побачиш. Завтра він покаже нам туза в рукаві. 317 00:25:33,291 --> 00:25:34,541 Я сказала, іди. 318 00:25:37,625 --> 00:25:38,958 Пані Поліньяк? 319 00:25:39,666 --> 00:25:43,166 Ми прийшли повернути документи та пристрої вашого чоловіка. 320 00:25:43,166 --> 00:25:47,041 Суддя, який розглядає справу, зробив копії. 321 00:25:47,041 --> 00:25:48,583 КОНФІДЕНЦІЙНІ ДОКУМЕНТИ 322 00:25:56,666 --> 00:25:57,958 ТЕМНИЙ ШОКОЛАД 323 00:26:14,958 --> 00:26:16,833 Розслідування триває. 324 00:26:18,041 --> 00:26:20,875 А я навіть не можу свідчити на користь чоловіка, 325 00:26:22,416 --> 00:26:25,500 бо була в ліжку з іншим і... 326 00:26:26,416 --> 00:26:29,125 планувала його кинути, коли його арештовували. 327 00:26:29,916 --> 00:26:31,875 Ти не розумієш, як я почуваюся? 328 00:26:33,041 --> 00:26:34,375 Так, наче... 329 00:26:36,250 --> 00:26:37,791 Наче я себе ненавиджу. 330 00:26:38,291 --> 00:26:40,375 І це все руйнує. 331 00:26:42,083 --> 00:26:46,166 Чудова історія кохання, яку ми переживали кілька годин тому... 332 00:26:48,666 --> 00:26:49,750 зараз заплямована. 333 00:26:52,083 --> 00:26:53,666 Вона перетворилася... 334 00:26:53,666 --> 00:26:57,833 на розмову про адвокатів, 335 00:26:58,791 --> 00:27:00,541 перелюбство й гроші. 336 00:27:04,833 --> 00:27:06,541 І мені за це соромно. 337 00:27:08,208 --> 00:27:10,125 Ти хочеш, щоб ми розійшлися? 338 00:27:11,916 --> 00:27:13,958 Так, будь ласка. 339 00:27:14,750 --> 00:27:16,416 Ти маєш покинути будинок. 340 00:27:18,833 --> 00:27:19,750 Зараз. 341 00:27:23,375 --> 00:27:24,958 Каміль, що таке? 342 00:27:27,041 --> 00:27:29,625 Нічого, любий. 343 00:27:32,541 --> 00:27:34,250 Я знаю, що ми зробимо. 344 00:27:35,250 --> 00:27:36,708 Я погуляю з Пабло. 345 00:27:36,708 --> 00:27:40,333 Якщо ти збираєшся вивести його погуляти, щоб повернутися, 346 00:27:40,833 --> 00:27:42,875 знай, що я не передумаю. 347 00:27:49,291 --> 00:27:51,083 Фото моє хочеш? 348 00:27:51,083 --> 00:27:52,166 Що ти робиш? 349 00:27:52,833 --> 00:27:55,458 Твоя подруга там. Ви не втечете разом. 350 00:27:55,458 --> 00:27:58,458 Якщо залишиш її тут, ми тебе спіймаємо. 351 00:27:58,958 --> 00:28:03,791 Опусти пістолет і постав на запобіжник. Тобі є що втрачати. Ти погіршуєш ситуацію. 352 00:28:03,791 --> 00:28:06,375 Думаєте, погіршую? 353 00:28:07,416 --> 00:28:09,916 Я щойно вбив трьох людей у домі за містом. 354 00:28:11,333 --> 00:28:13,875 Може, ви чули. Новини дивитеся? 355 00:28:13,875 --> 00:28:16,125 От і скажіть. Що гірше? 356 00:28:21,458 --> 00:28:24,583 Вмикайте музику. 357 00:28:30,625 --> 00:28:31,958 Я знаю цю пісню! 358 00:28:55,500 --> 00:28:58,583 Що ви кажете, сучки? Співайте, обидва. 359 00:28:59,625 --> 00:29:02,458 Ну ж бо. Співайте довбаний приспів. Давайте! 360 00:29:15,208 --> 00:29:16,500 Дивовижно. 361 00:29:16,500 --> 00:29:18,416 Негайно несіть бронхолітик! 362 00:29:18,416 --> 00:29:19,375 Добре. 363 00:29:20,458 --> 00:29:22,083 - Пульс? - Сто тридцять вісім. 364 00:29:22,083 --> 00:29:25,041 Дайте 500 міліграмів адреналіну внутрішньовенно. 365 00:29:25,041 --> 00:29:26,583 Зараз, докторко. 366 00:29:26,583 --> 00:29:27,708 Не засинай. 367 00:29:29,291 --> 00:29:30,375 Не засинай. 368 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 Хочеш погуляти тут? Ні? Ходімо. 369 00:29:42,083 --> 00:29:46,958 «Негроні» для мене і «Сан-Франциско» для малого, будь ласка. 370 00:29:48,416 --> 00:29:49,500 Я хочу пісяти. 371 00:30:00,125 --> 00:30:01,250 Де ви були? 372 00:30:02,125 --> 00:30:03,958 На озері, рибалили. 373 00:30:03,958 --> 00:30:05,208 Щось сталося? 374 00:30:07,583 --> 00:30:09,541 - Ні. - Тут була поліція. 375 00:30:09,541 --> 00:30:11,833 - Ті, з пропускного пункту. - Бляха. 376 00:30:12,416 --> 00:30:13,708 Я маю дещо сказати. 377 00:30:14,625 --> 00:30:18,208 У ніч пограбування ми взяли прикрасу і втратили на перегонах. 378 00:30:18,708 --> 00:30:21,291 Дзвонив Берліну в Париж — він не хвилюється. 379 00:30:21,291 --> 00:30:23,083 Берлін досі був у Парижі? 380 00:30:24,041 --> 00:30:26,250 - Коли це було? - Учора. 381 00:30:28,125 --> 00:30:29,958 Гадаю, він не збирається їхати. 382 00:30:30,500 --> 00:30:31,833 Він одержимий нею. 383 00:30:40,375 --> 00:30:42,083 - Так? - Де ти? 384 00:30:42,083 --> 00:30:44,583 У коктейль-барі в Парижі. 385 00:30:45,666 --> 00:30:48,250 - Сам сходиш? - Так, пане. 386 00:30:48,250 --> 00:30:50,583 Ходімо. Сюди. Я тебе проведу. 387 00:30:50,583 --> 00:30:52,000 - Андресе? - Сюди. 388 00:30:53,541 --> 00:30:54,666 - Ні. - Ні? 389 00:30:55,166 --> 00:30:58,125 Куди тоді? Хочеш у туалет? Ходімо. 390 00:30:58,125 --> 00:30:59,166 Хто це? 391 00:30:59,166 --> 00:31:01,958 Я взяв на прогулянку сина подруги Каміль. 392 00:31:01,958 --> 00:31:03,958 Здурів? Чому ти не в Мадриді? 393 00:31:03,958 --> 00:31:06,500 Я був дуже зайнятий, усе псуючи. 394 00:31:08,250 --> 00:31:09,375 Я втратив Каміль. 395 00:31:09,375 --> 00:31:12,125 Я в цій історії великий невдаха. 396 00:31:14,875 --> 00:31:16,125 Даміане... 397 00:31:18,208 --> 00:31:21,541 Я сміливо розігрував свої карти, відколи зустрів її. 398 00:31:21,541 --> 00:31:26,166 Виклав усі карти на стіл. Поводився як справжній джентльмен. 399 00:31:26,166 --> 00:31:28,333 Але також поводився як негідник. 400 00:31:30,125 --> 00:31:31,041 І програв. 401 00:31:31,041 --> 00:31:35,250 Я зробив жінку, яку кохаю, глибоко нещасною. 402 00:31:35,958 --> 00:31:37,833 Раніше вона сяяла як сонце. 403 00:31:39,250 --> 00:31:40,541 Я її задушив. 404 00:31:40,541 --> 00:31:41,916 Вороття немає. 405 00:31:41,916 --> 00:31:43,875 Що ти все про Каміль? 406 00:31:43,875 --> 00:31:47,708 Тебе шукає вся Європа. Ти в епіцентрі пограбування! 407 00:31:47,708 --> 00:31:50,500 Я про кохання, а ти про поліцію? 408 00:31:50,500 --> 00:31:53,083 Куди котиться цей світ? 409 00:31:53,083 --> 00:31:54,333 Гаразд. 410 00:31:55,083 --> 00:31:58,208 Іди в хол готелю і не рухайся. 411 00:31:58,916 --> 00:32:01,208 - Я приїду по тебе. - Чекатиму. 412 00:32:17,208 --> 00:32:18,916 Рою, я поїду по Берліна. 413 00:32:18,916 --> 00:32:23,500 Ви двоє, витріть у фургоні відбитки. Активуємо план «Сурикат». 414 00:32:25,166 --> 00:32:27,708 Можливо, ситуація критична. 415 00:32:51,916 --> 00:32:53,666 - Ракель Мурільйо. - Алісія. 416 00:32:58,750 --> 00:33:03,333 Заступниця інспектора кримінальної розвідки і найбільша бешкетниця академії. 417 00:33:04,375 --> 00:33:07,708 Комісарка Лавель, боротьба з організованою злочинністю. 418 00:33:07,708 --> 00:33:09,583 - Дуже приємно. - Ласкаво прошу. 419 00:33:10,583 --> 00:33:14,666 Погані новини. Ні в кого із судимістю немає тату з рогами на руці. 420 00:33:14,666 --> 00:33:17,125 Точно іспанці? Може, латиноамериканці. 421 00:33:17,125 --> 00:33:19,250 Ні. У нас шість свідків. 422 00:33:19,250 --> 00:33:22,625 Вишибали, власники машини, люди з нелегальних перегонів. 423 00:33:22,625 --> 00:33:24,916 Вони іспанці, чорт забирай. 424 00:33:24,916 --> 00:33:27,625 Ви розповсюдили фоторобот і татуювання? 425 00:33:27,625 --> 00:33:31,625 Ми не хочемо повідомляти злодіям про наш прогрес. 426 00:33:31,625 --> 00:33:35,583 Хто саме не хоче? Ви чи ті аристократичні сім'ї? 427 00:33:36,333 --> 00:33:37,791 Напрям думок вірний. 428 00:33:37,791 --> 00:33:41,083 Ясно. Не хочуть, щоб знали, що вони настільки збідніли, 429 00:33:41,083 --> 00:33:44,250 що продають прикраси королів і королев. 430 00:33:44,250 --> 00:33:45,875 Треба розповсюдити фото. 431 00:33:45,875 --> 00:33:50,208 Буде простіше, якщо їх шукатиме вся Франція, а не лише ми троє. 432 00:33:50,208 --> 00:33:53,166 Співпраця громадян — найефективніший метод. 433 00:33:53,166 --> 00:33:54,083 Гаразд. 434 00:33:54,083 --> 00:33:58,916 Поки що я надішлю фото іншим поліцейським відділкам. 435 00:33:58,916 --> 00:34:01,291 Як результатів не буде, зіллємо пресі. 436 00:34:01,291 --> 00:34:05,625 Я хочу детально вивчити справу. Звіти, фото, знахідки криміналістів... 437 00:34:05,625 --> 00:34:06,666 Усе, що у вас є. 438 00:34:07,541 --> 00:34:09,416 Усе це на столі. 439 00:34:10,708 --> 00:34:13,875 Яка ти. У тебе наче місячні з нітрогліцерину. 440 00:34:13,875 --> 00:34:15,416 Ти мене добре знаєш. 441 00:34:18,666 --> 00:34:19,583 Є новини? 442 00:34:20,625 --> 00:34:22,375 Щось нагадує? 443 00:34:22,375 --> 00:34:23,458 Курва. 444 00:34:24,541 --> 00:34:25,625 Упізнаєш цих двох? 445 00:34:31,125 --> 00:34:32,708 Люба, як прослуховування? 446 00:34:32,708 --> 00:34:35,166 Жахливо. Думала про тебе, а не про роль. 447 00:34:36,333 --> 00:34:37,375 Як ти? 448 00:34:37,375 --> 00:34:39,333 Погано. Жахливо. 449 00:34:40,875 --> 00:34:44,291 Адвокат каже, Франсуа витягти практично неможливо. 450 00:34:44,875 --> 00:34:47,416 Ніяк не зрозумію, хто його підставив. 451 00:34:47,416 --> 00:34:51,250 Які у мого чоловіка можуть бути вороги? Він звичайна людина. 452 00:34:52,916 --> 00:34:53,750 Ну... 453 00:34:56,958 --> 00:34:59,041 У фільмах це зазвичай коханець. 454 00:35:04,458 --> 00:35:07,083 - Де Сімон? - Я з ним порвала. 455 00:35:09,791 --> 00:35:10,625 А мій син? 456 00:35:11,125 --> 00:35:13,958 - Він повів його на майданчик. - Що? 457 00:35:18,208 --> 00:35:21,625 - Мамо! - Пабло. Як ти? 458 00:35:22,416 --> 00:35:24,875 Ходімо на кухню перекусимо. 459 00:35:54,875 --> 00:35:56,333 Сподіваюся, ти розумієш. 460 00:35:56,333 --> 00:35:57,750 Який сенс розуміти? 461 00:35:59,750 --> 00:36:02,375 Я б хотів продовжити нашу історію кохання. 462 00:36:20,500 --> 00:36:21,916 Ключ від його кімнати. 463 00:36:42,833 --> 00:36:43,875 Привіт. 464 00:36:58,125 --> 00:36:59,666 - Як ти? - Добре. 465 00:37:00,750 --> 00:37:02,916 Я знову вільний чоловік. 466 00:37:04,791 --> 00:37:06,625 Бажаєте ще напій? 467 00:37:08,875 --> 00:37:10,541 У нас небагато часу, так? 468 00:37:11,833 --> 00:37:13,958 У нас весь час світу. 469 00:37:16,875 --> 00:37:20,833 Попросіть медичний звіт моєї подруги. Спитайте по рації, як вона. 470 00:37:21,708 --> 00:37:25,583 Це поліцейський патруль. Як пацієнтка з укусом змії? 471 00:37:27,625 --> 00:37:30,583 Стабільна. Вийде з процедурної за п'ять хвилин. 472 00:37:30,583 --> 00:37:33,375 - Вас зрозумів. - За п'ять хвилин почнеться шоу. 473 00:37:33,375 --> 00:37:35,500 Повільно діставайте наручники. 474 00:37:36,208 --> 00:37:37,041 Ну ж бо. 475 00:37:37,583 --> 00:37:40,750 Троє чоловіків, форма, наручники... 476 00:37:40,750 --> 00:37:42,291 Розважимося. 477 00:37:43,625 --> 00:37:47,333 Так. Ні, чекай. Я маю тобі дещо сказати. 478 00:37:47,333 --> 00:37:49,500 Хочу попросити за все вибачення. 479 00:37:49,500 --> 00:37:51,833 - Ні. - Ні, вислухай мене. 480 00:37:52,958 --> 00:37:54,166 Я хочу вибачитися 481 00:37:54,166 --> 00:37:58,458 за весь той бруд, яким я полив тебе у сховищі. 482 00:37:58,458 --> 00:38:00,416 Не треба. Ти мав рацію. 483 00:38:00,416 --> 00:38:04,666 Більше того, можна пережити історію справжнього кохання за день. 484 00:38:05,250 --> 00:38:08,583 Міцного кохання, у 24 карати, 485 00:38:09,083 --> 00:38:10,333 з незнайомкою. 486 00:38:11,625 --> 00:38:12,541 Тільки не кажи... 487 00:38:14,583 --> 00:38:15,583 Так! 488 00:38:15,583 --> 00:38:16,500 Але коли? 489 00:38:16,500 --> 00:38:18,875 Сьогодні. Це сталося сьогодні. 490 00:38:21,375 --> 00:38:22,291 Будьмо. 491 00:38:24,666 --> 00:38:28,833 - І я зрозумів, що ти мені сказав. - Що? 492 00:38:28,833 --> 00:38:33,416 Що не можна відмовлятися навіть від хвилини кохання тому, що воно скінчиться. 493 00:38:33,416 --> 00:38:35,333 - Ні. - Так. Ти мав рацію. 494 00:38:35,333 --> 00:38:37,875 Я тут цілковито не згоден! 495 00:38:37,875 --> 00:38:40,916 - Що ти таке кажеш? Чому? - Ні. Дякую. 496 00:38:40,916 --> 00:38:43,250 Це ти мав абсолютну рацію. 497 00:38:43,250 --> 00:38:44,375 - Та ні... - Так. 498 00:38:44,375 --> 00:38:47,541 Я відкинутий коханець. 499 00:38:48,041 --> 00:38:52,375 Чесно кажучи, я б сам хотів знайти своє «на віки вічні». 500 00:38:53,541 --> 00:38:54,375 Ти? 501 00:38:55,500 --> 00:38:56,958 - Ти? Навіки? - Так. 502 00:38:56,958 --> 00:38:58,666 - Так. Нудне кохання? - Так. 503 00:38:58,666 --> 00:39:01,000 У мене кохання... 504 00:39:01,500 --> 00:39:03,375 постійно розвалюється. 505 00:39:03,375 --> 00:39:04,375 - Розумієш? - Так. 506 00:39:04,375 --> 00:39:07,583 Тож єдине, що я можу захистити, — це те, що я знаю, 507 00:39:07,583 --> 00:39:09,750 тобто початок кохання, але Господи... 508 00:39:10,625 --> 00:39:11,958 Ти не уявляєш, 509 00:39:11,958 --> 00:39:15,583 як би я хотів пережити історію кохання без закінчення. 510 00:39:16,916 --> 00:39:18,125 Закінчення є завжди. 511 00:39:19,916 --> 00:39:22,208 Послухай. Кармен. Пам'ятаєш Кармен? 512 00:39:22,208 --> 00:39:24,125 Як я можу не пам'ятати Кармен? 513 00:39:25,208 --> 00:39:26,333 Пішла від мене. 514 00:39:26,333 --> 00:39:30,041 Схоже, наше кохання вичерпалося. 515 00:39:30,041 --> 00:39:33,875 Вона була зі мною, бо не могла знайти іншого. 516 00:39:36,791 --> 00:39:39,416 І тепер вона його знайшла. 517 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Гаразд. 518 00:39:41,000 --> 00:39:42,250 І як ти? 519 00:39:48,250 --> 00:39:51,625 Ну, в меланхолії і психічно заплутаний. 520 00:39:51,625 --> 00:39:54,625 Згадую, як це — бути вільною людиною. 521 00:39:56,833 --> 00:39:58,375 Поглянь на тих двох лохів. 522 00:40:00,833 --> 00:40:02,333 Які щасливі. 523 00:40:04,875 --> 00:40:09,458 Скажу так. Враховуючи все, що ми знаємо про кохання... 524 00:40:09,458 --> 00:40:10,375 Так. 525 00:40:11,000 --> 00:40:12,791 Ми не можемо мовчати. 526 00:40:12,791 --> 00:40:14,500 - Ходімо. - Чудово. 527 00:40:19,583 --> 00:40:20,750 Дозволите? 528 00:40:21,250 --> 00:40:23,666 Ми іспанські туристи. 529 00:40:23,666 --> 00:40:26,791 Ми бачили, як ви увійшли, обоє сяяли від щастя, 530 00:40:26,791 --> 00:40:29,625 і ми не втрималися, щоб не привітати вас. 531 00:40:30,458 --> 00:40:34,458 В якості подарунка хочемо розповісти вам, що ми дізналися про кохання 532 00:40:34,458 --> 00:40:37,541 після років досліджень і наукових спостережень. 533 00:40:43,541 --> 00:40:44,666 Ти сердишся? 534 00:40:46,875 --> 00:40:47,916 Ні. 535 00:40:49,500 --> 00:40:50,458 Слухай, Рою. 536 00:40:52,041 --> 00:40:54,125 Не варто змішувати секс і роботу. 537 00:40:55,958 --> 00:40:58,916 Забув, як сам це мені казав першого дня? 538 00:41:00,083 --> 00:41:01,416 Але це не про секс. 539 00:41:03,000 --> 00:41:04,791 Той поцілунок був не про секс. 540 00:41:06,500 --> 00:41:07,333 А про любов. 541 00:41:08,958 --> 00:41:09,916 І ти це знаєш. 542 00:41:11,041 --> 00:41:12,875 Бо якби тільки про секс, 543 00:41:14,250 --> 00:41:18,666 якби ти відчувала, що я хочу тебе лише трахнути, 544 00:41:18,666 --> 00:41:20,666 ти б мене поцілувала, так? 545 00:41:20,666 --> 00:41:25,208 Ні. Спершу ти б подивилася мені на чоло, щоб прочитати термін придатності. 546 00:41:27,458 --> 00:41:28,916 Це 25 жовтня. 547 00:41:30,416 --> 00:41:32,958 - І тоді б ми переспали. - Рою, припини. 548 00:41:32,958 --> 00:41:35,041 Ти мене зводиш з розуму. 549 00:41:37,208 --> 00:41:38,416 З першого погляду. 550 00:41:39,416 --> 00:41:42,500 Відколи я побачив твоє тату. Я нічого не міг зробити. 551 00:41:43,041 --> 00:41:45,416 По-перше, бо я не знав твоєї історії. 552 00:41:47,833 --> 00:41:50,125 По-друге, бо Берлін просив не лізти. 553 00:41:50,666 --> 00:41:52,333 Коли я нарешті наважився, 554 00:41:53,916 --> 00:41:56,041 зрозумів, що цього не можеш ти, 555 00:41:56,583 --> 00:41:58,166 бо налякана до смерті. 556 00:42:01,958 --> 00:42:03,125 І мене це з'їдає. 557 00:42:04,541 --> 00:42:08,708 Я засмучений, що запізнився. Засмучений, що з'явився після Джиммі. 558 00:42:08,708 --> 00:42:11,333 Що ти боїшся зробити крок уперед. 559 00:42:11,333 --> 00:42:15,333 Ти знаєш, що, якби я тебе зустрів раніше за нього, ми б були разом. 560 00:42:56,541 --> 00:42:59,625 Я закохувався лише двічі, і обидва рази пізно. 561 00:43:03,083 --> 00:43:06,125 Звідки ти знаєш, що ми б були разом, якби не Джиммі? 562 00:43:09,541 --> 00:43:10,708 Ти цього не знаєш. 563 00:43:18,583 --> 00:43:19,458 Вибачте. 564 00:43:26,166 --> 00:43:27,333 Там якось тихо. 565 00:43:27,333 --> 00:43:29,000 Бо вони вже тут. 566 00:43:33,291 --> 00:43:35,000 Радісно так 567 00:43:35,750 --> 00:43:39,958 За руку тримати і разом гуляти Радісно так 568 00:43:41,166 --> 00:43:45,416 Дивитись невинно наші світлини Радісно так 569 00:43:46,166 --> 00:43:51,000 Тобі всі секрети казати відверто Радісно так 570 00:43:53,666 --> 00:43:54,833 Радісно так 571 00:43:55,750 --> 00:43:59,916 На пляжі піщаному ночі проводити Радісно так 572 00:44:00,416 --> 00:44:04,375 Торкатися шкірою твоєї подушки Радісно так 573 00:44:05,041 --> 00:44:10,166 Кохатися пристрасно, вимкнувши світло Радісно так 574 00:44:12,375 --> 00:44:13,500 Радісно так 575 00:44:14,500 --> 00:44:18,125 Пити вино за розмовою тихою Радісно так 576 00:44:19,208 --> 00:44:23,000 Любити віддано, наче дитина Радісно так 577 00:44:23,875 --> 00:44:28,833 У твоїй машині мчати дорогою Радісно так 578 00:44:30,750 --> 00:44:33,875 Разом з тобою співаю 579 00:44:33,875 --> 00:44:38,500 Про нашу любов неземну на весь світ 580 00:44:40,125 --> 00:44:43,333 Хочу кричати від щастя 581 00:44:43,333 --> 00:44:48,333 Бо радісно так 582 00:44:54,041 --> 00:44:55,250 Радісно так 583 00:44:56,583 --> 00:45:00,333 Проводити вечір, сидячи в барі І знати твій смак 584 00:45:01,041 --> 00:45:04,625 Стрибати в ставок, сміятись як клоун Радісно так 585 00:45:05,583 --> 00:45:10,958 Дзвонити спонтанно, без попередження Радісно так 586 00:45:10,958 --> 00:45:12,333 ШЕ В'ЄНО АУКЦІОННИЙ ДІМ 587 00:45:12,333 --> 00:45:15,458 Разом з тобою співаю 588 00:45:15,458 --> 00:45:20,833 Про нашу любов до небес і зірок 589 00:45:21,958 --> 00:45:24,916 Себе тобі відкриваю 590 00:45:24,916 --> 00:45:29,666 І радісно так 591 00:45:31,083 --> 00:45:34,416 Разом з тобою співаю 592 00:45:34,416 --> 00:45:39,625 І все в цьому світі байдуже мені 593 00:45:40,833 --> 00:45:43,333 Бо поруч маю тебе 594 00:45:43,916 --> 00:45:48,541 І радісно так 595 00:47:28,083 --> 00:47:30,916 Переклад субтитрів: Ольга Галайда