1
00:00:28,541 --> 00:00:30,250
Цікаво, як це — поцілувати тебе.
2
00:00:31,625 --> 00:00:33,958
Я відчуваю пекучий жар лихоманки.
3
00:00:33,958 --> 00:00:35,250
Не можу дихати.
4
00:00:39,750 --> 00:00:41,958
Але запах твого волосся відволікає.
5
00:00:43,000 --> 00:00:47,458
Я б хотіла сказати тобі, що помираю,
але мені краще лишатися так завжди,
6
00:00:48,250 --> 00:00:49,583
відчуваючи твоє тепло.
7
00:00:51,166 --> 00:00:53,000
Я знаю, у мене галюцинації.
8
00:00:53,708 --> 00:00:55,166
Марення смерті.
9
00:00:56,208 --> 00:00:57,541
Але що, як це кохання?
10
00:00:58,375 --> 00:00:59,500
Мабуть, це воно.
11
00:01:00,125 --> 00:01:01,958
Брюсе, я в тебе закохалася.
12
00:01:05,208 --> 00:01:08,458
А я навіть не знаю
твого справжнього імені. Дивина.
13
00:01:09,583 --> 00:01:12,916
У мене набрякли мигдалини. Я задихаюся.
14
00:01:14,083 --> 00:01:16,666
А думаю лише про те,
що не скажу тобі правди.
15
00:01:17,916 --> 00:01:18,958
Що я тебе кохаю.
16
00:01:22,625 --> 00:01:26,166
Що я кохалася лише раз, перед екраном,
17
00:01:26,916 --> 00:01:28,333
у віртуальному світі.
18
00:01:32,041 --> 00:01:33,875
Випий. Випий води.
19
00:01:36,333 --> 00:01:38,791
Ти мав рацію. Це нічого не варте.
20
00:01:40,083 --> 00:01:41,750
Ніхто не пахне так, як ти,
21
00:01:42,625 --> 00:01:46,500
і не пестить, як ти. Ні в кого зараз
шкірою не бігають мурашки, як у мене.
22
00:01:46,500 --> 00:01:49,333
Можливо, я єдина незаймана
у західному світі,
23
00:01:49,833 --> 00:01:51,625
але я хочу це змінити з тобою.
24
00:01:52,708 --> 00:01:55,333
Врятуй мене,
щоб я могла тобі все це сказати
25
00:01:55,333 --> 00:01:57,666
і качатися з тобою в бруді до сутінок.
26
00:02:07,000 --> 00:02:08,666
Сподіваюся, ти мене врятуєш.
27
00:02:12,583 --> 00:02:16,083
ПАПЕРОВИЙ БУДИНОК БЕРЛІН
28
00:02:56,083 --> 00:02:57,750
Ви щось знайшли?
29
00:02:57,750 --> 00:03:00,708
Поки що всі відбитки належать персоналу.
30
00:03:07,791 --> 00:03:09,000
Хвилинку.
31
00:03:19,666 --> 00:03:23,166
Вони прийшли,
забрали 44 мільйони коштовностями
32
00:03:23,166 --> 00:03:25,041
і зникли без сліду.
33
00:03:25,541 --> 00:03:28,041
Ми, іспанці, іноді неймовірні.
34
00:03:28,541 --> 00:03:31,416
Забуваєте:
організатор пограбування — француз.
35
00:03:33,833 --> 00:03:34,875
Так, звісно.
36
00:03:34,875 --> 00:03:38,333
Ви, французи,
навіть щодо злочинів шовіністи.
37
00:03:39,875 --> 00:03:42,416
Ви чули про стратегію старої корови?
38
00:03:42,416 --> 00:03:43,416
Старої корови?
39
00:03:43,416 --> 00:03:45,916
Можливо, у вас це називається інакше.
40
00:03:45,916 --> 00:03:47,541
Ніколи про таке не чула.
41
00:03:47,541 --> 00:03:53,541
Коли фермерам Оріноко
потрібно перетнути річку, повну піраній,
42
00:03:54,291 --> 00:03:58,291
вони відправляють
найстарішу корову нижче течією.
43
00:03:58,291 --> 00:04:01,041
І поки піраньї її їдять,
44
00:04:02,166 --> 00:04:07,125
решту корів відправляють вище течією.
45
00:04:07,125 --> 00:04:08,833
Як цікаво.
46
00:04:08,833 --> 00:04:12,291
У Франції це називається
«техніка відволікання».
47
00:04:12,958 --> 00:04:16,333
Ми з вами однозначно піраньї.
Стадо — це банда.
48
00:04:16,333 --> 00:04:18,125
Як думаєте, хто стара корова?
49
00:04:18,125 --> 00:04:19,875
Молоді іспанці.
50
00:04:24,375 --> 00:04:27,416
Вони хочуть,
щоб ми пішли за фальшивою підказкою.
51
00:04:27,416 --> 00:04:30,208
Немає сенсу вдиратися в це місце.
52
00:04:30,208 --> 00:04:33,416
Тут одна з найскладніших
охоронних систем у Парижі.
53
00:04:33,416 --> 00:04:36,333
Хто після цього піде в клуб,
54
00:04:36,333 --> 00:04:40,916
украде машину й поїде
на перегони з проблемними підлітками?
55
00:04:40,916 --> 00:04:45,166
Вони. І прикраса,
знайдена в машині, — це відволікання.
56
00:04:45,166 --> 00:04:47,250
Ви забули одну деталь.
57
00:04:47,750 --> 00:04:52,125
У схемі старої корови
позбавляються найслабшої ланки.
58
00:04:53,666 --> 00:04:57,375
А та прикраса коштує чотири мільйони євро.
59
00:04:58,125 --> 00:05:01,291
Це третій за цінністю лот, тому ні.
60
00:05:04,291 --> 00:05:05,208
Ні.
61
00:05:07,375 --> 00:05:09,416
Вона була не для відволікання.
62
00:05:12,000 --> 00:05:16,250
Мої любі іспанці провели пограбування
з натяком на геніальність.
63
00:05:16,750 --> 00:05:19,250
І, наповнені успіхом та адреналіном,
64
00:05:19,250 --> 00:05:22,875
поїхали святкувати на нелегальні перегони.
65
00:05:22,875 --> 00:05:26,041
Іспанський талант —
він такий. Любить свято.
66
00:05:27,708 --> 00:05:29,166
І яка ваша теорія?
67
00:05:33,125 --> 00:05:37,083
Стара корова — це Поліньяк.
Витягніть його з тюрми.
68
00:06:00,708 --> 00:06:02,083
Як ти, мій любий?
69
00:06:03,041 --> 00:06:03,875
Добре.
70
00:06:04,500 --> 00:06:07,750
У мене власна камера.
Схоже на недорогий готель.
71
00:06:13,250 --> 00:06:16,208
Сімон тут,
бо ми маємо сказати тобі дещо важливе.
72
00:06:19,166 --> 00:06:21,500
Він позичить нам гроші на адвоката.
73
00:06:23,291 --> 00:06:24,625
Я цього не прийму.
74
00:06:24,625 --> 00:06:26,666
Давай це обдумаємо?
75
00:06:27,625 --> 00:06:29,666
Квартиру забрали, рахунки заморожені.
76
00:06:30,166 --> 00:06:31,875
Тобі потрібен гарний адвокат.
77
00:06:31,875 --> 00:06:36,125
Тобі не здається,
що принизливо приймати його гроші?
78
00:06:37,958 --> 00:06:40,875
Каміль, ти не проти?
79
00:06:41,500 --> 00:06:42,333
Дякую.
80
00:06:43,375 --> 00:06:44,291
Привіт, Франсуа.
81
00:06:45,041 --> 00:06:48,791
Я розумію твою недовіру.
Тому хочу висловитися чітко.
82
00:06:49,750 --> 00:06:52,375
Я це роблю
не для того, щоб тебе принизити.
83
00:06:53,000 --> 00:06:55,875
Як ти міг здогадатися,
я ніякий не філантроп.
84
00:06:55,875 --> 00:06:57,083
Це все заради неї.
85
00:06:57,833 --> 00:07:01,125
Твоя дружина вкрай засмучена.
Вважає тебе невинним.
86
00:07:02,125 --> 00:07:05,541
Зараз ми двоє чоловіків,
яких об'єднує любов до жінки.
87
00:07:05,541 --> 00:07:08,291
І якщо вона
вважає тебе невинним, то і я теж.
88
00:07:09,625 --> 00:07:11,083
Ти б не вчинив так само?
89
00:07:18,000 --> 00:07:21,041
Я прийму ці гроші, але за однієї умови.
90
00:07:26,541 --> 00:07:27,666
Це позика.
91
00:07:29,583 --> 00:07:30,916
Чудово.
92
00:07:32,166 --> 00:07:33,583
Звісно. Оце дух.
93
00:07:33,583 --> 00:07:38,291
Не заводь друзів і не прикрашай камеру.
За чотири дні ти будеш вільний.
94
00:07:39,541 --> 00:07:42,041
Дякую вам обом. Я у ваших руках.
95
00:07:48,500 --> 00:07:50,125
Франсуа, ми в цьому разом.
96
00:07:51,708 --> 00:07:53,500
Це й наша в'язниця.
97
00:07:53,500 --> 00:07:56,875
Ми втрьох виберемося, як команда гребців.
98
00:07:56,875 --> 00:07:59,500
Саме так, як команда гребців.
99
00:08:00,083 --> 00:08:02,458
Усі за одного і один за всіх.
100
00:08:54,958 --> 00:08:57,083
Гей! Стій! Стій, бляха!
101
00:08:58,833 --> 00:09:00,208
Гей!
102
00:09:04,166 --> 00:09:05,958
ПОЛІЦІЯ
103
00:09:23,083 --> 00:09:24,083
- Привіт.
- Привіт.
104
00:09:24,958 --> 00:09:26,916
- Хочете зайти?
- Ні, дякую.
105
00:09:26,916 --> 00:09:29,416
Я зайшов повернути вам глечик.
106
00:09:30,000 --> 00:09:31,250
Серйозно?
107
00:09:32,541 --> 00:09:34,666
Довго йшли до останнього лимона?
108
00:09:35,791 --> 00:09:37,833
Він там був кілька місяців.
109
00:09:37,833 --> 00:09:39,458
Ні, недовго.
110
00:09:41,333 --> 00:09:42,458
Пів години.
111
00:09:43,958 --> 00:09:45,958
Знаєте, чому я вам його принесла?
112
00:09:47,291 --> 00:09:49,458
Коли я побачила вас із дітьми,
113
00:09:50,041 --> 00:09:53,333
як ви копаєте ями,
забиваєте кілки в землю,
114
00:09:53,333 --> 00:09:56,500
у вашій сорочці
й з жирним волоссям, я подумала:
115
00:09:56,500 --> 00:09:59,458
нарешті чоловік ТТ.
116
00:10:01,958 --> 00:10:05,333
Що за ТТ? Це як «Ауді ТТ» чи...
117
00:10:05,916 --> 00:10:06,750
Ні.
118
00:10:07,583 --> 00:10:10,250
ТТ. Тестостерон і турбота.
119
00:10:10,916 --> 00:10:13,750
Чоловік мужній і дуже чутливий.
120
00:10:13,750 --> 00:10:15,875
Таких знайти найважче.
121
00:10:16,666 --> 00:10:20,583
Тоді я побачила, як ви плачете й...
122
00:10:21,458 --> 00:10:26,541
Подумала, ви хочете поговорити.
Але ви відмовилися, і я принесла глечик.
123
00:10:26,541 --> 00:10:29,458
Коли ви сказали, що вдівець, я відступила.
124
00:10:32,250 --> 00:10:35,000
Але ви мені збрехали,
хитрий лисе. Збрехали.
125
00:10:35,000 --> 00:10:38,583
Я почула вашу розмову з дружиною.
Коли чистила зуби.
126
00:10:39,625 --> 00:10:42,291
Схоже, ви їй казали про мене.
127
00:10:43,041 --> 00:10:44,041
І мій лімончело.
128
00:10:44,666 --> 00:10:47,125
Прошу, припиніть. Мені так соромно.
129
00:10:47,125 --> 00:10:48,833
Не знаю, куди сховати очі.
130
00:10:49,333 --> 00:10:51,458
На свій захист маю сказати, що...
131
00:10:51,458 --> 00:10:54,500
після лімончело
й мого раптового розлучення
132
00:10:55,666 --> 00:10:57,208
я став сам не свій.
133
00:10:58,041 --> 00:11:00,791
Але ви все закінчили чуттєво... і елегантно.
134
00:11:02,041 --> 00:11:03,416
Проте у мене питання.
135
00:11:03,416 --> 00:11:06,916
Ваша колишня дала вам зелене світло чи ні?
136
00:11:12,583 --> 00:11:14,833
Ви ж зараз зі мною не фліртуєте?
137
00:11:15,833 --> 00:11:20,000
Ну, я теж відчула ту «сильну хімію»,
138
00:11:20,000 --> 00:11:22,125
про яку ви їй розповідали.
139
00:11:23,875 --> 00:11:25,125
Я краще піду.
140
00:11:25,875 --> 00:11:28,041
Бо мене довго вмовляти не треба.
141
00:11:28,041 --> 00:11:29,625
Тож... Бувайте.
142
00:11:31,083 --> 00:11:32,000
Гарного дня.
143
00:11:44,000 --> 00:11:45,125
Чоловік ТТ.
144
00:12:06,416 --> 00:12:07,500
Дозволите?
145
00:12:34,125 --> 00:12:36,041
Я схожа на дівчину на параді.
146
00:12:46,833 --> 00:12:49,958
У нас 36-річна жінка.
Укус змії на одній нозі.
147
00:12:49,958 --> 00:12:52,708
Анафілактичний шок.
Ми будемо за шість хвилин.
148
00:12:55,541 --> 00:12:57,291
Поліцейські сирени.
149
00:12:58,791 --> 00:13:00,166
Офіцери.
150
00:13:01,291 --> 00:13:04,166
Змії. Грабіжники.
151
00:13:05,541 --> 00:13:07,250
Банки з коштовностями.
152
00:13:08,916 --> 00:13:11,166
Я нарешті вирішила втратити цноту,
153
00:13:11,875 --> 00:13:13,666
і ось що отримала.
154
00:13:14,291 --> 00:13:16,916
Ось про що я думаю, моя любове.
155
00:13:27,375 --> 00:13:29,625
Ти в минулому житті була рибалкою?
156
00:13:30,375 --> 00:13:31,250
На акул.
157
00:13:33,958 --> 00:13:34,833
А ти?
158
00:13:34,833 --> 00:13:38,083
У тебе є трохи краща
історія кохання, ніж моя?
159
00:13:38,583 --> 00:13:40,416
Мій список не дуже довгий.
160
00:13:42,500 --> 00:13:44,291
Найцікавіша дівчина була непроста.
161
00:13:45,500 --> 00:13:47,625
Цілуватися було практично неможливо.
162
00:13:48,958 --> 00:13:50,208
Черниця, чи що?
163
00:13:52,416 --> 00:13:55,458
З нею в першому класі
зустрічався твій друг?
164
00:13:55,458 --> 00:13:56,458
Майже.
165
00:13:57,500 --> 00:14:00,500
Вона була в колонії для неповнолітніх.
Там, де і я.
166
00:14:01,333 --> 00:14:03,958
Вона в жіночому відділенні,
я в чоловічому.
167
00:14:05,458 --> 00:14:07,166
Як ви зустрічалися?
168
00:14:08,333 --> 00:14:09,791
Ми пішли в хор.
169
00:14:10,541 --> 00:14:14,416
Ми сиділи позаду і впускали нотні листи.
170
00:14:16,500 --> 00:14:18,750
Піднімали й відривалися як божевільні,
171
00:14:19,375 --> 00:14:22,291
поки всі співали «Прийдіть, о вірні».
172
00:14:22,875 --> 00:14:25,250
Заводило, що вас могли зловити?
173
00:14:26,083 --> 00:14:28,541
Ти любиш заборонені речі?
174
00:14:30,291 --> 00:14:31,500
Так, трохи.
175
00:14:32,750 --> 00:14:36,000
Якщо чесно, я завжди хотіла в хор.
176
00:14:50,125 --> 00:14:51,083
Що ти робиш?
177
00:14:57,125 --> 00:14:59,583
Хіба вони не брат і сестра?
178
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Вибач.
179
00:15:22,416 --> 00:15:23,958
Це єдина вагома зачіпка.
180
00:15:25,041 --> 00:15:26,500
А як щодо цього?
181
00:15:26,500 --> 00:15:29,583
Фоторобот? У порівнянні з моєю, це лайно.
182
00:15:29,583 --> 00:15:31,958
Це те, що хтось запам'ятав. Абстракція.
183
00:15:32,458 --> 00:15:35,375
Вони розповідають історію
художнику у відділку,
184
00:15:35,375 --> 00:15:37,500
і він малює, як йому заманеться.
185
00:15:37,500 --> 00:15:39,958
А деякі з них — справжні покидьки.
186
00:15:40,916 --> 00:15:42,625
У нас є лише ця коза.
187
00:15:42,625 --> 00:15:45,500
Сподіваюся,
у хлопця з татуюванням є досьє.
188
00:15:46,666 --> 00:15:50,458
Так, мені треба поговорити
з кримінальною розвідкою Іспанії.
189
00:15:50,458 --> 00:15:51,500
Прошу зараз.
190
00:15:55,583 --> 00:15:57,833
Знаєте, що означає ця рогата коза?
191
00:15:58,458 --> 00:15:59,916
Диявола. Зло.
192
00:16:00,833 --> 00:16:03,416
У Гої є така картина. Ви бачили?
193
00:16:04,625 --> 00:16:06,458
Я не пам'ятаю.
194
00:16:06,458 --> 00:16:10,583
Так. Воно й зрозуміло. У вас же є Лувр.
195
00:16:11,083 --> 00:16:12,416
А у нас є Прадо.
196
00:16:14,291 --> 00:16:17,125
Не заперечуватиму,
що Мона Ліза дуже таємнича,
197
00:16:17,125 --> 00:16:20,333
але «Меніни» набагато класніші.
198
00:16:21,541 --> 00:16:22,875
Кожному своє.
199
00:16:24,166 --> 00:16:25,750
У вас є татуювання?
200
00:16:27,250 --> 00:16:29,375
Не кажіть. Не хочу знати.
201
00:16:29,375 --> 00:16:30,291
Так?
202
00:16:31,541 --> 00:16:34,083
Інспекторка Сьєрра, Європол Іспанії.
З ким я говорю?
203
00:16:36,916 --> 00:16:39,791
Алісія Сьєрра. Давно не бачилися.
204
00:16:39,791 --> 00:16:41,833
Ти дзвониш через кримінальну справу?
205
00:16:41,833 --> 00:16:44,958
Мурільйо! Звісно, ні.
206
00:16:46,000 --> 00:16:48,583
Я дзвоню спитати,
чи на тобі сексуальна білизна.
207
00:16:49,375 --> 00:16:52,208
Я планую дівочий вечір у Парижі.
208
00:16:53,375 --> 00:16:54,375
Звучить чудово.
209
00:16:54,375 --> 00:16:57,291
Я тут з французькою подругою,
яка хоче погуляти.
210
00:16:57,791 --> 00:17:01,083
Можна подуріти, попідчищати хвости,
допитувати до ранку...
211
00:17:02,166 --> 00:17:03,875
- Що у нас?
- Пограбування.
212
00:17:03,875 --> 00:17:05,833
Прикрас на 44 мільйони.
213
00:17:05,833 --> 00:17:07,166
Схоже, іспанці.
214
00:17:07,166 --> 00:17:08,458
- Коли?
- Учора.
215
00:17:08,458 --> 00:17:11,375
- Лечу першим рейсом.
- Супер. Відправлю машину.
216
00:17:13,208 --> 00:17:14,750
У нас буде вечірка.
217
00:17:19,250 --> 00:17:20,166
Господи!
218
00:17:20,791 --> 00:17:24,875
Це Сьюзі! У неї прослуховування.
Я обіцяла посидіти з її сином.
219
00:17:28,125 --> 00:17:29,666
Завжди ти забруднюєшся.
220
00:17:29,666 --> 00:17:31,750
Як справи? Є новини від Франсуа?
221
00:17:31,750 --> 00:17:34,000
Ні, поки ні.
222
00:17:35,708 --> 00:17:39,666
Усе добре? Я можу лишити Пабло в барі.
Прослуховування буде недовго.
223
00:17:40,875 --> 00:17:42,208
Ні, нічого такого.
224
00:17:44,250 --> 00:17:46,250
Пам'ятаєш того іспанця з бару?
225
00:17:47,541 --> 00:17:49,750
У нас із ним роман.
226
00:17:51,375 --> 00:17:53,000
- Він зараз тут?
- Так.
227
00:18:09,708 --> 00:18:11,041
{\an8}ФРАНСУА
228
00:18:11,041 --> 00:18:12,333
{\an8}Же се ль'амур.
229
00:18:12,916 --> 00:18:14,041
А як же Франсуа?
230
00:18:16,041 --> 00:18:18,416
Ми ходили до в'язниці, говорили з ним.
231
00:18:19,000 --> 00:18:21,208
І... він згоден.
232
00:18:23,666 --> 00:18:24,791
Ти не уявляєш...
233
00:18:25,875 --> 00:18:29,791
Ми троє, з руками на склі
в кімнаті для побачень.
234
00:18:30,833 --> 00:18:32,458
Це було так зворушливо.
235
00:18:35,166 --> 00:18:37,250
Так. Я уявляю.
236
00:18:39,083 --> 00:18:42,958
Але ж це дивно.
Те, що він ходив до Франсуа.
237
00:18:43,666 --> 00:18:45,541
Ні, це я попросила.
238
00:18:47,083 --> 00:18:50,708
Сімон позичив гроші на адвоката.
Одного з найкращих у Парижі.
239
00:18:51,625 --> 00:18:54,166
Він дав мені 200 000 євро. Готівкою.
240
00:18:54,166 --> 00:18:56,666
Ого. Це щедро.
241
00:18:56,666 --> 00:18:58,166
Скажи?
242
00:18:58,166 --> 00:19:00,875
Але подруго... Як це все сталося?
243
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
І так швидко.
244
00:19:02,458 --> 00:19:05,291
Ну, не швидко, але одночасно.
245
00:19:05,291 --> 00:19:06,250
Не знаю.
246
00:19:08,083 --> 00:19:09,041
Це було цунамі.
247
00:19:10,791 --> 00:19:11,625
Цунамі.
248
00:19:12,125 --> 00:19:12,958
Авжеж.
249
00:19:13,875 --> 00:19:15,291
ПРИЙМАЛЬНЕ ВІДДІЛЕННЯ
250
00:19:17,000 --> 00:19:20,541
Диспетчер, ми дісталися до лікарні.
Вона досі непритомна.
251
00:19:20,541 --> 00:19:21,583
Зачекаємо тут.
252
00:19:21,583 --> 00:19:22,708
Давайте разом.
253
00:19:22,708 --> 00:19:24,750
- Швидше.
- Це диспетчер. Вас почув.
254
00:19:34,583 --> 00:19:35,500
Ходімо.
255
00:19:52,375 --> 00:19:53,833
Тихо, гаразд?
256
00:19:53,833 --> 00:19:55,833
У машину, дуже повільно.
257
00:20:04,083 --> 00:20:07,333
Зараз, маючи всі наявні докази,
258
00:20:07,333 --> 00:20:12,916
я пропоную вашому чоловіку зізнатися.
259
00:20:14,416 --> 00:20:16,708
Він не може — він невинний.
260
00:20:16,708 --> 00:20:21,208
Якщо він визнає свою причетність,
можна виторгувати пом'якшення терміну.
261
00:20:23,791 --> 00:20:25,666
- Клод, так?
- Так.
262
00:20:26,458 --> 00:20:29,708
Будьмо позитивними.
Каміль вважає Франсуа невинним.
263
00:20:29,708 --> 00:20:30,625
І я також.
264
00:20:30,625 --> 00:20:34,000
- І хто ви такий?
- Її коханець, але це не має значення.
265
00:20:34,000 --> 00:20:36,625
Важливо те, що ми всі тут, щоб допомогти.
266
00:20:36,625 --> 00:20:39,000
Я теж тут для того, щоб допомогти.
267
00:20:39,000 --> 00:20:41,875
Тому я інформую вас про стан справ.
268
00:20:41,875 --> 00:20:43,416
Якщо хочете допомогти,
269
00:20:43,416 --> 00:20:46,708
будь ласка, вивчіть справу
й витягніть мого чоловіка.
270
00:20:49,166 --> 00:20:51,416
Гаразд. Почнімо.
271
00:20:52,166 --> 00:20:54,250
Де ви були зазначеної ночі?
272
00:20:54,250 --> 00:20:56,875
У Шато Рев д'Ор.
273
00:20:56,875 --> 00:20:58,208
Ви були із чоловіком?
274
00:21:00,583 --> 00:21:01,583
Я була з ним.
275
00:21:01,583 --> 00:21:04,875
Коли ви востаннє
говорили із чоловіком до пограбування?
276
00:21:05,458 --> 00:21:07,541
- Того ж вечора.
- Про що?
277
00:21:10,250 --> 00:21:13,458
Він дзвонив засмучений.
Дізнався про наші стосунки.
278
00:21:13,958 --> 00:21:17,458
Гадаєте, поведінка чоловіка
може бути пов'язана із цим?
279
00:21:17,458 --> 00:21:21,291
Гадаєте, він міг так вчинити
через психічний розлад?
280
00:21:21,291 --> 00:21:23,833
Чи міг він скоїте таке пограбування,
281
00:21:23,833 --> 00:21:27,958
щоб назавжди забратися
від вас і вашого коханця?
282
00:21:27,958 --> 00:21:33,125
Викрадені коштовності належать
найвпливовішим сім'ям Європи.
283
00:21:33,708 --> 00:21:36,375
Зараз 44 фірми старанно працюють,
284
00:21:36,375 --> 00:21:39,500
щоб пана Поліньяка визнали винним.
285
00:21:39,500 --> 00:21:41,083
Вони копають проти нього,
286
00:21:41,083 --> 00:21:44,375
перш за все,
щоб страхування аукціонного дому
287
00:21:44,375 --> 00:21:48,041
покрило вартість вкрадених коштовностей.
288
00:21:48,041 --> 00:21:50,250
І коли це станеться,
289
00:21:50,250 --> 00:21:55,333
буде краще, якщо ваш чоловік у в'язниці
проведе десять років, а не двадцять.
290
00:21:55,875 --> 00:21:59,416
Відтепер це та стратегія,
якої треба триматися.
291
00:21:59,416 --> 00:22:01,041
Він має зізнатися.
292
00:22:09,375 --> 00:22:10,875
Мені треба ще води.
293
00:22:35,208 --> 00:22:36,083
Клоде.
294
00:22:37,083 --> 00:22:39,458
Найкращого друга моєї бабусі звали Клод.
295
00:22:41,083 --> 00:22:42,666
Я можу сказати, що думаю?
296
00:22:48,000 --> 00:22:52,458
Читай по губах. Я не хочу,
щоб ти забув, що я тобі скажу.
297
00:22:53,041 --> 00:22:56,416
Ти поїдеш додому і вивчиш справу.
298
00:22:56,416 --> 00:23:01,250
Завтра ти скажеш Каміль,
що витягнеш її чоловіка Франсуа з тюрми.
299
00:23:01,250 --> 00:23:02,708
Інакше...
300
00:23:04,416 --> 00:23:06,375
Одного разу я прокрадуся до тебе,
301
00:23:06,958 --> 00:23:10,750
присплю тебе хлороформом,
встромлю тобі в горло лійку
302
00:23:10,750 --> 00:23:14,833
і наллю туди
невеличку чашку соляної кислоти.
303
00:23:15,666 --> 00:23:19,625
За кілька секунд твій язик розтане,
304
00:23:19,625 --> 00:23:21,416
а твої зуби розчиняться.
305
00:23:21,416 --> 00:23:25,375
Ти вже не зможеш насолоджуватися
вином з французьким сиром,
306
00:23:25,375 --> 00:23:28,625
і, звісно,
більше ніколи не працюватимеш юристом.
307
00:23:33,625 --> 00:23:37,000
Можна провести вас до виходу?
308
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Так.
309
00:24:37,208 --> 00:24:38,166
Є хто-небудь?
310
00:25:06,208 --> 00:25:07,125
Дякую.
311
00:25:07,875 --> 00:25:09,916
Для мене це було дуже важливо.
312
00:25:18,541 --> 00:25:20,458
- Каміль...
- Зачини двері.
313
00:25:21,166 --> 00:25:22,791
Вийди. Прошу, вийди.
314
00:25:25,541 --> 00:25:26,375
Послухай.
315
00:25:27,791 --> 00:25:29,416
Адвокати перестраховуються.
316
00:25:29,416 --> 00:25:33,291
Ось побачиш.
Завтра він покаже нам туза в рукаві.
317
00:25:33,291 --> 00:25:34,541
Я сказала, іди.
318
00:25:37,625 --> 00:25:38,958
Пані Поліньяк?
319
00:25:39,666 --> 00:25:43,166
Ми прийшли повернути
документи та пристрої вашого чоловіка.
320
00:25:43,166 --> 00:25:47,041
Суддя, який розглядає справу,
зробив копії.
321
00:25:47,041 --> 00:25:48,583
КОНФІДЕНЦІЙНІ ДОКУМЕНТИ
322
00:25:56,666 --> 00:25:57,958
ТЕМНИЙ ШОКОЛАД
323
00:26:14,958 --> 00:26:16,833
Розслідування триває.
324
00:26:18,041 --> 00:26:20,875
А я навіть не можу свідчити
на користь чоловіка,
325
00:26:22,416 --> 00:26:25,500
бо була в ліжку з іншим і...
326
00:26:26,416 --> 00:26:29,125
планувала його кинути,
коли його арештовували.
327
00:26:29,916 --> 00:26:31,875
Ти не розумієш, як я почуваюся?
328
00:26:33,041 --> 00:26:34,375
Так, наче...
329
00:26:36,250 --> 00:26:37,791
Наче я себе ненавиджу.
330
00:26:38,291 --> 00:26:40,375
І це все руйнує.
331
00:26:42,083 --> 00:26:46,166
Чудова історія кохання,
яку ми переживали кілька годин тому...
332
00:26:48,666 --> 00:26:49,750
зараз заплямована.
333
00:26:52,083 --> 00:26:53,666
Вона перетворилася...
334
00:26:53,666 --> 00:26:57,833
на розмову про адвокатів,
335
00:26:58,791 --> 00:27:00,541
перелюбство й гроші.
336
00:27:04,833 --> 00:27:06,541
І мені за це соромно.
337
00:27:08,208 --> 00:27:10,125
Ти хочеш, щоб ми розійшлися?
338
00:27:11,916 --> 00:27:13,958
Так, будь ласка.
339
00:27:14,750 --> 00:27:16,416
Ти маєш покинути будинок.
340
00:27:18,833 --> 00:27:19,750
Зараз.
341
00:27:23,375 --> 00:27:24,958
Каміль, що таке?
342
00:27:27,041 --> 00:27:29,625
Нічого, любий.
343
00:27:32,541 --> 00:27:34,250
Я знаю, що ми зробимо.
344
00:27:35,250 --> 00:27:36,708
Я погуляю з Пабло.
345
00:27:36,708 --> 00:27:40,333
Якщо ти збираєшся
вивести його погуляти, щоб повернутися,
346
00:27:40,833 --> 00:27:42,875
знай, що я не передумаю.
347
00:27:49,291 --> 00:27:51,083
Фото моє хочеш?
348
00:27:51,083 --> 00:27:52,166
Що ти робиш?
349
00:27:52,833 --> 00:27:55,458
Твоя подруга там. Ви не втечете разом.
350
00:27:55,458 --> 00:27:58,458
Якщо залишиш її тут, ми тебе спіймаємо.
351
00:27:58,958 --> 00:28:03,791
Опусти пістолет і постав на запобіжник.
Тобі є що втрачати. Ти погіршуєш ситуацію.
352
00:28:03,791 --> 00:28:06,375
Думаєте, погіршую?
353
00:28:07,416 --> 00:28:09,916
Я щойно вбив трьох людей у домі за містом.
354
00:28:11,333 --> 00:28:13,875
Може, ви чули. Новини дивитеся?
355
00:28:13,875 --> 00:28:16,125
От і скажіть. Що гірше?
356
00:28:21,458 --> 00:28:24,583
Вмикайте музику.
357
00:28:30,625 --> 00:28:31,958
Я знаю цю пісню!
358
00:28:55,500 --> 00:28:58,583
Що ви кажете, сучки? Співайте, обидва.
359
00:28:59,625 --> 00:29:02,458
Ну ж бо.
Співайте довбаний приспів. Давайте!
360
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
Дивовижно.
361
00:29:16,500 --> 00:29:18,416
Негайно несіть бронхолітик!
362
00:29:18,416 --> 00:29:19,375
Добре.
363
00:29:20,458 --> 00:29:22,083
- Пульс?
- Сто тридцять вісім.
364
00:29:22,083 --> 00:29:25,041
Дайте 500 міліграмів адреналіну внутрішньовенно.
365
00:29:25,041 --> 00:29:26,583
Зараз, докторко.
366
00:29:26,583 --> 00:29:27,708
Не засинай.
367
00:29:29,291 --> 00:29:30,375
Не засинай.
368
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Хочеш погуляти тут? Ні? Ходімо.
369
00:29:42,083 --> 00:29:46,958
«Негроні» для мене
і «Сан-Франциско» для малого, будь ласка.
370
00:29:48,416 --> 00:29:49,500
Я хочу пісяти.
371
00:30:00,125 --> 00:30:01,250
Де ви були?
372
00:30:02,125 --> 00:30:03,958
На озері, рибалили.
373
00:30:03,958 --> 00:30:05,208
Щось сталося?
374
00:30:07,583 --> 00:30:09,541
- Ні.
- Тут була поліція.
375
00:30:09,541 --> 00:30:11,833
- Ті, з пропускного пункту.
- Бляха.
376
00:30:12,416 --> 00:30:13,708
Я маю дещо сказати.
377
00:30:14,625 --> 00:30:18,208
У ніч пограбування ми взяли прикрасу
і втратили на перегонах.
378
00:30:18,708 --> 00:30:21,291
Дзвонив Берліну в Париж —
він не хвилюється.
379
00:30:21,291 --> 00:30:23,083
Берлін досі був у Парижі?
380
00:30:24,041 --> 00:30:26,250
- Коли це було?
- Учора.
381
00:30:28,125 --> 00:30:29,958
Гадаю, він не збирається їхати.
382
00:30:30,500 --> 00:30:31,833
Він одержимий нею.
383
00:30:40,375 --> 00:30:42,083
- Так?
- Де ти?
384
00:30:42,083 --> 00:30:44,583
У коктейль-барі в Парижі.
385
00:30:45,666 --> 00:30:48,250
- Сам сходиш?
- Так, пане.
386
00:30:48,250 --> 00:30:50,583
Ходімо. Сюди. Я тебе проведу.
387
00:30:50,583 --> 00:30:52,000
- Андресе?
- Сюди.
388
00:30:53,541 --> 00:30:54,666
- Ні.
- Ні?
389
00:30:55,166 --> 00:30:58,125
Куди тоді? Хочеш у туалет? Ходімо.
390
00:30:58,125 --> 00:30:59,166
Хто це?
391
00:30:59,166 --> 00:31:01,958
Я взяв на прогулянку сина подруги Каміль.
392
00:31:01,958 --> 00:31:03,958
Здурів? Чому ти не в Мадриді?
393
00:31:03,958 --> 00:31:06,500
Я був дуже зайнятий, усе псуючи.
394
00:31:08,250 --> 00:31:09,375
Я втратив Каміль.
395
00:31:09,375 --> 00:31:12,125
Я в цій історії великий невдаха.
396
00:31:14,875 --> 00:31:16,125
Даміане...
397
00:31:18,208 --> 00:31:21,541
Я сміливо розігрував свої карти,
відколи зустрів її.
398
00:31:21,541 --> 00:31:26,166
Виклав усі карти на стіл.
Поводився як справжній джентльмен.
399
00:31:26,166 --> 00:31:28,333
Але також поводився як негідник.
400
00:31:30,125 --> 00:31:31,041
І програв.
401
00:31:31,041 --> 00:31:35,250
Я зробив жінку,
яку кохаю, глибоко нещасною.
402
00:31:35,958 --> 00:31:37,833
Раніше вона сяяла як сонце.
403
00:31:39,250 --> 00:31:40,541
Я її задушив.
404
00:31:40,541 --> 00:31:41,916
Вороття немає.
405
00:31:41,916 --> 00:31:43,875
Що ти все про Каміль?
406
00:31:43,875 --> 00:31:47,708
Тебе шукає вся Європа.
Ти в епіцентрі пограбування!
407
00:31:47,708 --> 00:31:50,500
Я про кохання, а ти про поліцію?
408
00:31:50,500 --> 00:31:53,083
Куди котиться цей світ?
409
00:31:53,083 --> 00:31:54,333
Гаразд.
410
00:31:55,083 --> 00:31:58,208
Іди в хол готелю і не рухайся.
411
00:31:58,916 --> 00:32:01,208
- Я приїду по тебе.
- Чекатиму.
412
00:32:17,208 --> 00:32:18,916
Рою, я поїду по Берліна.
413
00:32:18,916 --> 00:32:23,500
Ви двоє, витріть у фургоні відбитки.
Активуємо план «Сурикат».
414
00:32:25,166 --> 00:32:27,708
Можливо, ситуація критична.
415
00:32:51,916 --> 00:32:53,666
- Ракель Мурільйо.
- Алісія.
416
00:32:58,750 --> 00:33:03,333
Заступниця інспектора кримінальної
розвідки і найбільша бешкетниця академії.
417
00:33:04,375 --> 00:33:07,708
Комісарка Лавель,
боротьба з організованою злочинністю.
418
00:33:07,708 --> 00:33:09,583
- Дуже приємно.
- Ласкаво прошу.
419
00:33:10,583 --> 00:33:14,666
Погані новини. Ні в кого із судимістю
немає тату з рогами на руці.
420
00:33:14,666 --> 00:33:17,125
Точно іспанці? Може, латиноамериканці.
421
00:33:17,125 --> 00:33:19,250
Ні. У нас шість свідків.
422
00:33:19,250 --> 00:33:22,625
Вишибали, власники машини,
люди з нелегальних перегонів.
423
00:33:22,625 --> 00:33:24,916
Вони іспанці, чорт забирай.
424
00:33:24,916 --> 00:33:27,625
Ви розповсюдили фоторобот і татуювання?
425
00:33:27,625 --> 00:33:31,625
Ми не хочемо
повідомляти злодіям про наш прогрес.
426
00:33:31,625 --> 00:33:35,583
Хто саме не хоче?
Ви чи ті аристократичні сім'ї?
427
00:33:36,333 --> 00:33:37,791
Напрям думок вірний.
428
00:33:37,791 --> 00:33:41,083
Ясно. Не хочуть, щоб знали,
що вони настільки збідніли,
429
00:33:41,083 --> 00:33:44,250
що продають прикраси королів і королев.
430
00:33:44,250 --> 00:33:45,875
Треба розповсюдити фото.
431
00:33:45,875 --> 00:33:50,208
Буде простіше, якщо їх шукатиме
вся Франція, а не лише ми троє.
432
00:33:50,208 --> 00:33:53,166
Співпраця громадян —
найефективніший метод.
433
00:33:53,166 --> 00:33:54,083
Гаразд.
434
00:33:54,083 --> 00:33:58,916
Поки що я надішлю фото
іншим поліцейським відділкам.
435
00:33:58,916 --> 00:34:01,291
Як результатів не буде, зіллємо пресі.
436
00:34:01,291 --> 00:34:05,625
Я хочу детально вивчити справу.
Звіти, фото, знахідки криміналістів...
437
00:34:05,625 --> 00:34:06,666
Усе, що у вас є.
438
00:34:07,541 --> 00:34:09,416
Усе це на столі.
439
00:34:10,708 --> 00:34:13,875
Яка ти.
У тебе наче місячні з нітрогліцерину.
440
00:34:13,875 --> 00:34:15,416
Ти мене добре знаєш.
441
00:34:18,666 --> 00:34:19,583
Є новини?
442
00:34:20,625 --> 00:34:22,375
Щось нагадує?
443
00:34:22,375 --> 00:34:23,458
Курва.
444
00:34:24,541 --> 00:34:25,625
Упізнаєш цих двох?
445
00:34:31,125 --> 00:34:32,708
Люба, як прослуховування?
446
00:34:32,708 --> 00:34:35,166
Жахливо. Думала про тебе, а не про роль.
447
00:34:36,333 --> 00:34:37,375
Як ти?
448
00:34:37,375 --> 00:34:39,333
Погано. Жахливо.
449
00:34:40,875 --> 00:34:44,291
Адвокат каже,
Франсуа витягти практично неможливо.
450
00:34:44,875 --> 00:34:47,416
Ніяк не зрозумію, хто його підставив.
451
00:34:47,416 --> 00:34:51,250
Які у мого чоловіка
можуть бути вороги? Він звичайна людина.
452
00:34:52,916 --> 00:34:53,750
Ну...
453
00:34:56,958 --> 00:34:59,041
У фільмах це зазвичай коханець.
454
00:35:04,458 --> 00:35:07,083
- Де Сімон?
- Я з ним порвала.
455
00:35:09,791 --> 00:35:10,625
А мій син?
456
00:35:11,125 --> 00:35:13,958
- Він повів його на майданчик.
- Що?
457
00:35:18,208 --> 00:35:21,625
- Мамо!
- Пабло. Як ти?
458
00:35:22,416 --> 00:35:24,875
Ходімо на кухню перекусимо.
459
00:35:54,875 --> 00:35:56,333
Сподіваюся, ти розумієш.
460
00:35:56,333 --> 00:35:57,750
Який сенс розуміти?
461
00:35:59,750 --> 00:36:02,375
Я б хотів продовжити нашу історію кохання.
462
00:36:20,500 --> 00:36:21,916
Ключ від його кімнати.
463
00:36:42,833 --> 00:36:43,875
Привіт.
464
00:36:58,125 --> 00:36:59,666
- Як ти?
- Добре.
465
00:37:00,750 --> 00:37:02,916
Я знову вільний чоловік.
466
00:37:04,791 --> 00:37:06,625
Бажаєте ще напій?
467
00:37:08,875 --> 00:37:10,541
У нас небагато часу, так?
468
00:37:11,833 --> 00:37:13,958
У нас весь час світу.
469
00:37:16,875 --> 00:37:20,833
Попросіть медичний звіт моєї подруги.
Спитайте по рації, як вона.
470
00:37:21,708 --> 00:37:25,583
Це поліцейський патруль.
Як пацієнтка з укусом змії?
471
00:37:27,625 --> 00:37:30,583
Стабільна. Вийде з процедурної
за п'ять хвилин.
472
00:37:30,583 --> 00:37:33,375
- Вас зрозумів.
- За п'ять хвилин почнеться шоу.
473
00:37:33,375 --> 00:37:35,500
Повільно діставайте наручники.
474
00:37:36,208 --> 00:37:37,041
Ну ж бо.
475
00:37:37,583 --> 00:37:40,750
Троє чоловіків, форма, наручники...
476
00:37:40,750 --> 00:37:42,291
Розважимося.
477
00:37:43,625 --> 00:37:47,333
Так. Ні, чекай. Я маю тобі дещо сказати.
478
00:37:47,333 --> 00:37:49,500
Хочу попросити за все вибачення.
479
00:37:49,500 --> 00:37:51,833
- Ні.
- Ні, вислухай мене.
480
00:37:52,958 --> 00:37:54,166
Я хочу вибачитися
481
00:37:54,166 --> 00:37:58,458
за весь той бруд,
яким я полив тебе у сховищі.
482
00:37:58,458 --> 00:38:00,416
Не треба. Ти мав рацію.
483
00:38:00,416 --> 00:38:04,666
Більше того, можна пережити
історію справжнього кохання за день.
484
00:38:05,250 --> 00:38:08,583
Міцного кохання, у 24 карати,
485
00:38:09,083 --> 00:38:10,333
з незнайомкою.
486
00:38:11,625 --> 00:38:12,541
Тільки не кажи...
487
00:38:14,583 --> 00:38:15,583
Так!
488
00:38:15,583 --> 00:38:16,500
Але коли?
489
00:38:16,500 --> 00:38:18,875
Сьогодні. Це сталося сьогодні.
490
00:38:21,375 --> 00:38:22,291
Будьмо.
491
00:38:24,666 --> 00:38:28,833
- І я зрозумів, що ти мені сказав.
- Що?
492
00:38:28,833 --> 00:38:33,416
Що не можна відмовлятися навіть від
хвилини кохання тому, що воно скінчиться.
493
00:38:33,416 --> 00:38:35,333
- Ні.
- Так. Ти мав рацію.
494
00:38:35,333 --> 00:38:37,875
Я тут цілковито не згоден!
495
00:38:37,875 --> 00:38:40,916
- Що ти таке кажеш? Чому?
- Ні. Дякую.
496
00:38:40,916 --> 00:38:43,250
Це ти мав абсолютну рацію.
497
00:38:43,250 --> 00:38:44,375
- Та ні...
- Так.
498
00:38:44,375 --> 00:38:47,541
Я відкинутий коханець.
499
00:38:48,041 --> 00:38:52,375
Чесно кажучи, я б сам хотів
знайти своє «на віки вічні».
500
00:38:53,541 --> 00:38:54,375
Ти?
501
00:38:55,500 --> 00:38:56,958
- Ти? Навіки?
- Так.
502
00:38:56,958 --> 00:38:58,666
- Так. Нудне кохання?
- Так.
503
00:38:58,666 --> 00:39:01,000
У мене кохання...
504
00:39:01,500 --> 00:39:03,375
постійно розвалюється.
505
00:39:03,375 --> 00:39:04,375
- Розумієш?
- Так.
506
00:39:04,375 --> 00:39:07,583
Тож єдине, що я можу захистити, —
це те, що я знаю,
507
00:39:07,583 --> 00:39:09,750
тобто початок кохання, але Господи...
508
00:39:10,625 --> 00:39:11,958
Ти не уявляєш,
509
00:39:11,958 --> 00:39:15,583
як би я хотів пережити
історію кохання без закінчення.
510
00:39:16,916 --> 00:39:18,125
Закінчення є завжди.
511
00:39:19,916 --> 00:39:22,208
Послухай. Кармен. Пам'ятаєш Кармен?
512
00:39:22,208 --> 00:39:24,125
Як я можу не пам'ятати Кармен?
513
00:39:25,208 --> 00:39:26,333
Пішла від мене.
514
00:39:26,333 --> 00:39:30,041
Схоже, наше кохання вичерпалося.
515
00:39:30,041 --> 00:39:33,875
Вона була зі мною,
бо не могла знайти іншого.
516
00:39:36,791 --> 00:39:39,416
І тепер вона його знайшла.
517
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Гаразд.
518
00:39:41,000 --> 00:39:42,250
І як ти?
519
00:39:48,250 --> 00:39:51,625
Ну, в меланхолії і психічно заплутаний.
520
00:39:51,625 --> 00:39:54,625
Згадую, як це — бути вільною людиною.
521
00:39:56,833 --> 00:39:58,375
Поглянь на тих двох лохів.
522
00:40:00,833 --> 00:40:02,333
Які щасливі.
523
00:40:04,875 --> 00:40:09,458
Скажу так.
Враховуючи все, що ми знаємо про кохання...
524
00:40:09,458 --> 00:40:10,375
Так.
525
00:40:11,000 --> 00:40:12,791
Ми не можемо мовчати.
526
00:40:12,791 --> 00:40:14,500
- Ходімо.
- Чудово.
527
00:40:19,583 --> 00:40:20,750
Дозволите?
528
00:40:21,250 --> 00:40:23,666
Ми іспанські туристи.
529
00:40:23,666 --> 00:40:26,791
Ми бачили, як ви увійшли,
обоє сяяли від щастя,
530
00:40:26,791 --> 00:40:29,625
і ми не втрималися, щоб не привітати вас.
531
00:40:30,458 --> 00:40:34,458
В якості подарунка хочемо розповісти вам,
що ми дізналися про кохання
532
00:40:34,458 --> 00:40:37,541
після років досліджень
і наукових спостережень.
533
00:40:43,541 --> 00:40:44,666
Ти сердишся?
534
00:40:46,875 --> 00:40:47,916
Ні.
535
00:40:49,500 --> 00:40:50,458
Слухай, Рою.
536
00:40:52,041 --> 00:40:54,125
Не варто змішувати секс і роботу.
537
00:40:55,958 --> 00:40:58,916
Забув, як сам це мені казав першого дня?
538
00:41:00,083 --> 00:41:01,416
Але це не про секс.
539
00:41:03,000 --> 00:41:04,791
Той поцілунок був не про секс.
540
00:41:06,500 --> 00:41:07,333
А про любов.
541
00:41:08,958 --> 00:41:09,916
І ти це знаєш.
542
00:41:11,041 --> 00:41:12,875
Бо якби тільки про секс,
543
00:41:14,250 --> 00:41:18,666
якби ти відчувала,
що я хочу тебе лише трахнути,
544
00:41:18,666 --> 00:41:20,666
ти б мене поцілувала, так?
545
00:41:20,666 --> 00:41:25,208
Ні. Спершу ти б подивилася мені на чоло,
щоб прочитати термін придатності.
546
00:41:27,458 --> 00:41:28,916
Це 25 жовтня.
547
00:41:30,416 --> 00:41:32,958
- І тоді б ми переспали.
- Рою, припини.
548
00:41:32,958 --> 00:41:35,041
Ти мене зводиш з розуму.
549
00:41:37,208 --> 00:41:38,416
З першого погляду.
550
00:41:39,416 --> 00:41:42,500
Відколи я побачив твоє тату.
Я нічого не міг зробити.
551
00:41:43,041 --> 00:41:45,416
По-перше, бо я не знав твоєї історії.
552
00:41:47,833 --> 00:41:50,125
По-друге, бо Берлін просив не лізти.
553
00:41:50,666 --> 00:41:52,333
Коли я нарешті наважився,
554
00:41:53,916 --> 00:41:56,041
зрозумів, що цього не можеш ти,
555
00:41:56,583 --> 00:41:58,166
бо налякана до смерті.
556
00:42:01,958 --> 00:42:03,125
І мене це з'їдає.
557
00:42:04,541 --> 00:42:08,708
Я засмучений, що запізнився.
Засмучений, що з'явився після Джиммі.
558
00:42:08,708 --> 00:42:11,333
Що ти боїшся зробити крок уперед.
559
00:42:11,333 --> 00:42:15,333
Ти знаєш, що, якби я тебе зустрів
раніше за нього, ми б були разом.
560
00:42:56,541 --> 00:42:59,625
Я закохувався лише двічі,
і обидва рази пізно.
561
00:43:03,083 --> 00:43:06,125
Звідки ти знаєш,
що ми б були разом, якби не Джиммі?
562
00:43:09,541 --> 00:43:10,708
Ти цього не знаєш.
563
00:43:18,583 --> 00:43:19,458
Вибачте.
564
00:43:26,166 --> 00:43:27,333
Там якось тихо.
565
00:43:27,333 --> 00:43:29,000
Бо вони вже тут.
566
00:43:33,291 --> 00:43:35,000
Радісно так
567
00:43:35,750 --> 00:43:39,958
За руку тримати і разом гуляти
Радісно так
568
00:43:41,166 --> 00:43:45,416
Дивитись невинно наші світлини
Радісно так
569
00:43:46,166 --> 00:43:51,000
Тобі всі секрети казати відверто
Радісно так
570
00:43:53,666 --> 00:43:54,833
Радісно так
571
00:43:55,750 --> 00:43:59,916
На пляжі піщаному ночі проводити
Радісно так
572
00:44:00,416 --> 00:44:04,375
Торкатися шкірою твоєї подушки
Радісно так
573
00:44:05,041 --> 00:44:10,166
Кохатися пристрасно, вимкнувши світло
Радісно так
574
00:44:12,375 --> 00:44:13,500
Радісно так
575
00:44:14,500 --> 00:44:18,125
Пити вино за розмовою тихою
Радісно так
576
00:44:19,208 --> 00:44:23,000
Любити віддано, наче дитина
Радісно так
577
00:44:23,875 --> 00:44:28,833
У твоїй машині мчати дорогою
Радісно так
578
00:44:30,750 --> 00:44:33,875
Разом з тобою співаю
579
00:44:33,875 --> 00:44:38,500
Про нашу любов неземну на весь світ
580
00:44:40,125 --> 00:44:43,333
Хочу кричати від щастя
581
00:44:43,333 --> 00:44:48,333
Бо радісно так
582
00:44:54,041 --> 00:44:55,250
Радісно так
583
00:44:56,583 --> 00:45:00,333
Проводити вечір, сидячи в барі
І знати твій смак
584
00:45:01,041 --> 00:45:04,625
Стрибати в ставок, сміятись як клоун
Радісно так
585
00:45:05,583 --> 00:45:10,958
Дзвонити спонтанно, без попередження
Радісно так
586
00:45:10,958 --> 00:45:12,333
ШЕ В'ЄНО
АУКЦІОННИЙ ДІМ
587
00:45:12,333 --> 00:45:15,458
Разом з тобою співаю
588
00:45:15,458 --> 00:45:20,833
Про нашу любов до небес і зірок
589
00:45:21,958 --> 00:45:24,916
Себе тобі відкриваю
590
00:45:24,916 --> 00:45:29,666
І радісно так
591
00:45:31,083 --> 00:45:34,416
Разом з тобою співаю
592
00:45:34,416 --> 00:45:39,625
І все в цьому світі байдуже мені
593
00:45:40,833 --> 00:45:43,333
Бо поруч маю тебе
594
00:45:43,916 --> 00:45:48,541
І радісно так
595
00:47:28,083 --> 00:47:30,916
Переклад субтитрів: Ольга Галайда