1 00:00:28,541 --> 00:00:30,250 Oare cum e sărutul tău? 2 00:00:31,708 --> 00:00:33,958 Simt febra puternică. 3 00:00:33,958 --> 00:00:35,250 Nu pot să respir. 4 00:00:39,750 --> 00:00:42,541 Dar mirosul părului tău mă face să uit de asta. 5 00:00:43,041 --> 00:00:45,291 Aș vrea să-ți spun că sunt pe moarte, 6 00:00:45,291 --> 00:00:47,583 dar că prefer să rămân aici pe vecie 7 00:00:48,250 --> 00:00:49,583 și să-ți simt căldura. 8 00:00:51,166 --> 00:00:52,916 Știu că am halucinații, 9 00:00:53,708 --> 00:00:55,166 că e delirul morții. 10 00:00:56,208 --> 00:00:57,458 Dar dacă e dragoste? 11 00:00:58,375 --> 00:00:59,375 Eu asta cred. 12 00:01:00,125 --> 00:01:02,041 M-am îndrăgostit de tine, Bruce. 13 00:01:05,208 --> 00:01:08,291 Și nici nu-ți știu numele real. E ridicol. 14 00:01:10,083 --> 00:01:12,916 Am amigdalele umflate. Mă sufoc. 15 00:01:14,083 --> 00:01:16,666 Nu-mi pasă decât că nu ți-am zis adevărul. 16 00:01:17,916 --> 00:01:18,875 Că te iubesc. 17 00:01:22,625 --> 00:01:26,166 Și că am făcut dragoste doar pe un ecran, 18 00:01:26,958 --> 00:01:28,333 într-o lume virtuală. 19 00:01:32,041 --> 00:01:33,875 Bea niște apă! 20 00:01:36,333 --> 00:01:38,791 Ai avut dreptate. Asta nu valorează nimic. 21 00:01:40,125 --> 00:01:43,583 Nimeni nu miroase ca tine și nu mă mângâie ca tine. 22 00:01:44,291 --> 00:01:46,500 Nu e nimeni mai emoționat decât mine. 23 00:01:46,500 --> 00:01:49,833 Vreau să-ți spun că-s singura virgină din Occident, 24 00:01:49,833 --> 00:01:51,625 dar vreau să schimb asta. 25 00:01:52,708 --> 00:01:55,375 Vreau să mă salvezi, ca să-ți spun toate astea 26 00:01:55,375 --> 00:01:57,666 și să ne tăvălim în noroi până la amurg. 27 00:02:07,166 --> 00:02:08,333 Sper să mă salvezi. 28 00:02:12,583 --> 00:02:16,083 FABRICA DE BANI BERLIN 29 00:02:56,208 --> 00:02:57,375 Ați găsit ceva? 30 00:02:57,875 --> 00:03:00,708 Până acum, toate amprentele aparțin personalului. 31 00:03:07,791 --> 00:03:09,000 Un moment. 32 00:03:19,666 --> 00:03:23,166 Au furat bijuterii în valoare de 44 de milioane de euro 33 00:03:23,166 --> 00:03:25,458 și au dispărut fără urmă. 34 00:03:25,458 --> 00:03:28,041 Noi, spaniolii, suntem grozavi uneori. 35 00:03:28,541 --> 00:03:31,416 Uiți că șeful operațiunii e francez. 36 00:03:33,875 --> 00:03:34,875 Desigur. 37 00:03:34,875 --> 00:03:38,250 Voi sunteți șovini și când vine vorba de infracțiuni. 38 00:03:39,875 --> 00:03:42,416 Cunoști strategia vacii bătrâne? 39 00:03:42,416 --> 00:03:43,333 Vacii bătrâne? 40 00:03:43,333 --> 00:03:45,916 La vache vieille. Poate e la fel și aici. 41 00:03:45,916 --> 00:03:47,541 N-am auzit de ea. 42 00:03:47,541 --> 00:03:53,541 Când fermierii traversează râul Orinoco, plin de pești piranha, 43 00:03:54,333 --> 00:03:58,291 o pun pe vaca cea mai bătrână să traverseze râul în aval. 44 00:03:58,291 --> 00:04:01,041 Și, în timp ce peștii piranha o devorează, 45 00:04:02,208 --> 00:04:07,125 restul vacilor traversează râul în amonte. 46 00:04:07,125 --> 00:04:08,833 Interesant! 47 00:04:08,833 --> 00:04:12,291 În Franța, o numim „tehnică de diversiune”. 48 00:04:13,041 --> 00:04:16,333 E clar că noi suntem peștii piranha. Cireada e banda. 49 00:04:16,333 --> 00:04:18,125 Cine crezi că e vaca bătrână? 50 00:04:18,125 --> 00:04:19,875 Tinerii spanioli. 51 00:04:24,375 --> 00:04:27,083 Vor să ne conducă pe o pistă falsă. 52 00:04:27,583 --> 00:04:30,208 N-are nicio logică spargerea acestui loc, 53 00:04:30,208 --> 00:04:33,416 cu un sistem de securitate atât de complex, 54 00:04:33,416 --> 00:04:36,333 ca apoi să se ducă la discotecă, 55 00:04:36,333 --> 00:04:40,916 să fure o mașină și să participe la curse cu delincvenți. 56 00:04:40,916 --> 00:04:45,166 Ei și bijuteria găsită în mașina furată sunt diversiunea. 57 00:04:45,166 --> 00:04:47,250 Ai uitat un mic detaliu. 58 00:04:47,750 --> 00:04:52,125 Strategia vacii bătrâne presupune debarasarea de veriga slabă. 59 00:04:53,750 --> 00:04:57,208 Iar bijuteria aia valorează patru milioane de euro. 60 00:04:58,125 --> 00:05:01,291 E a treia cea mai valoroasă bijuterie din lot. Așa că nu. 61 00:05:04,291 --> 00:05:05,208 Nu... 62 00:05:07,375 --> 00:05:09,416 N-a fost o diversiune. 63 00:05:12,083 --> 00:05:16,250 Dragii mei spanioli au executat un jaf, dând dovadă de ceva geniu. 64 00:05:16,833 --> 00:05:19,250 Și, îmbătați de succes și adrenalină, 65 00:05:19,250 --> 00:05:22,583 au ieșit să sărbătorească, participând la curse ilegale. 66 00:05:22,583 --> 00:05:25,000 Așa e talentul spaniol. 67 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 E festiv. 68 00:05:27,708 --> 00:05:29,166 Care e teoria ta? 69 00:05:33,125 --> 00:05:35,333 Vaca bătrână e Polignac. 70 00:05:35,916 --> 00:05:37,083 Eliberează-l! 71 00:06:00,708 --> 00:06:02,083 Cum te simți, dragule? 72 00:06:03,083 --> 00:06:04,041 Bine. 73 00:06:04,625 --> 00:06:07,750 Am celula mea. E ca un hotel ieftin. 74 00:06:13,333 --> 00:06:16,208 Simón e aici pentru că avem ceva să-ți spunem. 75 00:06:19,250 --> 00:06:21,500 Ne împrumută bani pentru avocat. 76 00:06:23,291 --> 00:06:24,708 Nu pot să accept asta. 77 00:06:24,708 --> 00:06:26,291 Hai să ne mai gândim! 78 00:06:27,666 --> 00:06:31,916 Toate resursele noastre sunt blocate și ai nevoie de un avocat bun. 79 00:06:31,916 --> 00:06:36,125 Nu crezi că e prea umilitor să accept bani de la el? 80 00:06:37,958 --> 00:06:40,875 Camille, îmi permiți? 81 00:06:41,458 --> 00:06:42,333 Mersi. 82 00:06:43,333 --> 00:06:44,291 Salut, François! 83 00:06:45,125 --> 00:06:48,791 Îți înțeleg perfect poziția. De asta vreau să fie clar. 84 00:06:49,833 --> 00:06:52,375 Nu fac asta ca să te umilesc. 85 00:06:53,000 --> 00:06:56,375 După cum ai intuit, nu sunt filantrop. Fac asta pentru ea. 86 00:06:57,833 --> 00:07:01,125 Soția ta e distrusă. Ea crede că ești nevinovat. 87 00:07:02,208 --> 00:07:05,541 Suntem doi bărbați uniți de iubirea pentru o femeie. 88 00:07:05,541 --> 00:07:08,500 Dacă ea crede că ești nevinovat, și eu cred asta. 89 00:07:09,708 --> 00:07:11,083 Tu n-ai face la fel? 90 00:07:18,000 --> 00:07:21,041 Voi accepta banii, dar cu o condiție. 91 00:07:26,541 --> 00:07:27,666 Să fie un împrumut. 92 00:07:29,625 --> 00:07:30,916 Bine. 93 00:07:32,166 --> 00:07:33,583 Desigur. Așa te vreau! 94 00:07:33,583 --> 00:07:36,166 Nu-ți face prieteni și nu-ți decora celula! 95 00:07:36,166 --> 00:07:38,291 În patru zile, vei fi liber. 96 00:07:39,625 --> 00:07:42,458 Vă mulțumesc! Mă las pe mâinile voastre. 97 00:07:48,500 --> 00:07:50,583 Îți suntem alături, François. 98 00:07:51,708 --> 00:07:53,500 Asta e și închisoarea noastră. 99 00:07:53,500 --> 00:07:56,875 Vom răzbi, ca o echipă de canotaj. 100 00:07:56,875 --> 00:07:59,500 Asta e! Ca o echipă de canotaj. 101 00:08:00,250 --> 00:08:02,458 Toți pentru unul și unul pentru toți. 102 00:08:54,958 --> 00:08:57,083 Hei! Oprește dracului! 103 00:08:58,833 --> 00:08:59,916 Hei! 104 00:09:04,166 --> 00:09:05,958 POLIȚIA 105 00:09:23,166 --> 00:09:24,083 - Bună! - Bună! 106 00:09:25,041 --> 00:09:26,958 - Intri? - Nu, nu te deranjez. 107 00:09:26,958 --> 00:09:29,416 Vreau să-ți înapoiez damigeana. 108 00:09:30,125 --> 00:09:31,083 Pe bune? 109 00:09:32,541 --> 00:09:34,583 Ai scos cu greu ultima lămâie? 110 00:09:36,291 --> 00:09:37,833 Era acolo de luni bune. 111 00:09:37,833 --> 00:09:39,541 Nu, nu mi-a luat prea mult. 112 00:09:41,333 --> 00:09:42,458 Jumătate de oră. 113 00:09:44,041 --> 00:09:45,958 Știi de ce ți-am adus-o aseară? 114 00:09:47,291 --> 00:09:49,625 Când te-am văzut alături de copiii tăi, 115 00:09:50,125 --> 00:09:53,333 săpând gropi, bătând țăruși cu ciocanul, 116 00:09:53,333 --> 00:09:56,500 în cămașă de pădurar și cu părul transpirat, mi-am zis: 117 00:09:56,500 --> 00:09:59,458 „În sfârșit, un bărbat TT!” 118 00:10:02,083 --> 00:10:05,333 Ce înseamnă TT? Ca un Audi TT? 119 00:10:05,916 --> 00:10:06,750 Nu. 120 00:10:07,625 --> 00:10:10,250 TT. Testosteron și tandrețe. 121 00:10:11,000 --> 00:10:13,750 Bărbați masculini și foarte sensibili. 122 00:10:13,750 --> 00:10:15,458 Sunt foarte greu de găsit. 123 00:10:16,750 --> 00:10:20,583 Apoi te-am văzut plângând și... 124 00:10:21,541 --> 00:10:26,250 M-am gândit că vrei să vorbim. Dar ai refuzat și ți-am adus damigeana. 125 00:10:26,750 --> 00:10:29,458 Când mi-ai zis că ești văduv, m-am retras. 126 00:10:32,250 --> 00:10:34,208 Dar m-ai mințit, vulpe vicleană! 127 00:10:35,166 --> 00:10:38,583 Te-am auzit vorbind cu soția ta, când mă spălam pe dinți. 128 00:10:39,666 --> 00:10:42,291 Mi-a părut că-i povesteai despre mine. 129 00:10:43,041 --> 00:10:44,041 Și de limoncello. 130 00:10:44,750 --> 00:10:47,125 Oprește-te, te rog! Mi-e atât de rușine! 131 00:10:47,125 --> 00:10:48,791 M-aș ascunde undeva. 132 00:10:49,333 --> 00:10:54,500 În apărarea mea, trebuie să spun că, după limoncello și un divorț subit, 133 00:10:55,791 --> 00:10:57,208 mi-am pierdut mințile. 134 00:10:58,000 --> 00:11:00,791 Dar ai terminat-o într-o notă sensibilă și elegantă. 135 00:11:02,083 --> 00:11:03,416 Am doar o întrebare. 136 00:11:03,416 --> 00:11:06,916 Fosta soție ți-a dat undă verde sau nu? 137 00:11:12,208 --> 00:11:14,833 Flirtezi cu mine? 138 00:11:15,875 --> 00:11:20,083 Și eu am simțit atracția puternică 139 00:11:20,083 --> 00:11:22,125 despre care i-ai vorbit ei. 140 00:11:23,916 --> 00:11:25,125 Mai bine plec. 141 00:11:25,875 --> 00:11:28,041 Nu sunt greu de convins... 142 00:11:28,041 --> 00:11:29,041 Așa că... Pa! 143 00:11:31,083 --> 00:11:31,958 O zi bună! 144 00:11:44,000 --> 00:11:45,333 Bărbat TT. 145 00:12:06,416 --> 00:12:07,500 Se poate? 146 00:12:34,125 --> 00:12:36,041 Parc-aș fi o majoretă. 147 00:12:46,833 --> 00:12:49,958 Avem o femeie de 36 de ani, mușcată de șarpe. 148 00:12:49,958 --> 00:12:52,708 E în șoc anafilactic. Ajungem în șase minute. 149 00:12:55,541 --> 00:12:57,208 Sirene de poliție... 150 00:12:58,708 --> 00:12:59,541 Polițiști... 151 00:13:01,291 --> 00:13:02,583 Șerpi... 152 00:13:03,333 --> 00:13:04,166 Hoți... 153 00:13:05,541 --> 00:13:07,250 Conserve pline cu bijuterii. 154 00:13:08,916 --> 00:13:11,166 Decid să-mi pierd virginitatea 155 00:13:11,875 --> 00:13:13,666 și totul se complică. 156 00:13:14,291 --> 00:13:16,916 La asta mă gândesc, iubirea mea. 157 00:13:27,333 --> 00:13:29,041 Ai fost pescar în altă viață? 158 00:13:30,375 --> 00:13:31,250 De rechini. 159 00:13:33,958 --> 00:13:34,833 Dar tu? 160 00:13:34,833 --> 00:13:38,000 Povestea ta de dragoste e mai bună decât a mea? 161 00:13:38,583 --> 00:13:40,416 Lista mea nu e lungă. 162 00:13:42,541 --> 00:13:44,041 Dar una m-a afectat mult. 163 00:13:45,541 --> 00:13:47,500 Îmi era imposibil și s-o sărut. 164 00:13:48,958 --> 00:13:50,000 Era călugăriță? 165 00:13:52,416 --> 00:13:55,458 Era iubita amicului tău din clasa întâi? 166 00:13:55,458 --> 00:13:56,375 Pe aproape. 167 00:13:57,500 --> 00:14:00,708 Era închisă și ea în centrul de detenție pentru minori. 168 00:14:01,333 --> 00:14:03,875 Eram separați pe sexe. 169 00:14:05,458 --> 00:14:07,166 Cum vă întâlneați? 170 00:14:08,333 --> 00:14:09,791 Ne-am alăturat corului. 171 00:14:10,666 --> 00:14:14,416 Ne așezam în spate și ne făceam că ne scăpau partiturile. 172 00:14:16,625 --> 00:14:18,750 Ne aplecam și ne sărutam ca nebunii, 173 00:14:19,416 --> 00:14:22,291 în timp ce ceilalți cântau colinde. 174 00:14:22,958 --> 00:14:25,250 Excitați de riscul de a fi prinși. 175 00:14:26,583 --> 00:14:28,541 Îți place ce e interzis, nu? 176 00:14:30,333 --> 00:14:31,500 Da, puțin. 177 00:14:32,750 --> 00:14:35,833 Mi-am dorit mereu să fac parte din cor. 178 00:14:50,125 --> 00:14:51,083 Ce faci? 179 00:14:57,125 --> 00:14:59,583 Ei nu erau frați? 180 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Îmi pare rău. 181 00:15:22,416 --> 00:15:24,458 E singurul lucru pe care-l avem. 182 00:15:25,041 --> 00:15:26,500 Și astea? 183 00:15:26,500 --> 00:15:29,583 Portrete-robot? Între noi fie vorba, sunt egal cu zero. 184 00:15:29,583 --> 00:15:32,375 Asta își amintește cineva. E o abstractizare. 185 00:15:32,375 --> 00:15:35,416 I le descrie unui artist de la o secție de poliție, 186 00:15:35,416 --> 00:15:37,500 care le desenează după bunul plac. 187 00:15:37,500 --> 00:15:40,000 Iar unii dintre ei sunt niște nenorociți. 188 00:15:40,916 --> 00:15:42,625 Tot ce avem e capra asta. 189 00:15:42,625 --> 00:15:45,416 Să sperăm că tipul cu tatuajul are cazier! 190 00:15:46,666 --> 00:15:50,458 Faceți-mi legătura cu Serviciul de Criminalistică spaniol! 191 00:15:50,458 --> 00:15:51,500 Acum, vă rog! 192 00:15:55,583 --> 00:15:57,875 Știi ce înseamnă capra asta cu coarne? 193 00:15:58,458 --> 00:16:00,083 Diavolul. Forțele malefice. 194 00:16:00,833 --> 00:16:03,416 Goya are un tablou cu asta. Îl știi? 195 00:16:04,666 --> 00:16:06,458 Nu mi-l amintesc. 196 00:16:06,458 --> 00:16:10,583 Da, e logic. Voi aveți Luvrul. 197 00:16:11,083 --> 00:16:12,416 Noi avem Prado. 198 00:16:14,291 --> 00:16:17,125 Nu pot nega că Mona Lisa e misterioasă, 199 00:16:17,125 --> 00:16:20,333 dar „Doamnele de onoare” sunt mult mai drăguțe. 200 00:16:21,541 --> 00:16:22,958 Gusturile nu se discută. 201 00:16:24,166 --> 00:16:25,166 Ai vreun tatuaj? 202 00:16:27,375 --> 00:16:29,375 Nu-mi spune! Nu vreau să știu. 203 00:16:29,375 --> 00:16:30,291 Alo? 204 00:16:31,458 --> 00:16:34,083 Sierra de la Europol Spania. Cu cine vorbesc? 205 00:16:36,916 --> 00:16:39,791 Alicia Sierra... N-am mai discutat de mult. 206 00:16:39,791 --> 00:16:41,833 Mă suni despre fapte cu iz penal? 207 00:16:42,958 --> 00:16:44,958 Murillo! Sigur că nu. 208 00:16:46,000 --> 00:16:48,583 Voiam să te întreb dacă ai haine sexy. 209 00:16:49,375 --> 00:16:52,208 Plănuiesc o seară între fete la Paris. 210 00:16:53,375 --> 00:16:54,291 Sună bine. 211 00:16:54,291 --> 00:16:57,708 Am o prietenă franțuzoaică. Vrea s-o scoatem în oraș. 212 00:16:57,708 --> 00:17:01,083 Ne-am face de cap, ne-am pune capetele la contribuție... 213 00:17:02,166 --> 00:17:03,875 - Ce caz ai? - Un jaf. 214 00:17:03,875 --> 00:17:05,833 Bijuterii de 44 de milioane. 215 00:17:05,833 --> 00:17:07,375 Par a fi spanioli. 216 00:17:07,375 --> 00:17:08,541 - Când? - Ieri. 217 00:17:09,041 --> 00:17:11,375 - Iau primul avion. - Îți trimit mașină. 218 00:17:13,208 --> 00:17:14,750 O să ne distrăm pe cinste. 219 00:17:19,250 --> 00:17:20,166 Doamne! 220 00:17:20,791 --> 00:17:24,875 E Susi! Are o audiție. I-am promis că am grijă de fiul ei. 221 00:17:28,250 --> 00:17:29,666 Te murdărești mereu. 222 00:17:29,666 --> 00:17:31,750 Ce faci? Ai vești de la François? 223 00:17:32,333 --> 00:17:34,000 Nu, încă nu. 224 00:17:35,791 --> 00:17:39,500 Ești bine? Îl pot lăsa pe Pablo la bar. Audiția nu va dura mult. 225 00:17:40,875 --> 00:17:42,291 Nu e vorba despre asta. 226 00:17:44,250 --> 00:17:46,250 Mai știi de spaniolul de la bar? 227 00:17:47,541 --> 00:17:49,750 Avem o aventură. 228 00:17:51,375 --> 00:17:53,000 - E aici acum? - Da. 229 00:18:11,125 --> 00:18:12,333 Je suis l'amour. 230 00:18:12,916 --> 00:18:14,041 Și François? 231 00:18:16,125 --> 00:18:18,416 Am fost la închisoare, am vorbit cu el 232 00:18:19,000 --> 00:18:21,208 și a acceptat totul. 233 00:18:23,708 --> 00:18:24,791 N-ai idee... 234 00:18:25,958 --> 00:18:29,791 Toți trei cu mâinile pe geamul vorbitorului. 235 00:18:30,958 --> 00:18:32,458 A fost foarte emoționant. 236 00:18:35,250 --> 00:18:37,166 Da, îmi imaginez. 237 00:18:39,166 --> 00:18:42,791 Dar e ciudat, nu? Că a mers să-l vadă pe François. 238 00:18:43,750 --> 00:18:45,541 Nu, eu i-am cerut-o. 239 00:18:47,041 --> 00:18:50,708 El ne-a împrumutat banii pentru un avocat foarte bun din Paris. 240 00:18:51,666 --> 00:18:54,166 Mi-a dat 200.000 de euro. În numerar. 241 00:18:55,833 --> 00:18:56,666 Ce generos! 242 00:18:56,666 --> 00:18:58,166 Nu-i așa? 243 00:18:58,166 --> 00:19:00,875 Dar cum s-a întâmplat totul, fată? 244 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 Și atât de rapid? 245 00:19:02,458 --> 00:19:05,291 Nu rapid, dar în același timp. 246 00:19:05,291 --> 00:19:06,250 Nu știu. 247 00:19:08,083 --> 00:19:09,500 A fost ca un tsunami. 248 00:19:10,791 --> 00:19:11,625 Un tsunami... 249 00:19:12,125 --> 00:19:12,958 Desigur. 250 00:19:13,875 --> 00:19:14,708 URGENȚE 251 00:19:17,000 --> 00:19:20,541 Dispecerat, am ajuns la spital. E tot inconștientă. 252 00:19:20,541 --> 00:19:21,708 Vom aștepta aici. 253 00:19:21,708 --> 00:19:22,708 Împreună! 254 00:19:22,708 --> 00:19:24,166 - Repede! - Recepționat. 255 00:19:34,583 --> 00:19:35,500 Să mergem! 256 00:19:52,375 --> 00:19:53,833 Ne păstrăm calmul, da? 257 00:19:53,833 --> 00:19:55,833 Urcă în mașină foarte încet! 258 00:20:04,166 --> 00:20:07,333 Cu toate dovezile pe care le avem, 259 00:20:07,333 --> 00:20:12,916 strategia pe care v-o recomand este ca soțul dvs să pledeze vinovat. 260 00:20:14,416 --> 00:20:16,750 Cum să facă asta, dacă e nevinovat? 261 00:20:16,750 --> 00:20:21,208 Dacă-și recunoaște implicarea, îi putem negocia reducerea sentinței. 262 00:20:23,833 --> 00:20:25,583 - Claude, nu? - Da. 263 00:20:26,458 --> 00:20:29,708 Să fim optimiști! Camille crede că e nevinovat. 264 00:20:29,708 --> 00:20:30,625 Și eu. 265 00:20:30,625 --> 00:20:32,000 Dumneata cine ești? 266 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Sunt amantul, dar e irelevant. 267 00:20:34,000 --> 00:20:36,625 Important e că vrem să-l ajutăm. 268 00:20:36,625 --> 00:20:39,000 Și eu vreau să-l ajut. 269 00:20:39,000 --> 00:20:41,833 De asta vă spun starea de fapt. 270 00:20:41,833 --> 00:20:43,416 Dacă vreți să ne ajutați, 271 00:20:43,416 --> 00:20:46,041 analizați cazul și scăpați-l de închisoare! 272 00:20:49,166 --> 00:20:51,416 De acord. Să începem! 273 00:20:52,166 --> 00:20:54,250 Unde erați în noaptea cu pricina? 274 00:20:54,250 --> 00:20:56,875 La Castelul Rêve d'Or. 275 00:20:56,875 --> 00:20:58,166 Erați cu soțul? 276 00:21:00,583 --> 00:21:01,583 Eram cu el. 277 00:21:01,583 --> 00:21:04,875 Când ați vorbit ultima oară cu soțul înainte de jaf? 278 00:21:05,458 --> 00:21:07,833 - În acea seară. - Despre ce ați vorbit? 279 00:21:10,375 --> 00:21:13,458 M-a sunat supărat. Aflase despre aventura noastră. 280 00:21:13,958 --> 00:21:17,458 Credeți că faptele sale au fost influențate de știrea asta? 281 00:21:18,041 --> 00:21:21,291 Credeți că putea să acționeze pe un fond mental tulbure? 282 00:21:21,291 --> 00:21:23,833 Putea să comită un jaf ca acesta, 283 00:21:23,833 --> 00:21:27,958 pentru a scăpa de dvs și de amantul dvs? 284 00:21:27,958 --> 00:21:33,125 Bijuteriile furate aparțin celor mai puternice familii din Europa. 285 00:21:33,791 --> 00:21:39,500 Patruzeci și patru de firme de avocatură vor să-l scoată vinovat pe dl Polignac. 286 00:21:39,500 --> 00:21:41,041 Toate îl atacă, 287 00:21:41,041 --> 00:21:44,375 mai ales ca asigurarea casei de licitații 288 00:21:44,375 --> 00:21:48,041 să plătească valoarea bijuteriilor furate. 289 00:21:48,041 --> 00:21:50,250 După toate astea, 290 00:21:50,250 --> 00:21:55,375 e preferabil ca soțul dvs să petreacă zece ani în închisoare, în loc de 20. 291 00:21:55,875 --> 00:21:59,416 Asta e strategia pe care ar trebui s-o adoptăm. 292 00:21:59,416 --> 00:22:01,041 Să pledeze vinovat. 293 00:22:09,375 --> 00:22:11,000 Am nevoie de puțină apă. 294 00:22:35,208 --> 00:22:36,083 Claude. 295 00:22:37,125 --> 00:22:39,458 Prietenul bunicii mele se numea Claude. 296 00:22:41,083 --> 00:22:42,625 Pot să te tutuiesc? 297 00:22:48,083 --> 00:22:52,458 Citește-mi pe buze! Nu vreau să uiți ce-ți voi spune. 298 00:22:53,041 --> 00:22:56,416 Te vei duce acasă și vei analiza cazul. 299 00:22:56,416 --> 00:23:01,250 Mâine, îi vei spune lui Camille că-l vei scoate din închisoare. 300 00:23:01,250 --> 00:23:02,708 Altfel... 301 00:23:04,541 --> 00:23:06,375 mă voi strecura în casa ta, 302 00:23:06,958 --> 00:23:10,750 te voi adormi cu cloroform, îți voi pune o pâlnie pe gât 303 00:23:10,750 --> 00:23:15,000 și-ți voi turna acid clorhidric. 304 00:23:15,750 --> 00:23:19,625 În câteva secunde, limba ți se va topi 305 00:23:19,625 --> 00:23:21,500 și dinții ți se vor dizolva. 306 00:23:22,000 --> 00:23:25,416 Nu vei putea savura vinul și brânza franțuzească 307 00:23:25,416 --> 00:23:28,625 și nu vei mai practica avocatura. 308 00:23:33,708 --> 00:23:36,583 Vă conduc la ușă, domnule? 309 00:23:37,166 --> 00:23:38,000 Da. 310 00:24:37,250 --> 00:24:38,333 E cineva înăuntru? 311 00:25:06,208 --> 00:25:07,125 Mulțumesc. 312 00:25:07,875 --> 00:25:09,916 Totul a însemnat mult pentru mine. 313 00:25:18,708 --> 00:25:20,458 - Camille... - Închide ușa! 314 00:25:21,166 --> 00:25:22,791 Pleacă! Te rog, pleacă! 315 00:25:25,541 --> 00:25:26,541 Ascultă-mă! 316 00:25:27,958 --> 00:25:29,416 Avocații sunt precauți. 317 00:25:29,416 --> 00:25:33,416 Mâine ne va arăta asul pe care-l are în mânecă. 318 00:25:33,416 --> 00:25:34,541 Pleacă! 319 00:25:37,875 --> 00:25:39,166 Doamnă Polignac? 320 00:25:39,666 --> 00:25:43,166 Vă returnăm documentele și dispozitivele soțului dvs. 321 00:25:43,750 --> 00:25:47,041 Judecătorul a făcut deja copii. 322 00:25:47,041 --> 00:25:48,583 DOCUMENTE CONFIDENȚIALE 323 00:25:56,666 --> 00:25:57,958 CIOCOLATĂ NEAGRĂ 324 00:26:15,041 --> 00:26:16,833 Ancheta e în desfășurare. 325 00:26:18,000 --> 00:26:21,125 Nu pot nici măcar să dau o declarație în favoarea lui... 326 00:26:22,500 --> 00:26:25,291 pentru că eram în pat cu altcineva 327 00:26:26,416 --> 00:26:29,125 și plănuiam să-l părăsesc în timp ce era arestat. 328 00:26:30,125 --> 00:26:31,708 Înțelegi cum mă simt? 329 00:26:33,041 --> 00:26:34,250 Asta mă face... 330 00:26:36,250 --> 00:26:37,791 să mă urăsc. 331 00:26:38,291 --> 00:26:40,291 Și asta distruge totul. 332 00:26:42,083 --> 00:26:46,041 Minunata poveste de dragoste pe care am trăit-o acum câteva ore... 333 00:26:48,750 --> 00:26:49,750 e pătată acum. 334 00:26:52,208 --> 00:26:53,666 S-a transformat 335 00:26:53,666 --> 00:26:57,625 într-o discuție despre avocați, 336 00:26:58,875 --> 00:27:00,541 adulter și bani. 337 00:27:04,958 --> 00:27:06,541 Și mi-e rușine de asta. 338 00:27:08,291 --> 00:27:10,125 Vrei să ne despărțim? 339 00:27:12,000 --> 00:27:13,958 Da, te rog. 340 00:27:14,875 --> 00:27:16,416 Vreau să pleci din casă. 341 00:27:18,833 --> 00:27:19,666 Acum. 342 00:27:23,375 --> 00:27:24,958 Camille, ce s-a întâmplat? 343 00:27:27,041 --> 00:27:29,625 Nimic, scumpule. 344 00:27:32,625 --> 00:27:34,250 Am o idee. 345 00:27:35,250 --> 00:27:36,708 Îl scot la o plimbare. 346 00:27:36,708 --> 00:27:40,125 Dacă-l scoți la plimbare ca pretext pentru a te întoarce, 347 00:27:40,833 --> 00:27:42,875 să știi că nu mă voi răzgândi. 348 00:27:49,291 --> 00:27:50,666 Vrei să-mi faci o poză? 349 00:27:51,166 --> 00:27:52,000 Ce faci? 350 00:27:52,916 --> 00:27:55,458 Prietena ta e înăuntru. Nu puteți scăpa. 351 00:27:55,458 --> 00:27:58,500 Dacă o lași aici, te prindem. 352 00:27:59,083 --> 00:28:01,291 Lasă armele și pune-le siguranța! 353 00:28:01,291 --> 00:28:02,625 Ai multe de pierdut. 354 00:28:02,625 --> 00:28:06,083 - Înrăutățești lucrurile. - Asta crezi că fac? 355 00:28:07,541 --> 00:28:09,750 Am ucis trei tipi într-o casă. 356 00:28:11,333 --> 00:28:13,875 Poate ați auzit. Urmăriți știrile? 357 00:28:13,875 --> 00:28:16,125 Spuneți-mi! Ce e mai rău? 358 00:28:21,500 --> 00:28:23,958 Pune niște muzică! 359 00:28:30,708 --> 00:28:31,958 Știu melodia asta! 360 00:28:55,500 --> 00:28:58,583 Ce ai spus, boule? Cântați! 361 00:28:59,625 --> 00:29:02,458 Haideți! Cântați refrenul! Haideți! 362 00:29:15,208 --> 00:29:16,500 Minunat! 363 00:29:16,500 --> 00:29:18,416 Bronhodilatator, acum! 364 00:29:18,416 --> 00:29:19,375 Bine. 365 00:29:20,458 --> 00:29:22,083 - Pulsul? - 138. 366 00:29:22,083 --> 00:29:25,041 Administrați-i 500 de mg de adrenalină! 367 00:29:25,041 --> 00:29:26,583 Imediat, dnă doctor. 368 00:29:26,583 --> 00:29:27,708 Nu adormi! 369 00:29:29,291 --> 00:29:30,541 Nu adormi! 370 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 Vrei să rămâi aici? Nu. Să mergem! 371 00:29:42,083 --> 00:29:46,958 Un Negroni pentru mine și un San Francisco pentru copil. 372 00:29:48,416 --> 00:29:49,500 Vreau să fac pipi. 373 00:30:00,250 --> 00:30:01,291 Unde ați fost? 374 00:30:02,166 --> 00:30:04,000 La lac, la pescuit. 375 00:30:04,000 --> 00:30:05,208 S-a întâmplat ceva? 376 00:30:07,583 --> 00:30:09,541 - Nu. - Poliția a fost aici. 377 00:30:09,541 --> 00:30:13,708 - Aceiași polițiști. - La naiba! Trebuie să-ți spun ceva. 378 00:30:14,708 --> 00:30:18,208 În noaptea jafului, am pierdut o bijuterie la o cursă auto. 379 00:30:18,708 --> 00:30:21,291 I-am spus lui Berlin. Nu era îngrijorat. 380 00:30:21,291 --> 00:30:23,083 Berlin era tot în Paris? 381 00:30:24,541 --> 00:30:26,250 - Când a fost asta? - Ieri. 382 00:30:28,125 --> 00:30:29,583 Nu cred că va pleca. 383 00:30:30,583 --> 00:30:31,791 E obsedat de ea. 384 00:30:40,541 --> 00:30:42,083 - Alo? - Unde ești? 385 00:30:42,666 --> 00:30:44,583 Într-un bar din Paris. 386 00:30:46,166 --> 00:30:48,250 - Te descurci singur? - Da, domnule. 387 00:30:48,250 --> 00:30:50,583 Vino! Pe aici. Te duc eu. 388 00:30:50,583 --> 00:30:51,833 - Andrés? - Pe aici. 389 00:30:53,541 --> 00:30:54,666 - Nu. - Nu? 390 00:30:55,166 --> 00:30:58,125 Unde? Preferi toaleta? Bine. 391 00:30:58,125 --> 00:30:59,208 Cu cine vorbești? 392 00:30:59,208 --> 00:31:02,125 Sunt la plimbare cu fiul prietenei lui Camille. 393 00:31:02,125 --> 00:31:04,000 Ești nebun? De ce n-ai plecat? 394 00:31:04,000 --> 00:31:06,416 Fiindcă am fost ocupat să stric totul. 395 00:31:08,250 --> 00:31:09,375 Am pierdut-o. 396 00:31:09,375 --> 00:31:12,125 Eu sunt marele ratat din poveste. 397 00:31:15,000 --> 00:31:16,125 Damián... 398 00:31:18,208 --> 00:31:21,541 am fost cutezător de când am cunoscut-o. 399 00:31:21,541 --> 00:31:26,166 Am dat totul pe față. M-am purtat ca un gentleman. 400 00:31:26,166 --> 00:31:28,333 Dar m-am purtat și ca un ticălos. 401 00:31:30,125 --> 00:31:31,041 Și am pierdut. 402 00:31:31,041 --> 00:31:35,250 Am făcut-o nefericită pe femeia pe care o iubesc. 403 00:31:35,958 --> 00:31:37,833 Strălucea ca soarele. 404 00:31:39,375 --> 00:31:40,541 Am sufocat-o. 405 00:31:40,541 --> 00:31:44,000 - Nu-i cale de întoarcere. - De ce-mi spui despre Camille? 406 00:31:44,000 --> 00:31:47,625 Toată Europa te caută. Ești în epicentrul acțiunii! 407 00:31:47,625 --> 00:31:50,500 Eu vorbesc despre iubire, iar tu despre poliție? 408 00:31:50,500 --> 00:31:53,083 Ce se alege de lumea asta? 409 00:31:53,083 --> 00:31:54,166 Bine. 410 00:31:55,166 --> 00:31:58,208 Du-te în holul hotelului și nu te mișca! 411 00:31:59,041 --> 00:32:01,208 - Vin să te iau. - Voi fi acolo. 412 00:32:17,208 --> 00:32:18,916 Roi, mă duc după Berlin. 413 00:32:18,916 --> 00:32:21,500 Ștergeți amprentele din rulotă! 414 00:32:22,333 --> 00:32:24,083 Activăm Planul Suricata. 415 00:32:25,166 --> 00:32:27,708 Ne confruntăm cu o situație critică. 416 00:32:52,000 --> 00:32:53,666 - Raquel Murillo. - Alicia. 417 00:32:58,833 --> 00:33:00,625 Subinspector în domeniul penal 418 00:33:00,625 --> 00:33:03,333 și gagică dată dracului de la academie. 419 00:33:04,458 --> 00:33:07,708 Comisarul Lavelle, de la Crimă Organizată. 420 00:33:07,708 --> 00:33:09,416 - Enchantée. - Bun-venit! 421 00:33:10,583 --> 00:33:14,666 Am vești proaste. Nu e nimeni cu cazier care să aibă coarne tatuate. 422 00:33:14,666 --> 00:33:17,250 Sigur sunt spanioli? Pot fi latini. 423 00:33:17,250 --> 00:33:19,250 Nu. Șase martori au confirmat. 424 00:33:19,250 --> 00:33:22,625 Bodyguarzii, proprietarii mașinii și cei cu cursele auto. 425 00:33:22,625 --> 00:33:24,916 Sunt spanioli, fir-ar să fie! 426 00:33:24,916 --> 00:33:27,625 Ați distribuit portretele-robot și tatuajul? 427 00:33:27,625 --> 00:33:31,625 Nu vrem să le dăm hoților indicii despre progresul nostru. 428 00:33:31,625 --> 00:33:35,583 Cine nu vrea să dea indicii? Voi sau familiile aristocrate? 429 00:33:36,375 --> 00:33:37,791 Ești pe pista cea bună. 430 00:33:37,791 --> 00:33:41,083 Înțeleg. Nu vor să știe că sunt atât de săraci 431 00:33:41,083 --> 00:33:44,250 încât să vândă bijuteriile familiilor lor regale. 432 00:33:44,250 --> 00:33:46,041 Trebuie să distribuim pozele. 433 00:33:46,041 --> 00:33:48,291 E mai ușor să-i caute toată Franța, 434 00:33:48,291 --> 00:33:50,166 nu doar noi trei. 435 00:33:50,166 --> 00:33:53,166 Cooperarea cetățenilor e cea mai eficientă metodă. 436 00:33:53,166 --> 00:33:54,083 Bine. 437 00:33:54,083 --> 00:33:59,000 Deocamdată, voi trimite pozele către forțele de poliție și jandarmerie. 438 00:33:59,000 --> 00:34:01,291 Dacă n-avem rezultate, le dăm presei. 439 00:34:01,291 --> 00:34:03,083 Aș vrea să mai studiez cazul. 440 00:34:03,083 --> 00:34:06,666 Rapoarte, fotografii, probe criminalistice, tot ce aveți. 441 00:34:07,625 --> 00:34:09,416 Totul e pe masă. 442 00:34:10,833 --> 00:34:13,875 Uită-te la tine! Emani nitroglicerină. 443 00:34:13,875 --> 00:34:15,416 Mă cunoști bine. 444 00:34:18,750 --> 00:34:19,583 Vreo veste? 445 00:34:20,625 --> 00:34:21,916 Îți pare cunoscut? 446 00:34:22,708 --> 00:34:23,541 Futu-i! 447 00:34:24,541 --> 00:34:25,458 Îi recunoști? 448 00:34:31,333 --> 00:34:32,750 Cum a fost audiția? 449 00:34:32,750 --> 00:34:35,250 Groaznică. Mă gândeam la tine, nu la rol. 450 00:34:36,333 --> 00:34:37,375 Cum te simți? 451 00:34:37,375 --> 00:34:39,333 Prost. Groaznic. 452 00:34:40,875 --> 00:34:44,291 Avocatul spune că e imposibil să-l scoatem din închisoare. 453 00:34:44,875 --> 00:34:47,416 Mă tot gândesc la cine i-a înscenat totul. 454 00:34:47,416 --> 00:34:50,791 Ce dușmani ar putea avea soțul meu? E un om obișnuit. 455 00:34:52,916 --> 00:34:53,750 Ei bine... 456 00:34:56,833 --> 00:34:58,458 În filme, e adesea amantul. 457 00:35:04,541 --> 00:35:07,083 - Unde e Simón? - M-am despărțit de el. 458 00:35:09,791 --> 00:35:10,625 Și fiul meu? 459 00:35:11,125 --> 00:35:13,958 - L-a dus în parc. - Ce? 460 00:35:18,291 --> 00:35:21,625 - Mami! - Pablo! Ce faci? 461 00:35:22,416 --> 00:35:24,875 Hai la bucătărie să mâncăm o gustare! 462 00:35:54,875 --> 00:35:56,333 Sper că înțelegi. 463 00:35:56,333 --> 00:35:57,750 Ce rost mai are? 464 00:35:59,750 --> 00:36:02,375 Mi-ar fi plăcut să ne continuăm povestea. 465 00:36:20,500 --> 00:36:21,875 Cheia de la camera lui. 466 00:36:42,833 --> 00:36:43,875 Salut! 467 00:36:58,250 --> 00:36:59,666 - Cum te simți? - Bine. 468 00:37:00,833 --> 00:37:02,916 Sunt din nou un om liber. 469 00:37:05,291 --> 00:37:06,458 Mai serviți ceva? 470 00:37:09,000 --> 00:37:10,541 N-avem mult timp, nu? 471 00:37:11,916 --> 00:37:13,875 Avem tot timpul din lume. 472 00:37:16,875 --> 00:37:20,833 Să întrebăm despre starea ei! Întreabă prin stație cum se simte! 473 00:37:21,708 --> 00:37:25,583 Aici patrula de poliție. Cum se simte pacienta mușcată de șarpe? 474 00:37:27,625 --> 00:37:30,583 E stabilă. Va ieși în cinci minute. 475 00:37:30,583 --> 00:37:33,375 - Recepționat. - Începe spectacolul, nu? 476 00:37:33,375 --> 00:37:35,500 Scoateți cătușele foarte încet! 477 00:37:36,208 --> 00:37:37,041 Haide! 478 00:37:37,666 --> 00:37:40,750 Trei bărbați, uniforme, cătușe... 479 00:37:40,750 --> 00:37:42,291 Să ne distrăm puțin! 480 00:37:43,625 --> 00:37:47,333 Stai! Trebuie să-ți spun ceva. 481 00:37:47,333 --> 00:37:49,500 Vreau să-mi cer scuze. 482 00:37:49,500 --> 00:37:51,833 - Nu. - Nu. Ascultă-mă! 483 00:37:53,083 --> 00:37:58,458 Vreau să-mi cer scuze pentru mizeriile pe care ți l-am spus în seif. 484 00:37:58,458 --> 00:38:00,416 Nu e nevoie. Ai avut dreptate. 485 00:38:00,416 --> 00:38:01,416 În plus, 486 00:38:01,416 --> 00:38:04,666 poți trăi iubirea adevărată într-o seară. 487 00:38:05,250 --> 00:38:08,583 Iubire valoroasă, de 24 de carate, 488 00:38:09,208 --> 00:38:10,250 cu o străină. 489 00:38:11,666 --> 00:38:12,541 Nu te cred! 490 00:38:14,583 --> 00:38:15,583 Da! 491 00:38:15,583 --> 00:38:16,500 Dar când? 492 00:38:16,500 --> 00:38:19,083 Azi. S-a întâmplat azi. 493 00:38:21,375 --> 00:38:22,291 Noroc! 494 00:38:25,166 --> 00:38:28,833 - Și înțeleg ce ai spus. - Ce? 495 00:38:28,833 --> 00:38:33,416 Să nu renunți nici la un minut de iubire doar pentru că se va sfârși. 496 00:38:33,416 --> 00:38:35,333 - Nu. - Ba da. Ai avut dreptate. 497 00:38:35,333 --> 00:38:37,875 Nu sunt deloc de acord! 498 00:38:37,875 --> 00:38:40,916 - Ce vrei să spui? De ce nu? - Nu. Mulțumesc. 499 00:38:40,916 --> 00:38:43,250 Tu ai avut dreptate. 500 00:38:43,250 --> 00:38:47,541 - Nu, omule. - Ba da. Iubirea s-a lepădat de mine. 501 00:38:48,125 --> 00:38:52,375 Sincer, mi-ar plăcea să-mi găsesc iubirea veșnică. 502 00:38:53,541 --> 00:38:54,375 Tu? 503 00:38:55,500 --> 00:38:56,916 - Tu? Veșnică? - Da. 504 00:38:56,916 --> 00:38:58,666 - Iubire plictisitoare? - Da. 505 00:38:58,666 --> 00:39:03,375 Pentru mine, iubirea se destramă pe parcurs. 506 00:39:03,375 --> 00:39:04,375 - Știi? - Da. 507 00:39:04,375 --> 00:39:07,583 Pot apăra singurul lucru pe care-l știu despre iubire, 508 00:39:07,583 --> 00:39:09,833 adică începutul, dar, Doamne... 509 00:39:10,625 --> 00:39:15,583 Habar n-ai cât de mult mi-ar plăcea să trăiesc o iubire fără sfârșit! 510 00:39:16,958 --> 00:39:18,291 Totul se sfârșește. 511 00:39:19,916 --> 00:39:22,291 Ascultă! O mai știi pe Carmen? 512 00:39:22,291 --> 00:39:24,125 Cum să n-o mai știu? 513 00:39:25,250 --> 00:39:26,333 M-a părăsit. 514 00:39:26,333 --> 00:39:30,041 Se pare că iubirea noastră s-a dus. 515 00:39:30,041 --> 00:39:33,875 Era cu mine fiindcă nu găsea pe altcineva. 516 00:39:36,791 --> 00:39:39,416 Dar l-a găsit. 517 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Asta e! 518 00:39:41,000 --> 00:39:42,250 Cum te simți? 519 00:39:48,250 --> 00:39:51,625 Sunt melancolic și derutat, 520 00:39:51,625 --> 00:39:54,625 sentimentele care apar când ești din nou liber. 521 00:39:56,833 --> 00:39:58,375 Uită-te la fraierii ăia! 522 00:40:00,833 --> 00:40:02,333 Cât de fericiți sunt! 523 00:40:04,875 --> 00:40:09,458 Să-ți spun ceva! Cu tot ce știm noi despre dragoste... 524 00:40:09,458 --> 00:40:10,375 Da... 525 00:40:11,125 --> 00:40:12,791 ...nu putem păstra tăcerea. 526 00:40:12,791 --> 00:40:14,500 - Să mergem! - Grozav! 527 00:40:19,583 --> 00:40:20,750 Ne permiteți? 528 00:40:21,250 --> 00:40:23,666 Suntem turiști spanioli. 529 00:40:23,666 --> 00:40:26,791 V-am văzut intrând plini de entuziasm, 530 00:40:26,791 --> 00:40:29,625 și a trebuit să vă felicităm. 531 00:40:30,458 --> 00:40:34,458 Ca dar, am vrea să vă spunem ce am învățat noi despre iubire 532 00:40:34,458 --> 00:40:37,541 după ani de studiu și observații științifice. 533 00:40:43,541 --> 00:40:44,666 Ești supărat? 534 00:40:46,916 --> 00:40:47,916 Nu. 535 00:40:49,500 --> 00:40:50,458 Ascultă, Roi! 536 00:40:52,166 --> 00:40:54,125 Nu se amestecă sexul cu munca. 537 00:40:55,958 --> 00:40:58,916 Nu mi-ai spus tu asta în prima zi? 538 00:41:00,166 --> 00:41:01,833 Dar nu e vorba despre sex. 539 00:41:03,041 --> 00:41:05,250 Sărutul ăla nu era despre sex. 540 00:41:06,541 --> 00:41:07,750 Era despre iubire. 541 00:41:08,958 --> 00:41:09,791 Și știi asta. 542 00:41:11,041 --> 00:41:12,875 Dac-ar fi fost doar atât, 543 00:41:14,291 --> 00:41:18,375 dac-ai fi simțit că vreau doar să ne-o tragem 544 00:41:18,958 --> 00:41:20,666 m-ai fi sărutat, nu? 545 00:41:20,666 --> 00:41:25,166 Nu. Mai întâi, mi-ai fi citit data expirării pe frunte. 546 00:41:27,458 --> 00:41:28,916 E 25 octombrie. 547 00:41:30,416 --> 00:41:32,958 - Apoi, ne-am fi sărutat. - Roi, încetează! 548 00:41:32,958 --> 00:41:35,166 Vreau să știi că mă scoți din minți. 549 00:41:37,208 --> 00:41:38,333 Din prima secundă. 550 00:41:39,416 --> 00:41:42,541 De când ți-am văzut tatuajul și n-am putut face nimic. 551 00:41:43,041 --> 00:41:45,250 În primul rând, nu-ți știam povestea. 552 00:41:47,833 --> 00:41:50,583 Și Berlin mi-a cerut să păstrez distanța. 553 00:41:50,583 --> 00:41:52,500 Când m-am hotărât, în sfârșit, 554 00:41:54,000 --> 00:41:55,833 mi-am dat seama că tu te abții, 555 00:41:56,583 --> 00:41:58,458 pentru că mori de frică. 556 00:42:01,958 --> 00:42:03,125 Și sunt supărat. 557 00:42:04,541 --> 00:42:08,708 Fiindcă am apărut prea târziu. Am apărut după Jimmy. 558 00:42:08,708 --> 00:42:11,333 Fiindcă ți-e frică să faci un pas înainte. 559 00:42:11,333 --> 00:42:15,416 Dar știi că am fi fost împreună, dacă te-aș fi cunoscut înaintea lui. 560 00:42:56,708 --> 00:42:59,625 M-am îndrăgostit de două ori, dar n-am avut noroc. 561 00:43:03,083 --> 00:43:06,750 De unde știi c-am fi fost împreună, dacă Jimmy n-ar fi existat? 562 00:43:09,583 --> 00:43:10,666 Nu știi asta, Roi. 563 00:43:18,583 --> 00:43:19,458 Îmi pare rău. 564 00:43:26,208 --> 00:43:27,333 E liniște. 565 00:43:27,916 --> 00:43:29,625 Asta pentru că-s deja aici. 566 00:43:33,291 --> 00:43:34,583 Fericirea 567 00:43:35,750 --> 00:43:38,208 E să pleci la drum mână în mână 568 00:43:38,208 --> 00:43:39,958 Fericirea 569 00:43:41,041 --> 00:43:43,583 E o privire nevinovată în mijlocul mulțimi 570 00:43:43,583 --> 00:43:45,416 Fericirea 571 00:43:46,166 --> 00:43:48,875 E să știu că-ți pot încredința visurile 572 00:43:48,875 --> 00:43:51,000 Fericirea 573 00:43:53,666 --> 00:43:54,833 Fericirea 574 00:43:55,750 --> 00:43:59,500 E plaja noaptea Și valul care vine și pleacă 575 00:44:00,416 --> 00:44:02,833 E pielea ta bronzată sub perna mea 576 00:44:02,833 --> 00:44:04,375 Fericirea 577 00:44:05,041 --> 00:44:07,708 E să stingi lumina și să ne împăcăm 578 00:44:07,708 --> 00:44:10,166 Fericirea 579 00:44:12,375 --> 00:44:13,500 Fericirea 580 00:44:14,500 --> 00:44:16,875 E un pahar de vin la drum 581 00:44:16,875 --> 00:44:18,125 Fericirea 582 00:44:19,208 --> 00:44:21,666 E să iubești liber ca un copil 583 00:44:21,666 --> 00:44:23,000 Fericirea 584 00:44:23,875 --> 00:44:26,208 E să mergi noaptea cu mașina 585 00:44:26,208 --> 00:44:28,833 Fericirea 586 00:44:30,750 --> 00:44:33,875 Ăsta e cântecul nostru 587 00:44:33,875 --> 00:44:38,500 Care spune povestea noastră de dragoste 588 00:44:40,125 --> 00:44:43,333 Are gust de adevăr 589 00:44:43,333 --> 00:44:48,333 Fericirea 590 00:44:54,041 --> 00:44:55,250 Fericirea 591 00:44:56,583 --> 00:45:00,333 E să spui adevărul, o noapte cu lună Și muzica dintr-un bar 592 00:45:01,041 --> 00:45:03,416 E să sari într-un iaz Să râzi ca un clovn 593 00:45:03,416 --> 00:45:04,625 Fericirea 594 00:45:05,583 --> 00:45:07,791 E un apel neașteptat 595 00:45:07,791 --> 00:45:10,958 Fericirea 596 00:45:10,958 --> 00:45:12,333 CASA DE LICITAȚII 597 00:45:12,333 --> 00:45:15,458 Ăsta e cântecul nostru 598 00:45:15,458 --> 00:45:20,833 E ca vântul, marea și soarele 599 00:45:21,958 --> 00:45:24,916 E vie ca adevărul 600 00:45:24,916 --> 00:45:29,666 Fericirea 601 00:45:31,083 --> 00:45:34,416 Ăsta e cântecul nostru 602 00:45:34,416 --> 00:45:39,625 E ca vântul, marea și soarele 603 00:45:40,833 --> 00:45:43,333 E vie ca adevărul 604 00:45:43,916 --> 00:45:48,541 Fericirea 605 00:47:28,083 --> 00:47:30,416 Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică