1 00:00:28,541 --> 00:00:33,958 Jeg lurer på hvordan det er å kysse deg. Jeg kjenner feberen brenne i meg. 2 00:00:33,958 --> 00:00:36,041 Jeg får ikke puste. 3 00:00:39,750 --> 00:00:42,916 Men lukten av håret ditt får meg til å glemme det. 4 00:00:42,916 --> 00:00:48,166 Hvordan kan jeg fortelle deg at jeg dør, men heller vil være her for alltid 5 00:00:48,166 --> 00:00:51,083 og kjenne varmen fra deg. 6 00:00:51,083 --> 00:00:53,625 Jeg vet at jeg hallusinerer. 7 00:00:53,625 --> 00:00:57,708 Dødens delirium. Men hva om det er kjærlighet? 8 00:00:58,375 --> 00:01:03,000 Jeg tror at det er det. Jeg har blitt forelska i deg, Bruce. 9 00:01:05,208 --> 00:01:09,500 Og jeg vet ikke hva du egentlig heter. Det er latterlig. 10 00:01:09,500 --> 00:01:12,916 Mandlene mine svulmer opp. Jeg kveles. 11 00:01:13,708 --> 00:01:17,833 Men alt jeg klarer å tenke på, er at jeg aldri fortalte deg sannheten. 12 00:01:17,833 --> 00:01:19,916 At jeg elsker deg. 13 00:01:22,250 --> 00:01:27,000 Å at de eneste gangene jeg har hatt sex, så har det vært gjennom en skjerm. 14 00:01:27,000 --> 00:01:29,208 I en virtuell verden. 15 00:01:32,041 --> 00:01:33,875 Drikk. Drikk litt vann. 16 00:01:36,333 --> 00:01:38,791 Du hadde rett. Det er nytteløst. 17 00:01:40,125 --> 00:01:42,541 Ingen lukter som du gjør, 18 00:01:42,541 --> 00:01:46,500 eller kjærtegner som du gjør. Ingen har gåsehud som jeg har nå. 19 00:01:46,500 --> 00:01:51,625 Jeg er kanskje den eneste jomfruen i Vesten, men det vil jeg endre med deg. 20 00:01:52,708 --> 00:01:57,666 Redd meg, sånn at jeg kan fortelle deg det og rulle i søla med deg til skumringa. 21 00:02:07,000 --> 00:02:09,833 Jeg håper at du redder meg. 22 00:02:12,583 --> 00:02:16,083 PAPIRHUSET BERLÍN 23 00:02:56,083 --> 00:02:57,791 Har dere funnet noe? 24 00:02:57,791 --> 00:03:02,541 Så langt bare fingeravtrykk som tilhører de som er ansatt her. 25 00:03:07,791 --> 00:03:09,000 Et øyeblikk. 26 00:03:19,666 --> 00:03:25,458 De kom seg inn, tok smykker for 44 millioner og forsvant sporløst. 27 00:03:25,458 --> 00:03:28,458 Spanjoler kan virkelig være dyktige, altså. 28 00:03:28,458 --> 00:03:31,416 Du glemmer at mesterhjernen bak er fransk. 29 00:03:33,875 --> 00:03:39,791 Selvsagt. Dere franskmenn er til og med sjåvinister innen den kriminelle verden. 30 00:03:39,791 --> 00:03:43,416 - Kjenner du til "gammel ku"-strategien? - Gammel ku? 31 00:03:43,416 --> 00:03:47,541 - Det heter kanskje det samme på fransk? - Det har jeg aldri hørt om. 32 00:03:47,541 --> 00:03:54,208 Når bøndene langs Orinoco må krysse elven, som er full av pirajaer, 33 00:03:54,208 --> 00:03:58,291 lar de den eldste kua krysse elven medstrøms. 34 00:03:58,291 --> 00:04:01,041 Og mens pirajaene setter den til livs, 35 00:04:02,208 --> 00:04:07,125 krysser resten av kyrne elva lengre opp. 36 00:04:07,125 --> 00:04:08,833 Interessant. 37 00:04:08,833 --> 00:04:12,958 I Frankrike kaller vi det en "distraksjonsteknikk". 38 00:04:12,958 --> 00:04:16,333 Du og jeg er åpenbart pirajaene. Buskapen er gjengen. 39 00:04:16,333 --> 00:04:19,875 - Og hvem er den gamle kua? - De unge spanjolene. 40 00:04:24,375 --> 00:04:27,416 De vil at vi skal følge et villedende spor. 41 00:04:27,416 --> 00:04:30,208 Det gir ingen mening å bryte seg inn her, 42 00:04:30,208 --> 00:04:33,416 med et av Paris' mest omfattende sikkerhetssystemer, 43 00:04:33,416 --> 00:04:36,333 for så å gå ut på diskotek, 44 00:04:36,333 --> 00:04:40,916 stjele en bil og til slutt kappkjøre med unge bråkmakere. 45 00:04:40,916 --> 00:04:45,166 De og smykkene vi fant i den stjålne bilen, er distraksjonen. 46 00:04:45,166 --> 00:04:47,666 Du glemmer én liten detalj. 47 00:04:47,666 --> 00:04:53,583 Den gamle kua skal jo liksom være det svakeste leddet. 48 00:04:53,583 --> 00:04:58,041 Og det smykket er verdt fire millioner euro. 49 00:04:58,041 --> 00:05:02,750 Det er det tredje mest verdifulle smykket i partiet. Så nei. 50 00:05:04,291 --> 00:05:05,916 Nei... 51 00:05:07,375 --> 00:05:11,125 Det ble ikke brukt som distraksjon. 52 00:05:12,000 --> 00:05:16,666 Mine kjære spanjoler utførte et innbrudd som på sett og vis var genialt. 53 00:05:16,666 --> 00:05:19,250 Fulle av seiersfølelse og adrenalin 54 00:05:19,250 --> 00:05:22,583 dro de ut for å feire med litt ulovlig kappkjøring. 55 00:05:22,583 --> 00:05:26,958 Spanjolene er begavet sånn sett. De blir feststemte. 56 00:05:27,791 --> 00:05:29,791 Hva er din teori, da? 57 00:05:33,125 --> 00:05:37,083 Den gamle kua er Polignac. Få ham ut av fengsel. 58 00:06:00,708 --> 00:06:04,416 - Hvordan har du det, elskede? - Det går bra. 59 00:06:04,416 --> 00:06:07,750 Jeg har egen celle. Det er som på et usselt hotell. 60 00:06:13,000 --> 00:06:16,208 Simón er her fordi vi har noe viktig å fortelle deg. 61 00:06:19,166 --> 00:06:23,208 Han har tilbudt oss å låne penger til en advokat. 62 00:06:23,208 --> 00:06:27,541 - Det kan jeg ikke ta imot. - La oss tenke oss om. 63 00:06:27,541 --> 00:06:31,958 Leiligheten er beslaglagt. Kontiene er frosne. Du trenger en god advokat. 64 00:06:31,958 --> 00:06:36,125 Syns du ikke også at det er for ydmykende å ta imot pengene hans? 65 00:06:37,958 --> 00:06:42,333 Camille. Kan jeg få lov? Takk. 66 00:06:43,375 --> 00:06:48,791 Hei, François. Jeg forstår at du er skeptisk. Derfor vil jeg være tydelig. 67 00:06:49,750 --> 00:06:52,916 Jeg gjør ikke dette for å ydmyke deg. 68 00:06:52,916 --> 00:06:57,750 Som du kanskje har skjønt, er jeg ingen filantrop. Jeg gjør dette for henne. 69 00:06:57,750 --> 00:07:01,541 Din kone er helt knust. Hun tror at du er uskyldig. 70 00:07:01,541 --> 00:07:05,541 Akkurat nå er vi to menn forent gjennom kjærligheten til en kvinne. 71 00:07:05,541 --> 00:07:09,041 Og hvis hun tror at du er uskyldig, så tror jeg det samme. 72 00:07:09,625 --> 00:07:12,250 Hadde ikke du gjort det samme? 73 00:07:18,000 --> 00:07:21,041 Jeg tar imot pengene, men på én betingelse. 74 00:07:26,541 --> 00:07:28,333 At det er et lån. 75 00:07:29,625 --> 00:07:33,583 Flott. Selvsagt. Sånn skal det låte. 76 00:07:33,583 --> 00:07:38,291 Ikke få deg venner eller pynt cellen. Du er en fri mann innen fire dager. 77 00:07:39,041 --> 00:07:42,458 Takk til dere begge. Min skjebne ligger i deres hender. 78 00:07:48,500 --> 00:07:50,583 Vi står sammen om dette, François. 79 00:07:51,708 --> 00:07:56,875 Dette er vårt fengsel også. Vi tre skal klare det, akkurat som et lag i roing. 80 00:07:56,875 --> 00:07:59,500 Der har du det, som et lag i roing. 81 00:08:00,083 --> 00:08:02,458 Én for alle og alle for én. 82 00:08:54,958 --> 00:08:57,083 Hei! Stopp! Stopp, for faen! 83 00:08:58,833 --> 00:08:59,916 Hei! 84 00:09:04,166 --> 00:09:05,958 POLITI 85 00:09:23,083 --> 00:09:24,083 - Hei. - Hei. 86 00:09:24,083 --> 00:09:26,916 - Vil du komme inn? - Nei, vil ikke bry deg. 87 00:09:26,916 --> 00:09:29,916 Jeg ville bare gi muggen tilbake til deg. 88 00:09:29,916 --> 00:09:32,458 Seriøst? 89 00:09:32,458 --> 00:09:35,708 Tok det deg så lang tid å få den siste sitronen ut? 90 00:09:35,708 --> 00:09:41,250 - Den hadde ligget der i månedsvis. - Nei da, det tok meg ikke lang tid. 91 00:09:41,250 --> 00:09:43,875 En halvtime, bare. 92 00:09:43,875 --> 00:09:47,208 Vet du hvorfor jeg ga deg denne muggen i går kveld? 93 00:09:47,208 --> 00:09:49,958 Da jeg så deg komme med barna dine, 94 00:09:49,958 --> 00:09:53,333 der du lagde hull, hamret og slo påler i bakken, 95 00:09:53,333 --> 00:09:56,500 i flanellskjorten din, med det svette håret, sa jeg: 96 00:09:56,500 --> 00:09:59,458 "Endelig. En TT-mann." 97 00:10:01,958 --> 00:10:05,333 Hva er TT? Som i Audi TT, eller... 98 00:10:05,916 --> 00:10:07,500 Nei. 99 00:10:07,500 --> 00:10:10,250 TT. Testosteron og tanderhet. 100 00:10:10,916 --> 00:10:15,875 Men som er maskuline og veldig følsomme. Det er dem det er vanskeligst å finne. 101 00:10:16,666 --> 00:10:20,583 Så så jeg deg gråte, og... 102 00:10:21,458 --> 00:10:26,541 Jeg trodde kanskje at du ville snakke. Men du sa nei. Derfor fikk du muggen. 103 00:10:26,541 --> 00:10:30,625 Da du sa at du var enkemann, trakk jeg meg tilbake. 104 00:10:32,250 --> 00:10:35,000 Men du løy for meg, din slu rev. Du løy. 105 00:10:35,000 --> 00:10:38,583 Jeg overhørte samtalen din med din kone. Jeg pusset tennene. 106 00:10:39,625 --> 00:10:42,958 Det hørtes ut som om du fortalte henne om meg. 107 00:10:42,958 --> 00:10:47,125 - Og min limoncello. - Slutt. Jeg er så utrolig flau. 108 00:10:47,125 --> 00:10:51,458 Jeg vet ikke hvor jeg skal se, og... Til mitt forsvar må jeg få si 109 00:10:51,458 --> 00:10:55,583 at etter limoncelloen og min plutselige skilsmisse, 110 00:10:55,583 --> 00:10:57,958 havnet jeg helt i ulage. 111 00:10:57,958 --> 00:11:02,000 Men du avsluttet det på ømtålig vis. Og elegant. 112 00:11:02,000 --> 00:11:07,333 Jeg har bare ett spørsmål. Ga ekskonen din deg grønt lys eller ikke? 113 00:11:12,208 --> 00:11:14,833 Du flørter vel ikke med meg? 114 00:11:15,833 --> 00:11:22,125 Jeg følte også "den kraftfulle kjemien" mellom oss du fortalte henne om, altså. 115 00:11:23,916 --> 00:11:25,791 Jeg får nesten gå. 116 00:11:25,791 --> 00:11:29,875 Jeg er ikke vanskelig å be, og... Ha det bra, da. 117 00:11:31,083 --> 00:11:33,083 Ha en fin dag. 118 00:11:44,000 --> 00:11:46,166 TT-mann, ja. 119 00:12:06,416 --> 00:12:08,250 Får jeg lov? 120 00:12:34,041 --> 00:12:36,041 Jeg ser ut som en tamburmajor. 121 00:12:46,833 --> 00:12:49,958 Med oss har vi en kvinne på 36. Slangebitt i et ben. 122 00:12:49,958 --> 00:12:53,666 Hun er anafylaktisk sjokk. Vi er der om seks minutter. 123 00:12:55,541 --> 00:12:57,541 Politisirener. 124 00:12:58,791 --> 00:13:00,416 Betjenter. 125 00:13:01,291 --> 00:13:04,166 Slanger. Tyver. 126 00:13:05,541 --> 00:13:08,333 Bokser fulle av smykker. 127 00:13:08,333 --> 00:13:11,791 Her bestemmer jeg meg endelig for å miste jomfrudommen, 128 00:13:11,791 --> 00:13:16,916 og så er det dette jeg får. Det er det jeg tenker på, min elskede. 129 00:13:27,375 --> 00:13:31,250 - Var du fisker i ditt tidligere liv? - Jeg fisket hai. 130 00:13:33,958 --> 00:13:38,500 Hva med deg? Har du en litt bedre kjærlighetshistorie enn min, kanskje? 131 00:13:38,500 --> 00:13:41,208 Lista mi er ikke veldig lang. 132 00:13:42,500 --> 00:13:48,375 Den som jeg falt mest for, var ikke lett. Det var tilnærmet umulig å få et kyss, så... 133 00:13:48,958 --> 00:13:50,958 Var hun nonne, eller? 134 00:13:52,416 --> 00:13:55,458 Eller kjæresten til kompisen din i førsteklassen? 135 00:13:55,458 --> 00:13:57,416 Nesten. 136 00:13:57,416 --> 00:14:01,250 Hun satt i et ungdomsfengsel. I det jeg satt i, faktisk. 137 00:14:01,250 --> 00:14:05,375 Hun satt i kvinneavdelingen, og jeg i herreavdelingen. 138 00:14:05,375 --> 00:14:09,791 - Hvordan møttes dere? - Vi ble med i koret. 139 00:14:10,375 --> 00:14:14,416 Vi satt helt bakerst og mistet partiturene i et øyeblikk. 140 00:14:16,541 --> 00:14:22,291 Vi bøyde oss og klinte som bare det mens de andre sang "O Come, All Ye Faithful." 141 00:14:22,291 --> 00:14:26,000 Tent av muligheten for å bli tatt på fersken av feltpresten. 142 00:14:26,000 --> 00:14:28,541 Du liker ting som er forbudt, du? 143 00:14:29,875 --> 00:14:31,500 Ja, litt. 144 00:14:32,750 --> 00:14:37,375 Jeg har alltid hatt lyst til å bli med i et kor, for å være ærlig. 145 00:14:50,125 --> 00:14:52,458 Hva gjør du? 146 00:14:57,125 --> 00:14:59,583 Var ikke de søsken? 147 00:15:04,000 --> 00:15:06,083 Unnskyld. 148 00:15:22,416 --> 00:15:26,500 - Dette er det eneste vi har å gå på. - Hva med disse? 149 00:15:26,500 --> 00:15:29,583 Fantomtegninger? Mellom oss er de elendige. 150 00:15:29,583 --> 00:15:32,375 Det er noe folk husker å ha sett. Abstraksjon. 151 00:15:32,375 --> 00:15:37,500 De forteller historien til en "kunstner" på stasjonen, som tegner hva faen de vil. 152 00:15:37,500 --> 00:15:40,833 Og noen av dem bryr seg virkelig ikke. 153 00:15:40,833 --> 00:15:46,083 Alt vi har, er denne geita. La oss håpe at fyren med tatoveringa har et rulleblad. 154 00:15:46,666 --> 00:15:51,500 Jeg må snakke med det spanske Kripos. Med en gang, er du snill. 155 00:15:55,583 --> 00:15:58,375 Vet du hva geita med hornene betyr? 156 00:15:58,375 --> 00:16:00,750 Djevelen. Ondskap. 157 00:16:00,750 --> 00:16:04,541 Goya malte et bilde av den. Har du sett det? 158 00:16:04,541 --> 00:16:11,000 - Ikke som jeg kan huske. - Akkurat. Gir mening. Dere har jo Louvre. 159 00:16:11,000 --> 00:16:13,083 Mens vi har Prado-museet. 160 00:16:14,291 --> 00:16:20,333 Kan ikke nekte for at Mona Lisa er veldig mystisk, men Las Meninas er festligere. 161 00:16:21,541 --> 00:16:25,750 Hver sin smak. Har du tatoveringer? 162 00:16:27,250 --> 00:16:30,291 - Ikke si det. Jeg vil ikke vite det. - Ja? 163 00:16:31,541 --> 00:16:35,541 Dette er Sierra fra Europol Spania. Hvem snakker jeg med? 164 00:16:36,916 --> 00:16:41,833 Alicia Sierra. Det var lenge siden. Ikke si at du ringer om en forbrytelse. 165 00:16:41,833 --> 00:16:44,958 Å... Murillo! Selvsagt ikke. 166 00:16:46,000 --> 00:16:49,291 Jeg ringer for å spørre om du har noen sexy antrekk. 167 00:16:49,291 --> 00:16:52,208 Jeg planlegger en jentekveld i Paris. 168 00:16:53,375 --> 00:16:57,708 - Det høres veldig bra ut. - En fransk venn vil ha oss med på fest. 169 00:16:57,708 --> 00:17:02,583 Vi kan slå oss løs, ta igjen det tapte og etterforske helt til sola står opp... 170 00:17:02,583 --> 00:17:05,833 - Hva har du? - Et innbrudd. Smykker verdt 44 millioner. 171 00:17:05,833 --> 00:17:07,166 De er visst spanske. 172 00:17:07,166 --> 00:17:08,458 - Når? - I går. 173 00:17:08,458 --> 00:17:12,541 - Jeg setter meg på første fly. - Kult. Vi sender en bil. 174 00:17:13,166 --> 00:17:15,166 Det kommer til å bli kjempegøy. 175 00:17:19,250 --> 00:17:20,708 Herregud! 176 00:17:20,708 --> 00:17:24,875 Det er Susi. Hun skal på audition. Lovte å passe sønnen hennes. 177 00:17:27,875 --> 00:17:31,750 Du blir alltid så skitten. Hvordan går det? Noe nytt fra François? 178 00:17:31,750 --> 00:17:34,000 Nei, ikke for øyeblikket. 179 00:17:35,708 --> 00:17:40,791 Går det bra? Pablo kan være i baren. Auditionen tar ikke så lang tid. 180 00:17:40,791 --> 00:17:42,708 Nei, det er ikke det. 181 00:17:44,250 --> 00:17:49,750 Husker du den spanske fyren fra baren? Vi har en affære. 182 00:17:51,375 --> 00:17:53,416 - Er han her nå? - Ja. 183 00:18:11,125 --> 00:18:12,333 Je suis l'amour. 184 00:18:12,333 --> 00:18:14,041 Hva med François? 185 00:18:16,041 --> 00:18:18,916 Vi dro til fengselet og snakket med ham. 186 00:18:18,916 --> 00:18:21,625 Og han bifaller det. 187 00:18:23,583 --> 00:18:25,791 Du aner ikke... 188 00:18:25,791 --> 00:18:30,208 Det var oss tre, med hendene på glasset på besøksrommet. 189 00:18:30,833 --> 00:18:33,833 Det var virkelig følelsesladet. 190 00:18:35,166 --> 00:18:38,166 Akkurat. Ja, det kan jeg tenke meg. 191 00:18:39,041 --> 00:18:43,541 Men det er jo rart, eller? At han dro for å besøke François. 192 00:18:43,541 --> 00:18:45,541 Nei, jeg ba ham om det. 193 00:18:47,041 --> 00:18:50,708 Simón lånte oss penger til advokat. En av de beste i Paris. 194 00:18:51,666 --> 00:18:56,666 - Han ga meg 200 000 euro. I kontanter. - Jøss... Det var raust av ham. 195 00:18:56,666 --> 00:19:00,875 - Ikke sant? - Men kjære vene. Hvordan gikk dette til? 196 00:19:01,458 --> 00:19:05,291 Så fort. Ikke raskt, men samtidig. 197 00:19:05,291 --> 00:19:09,500 Jeg vet ikke. Det har vært som en tsunami. 198 00:19:10,791 --> 00:19:12,958 En tsunami. Ikke sant. 199 00:19:13,875 --> 00:19:14,708 AKUTTMOTTAK 200 00:19:17,000 --> 00:19:20,541 Sentralen: Vi er på sykehuset. Hun er fortsatt bevisstløs. 201 00:19:20,541 --> 00:19:22,708 - Vi venter her. - Sånn, ja. 202 00:19:22,708 --> 00:19:25,333 - Skynd dere. - Sentralen her. Mottatt. 203 00:19:34,583 --> 00:19:35,916 Raskt. 204 00:19:52,375 --> 00:19:55,833 Vi forholder oss rolig, nå. Sett deg inn i bilen, rolig. 205 00:20:04,083 --> 00:20:07,333 Med alle bevisene vi har foran oss akkurat nå, 206 00:20:07,333 --> 00:20:12,916 er min anbefalte strategi at din ektemann erklærer seg skyldig. 207 00:20:14,416 --> 00:20:16,750 Det kan han ikke. Han er uskyldig. 208 00:20:16,750 --> 00:20:21,208 Erklærer han seg delaktig, kan vi forhandle om redusert straff. 209 00:20:23,791 --> 00:20:26,375 - Claude, ikke sant? - Ja. 210 00:20:26,375 --> 00:20:30,625 La oss være positive. Camille tror at François er uskyldig. Jeg også. 211 00:20:30,625 --> 00:20:34,000 - Og hvem er du? - Elskeren hennes, men det er irrelevant. 212 00:20:34,000 --> 00:20:39,000 - Hovedsaken er at vi er her for å hjelpe. - Det er jeg også. 213 00:20:39,000 --> 00:20:41,875 Derfor informerer jeg dere om tingenes tilstand. 214 00:20:41,875 --> 00:20:46,958 Vil du hjelpe, får du granske alt grundig og få ektemannen min ut av fengsel. 215 00:20:49,166 --> 00:20:52,083 Greit. Da setter vi i gang. 216 00:20:52,083 --> 00:20:54,250 Hvor var du den natten? 217 00:20:54,250 --> 00:20:58,958 - På Château Rêve d'Or. - Var du sammen med ektemannen din? 218 00:21:00,166 --> 00:21:01,583 Jeg var med ham. 219 00:21:01,583 --> 00:21:05,375 Når snakket du sist med ektemannen din før innbruddet? 220 00:21:05,375 --> 00:21:08,458 - Samme kveld. - Hva snakket dere om? 221 00:21:10,250 --> 00:21:14,375 Han ringte meg, opprørt. Han hadde funnet ut om forholdet vårt. 222 00:21:14,375 --> 00:21:17,458 Kan hans adferd ha blitt påvirket av oppdagelsen? 223 00:21:17,458 --> 00:21:21,291 Kan han ha handlet i en tilstand der han var psykisk ustabil? 224 00:21:21,291 --> 00:21:23,833 Kan han ha gjennomført innbruddet 225 00:21:23,833 --> 00:21:27,958 for å komme seg unna deg og elskeren din for alltid? 226 00:21:27,958 --> 00:21:33,125 De stjålne smykkene tilhører de mektigste familiene i Europa. 227 00:21:33,708 --> 00:21:36,375 Førtifire advokatfirmaer jobber på spreng 228 00:21:36,375 --> 00:21:39,500 for å sørge for at Polignac blir funnet skyldig. 229 00:21:39,500 --> 00:21:44,375 Alle er ute etter ham, først og fremst slik at auksjonshusets forsikringsselskap 230 00:21:44,375 --> 00:21:48,041 skal betale ut verdien av de stjålne smykkene. 231 00:21:48,041 --> 00:21:50,250 Og når det skjer, 232 00:21:50,250 --> 00:21:55,791 vil du nok heller at din ektemann tilbringer ti fremfor tjue år i fengsel. 233 00:21:55,791 --> 00:22:01,041 Det er strategien vi bør ha fra og med nå. Han bør erklære seg skyldig. 234 00:22:09,375 --> 00:22:11,666 Jeg trenger litt mer vann. 235 00:22:35,083 --> 00:22:36,083 Claude. 236 00:22:37,166 --> 00:22:43,291 Min bestemors beste venn het Claude. Kan jeg si hva jeg mener? 237 00:22:48,000 --> 00:22:52,458 Les på leppene mine. Da glemmer du ikke det jeg nå skal si. 238 00:22:53,041 --> 00:22:56,416 Du drar hjem og gransker saken. 239 00:22:56,416 --> 00:23:01,250 I morgen forteller du Camille at du skal få ektemannen ut av fengsel. 240 00:23:01,250 --> 00:23:06,375 For hvis ikke, så sniker jeg meg inn i huset ditt en kveld 241 00:23:06,375 --> 00:23:10,750 og gjør deg bevisstløs med kloroform, stikker en trakt ned halsen din 242 00:23:10,750 --> 00:23:15,583 og heller et lite glass med saltsyre gjennom den. 243 00:23:15,583 --> 00:23:21,416 På sekunder vil tungen din smelte, mens tennene dine vil oppløses. 244 00:23:21,416 --> 00:23:25,375 Da kan du ikke lenger nyte vin med franske oster, 245 00:23:25,375 --> 00:23:28,625 og så får du heller aldri praktisert jus igjen. 246 00:23:33,625 --> 00:23:38,000 - Kan jeg følge deg ut? - Ja. 247 00:24:37,208 --> 00:24:39,208 Er det noen der? 248 00:25:06,208 --> 00:25:09,916 Takk. Du aner ikke hvor viktig dette var for meg. 249 00:25:18,541 --> 00:25:22,791 - Camille... - Lukk døren. Gå. Vær så snill. 250 00:25:25,541 --> 00:25:29,416 Hør på meg. Advokater holder seg på den sikre siden. 251 00:25:29,416 --> 00:25:33,291 Vent og se. I morgen viser han oss esset han har skjult i ermet. 252 00:25:33,291 --> 00:25:35,000 Gå, sa jeg. 253 00:25:37,625 --> 00:25:39,583 Madame Polignac? 254 00:25:39,583 --> 00:25:43,166 Vi skal levere tilbake din ektemanns dokumenter og enheter. 255 00:25:43,166 --> 00:25:47,041 Dommeren som etterforsker saken, har tatt kopi av alt sammen. 256 00:25:47,041 --> 00:25:49,125 KONFIDENSIELLE DOKUMENTER 257 00:25:56,666 --> 00:25:57,958 MØRK SJOKOLADE 258 00:26:14,958 --> 00:26:18,041 Etterforskningen er i gang. 259 00:26:18,041 --> 00:26:22,333 Og jeg klarer ikke engang å gi et vitneutsagn i min ektemanns favør. 260 00:26:22,333 --> 00:26:25,500 Siden jeg gikk til sengs med en annen, og... 261 00:26:26,416 --> 00:26:29,125 planla å gå fram ham idet han ble arrestert. 262 00:26:30,000 --> 00:26:32,958 Forstår du ikke hvordan det får meg til å føle meg? 263 00:26:32,958 --> 00:26:35,041 Det får meg til å føle 264 00:26:36,208 --> 00:26:38,208 at jeg hater meg selv. 265 00:26:38,208 --> 00:26:41,291 Og det ødelegger alt. 266 00:26:42,083 --> 00:26:47,083 Den fantastiske kjærlighetshistorien vi opplevde for bare noen timer siden, 267 00:26:48,541 --> 00:26:50,166 har mistet glansen nå. 268 00:26:52,083 --> 00:26:57,833 Det har blitt til en samtale om advokater, 269 00:26:58,791 --> 00:27:01,416 utroskap og penger. 270 00:27:04,833 --> 00:27:06,541 Og det skammer jeg meg over. 271 00:27:08,208 --> 00:27:10,541 Vil du at vi skiller lag? 272 00:27:11,916 --> 00:27:13,958 Ja, vær så snill. 273 00:27:14,750 --> 00:27:16,416 Du må dra fra huset. 274 00:27:18,833 --> 00:27:19,833 Nå. 275 00:27:23,333 --> 00:27:24,958 Hva skjer, Camille? 276 00:27:27,041 --> 00:27:29,625 Ingenting, vennen min. 277 00:27:32,541 --> 00:27:36,708 Jeg har et forslag. Jeg tar med Pablo ut på en tur. 278 00:27:36,708 --> 00:27:40,750 Hvis du vil ta ham med ut som en unnskyldning for å komme tilbake, 279 00:27:40,750 --> 00:27:43,833 skal du vite at jeg ikke ombestemmer meg. 280 00:27:49,291 --> 00:27:52,750 - Vil du ta bilde av meg, eller? - Hva gjør du? 281 00:27:52,750 --> 00:27:55,750 Venninnen din er inne. Dere kan ikke rømme sammen. 282 00:27:55,750 --> 00:27:58,875 Lar du henne være igjen, tar vi deg til slutt. 283 00:27:58,875 --> 00:28:03,791 Senk pistolene og tenk på sikkerheten. Du har mye å tape. Du gjør alt mye verre. 284 00:28:03,791 --> 00:28:06,458 Tror dere at jeg gjør ting verre? 285 00:28:07,416 --> 00:28:11,250 Jeg drepte nettopp tre stykker på et landsted. 286 00:28:11,250 --> 00:28:16,125 Kanskje dere har hørt om det? Dere ser vel nyheter? Så hva er verst? 287 00:28:21,500 --> 00:28:24,541 Sett på musikk. Sett på musikk. 288 00:28:30,625 --> 00:28:33,000 Denne kan jeg! 289 00:28:55,500 --> 00:28:58,583 Hva sier dere, jævler? Syng, begge to. 290 00:28:59,625 --> 00:29:02,458 Kom igjen. Syng det jævla refrenget. Kom igjen! 291 00:29:15,208 --> 00:29:16,500 Fantastisk. 292 00:29:16,500 --> 00:29:19,375 - Gi meg en bronkodilatator. Raskt! - Greit. 293 00:29:20,458 --> 00:29:22,083 - Puls? - 138. 294 00:29:22,083 --> 00:29:25,041 Gi henne 500 milligram adrenalin intravenøst. 295 00:29:25,041 --> 00:29:27,708 - Med en gang, doktor. - Ikke sovne! 296 00:29:29,291 --> 00:29:30,916 Ikke sovne. 297 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 Vil du bli her? Nei. Kom igjen. 298 00:29:42,083 --> 00:29:46,958 En Negroni til meg og en San Francisco til guttungen, er du snill. 299 00:29:48,416 --> 00:29:50,041 Jeg må tisse. 300 00:30:00,166 --> 00:30:03,958 - Hvor har dere vært? - Ved innsjøen. Vi fisket. 301 00:30:03,958 --> 00:30:06,041 Har noe hendt? 302 00:30:07,583 --> 00:30:09,541 - Nei. - Politiet var her. 303 00:30:09,541 --> 00:30:11,833 - De samme som ved sjekkpunktet. - Faen. 304 00:30:11,833 --> 00:30:13,708 Jeg må fortelle deg noe. 305 00:30:13,708 --> 00:30:18,625 Den kvelden brekket skjedde, tok vi et smykke og tapte det i et billøp. 306 00:30:18,625 --> 00:30:21,291 Jeg ringte Berlín i Paris. Han tok det pent. 307 00:30:21,291 --> 00:30:23,958 Var Berlín fortsatt i Paris? 308 00:30:24,541 --> 00:30:26,250 - Når var det? - I går. 309 00:30:28,125 --> 00:30:32,250 Jeg tror ikke at han kommer til å dra. Han er som besatt av henne. 310 00:30:40,125 --> 00:30:42,083 - Ja? - Hvor er du? 311 00:30:42,666 --> 00:30:44,583 I en cocktailbar i Paris. 312 00:30:45,666 --> 00:30:48,250 - Kan du tisse alene? - Ja, señor. 313 00:30:48,250 --> 00:30:50,583 Kom hit. Denne vei. Jeg blir med. 314 00:30:50,583 --> 00:30:52,666 - Andrés? - Denne veien. 315 00:30:53,541 --> 00:30:55,083 - Nei. - Nei? 316 00:30:55,083 --> 00:30:58,125 Hvor da? Foretrekker du toalettet? Kom igjen. 317 00:30:58,125 --> 00:30:59,166 Hvem er det? 318 00:30:59,166 --> 00:31:02,291 Tok med en av Camilles venners barn på en spasertur. 319 00:31:02,291 --> 00:31:08,166 - Er du gal? Hvorfor er du ikke i Madrid? - Jeg har vært opptatt med å ødelegge alt. 320 00:31:08,166 --> 00:31:12,125 Jeg mistet Camille. Jeg er den store taperen i denne historien. 321 00:31:14,875 --> 00:31:16,500 Damián... 322 00:31:18,208 --> 00:31:21,541 Jeg har spilt høyt siden jeg møtte henne. 323 00:31:21,541 --> 00:31:26,166 Jeg la alle kortene på bordet. Behandlet henne som en gentleman. 324 00:31:26,166 --> 00:31:31,041 Jeg oppførte meg også som en slyngel. Og så tapte jeg. 325 00:31:31,041 --> 00:31:37,833 Jeg gjorde kvinnen jeg elsker dypt ulykkelig. Før strålte hun som en sol. 326 00:31:38,958 --> 00:31:41,916 Jeg slukket lyset hennes. Det er ingen vei tilbake. 327 00:31:41,916 --> 00:31:43,875 Hva er alt dette om Camille? 328 00:31:43,875 --> 00:31:47,708 Hele Europa leter etter deg. Du er i brekkets episenter! 329 00:31:47,708 --> 00:31:51,000 Jeg snakker om kjærlighet, og du snakker om politiet? 330 00:31:51,000 --> 00:31:54,333 - Er det sånn verden har blitt? - Greit. 331 00:31:55,083 --> 00:31:58,208 Gå til hotellobbyen. Ikke rør deg. 332 00:31:58,916 --> 00:32:01,208 - Jeg henter deg. - Jeg kommer. 333 00:32:17,208 --> 00:32:18,916 Roi. Jeg må hente Berlín. 334 00:32:18,916 --> 00:32:23,500 Dere må fjerne alle fingeravtrykk fra bobilen. Aktiver Plan Surikat. 335 00:32:25,166 --> 00:32:27,708 Dette kan vise seg å bli kritisk. 336 00:32:51,916 --> 00:32:53,666 - Raquel Murillo. - Alicia. 337 00:32:58,750 --> 00:33:03,333 Underinspektør i Kripos og den mest rampete jenta på politiskolen. 338 00:33:04,166 --> 00:33:07,708 Politiadvokat Lavelle fra Enhet for organisert kriminalitet. 339 00:33:07,708 --> 00:33:09,791 - Enchantée. - Velkommen. 340 00:33:10,583 --> 00:33:14,666 Dårlig nytt. Ingen med rulleblad har horn tatovert på knoklene. 341 00:33:14,666 --> 00:33:17,416 Er de spanske? De kan være fra Latin-Amerika. 342 00:33:17,416 --> 00:33:22,625 Nei. Seks vitner bekrefter det. Utkastere, de med tjuvgodset og de fra billøpet. 343 00:33:22,625 --> 00:33:24,916 De er spanske, for pokker. 344 00:33:24,916 --> 00:33:27,833 Har du sendt ut fantomtegningene og tatoveringen? 345 00:33:27,833 --> 00:33:31,708 Nei. Tyvene kan ikke få noe inntrykk av hvor langt vi har kommet. 346 00:33:31,708 --> 00:33:36,166 Hvem vil ikke gi oss spor? Du eller aristokratfamiliene? 347 00:33:36,166 --> 00:33:37,791 Du er på riktig spor. 348 00:33:37,791 --> 00:33:41,083 Akkurat. Ingen må få vite at de er så fattige 349 00:33:41,083 --> 00:33:44,250 at de selger de kongeliges smykker. 350 00:33:44,250 --> 00:33:45,875 Vi må sende ut bildene. 351 00:33:45,875 --> 00:33:50,208 Det er lettere om hele Frankrike leter etter dem og ikke bare vi tre. 352 00:33:50,208 --> 00:33:54,083 - Publikumsmetoden er mest effektiv. - Greit. 353 00:33:54,083 --> 00:33:58,916 I første omgang sender jeg bildene til resten av politiet og til stasjonene. 354 00:33:58,916 --> 00:34:02,083 Blir det resultatløst, lekker vi dem til pressen. 355 00:34:02,083 --> 00:34:05,625 Jeg vil granske saken nøye. Rapporter, bilder, funn... 356 00:34:05,625 --> 00:34:09,416 - Alt du har. - Alt ligger på bordet. 357 00:34:10,708 --> 00:34:13,875 Se på deg, da. Du menstruerer nitroglyserin, du. 358 00:34:13,875 --> 00:34:16,166 Du skulle bare visst. 359 00:34:18,666 --> 00:34:20,541 Noe nytt? 360 00:34:20,541 --> 00:34:23,375 - Ser dette kjent ut? - Faen. 361 00:34:24,541 --> 00:34:27,541 Kjenner du igjen disse to? 362 00:34:31,125 --> 00:34:35,250 - Hvordan gikk auditionen? - Forferdelig. Jeg tenkte mest på deg. 363 00:34:36,333 --> 00:34:39,333 - Hvordan har du det? - Dårlig. Forferdelig. 364 00:34:40,875 --> 00:34:45,208 Advokaten sier at det praktisk talt er umulig å få François ut av fengsel. 365 00:34:45,208 --> 00:34:47,416 Hvem er det som kan ha lurt ham? 366 00:34:47,416 --> 00:34:51,250 Hvilke fiender har min ektemann? Han er en helt vanlig mann. 367 00:34:52,750 --> 00:34:53,750 Vel... 368 00:34:56,958 --> 00:34:59,958 I filmene er det vanligvis elskeren. 369 00:35:04,458 --> 00:35:07,083 - Hvor er Simón? - Jeg slo opp med ham. 370 00:35:09,791 --> 00:35:11,041 Og sønnen min? 371 00:35:11,041 --> 00:35:13,958 - Han tok ham med til lekeplassen. - Hva? 372 00:35:18,208 --> 00:35:21,625 - Mamma. - Pablo. Hvordan har du det? 373 00:35:22,416 --> 00:35:25,458 Nå går vi på kjøkkenet og får oss litt å spise. 374 00:35:54,875 --> 00:35:58,250 - Jeg håper at du forstår. - Hva er poenget med å forstå? 375 00:35:59,750 --> 00:36:03,750 Jeg skulle så gjerne ha vært med til siste slutt. 376 00:36:20,500 --> 00:36:22,500 Nøkkelen til rommet hans. 377 00:36:42,833 --> 00:36:43,875 Hei. 378 00:36:58,041 --> 00:36:59,666 - Hvordan går det? - Bra. 379 00:37:00,750 --> 00:37:02,916 Jeg er en fri mann igjen. 380 00:37:04,791 --> 00:37:06,791 Vil du ha noe mer? 381 00:37:08,916 --> 00:37:14,583 - Vi har vel ikke så mye tid på oss? - Vi har all tid i verden. 382 00:37:16,875 --> 00:37:21,625 Be om en medisinsk statusoppdatering. Kall dem opp og spør hvordan hun har det. 383 00:37:21,625 --> 00:37:27,208 Dette er politipatruljen. Hvordan går det med slangebittpasienten? 384 00:37:27,208 --> 00:37:31,083 Hun er stabil. Ute fra behandlingsrommet om fem minutter. 385 00:37:31,083 --> 00:37:33,875 - Mottatt. - Om fem minutter begynner det. 386 00:37:33,875 --> 00:37:37,500 Ta fram håndjernene, sakte. Kom igjen! 387 00:37:37,500 --> 00:37:42,583 Tre menn. Uniformer, håndjern... La oss ha det litt gøy. 388 00:37:43,625 --> 00:37:47,333 Nei. Vent. Det er noe jeg må fortelle deg. 389 00:37:47,333 --> 00:37:49,500 Jeg vil be om unnskyldning for alt. 390 00:37:49,500 --> 00:37:51,833 - Nei. - Nei. Hør på meg. 391 00:37:52,958 --> 00:37:58,458 Jeg vil be om unnskyldning for all dritten jeg spydde ut til deg i hvelvet. 392 00:37:58,458 --> 00:38:01,375 Ikke si unnskyld. Du hadde rett. 393 00:38:01,375 --> 00:38:04,666 Og du kan oppleve ekte kjærlighet på én eneste kveld. 394 00:38:05,250 --> 00:38:10,750 Solid kjærlighet. 24 karat kjærlighet. Med en fremmed. 395 00:38:11,666 --> 00:38:13,291 Ikke si at... 396 00:38:14,583 --> 00:38:16,500 - Jo! - Men når? 397 00:38:16,500 --> 00:38:19,583 I dag. Det skjedde i dag. 398 00:38:21,375 --> 00:38:23,250 Skål. 399 00:38:24,666 --> 00:38:28,833 - Jeg forstår også det du sa. - Hva da? 400 00:38:28,833 --> 00:38:33,416 At du ikke kan gi slipp på et eneste øyeblikk bare fordi det vil ta slutt. 401 00:38:33,416 --> 00:38:35,333 - Nei. - Jo. Du hadde rett. 402 00:38:35,333 --> 00:38:37,875 Jeg er overhodet ikke enig! 403 00:38:37,875 --> 00:38:40,916 - Hva sier du? Hvorfor ikke? - Nei. Takk. 404 00:38:40,916 --> 00:38:43,250 Det var du som hadde rett. 405 00:38:43,250 --> 00:38:47,958 - Nei. - Jo. Jeg er en kjærlighetens paria. 406 00:38:47,958 --> 00:38:53,458 For å være helt ærlig, så vil jeg finne den jeg kan være med "for evig og alltid". 407 00:38:53,458 --> 00:38:56,958 - Du? For evig og alltid? - Ja. 408 00:38:56,958 --> 00:38:58,666 - Kjedelig kjærlighet? - Ja. 409 00:38:58,666 --> 00:39:03,375 For meg faller liksom kjærligheten fra hverandre underveis. 410 00:39:03,375 --> 00:39:04,375 - Ikke sant? - Ja. 411 00:39:04,375 --> 00:39:07,791 Det eneste jeg kan forsvare er det jeg kan om kjærlighet, 412 00:39:07,791 --> 00:39:10,541 nemlig begynnelsen, men herregud... 413 00:39:10,541 --> 00:39:15,583 Du aner ikke hvor gjerne jeg vil oppleve en kjærlighetshistorie uten slutt. 414 00:39:16,958 --> 00:39:18,750 Alt har sin slutt. 415 00:39:19,500 --> 00:39:24,125 - Hør her. Carmen. Husker du Carmen? - Hvordan kan jeg ikke huske Carmen? 416 00:39:25,208 --> 00:39:30,041 Hun gikk fra meg. Vår kjærlighetshistorie falmet visst. 417 00:39:30,041 --> 00:39:34,458 Hun var visst bare sammen med meg fordi hun ikke fant seg en annen. 418 00:39:36,791 --> 00:39:41,000 Og nå har hun funnet ham. Greit. 419 00:39:41,000 --> 00:39:42,666 Hvordan har du det, da? 420 00:39:48,250 --> 00:39:54,625 Jeg er melankolsk og forvirret, kan du si. Følelsen av å være en fri mann igjen. 421 00:39:56,833 --> 00:39:59,458 Se på de to jævlene. 422 00:40:00,833 --> 00:40:03,458 De er så lykkelige, de. 423 00:40:04,875 --> 00:40:09,458 La meg si deg noe. Hvis du tar i betraktning alt vi vet om kjærlighet... 424 00:40:09,458 --> 00:40:10,916 Ja. 425 00:40:10,916 --> 00:40:12,791 ...kan vi ikke tie. 426 00:40:12,791 --> 00:40:14,500 - Kom igjen. - Flott. 427 00:40:19,583 --> 00:40:23,666 Får vi lov? Vi er et par spanske turister. 428 00:40:23,666 --> 00:40:26,791 Da vi så dere komme inn, breddfulle av begeistring, 429 00:40:26,791 --> 00:40:29,625 måtte vi bare gratulere dere. 430 00:40:30,458 --> 00:40:34,458 Som en gave vil vi gjerne fortelle dere hva vi har lært om kjærlighet 431 00:40:34,458 --> 00:40:37,958 etter årevis med studier og vitenskapelige observasjoner. 432 00:40:43,541 --> 00:40:45,541 Er du sint? 433 00:40:46,875 --> 00:40:48,500 Nei. 434 00:40:49,500 --> 00:40:54,125 Hør her, Roi. Det er aldri lurt å blande sex og jobb. 435 00:40:55,958 --> 00:41:00,000 Husker du ikke at du sa det samme til meg på vår første dag? 436 00:41:00,000 --> 00:41:05,250 Men dette handler ikke om sex. Det kysset handlet ikke om sex. 437 00:41:06,500 --> 00:41:09,916 Det handlet om kjærlighet. Og det vet du. 438 00:41:11,041 --> 00:41:14,166 For hadde det bare handlet om det, 439 00:41:14,166 --> 00:41:18,666 hvis du bare hadde følt at alt jeg ville var å knulle, 440 00:41:18,666 --> 00:41:20,666 så hadde du ikke kyssa meg. 441 00:41:20,666 --> 00:41:26,375 Nei Først hadde du sett på panna mi for å finne utløpsdatoen min. 442 00:41:27,458 --> 00:41:29,458 Den 25. oktober. 443 00:41:30,416 --> 00:41:32,958 - Og så hadde vi klina. - Gi deg, Roi. 444 00:41:32,958 --> 00:41:37,125 Jeg må bare si deg at du gjør meg helt vill. 445 00:41:37,125 --> 00:41:40,916 Det har du gjort siden jeg traff deg. Siden jeg så tatoveringa. 446 00:41:40,916 --> 00:41:46,000 Men jeg kunne ikke gjøre noe. Først fordi jeg ikke visste hva som lå bak. 447 00:41:47,833 --> 00:41:50,583 Og så fordi Berlín ba meg om å holde meg unna. 448 00:41:50,583 --> 00:41:56,500 Da jeg endelig bestemte meg, forsto jeg at det er du som ikke klarer det, 449 00:41:56,500 --> 00:41:59,208 siden du er livredd. 450 00:42:01,958 --> 00:42:04,458 Og det opprører meg. 451 00:42:04,458 --> 00:42:08,708 Jeg er opprørt fordi jeg kommer for sent. Fordi jeg kom etter Jimmy. 452 00:42:08,708 --> 00:42:11,333 Fordi du er for redd til å gjøre noe. 453 00:42:11,333 --> 00:42:16,291 Men du vet at vi hadde vært sammen hvis vi hadde møttes før du møtte ham. 454 00:42:56,541 --> 00:43:02,166 Jeg har bare blitt forelska to ganger, og det var for sent begge gangene. 455 00:43:03,083 --> 00:43:07,708 Hvordan vet du at vi hadde vært sammen om Jimmy ikke hadde eksistert? 456 00:43:09,541 --> 00:43:11,791 Det vet du ikke, Roi. 457 00:43:18,583 --> 00:43:19,583 Unnskyld. 458 00:43:25,625 --> 00:43:29,625 - Det er ikke en lyd der ute. - Det er fordi de allerede er her. 459 00:43:33,291 --> 00:43:35,250 Lykke 460 00:43:35,750 --> 00:43:39,958 Er å dra av gårde, hånd i hånd Lykke 461 00:43:41,166 --> 00:43:45,416 Er et uskyldig blikk Der det sier klikk, lykke 462 00:43:46,166 --> 00:43:51,000 Er å vite at mine drømmer Gir deg lyst til at vi rømmer, lykke 463 00:43:53,666 --> 00:43:54,833 Lykke 464 00:43:55,750 --> 00:44:00,333 Er stranda på kvelden du får Tidevannet som kommer og går 465 00:44:00,333 --> 00:44:04,375 Din solbrune hud i min sengs skrud Lykke 466 00:44:05,041 --> 00:44:10,166 Er å skru av alt lys Og kjenne et gys, lykke 467 00:44:12,375 --> 00:44:13,500 Lykke 468 00:44:14,500 --> 00:44:18,125 Er å drikke litt vin og kjenne seg fin Lykke 469 00:44:19,208 --> 00:44:23,000 Er kjærlighetens garn, som om vi var barn Lykke 470 00:44:23,875 --> 00:44:28,833 Er å sitte i en bil Reise for kjærlighet mil etter mil, lykke 471 00:44:30,750 --> 00:44:33,875 Dette er vår sang 472 00:44:33,875 --> 00:44:38,500 Som forteller vår kjærlighetshistorie 473 00:44:40,125 --> 00:44:43,333 Den smaker som sannheten 474 00:44:43,333 --> 00:44:48,333 Av lykken 475 00:44:54,041 --> 00:44:55,250 Lykke 476 00:44:56,583 --> 00:45:00,958 Er å tømme sitt sinn under måneskinn Mens radioen spiller i baren 477 00:45:00,958 --> 00:45:04,625 Det er som hoppe i dammen Glemme all skammen, lykke 478 00:45:05,583 --> 00:45:10,958 Er som en uventet samtale, lykke 479 00:45:12,416 --> 00:45:15,458 Dette er vår sang 480 00:45:15,458 --> 00:45:20,833 Den er som vinden, havet og solen 481 00:45:21,958 --> 00:45:24,916 Den varmes av sannheten vår 482 00:45:24,916 --> 00:45:29,666 Lykken 483 00:45:31,083 --> 00:45:34,416 Dette er vår sang 484 00:45:34,416 --> 00:45:39,625 Den er som vinden, havet og solen 485 00:45:40,833 --> 00:45:43,333 Den varmes av sannheten vår 486 00:45:43,916 --> 00:45:48,541 Lykken 487 00:45:54,958 --> 00:45:58,041 Tekst: Fredrik Island Gustavsen