1
00:00:28,541 --> 00:00:30,250
Macam mana rasanya cium kau?
2
00:00:31,708 --> 00:00:35,250
Badan aku panas
dan aku tak boleh bernafas...
3
00:00:39,750 --> 00:00:41,958
tapi bau rambut kau
buat aku lupa semua itu.
4
00:00:43,000 --> 00:00:45,291
Walaupun aku mungkin mati,
5
00:00:45,291 --> 00:00:47,750
aku lebih rela bersama kau di sini,
6
00:00:48,250 --> 00:00:49,958
merasai kehangatan tubuh kau.
7
00:00:51,166 --> 00:00:55,208
Aku tahu aku berhalusinasi
sebab ajal bakal menjemput aku.
8
00:00:56,208 --> 00:00:57,833
Macam mana kalau ini cinta?
9
00:00:58,375 --> 00:01:00,041
Aku rasa inilah cinta.
10
00:01:00,041 --> 00:01:02,250
Aku dah jatuh cinta kepada kau...
11
00:01:05,208 --> 00:01:07,250
tapi nama sebenar kau pun aku tak tahu.
12
00:01:07,250 --> 00:01:08,458
Mengarut betul.
13
00:01:10,083 --> 00:01:12,916
Tonsil aku bengkak
dan dada aku terasa ketat.
14
00:01:14,083 --> 00:01:16,666
Aku menyesal sebab tak beritahu
15
00:01:17,916 --> 00:01:19,333
yang aku cinta akan kau.
16
00:01:22,625 --> 00:01:26,166
Yang aku cuma pernah berasmara
melalui skrin
17
00:01:26,958 --> 00:01:28,333
dalam dunia maya.
18
00:01:32,041 --> 00:01:33,875
Nah, minum sikit.
19
00:01:36,333 --> 00:01:37,541
Betul cakap kau.
20
00:01:37,541 --> 00:01:38,791
Ia tak bermakna.
21
00:01:40,125 --> 00:01:43,750
Bau dan sentuhan kau buat aku tak keruan.
22
00:01:44,250 --> 00:01:46,500
Kau buat bulu roma aku meremang.
23
00:01:46,500 --> 00:01:51,625
Aku nak kau tahu yang aku rela serahkan
mahkota kesucian aku kepada aku.
24
00:01:52,708 --> 00:01:55,458
Selamatkan aku
supaya aku boleh berterus terang
25
00:01:55,458 --> 00:01:57,666
dan lemas dalam pelukan kau.
26
00:02:07,000 --> 00:02:08,541
Selamatkan aku.
27
00:02:11,833 --> 00:02:16,083
MONEY HEIST BERLIN
28
00:02:56,208 --> 00:02:57,791
Jumpa apa-apa?
29
00:02:57,791 --> 00:03:00,916
Setakat ini,
semua cap jari milik kakitangan.
30
00:03:07,791 --> 00:03:09,000
Tunggu sekejap.
31
00:03:19,666 --> 00:03:23,166
Mereka masuk,
curi barang kemas bernilai 44 juta euro
32
00:03:23,166 --> 00:03:25,458
dan hilang tanpa jejak.
33
00:03:25,458 --> 00:03:28,041
Orang Sepanyol memang hebat.
34
00:03:28,541 --> 00:03:31,416
Mungkin awak lupa.
Dalangnya orang Perancis.
35
00:03:33,875 --> 00:03:34,875
Yalah.
36
00:03:34,875 --> 00:03:38,500
Orang Perancis lebih cauvinis
dalam bab-bab jenayah.
37
00:03:39,875 --> 00:03:42,416
Awak pernah dengar strategi lembu tua?
38
00:03:42,416 --> 00:03:43,416
Lembu tua?
39
00:03:43,416 --> 00:03:45,916
La vache vieille.
Mungkin awak guna istilah sama.
40
00:03:45,916 --> 00:03:47,541
Saya tak pernah dengar.
41
00:03:47,541 --> 00:03:53,541
Petani Orinoco nak menyeberang sungai
yang penuh dengan pirana,
42
00:03:54,291 --> 00:03:58,291
jadi mereka biar lembu paling tua
menyeberang di hilir sungai.
43
00:03:58,291 --> 00:04:01,041
Sementara pirana makan lembu tua itu,
44
00:04:02,208 --> 00:04:07,125
lembu lain pun menyeberang di hulu sungai.
45
00:04:07,125 --> 00:04:08,833
Menarik.
46
00:04:08,833 --> 00:04:12,291
Di Perancis,
kami gelarnya "teknik alih perhatian".
47
00:04:13,041 --> 00:04:16,333
Kita pirana dan geng perompak itu lembu,
48
00:04:16,333 --> 00:04:18,125
jadi siapa lembu tua itu?
49
00:04:18,125 --> 00:04:19,875
Budak-budak Sepanyol itu.
50
00:04:24,375 --> 00:04:27,416
Mereka sengaja nak alihkan perhatian kita.
51
00:04:27,416 --> 00:04:30,208
Mustahil mereka boleh masuk
pusat lelongan ini.
52
00:04:30,208 --> 00:04:33,416
Sistem keselamatannya
antara paling ketat di Paris.
53
00:04:33,416 --> 00:04:36,333
Selepas itu, mereka pergi ke kelab malam,
54
00:04:36,333 --> 00:04:40,916
curi kereta dan berlumba haram
dengan budak-budak juvenil.
55
00:04:40,916 --> 00:04:45,166
Budak-budak juvenil dan kalung
di dalam kereta itu cuma umpan.
56
00:04:45,166 --> 00:04:47,666
Awak terlupa satu butiran kecil.
57
00:04:47,666 --> 00:04:52,125
Lembu tua itu mesti dikorbankan
untuk alih perhatian pirana.
58
00:04:53,666 --> 00:04:57,375
Lagipun, nilai kalung itu empat juta euro.
59
00:04:58,125 --> 00:05:01,291
Ia barang kemas ketiga paling mahal,
jadi mustahillah.
60
00:05:04,291 --> 00:05:05,208
Tidak.
61
00:05:07,375 --> 00:05:09,416
Kalung itu bukan umpan.
62
00:05:12,000 --> 00:05:16,666
Ada unsur kegeniusan dalam rompakan ini.
63
00:05:16,666 --> 00:05:19,250
Dengan deruan adrenalina
yang membuak-buak,
64
00:05:19,250 --> 00:05:22,583
mereka keluar meraikannya
dengan berlumba haram.
65
00:05:22,583 --> 00:05:26,166
Orang Sepanyol memang suka berpesta.
66
00:05:27,708 --> 00:05:29,166
Apa teori awak?
67
00:05:33,125 --> 00:05:35,750
Lembu tua itu ialah Polignac.
68
00:05:35,750 --> 00:05:37,083
Bebaskan dia.
69
00:06:00,708 --> 00:06:02,083
Apa khabar, sayang?
70
00:06:03,083 --> 00:06:04,416
Sihat.
71
00:06:04,416 --> 00:06:07,750
Saya ada sel saya sendiri.
Macam hotel murah.
72
00:06:13,250 --> 00:06:16,208
Simón ikut saya
sebab dia nak beritahu sesuatu.
73
00:06:19,166 --> 00:06:21,500
Dia nak pinjamkan duit untuk peguam.
74
00:06:23,291 --> 00:06:24,625
Saya tak boleh terima.
75
00:06:24,625 --> 00:06:26,458
Fikirlah dulu.
76
00:06:27,625 --> 00:06:30,041
Semua aset dan akaun kita dah dibekukan.
77
00:06:30,041 --> 00:06:31,916
Awak perlu peguam yang bagus.
78
00:06:31,916 --> 00:06:36,125
Di mana saya nak letak muka
kalau terima duit dia?
79
00:06:37,958 --> 00:06:40,875
Camille, boleh saya cakap dengan dia?
80
00:06:41,458 --> 00:06:42,333
Terima kasih.
81
00:06:43,375 --> 00:06:44,291
Helo, François.
82
00:06:44,916 --> 00:06:48,791
Saya faham perasaan awak,
tapi dengar dulu.
83
00:06:49,750 --> 00:06:52,375
Saya bukan nak memalukan awak.
84
00:06:53,000 --> 00:06:56,958
Awak pun tahu saya bukan malaikat.
Semua ini untuk dia.
85
00:06:57,833 --> 00:07:01,125
Isteri awak sedih.
Dia percaya awak tak bersalah.
86
00:07:02,208 --> 00:07:05,458
Saya nak tolong
sebab kita cinta akan wanita yang sama.
87
00:07:05,458 --> 00:07:08,500
Kalau dia percaya awak tak bersalah,
saya pun sama.
88
00:07:09,625 --> 00:07:11,083
Awak akan buat yang sama, bukan?
89
00:07:18,000 --> 00:07:21,041
Saya terima duit itu,
tapi dengan satu syarat.
90
00:07:26,541 --> 00:07:27,916
Saya akan bayar balik.
91
00:07:29,625 --> 00:07:30,916
Bagus.
92
00:07:32,166 --> 00:07:33,583
Macam itulah!
93
00:07:33,583 --> 00:07:38,291
Tak payah cari kawan atau hias sel awak.
Awak akan bebas empat hari lagi.
94
00:07:39,541 --> 00:07:42,458
Terima kasih.
Kamu berdua saja harapan saya.
95
00:07:48,500 --> 00:07:50,583
Kita akan harunginya bersama-sama.
96
00:07:51,708 --> 00:07:53,500
Kami bersama awak.
97
00:07:53,500 --> 00:07:56,875
Kita bertiga akan harunginya
walau apa pun berlaku.
98
00:07:56,875 --> 00:07:59,500
Sehingga ke garisan penamat.
99
00:08:00,250 --> 00:08:02,458
Bersatu teguh, bercerai roboh.
100
00:08:54,958 --> 00:08:57,083
Hei! Berhenti!
101
00:08:58,833 --> 00:09:00,208
Hei!
102
00:09:04,166 --> 00:09:05,958
POLIS
103
00:09:23,166 --> 00:09:24,083
- Helo.
- Helo.
104
00:09:25,041 --> 00:09:26,916
- Nak masuk?
- Tak apa.
105
00:09:26,916 --> 00:09:29,208
Saya nak pulangkan jag awak.
106
00:09:30,083 --> 00:09:31,250
Biar betul?
107
00:09:32,541 --> 00:09:34,750
Berapa lama awak keluarkan lemon itu?
108
00:09:36,291 --> 00:09:39,583
- Dah berbulan-bulan saya cuba.
- Sekejap saja.
109
00:09:41,375 --> 00:09:42,458
Setengah jam.
110
00:09:43,958 --> 00:09:46,541
Awak tahu kenapa saya beri awak jag ini?
111
00:09:47,333 --> 00:09:50,000
Saya nampak awak datang
dengan anak-anak awak.
112
00:09:50,000 --> 00:09:53,333
Awak gali lubang,
bertukul, pasang pancang,
113
00:09:53,333 --> 00:09:56,500
pakai kemeja pembalak
dengan peluh menitik-nitik.
114
00:09:56,500 --> 00:09:59,458
Saya kata, "Akhirnya, lelaki TT."
115
00:10:01,958 --> 00:10:05,333
"TT"? Apa maksudnya? Audi TT atau...
116
00:10:05,916 --> 00:10:06,750
Bukan.
117
00:10:07,625 --> 00:10:08,541
TT.
118
00:10:08,541 --> 00:10:10,250
Kejantanan dan kelembutan.
119
00:10:10,916 --> 00:10:13,750
Lelaki yang maskulin,
tapi sangat sensitif.
120
00:10:13,750 --> 00:10:15,458
Susah nak jumpa.
121
00:10:16,666 --> 00:10:20,583
Kemudian, saya nampak awak menangis dan...
122
00:10:21,500 --> 00:10:24,625
Saya ingat awak perlukan teman,
tapi awak tak sudi.
123
00:10:24,625 --> 00:10:26,541
Sebab itu saya beri jag itu.
124
00:10:26,541 --> 00:10:29,458
Awak cakap isteri awak baru meninggal,
jadi saya tak nak kacau.
125
00:10:32,250 --> 00:10:35,000
Rupa-rupanya, awak tipu. Licik betul.
126
00:10:35,000 --> 00:10:38,583
Saya terdengar awak cakap
dengan dia malam tadi.
127
00:10:39,625 --> 00:10:42,166
Awak beritahu dia pasal saya
128
00:10:43,166 --> 00:10:44,625
dan limoncello saya.
129
00:10:44,625 --> 00:10:47,125
Cukuplah itu. Malu saya dibuatnya.
130
00:10:47,125 --> 00:10:49,250
Di mana saya nak letak muka dan...
131
00:10:49,250 --> 00:10:51,041
Sebenarnya, pasal itu...
132
00:10:51,541 --> 00:10:54,500
Saya baru bercerai dan minum sampai mabuk.
133
00:10:55,666 --> 00:10:57,208
Saya hilang pertimbangan.
134
00:10:58,041 --> 00:11:00,791
Awak akhirinya
dengan bergaya dan bermaruah.
135
00:11:02,083 --> 00:11:03,416
Saya ada satu soalan.
136
00:11:03,416 --> 00:11:06,916
Bekas isteri awak beri lampu hijau
atau tidak?
137
00:11:12,208 --> 00:11:14,833
Awak tak mengurat saya, bukan?
138
00:11:15,875 --> 00:11:20,000
Saya pun dapat rasa "keserasian"
139
00:11:20,000 --> 00:11:22,125
yang awak maksudkan malam tadi.
140
00:11:23,916 --> 00:11:25,250
Lebih baik saya pergi.
141
00:11:25,875 --> 00:11:28,041
Saya senang dipujuk dan...
142
00:11:28,041 --> 00:11:29,625
Selamat tinggal.
143
00:11:31,083 --> 00:11:32,166
Jumpa lagi.
144
00:11:44,000 --> 00:11:45,333
Lelaki TT.
145
00:12:06,416 --> 00:12:07,500
Boleh saya masuk?
146
00:12:34,125 --> 00:12:36,041
Macam dram major.
147
00:12:46,833 --> 00:12:49,958
Ada seorang wanita
berumur 36 tahun dipatuk ular.
148
00:12:49,958 --> 00:12:52,708
Kejutan anafilaktik.
Jangka masa tiba enam minit.
149
00:12:55,541 --> 00:12:57,208
Siren.
150
00:12:58,791 --> 00:13:00,125
Polis.
151
00:13:01,291 --> 00:13:02,833
Ular.
152
00:13:03,583 --> 00:13:04,750
Perompak.
153
00:13:05,541 --> 00:13:07,458
Tin berisi barang kemas.
154
00:13:08,916 --> 00:13:11,375
Akhirnya aku bersedia untuk bersama kau,
155
00:13:11,875 --> 00:13:13,666
tapi situasi menjadi rumit.
156
00:13:14,291 --> 00:13:16,916
Itulah yang aku fikir sekarang, sayang.
157
00:13:27,375 --> 00:13:29,625
Kau nelayan dalam kehidupan lalu?
158
00:13:30,333 --> 00:13:31,250
Tangkap jerung.
159
00:13:33,958 --> 00:13:34,833
Kau?
160
00:13:34,833 --> 00:13:38,500
Kisah cinta kau lebih menarik
daripada kisah cinta aku?
161
00:13:38,500 --> 00:13:40,416
Aku pernah jatuh cinta sekali.
162
00:13:42,541 --> 00:13:44,208
Perjalanan kami berliku.
163
00:13:45,541 --> 00:13:47,666
Nak bercium pun tak boleh, jadi...
164
00:13:48,958 --> 00:13:50,291
Kenapa? Dia biarawati?
165
00:13:52,416 --> 00:13:55,458
Oh, aku tahu! Dia teman wanita kawan kau?
166
00:13:55,458 --> 00:13:56,458
Lebih kurang.
167
00:13:57,500 --> 00:14:00,708
Kami kenal di pusat tahanan juvenil.
168
00:14:01,333 --> 00:14:04,041
Tahanan lelaki dan perempuan diasingkan.
169
00:14:05,458 --> 00:14:07,166
Bila masa kau orang jumpa?
170
00:14:08,375 --> 00:14:09,791
Kami masuk koir.
171
00:14:10,625 --> 00:14:14,416
Kami duduk di belakang
dan sengaja jatuhkan lembaran muzik.
172
00:14:16,583 --> 00:14:18,750
Kami tunduk dan beromen
173
00:14:19,375 --> 00:14:22,291
sambil mereka nyanyi
"O Come, All Ye Faithful".
174
00:14:22,875 --> 00:14:25,250
Kau seronok walaupun mungkin tertangkap.
175
00:14:26,083 --> 00:14:28,541
Kau suka benda terlarang, bukan?
176
00:14:30,333 --> 00:14:31,500
Ya.
177
00:14:32,750 --> 00:14:36,166
Sebenarnya, aku teringin masuk koir.
178
00:14:50,125 --> 00:14:51,250
Apa kau buat ini?
179
00:14:57,125 --> 00:14:59,583
Bukankah mereka adik-beradik?
180
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Maaf.
181
00:15:22,458 --> 00:15:24,458
Ini saja petunjuk yang ada.
182
00:15:25,041 --> 00:15:26,500
Macam mana dengan ini?
183
00:15:26,500 --> 00:15:29,583
Lukisan komposit?
Awak pun tahu ia tak membantu.
184
00:15:29,583 --> 00:15:32,375
Gambaran yang diterjemahkan
secara abstrak.
185
00:15:32,375 --> 00:15:35,375
Saksi beri gambaran
kepada pelukis di balai polis
186
00:15:35,375 --> 00:15:37,500
yang melukis sesuka hati mereka
187
00:15:37,500 --> 00:15:39,958
dan ramai pelukis yang tak semenggah.
188
00:15:40,916 --> 00:15:42,625
Ini saja petunjuk kita.
189
00:15:42,625 --> 00:15:45,666
Harap-harap lelaki bertatu itu
ada rekod jenayah.
190
00:15:46,666 --> 00:15:50,458
Ya, sambungkan saya
ke Unit Risikan Jenayah Sepanyol.
191
00:15:50,458 --> 00:15:51,500
Sekarang juga.
192
00:15:55,583 --> 00:15:58,375
Awak tahu maksud
tatu kambing bertanduk itu?
193
00:15:58,375 --> 00:15:59,916
Syaitan. Kejahatan.
194
00:16:00,833 --> 00:16:03,416
Macam lukisan Goya itu.
Awak pernah tengok?
195
00:16:04,625 --> 00:16:06,458
Entahlah.
196
00:16:06,458 --> 00:16:10,583
Oh, yalah. Perancis ada Louvre.
197
00:16:11,083 --> 00:16:12,333
Sepanyol ada Prado.
198
00:16:14,291 --> 00:16:17,125
Mungkin Mona Lisa penuh misteri,
199
00:16:17,125 --> 00:16:20,333
tapi Las Meninas lebih comel.
200
00:16:21,541 --> 00:16:22,916
Pendapat masing-masing.
201
00:16:24,166 --> 00:16:25,166
Awak ada tatu?
202
00:16:27,333 --> 00:16:29,375
Jangan jawab! Saya tak nak tahu.
203
00:16:29,375 --> 00:16:30,291
Helo?
204
00:16:31,458 --> 00:16:34,083
Sierra dari Europol Sepanyol.
Siapa bercakap?
205
00:16:36,916 --> 00:16:38,208
Alicia Sierra.
206
00:16:38,208 --> 00:16:39,791
Lama tak dengar khabar.
207
00:16:39,791 --> 00:16:41,833
Awak telefon pasal kerjakah?
208
00:16:41,833 --> 00:16:44,958
Oh, Murillo! Taklah.
209
00:16:46,083 --> 00:16:48,583
Saya nak tanya kalau awak ada baju seksi.
210
00:16:49,375 --> 00:16:52,208
Saya nak ajak awak berparti
dengan kami di Paris.
211
00:16:53,375 --> 00:16:54,375
Seronoknya.
212
00:16:54,375 --> 00:16:57,708
Kawan Perancis saya
minta kita bawa dia keluar berparti.
213
00:16:57,708 --> 00:17:01,083
Perah otak, cari petunjuk,
soal siasat suspek sampai pagi...
214
00:17:02,166 --> 00:17:03,166
Kes apa?
215
00:17:03,166 --> 00:17:05,833
Rompakan barang kemas
bernilai 44 juta euro.
216
00:17:05,833 --> 00:17:07,833
- Geng Sepanyol.
- Bila?
217
00:17:07,833 --> 00:17:09,916
- Semalam.
- Saya datang sekarang.
218
00:17:09,916 --> 00:17:11,375
Hore! Kami tunggu.
219
00:17:13,208 --> 00:17:15,166
Kita akan berseronok.
220
00:17:19,250 --> 00:17:20,166
Oh, Tuhan!
221
00:17:20,875 --> 00:17:24,875
Susi ada uji bakat.
Saya dah janji nak jaga anak dia.
222
00:17:28,250 --> 00:17:29,666
Comotnya kamu.
223
00:17:29,666 --> 00:17:31,750
Hai! Ada berita pasal François?
224
00:17:31,750 --> 00:17:34,000
Belum ada apa-apa lagi.
225
00:17:35,708 --> 00:17:37,833
Awak okey? Dia boleh tunggu di bar.
226
00:17:37,833 --> 00:17:39,666
Uji bakat itu sekejap saja.
227
00:17:40,875 --> 00:17:42,291
Tak, bukan macam itu.
228
00:17:44,250 --> 00:17:46,250
Ingat lelaki Sepanyol di bar itu?
229
00:17:47,541 --> 00:17:49,750
Kami bercinta.
230
00:17:51,375 --> 00:17:53,000
- Dia ada di sini?
- Ya.
231
00:18:09,708 --> 00:18:11,041
FRANÇOIS
232
00:18:11,041 --> 00:18:12,333
Je suis l'amour.
233
00:18:12,916 --> 00:18:14,041
François?
234
00:18:16,083 --> 00:18:18,333
Kami melawat dia di penjara tadi
235
00:18:19,000 --> 00:18:21,208
dan dia terima.
236
00:18:23,583 --> 00:18:24,791
Bayangkan.
237
00:18:25,916 --> 00:18:29,791
Kami bertiga tekap tangan
pada cermin bilik melawat.
238
00:18:30,958 --> 00:18:32,666
Saat itu sangat mengharukan.
239
00:18:35,250 --> 00:18:37,416
Yalah, saya boleh bayangkan.
240
00:18:39,125 --> 00:18:43,000
Awak tak pelikkah?
Kenapa dia jumpa François?
241
00:18:43,708 --> 00:18:45,541
Tak, saya yang ajak dia.
242
00:18:47,083 --> 00:18:50,708
Simón pinjamkan kami duit
untuk upah peguam terbaik di Paris.
243
00:18:51,666 --> 00:18:54,166
Dia beri saya 200 ribu euro tunai.
244
00:18:54,166 --> 00:18:56,666
Wah! Baiknya dia.
245
00:18:56,666 --> 00:18:58,166
Saya tahu.
246
00:18:58,166 --> 00:19:00,875
Camille, macam mana semua ini berlaku?
247
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
Sepantas ini?
248
00:19:02,458 --> 00:19:05,291
Maksud saya,
semua berlaku pada masa yang sama.
249
00:19:05,291 --> 00:19:06,250
Entahlah.
250
00:19:08,083 --> 00:19:09,500
Macam tsunami.
251
00:19:10,791 --> 00:19:12,041
Tsunami.
252
00:19:12,041 --> 00:19:12,958
Yalah.
253
00:19:13,541 --> 00:19:14,708
UNIT KECEMASAN
254
00:19:17,000 --> 00:19:20,541
Kami dah sampai di hospital.
Dia masih tak sedarkan diri.
255
00:19:20,541 --> 00:19:21,583
Kami tunggu.
256
00:19:21,583 --> 00:19:22,708
Angkat.
257
00:19:22,708 --> 00:19:24,166
- Cepat.
- Diterima.
258
00:19:34,583 --> 00:19:35,500
Jom!
259
00:19:52,458 --> 00:19:53,833
Relaks, okey?
260
00:19:53,833 --> 00:19:55,833
Masuk kereta perlahan-lahan.
261
00:20:04,166 --> 00:20:07,333
Dengan semua bukti yang kita ada sekarang,
262
00:20:07,333 --> 00:20:12,916
saya syorkan suami puan mengaku bersalah.
263
00:20:14,416 --> 00:20:16,750
Kenapa nak mengaku? Dia tak bersalah.
264
00:20:16,750 --> 00:20:21,208
Kalau dia mengaku bersalah,
kita boleh minta hukuman dia diringankan.
265
00:20:23,791 --> 00:20:25,666
- Claude, betul?
- Ya.
266
00:20:26,458 --> 00:20:29,708
Fikir positif.
Camille yakin François tak bersalah.
267
00:20:29,708 --> 00:20:30,625
Saya pun.
268
00:20:30,625 --> 00:20:34,000
- Siapa awak?
- Kekasih dia, tapi itu tak penting.
269
00:20:34,000 --> 00:20:36,625
Yang penting, kita tolong François.
270
00:20:36,625 --> 00:20:39,000
Saya pun nak tolong dia.
271
00:20:39,000 --> 00:20:41,875
Sebab itu saya terus terang
pasal situasi ini.
272
00:20:41,875 --> 00:20:43,416
Kalau awak nak tolong,
273
00:20:43,416 --> 00:20:46,625
kaji kes ini dalam-dalam
dan bebaskan suami saya.
274
00:20:49,208 --> 00:20:51,416
Baiklah, mari kita mula.
275
00:20:52,166 --> 00:20:54,250
Di mana awak pada malam kejadian?
276
00:20:54,250 --> 00:20:56,875
Hotel Château Reve d'Or.
277
00:20:56,875 --> 00:20:58,416
Dengan suami awak?
278
00:21:00,583 --> 00:21:01,583
Tak, dengan dia.
279
00:21:01,583 --> 00:21:04,875
Bila kali terakhir awak cakap
dengan François sebelum rompakan itu?
280
00:21:05,458 --> 00:21:07,708
- Petang itu.
- Apa yang kamu bualkan?
281
00:21:10,375 --> 00:21:13,875
Dia telefon dalam keadaan marah
selepas tahu hubungan kami.
282
00:21:13,875 --> 00:21:17,458
Mungkinkah tindakan dia dipengaruhi
oleh kecurangan awak?
283
00:21:17,458 --> 00:21:21,291
Mungkinkah dia bertindak
mengikut perasaan?
284
00:21:21,291 --> 00:21:23,833
Mungkinkah dia rompak barang kemas itu
285
00:21:23,833 --> 00:21:27,958
untuk lari daripada awak
dan kekasih awak selama-lamanya?
286
00:21:27,958 --> 00:21:33,125
Semua barang kemas itu milik
keluarga-keluarga berpengaruh di Eropah.
287
00:21:33,708 --> 00:21:36,375
Empat puluh empat
firma guaman bermati-matian
288
00:21:36,375 --> 00:21:39,500
untuk pastikan
Encik Polignac disabitkan bersalah.
289
00:21:39,500 --> 00:21:44,375
Polignac mesti dihukum
supaya syarikat insurans pusat lelongan
290
00:21:44,375 --> 00:21:48,041
bayar pampasan
mengikut nilai barang kemas yang dicuri.
291
00:21:48,041 --> 00:21:50,250
Apabila saat itu tiba,
292
00:21:50,250 --> 00:21:53,916
awak akan bersyukur
dia dipenjarakan sepuluh tahun saja
293
00:21:53,916 --> 00:21:55,375
berbanding 20 tahun.
294
00:21:55,875 --> 00:21:59,416
Sekarang,
inilah strategi yang paling munasabah.
295
00:21:59,416 --> 00:22:01,041
Mengaku saja bersalah.
296
00:22:09,375 --> 00:22:11,000
Saya nak ambil air.
297
00:22:35,208 --> 00:22:36,083
Claude.
298
00:22:37,166 --> 00:22:39,416
Nama kawan baik nenek saya pun Claude.
299
00:22:41,083 --> 00:22:42,875
Boleh saya cakap sesuatu?
300
00:22:48,041 --> 00:22:52,458
Tengok bibir saya.
Saya tak nak awak lupa kata-kata saya.
301
00:22:53,041 --> 00:22:56,416
Balik dan buat ulang kaji tentang kes ini.
302
00:22:56,416 --> 00:23:01,250
Esok, beritahu Camille
yang awak akan bebaskan suami dia.
303
00:23:01,250 --> 00:23:02,708
Kalau tidak,
304
00:23:04,416 --> 00:23:06,375
saya akan pecah masuk rumah awak,
305
00:23:06,958 --> 00:23:10,791
tekup hidung awak dengan kloroform,
jolok corong ke mulut awak
306
00:23:10,791 --> 00:23:14,708
dan tuang secawan kecil asid hidroklorik.
307
00:23:15,791 --> 00:23:19,625
Dalam sekelip mata saja,
lidah awak akan cair
308
00:23:19,625 --> 00:23:21,416
dan gigi awak akan larut.
309
00:23:21,416 --> 00:23:25,375
Awak takkan dapat nikmati wain
dengan keju Perancis,
310
00:23:25,375 --> 00:23:28,625
apatah lagi berhujah di kamar keadilan.
311
00:23:33,625 --> 00:23:37,000
Boleh saya hantar awak ke pintu?
312
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Ya.
313
00:24:37,208 --> 00:24:38,333
Ada sesiapa?
314
00:25:06,208 --> 00:25:07,125
Terima kasih.
315
00:25:07,875 --> 00:25:09,916
Saya takkan lupakan kenangan ini.
316
00:25:18,666 --> 00:25:20,458
- Camille...
- Tutup pintu.
317
00:25:21,166 --> 00:25:22,791
Pergi! Tolonglah.
318
00:25:25,541 --> 00:25:26,541
Dengar dulu.
319
00:25:27,916 --> 00:25:29,416
Peguam tak suka ambil risiko.
320
00:25:29,416 --> 00:25:33,291
Percayalah.
Dia akan cari jalan untuk bantu kita.
321
00:25:33,291 --> 00:25:34,541
Pergi.
322
00:25:37,833 --> 00:25:39,166
Puan Polignac?
323
00:25:39,708 --> 00:25:43,166
Kami nak pulangkan dokumen
dan peranti milik suami puan.
324
00:25:43,166 --> 00:25:47,041
Hakim yang meneliti
kes suami puan dah buat salinan.
325
00:25:47,041 --> 00:25:48,583
DOKUMEN SULIT
326
00:25:56,666 --> 00:25:57,958
COKLAT PAHIT
327
00:26:15,041 --> 00:26:16,833
Siasatan dah bermula.
328
00:26:18,083 --> 00:26:21,083
Saya tak boleh beri keterangan
bagi pihak suami saya
329
00:26:22,500 --> 00:26:25,500
sebab saya curang
dan rancang nak tinggalkan dia
330
00:26:26,416 --> 00:26:29,125
sedangkan dia ditangkap polis.
331
00:26:30,083 --> 00:26:32,041
Awak tahu apa saya rasa sekarang?
332
00:26:33,041 --> 00:26:34,541
Saya rasa macam...
333
00:26:36,250 --> 00:26:38,208
Saya benci diri saya sendiri.
334
00:26:38,208 --> 00:26:40,541
Cinta kita memusnahkan segala-galanya.
335
00:26:42,083 --> 00:26:46,166
Kisah cinta luar biasa
yang kita rasai beberapa jam lalu...
336
00:26:48,750 --> 00:26:50,166
dah tak bermakna.
337
00:26:52,166 --> 00:26:57,833
Kisah cinta itu berubah
menjadi dialog pasal peguam,
338
00:26:58,875 --> 00:27:00,541
kecurangan dan duit.
339
00:27:04,833 --> 00:27:06,541
Saya rasa terhina.
340
00:27:08,291 --> 00:27:10,125
Awak nak berpisah?
341
00:27:11,916 --> 00:27:13,958
Ya, saya nak berpisah.
342
00:27:14,875 --> 00:27:16,416
Saya nak awak keluar.
343
00:27:18,833 --> 00:27:19,750
Sekarang.
344
00:27:23,375 --> 00:27:24,958
Camille, kenapa?
345
00:27:27,041 --> 00:27:29,625
Tiada apa-apa, sayang.
346
00:27:32,625 --> 00:27:34,250
Saya ada idea.
347
00:27:35,250 --> 00:27:36,708
Saya bawa Pablo keluar.
348
00:27:36,708 --> 00:27:40,750
Kalau awak bawa dia keluar
dengan harapan saya akan ubah fikiran,
349
00:27:40,750 --> 00:27:42,875
lupakan saja niat awak.
350
00:27:49,291 --> 00:27:51,083
Awak nak ambil gambar saya?
351
00:27:51,083 --> 00:27:52,291
Apa awak buat ini?
352
00:27:52,833 --> 00:27:55,541
Kawan awak sedang dirawat.
Awak tak boleh lari.
353
00:27:55,541 --> 00:27:58,875
Jangan ingat awak akan terlepas
walaupun tinggalkan dia.
354
00:27:58,875 --> 00:28:01,291
Letak pistol dan kunci pin keselamatan.
355
00:28:01,291 --> 00:28:02,500
Relaks.
356
00:28:02,500 --> 00:28:03,791
Jangan cari masalah.
357
00:28:03,791 --> 00:28:06,166
Cari masalah awak cakap?
358
00:28:07,500 --> 00:28:09,708
Saya baru bunuh tiga orang di Nevers.
359
00:28:11,333 --> 00:28:13,875
Kamu tak tengok beritakah?
360
00:28:13,875 --> 00:28:16,125
Siapa yang cari masalah sekarang?
361
00:28:21,500 --> 00:28:24,541
Pasang lagu.
362
00:28:30,625 --> 00:28:31,958
Saya tahu lagu ini!
363
00:28:55,500 --> 00:28:57,250
Awak cakap apa?
364
00:28:57,250 --> 00:28:58,583
Nyanyi sama-sama.
365
00:28:59,625 --> 00:29:02,458
Nyanyi bahagian korus! Cepat!
366
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
Terbaik.
367
00:29:16,500 --> 00:29:18,416
Ambil bronkodilator sekarang!
368
00:29:18,416 --> 00:29:19,375
Bagus.
369
00:29:20,458 --> 00:29:22,083
- Nadi?
- 138.
370
00:29:22,083 --> 00:29:25,041
Beri dia 500 miligram
adrenalina intravena.
371
00:29:25,041 --> 00:29:26,583
Okey, doktor.
372
00:29:26,583 --> 00:29:27,708
Jangan tidur.
373
00:29:29,291 --> 00:29:30,541
Jangan tidur.
374
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Kamu nak main? Tak payah.
375
00:29:42,083 --> 00:29:46,958
Negroni untuk saya
dan San Francisco untuk budak ini.
376
00:29:48,416 --> 00:29:49,500
Saya nak kencing.
377
00:30:00,208 --> 00:30:01,458
Kau orang pergi mana?
378
00:30:02,166 --> 00:30:03,958
Memancing di tasik.
379
00:30:03,958 --> 00:30:05,208
Ada apa-apa jadi?
380
00:30:07,583 --> 00:30:09,541
- Tak.
- Polis datang tadi.
381
00:30:09,541 --> 00:30:11,833
- Polis sama yang tahan kita.
- Sial!
382
00:30:11,833 --> 00:30:13,708
Aku nak beritahu kau sesuatu.
383
00:30:14,666 --> 00:30:18,625
Kami berlumba haram pada malam itu
dan hilangkan seutas kalung.
384
00:30:18,625 --> 00:30:21,291
Aku beritahu Berlin di Paris.
Dia tak risau.
385
00:30:21,291 --> 00:30:23,083
Berlin masih di Paris?
386
00:30:24,541 --> 00:30:26,250
- Bila?
- Semalam.
387
00:30:28,125 --> 00:30:30,416
Aku rasa dia takkan tinggalkan Paris.
388
00:30:30,416 --> 00:30:32,250
Dia gila akan perempuan itu.
389
00:30:40,416 --> 00:30:42,083
- Helo?
- Kau di mana?
390
00:30:42,666 --> 00:30:44,583
Bar koktel di Paris.
391
00:30:45,666 --> 00:30:48,250
- Kamu pandai kencing sendiri?
- Pandai.
392
00:30:48,250 --> 00:30:50,583
Okey, ikut sini. Pak cik teman.
393
00:30:50,583 --> 00:30:52,333
- Andrés?
- Kencing di sini.
394
00:30:53,541 --> 00:30:54,666
- Tak nak.
- Apa?
395
00:30:55,166 --> 00:30:58,125
Kamu nak kencing di mana? Bilik air? Okey.
396
00:30:58,125 --> 00:30:59,166
Siapa itu?
397
00:30:59,166 --> 00:31:01,958
Aku bawa anak kawan Camille jalan-jalan.
398
00:31:01,958 --> 00:31:03,958
Apa? Kenapa kau masih di Paris?
399
00:31:03,958 --> 00:31:06,750
Sebab aku sibuk menjahanamkan semuanya.
400
00:31:08,333 --> 00:31:09,375
Camille tinggalkan aku.
401
00:31:09,375 --> 00:31:12,125
Dalam cerita ini,
akulah watak paling bodoh.
402
00:31:15,000 --> 00:31:16,125
Damián.
403
00:31:18,208 --> 00:31:21,541
Aku serahkan jiwa
dan raga aku sejak kenal dia.
404
00:31:21,541 --> 00:31:26,166
Aku pertaruhkan segala-galanya
dan cuba jadi lelaki yang budiman.
405
00:31:26,166 --> 00:31:28,333
Pada masa sama, aku jadi setan.
406
00:31:30,125 --> 00:31:31,041
Aku kalah.
407
00:31:31,041 --> 00:31:35,250
Aku buat perempuan
yang aku sayang menangis.
408
00:31:35,958 --> 00:31:37,833
Dulu, wajah dia berseri-seri.
409
00:31:39,250 --> 00:31:40,541
Aku ragut seri itu.
410
00:31:40,541 --> 00:31:43,875
- Semuanya dah terlambat.
- Kenapa cakap pasal Camille?
411
00:31:43,875 --> 00:31:47,625
Satu Eropah cari kau
dan kau masih ada di Paris!
412
00:31:47,625 --> 00:31:50,500
Aku cakap pasal cinta
dan kau cakap pasal polis?
413
00:31:50,500 --> 00:31:53,125
Apa dah jadi dengan dunia ini?
414
00:31:53,125 --> 00:31:54,333
Okey.
415
00:31:55,166 --> 00:31:58,208
Turun ke lobi hotel
dan jangan ke mana-mana.
416
00:31:58,916 --> 00:32:01,208
- Aku datang ambil kau.
- Aku tunggu.
417
00:32:17,208 --> 00:32:18,916
Roi, aku nak ambil Berlin.
418
00:32:18,916 --> 00:32:21,625
Padam semua cap jari di dalam RV ini.
419
00:32:22,291 --> 00:32:23,500
Aktifkan Pelan Meerkat.
420
00:32:25,166 --> 00:32:27,708
Kita mungkin berdepan situasi kritikal.
421
00:32:52,000 --> 00:32:53,666
- Raquel Murillo.
- Alicia.
422
00:32:58,875 --> 00:33:03,333
Subinspektor risikan jenayah
dan pelatih paling nakal di akademi.
423
00:33:04,458 --> 00:33:07,708
Kenalkan Inspektor Lavelle
dari unit jenayah terancang.
424
00:33:07,708 --> 00:33:09,583
- Enchantée.
- Selamat datang.
425
00:33:10,583 --> 00:33:14,666
Tiada penjenayah bertatukan tanduk
di buku jari dalam rekod kami.
426
00:33:14,666 --> 00:33:17,083
Betulkah orang Sepanyol? Mungkin Latin.
427
00:33:17,083 --> 00:33:19,250
Ya, enam orang saksi dah sahkannya.
428
00:33:19,250 --> 00:33:22,625
Pengawal kelab malam,
pemilik kereta dan pelumba haram.
429
00:33:22,625 --> 00:33:24,916
Malangnya, mereka orang Sepanyol.
430
00:33:24,916 --> 00:33:27,666
Dah edar lukisan komposit
dan gambar tatu itu?
431
00:33:27,666 --> 00:33:31,625
Kami tak nak mereka tahu apa-apa
tentang perkembangan siasatan.
432
00:33:31,625 --> 00:33:35,583
Siapa yang tak nak mereka tahu?
Awak atau keluarga aristokrat itu?
433
00:33:36,333 --> 00:33:37,791
Itulah maksud saya.
434
00:33:37,791 --> 00:33:41,083
Mereka tak nak orang tahu
betapa miskinnya mereka
435
00:33:41,083 --> 00:33:44,250
sehingga terpaksa jual
harta pusaka masing-masing.
436
00:33:44,250 --> 00:33:45,875
Edarkan gambar-gambar itu.
437
00:33:45,875 --> 00:33:50,166
Senang sikit kerja kita
kalau seluruh Perancis cari mereka.
438
00:33:50,166 --> 00:33:53,166
Kerjasama orang awam
ialah kaedah paling efektif.
439
00:33:53,166 --> 00:33:54,083
Okey.
440
00:33:54,083 --> 00:33:58,958
Buat masa sekarang,
saya akan edarnya ke semua balai polis.
441
00:33:58,958 --> 00:34:01,416
Kalau tiada berita, beritahu wartawan.
442
00:34:01,416 --> 00:34:05,625
Saya nak kaji kes ini.
Laporan, gambar, penemuan forensik...
443
00:34:05,625 --> 00:34:07,041
Semua yang awak ada.
444
00:34:07,625 --> 00:34:09,416
Semuanya ada di atas meja.
445
00:34:10,833 --> 00:34:13,875
Amboi! Bukan main bersemangat.
446
00:34:13,875 --> 00:34:15,416
Macamlah tak kenal saya.
447
00:34:18,750 --> 00:34:19,583
Ada berita?
448
00:34:20,625 --> 00:34:22,375
Cam tatu ini?
449
00:34:22,375 --> 00:34:23,375
Tak guna.
450
00:34:24,541 --> 00:34:25,708
Awak cam mereka?
451
00:34:31,208 --> 00:34:32,750
Macam mana uji bakat tadi?
452
00:34:32,750 --> 00:34:35,041
Teruk. Saya asyik teringat akan awak.
453
00:34:36,333 --> 00:34:37,375
Awak okey?
454
00:34:37,375 --> 00:34:39,208
Saya tak okey.
455
00:34:40,875 --> 00:34:44,291
Peguam cakap
mungkin François takkan dibebaskan.
456
00:34:44,875 --> 00:34:47,416
Entah siapalah yang aniaya dia.
457
00:34:47,416 --> 00:34:50,833
Siapalah yang memusuhi dia?
Dia bukan siapa-siapa.
458
00:34:52,916 --> 00:34:53,750
Biasanya...
459
00:34:56,958 --> 00:34:59,041
Kalau dalam filem, orang ketiga.
460
00:35:04,458 --> 00:35:07,083
- Di mana Simón?
- Kami dah putus.
461
00:35:09,916 --> 00:35:11,041
Anak saya?
462
00:35:11,041 --> 00:35:13,958
- Simón bawa dia ke taman permainan.
- Apa?
463
00:35:18,291 --> 00:35:21,625
- Ibu!
- Oh, Pablo! Kamu okey?
464
00:35:22,416 --> 00:35:24,708
Jom makan snek di dapur!
465
00:35:54,875 --> 00:35:56,333
Saya harap awak faham.
466
00:35:56,333 --> 00:35:57,833
Apa gunanya?
467
00:35:59,875 --> 00:36:02,375
Saya tak nak kisah cinta kita berakhir.
468
00:36:20,541 --> 00:36:21,791
Kad akses bilik dia.
469
00:36:42,833 --> 00:36:43,875
Hai.
470
00:36:58,250 --> 00:36:59,666
- Kau okey?
- Okey.
471
00:37:00,791 --> 00:37:02,916
Aku dah tiada apa-apa dengan dia.
472
00:37:04,791 --> 00:37:06,625
Encik nak pesan minuman lagi?
473
00:37:08,875 --> 00:37:10,541
Kita tak banyak masa, bukan?
474
00:37:11,875 --> 00:37:14,083
Tiada apa-apa yang nak dikejarkan.
475
00:37:16,875 --> 00:37:20,833
Minta laporan kesihatan kawan saya.
Ambil radio itu dan tanya.
476
00:37:21,708 --> 00:37:25,583
Saya polis peronda.
Macam mana pesakit yang dipatuk ular itu?
477
00:37:27,666 --> 00:37:30,583
Pesakit stabil.
Dia boleh keluar lima minit lagi.
478
00:37:30,583 --> 00:37:33,375
- Terima.
- Lima minit saja lagi, ya?
479
00:37:33,375 --> 00:37:35,500
Keluarkan gari perlahan-lahan.
480
00:37:36,208 --> 00:37:37,041
Cepat!
481
00:37:37,666 --> 00:37:40,750
Tiga orang lelaki, uniform, gari...
482
00:37:40,750 --> 00:37:42,291
Ayuh kita berseronok!
483
00:37:43,625 --> 00:37:47,333
Sebenarnya, aku nak beritahu kau sesuatu.
484
00:37:47,333 --> 00:37:49,500
Aku nak minta maaf atas segalanya.
485
00:37:49,500 --> 00:37:51,833
- Tak payah.
- Dengar dulu.
486
00:37:53,041 --> 00:37:58,458
Aku nak minta maaf atas kata-kata aku
di dalam bilik kebal hari itu.
487
00:37:58,458 --> 00:38:00,416
Tak payah. Betul cakap kau.
488
00:38:00,416 --> 00:38:04,666
Cinta sejati boleh berputik
dalam sekelip mata saja.
489
00:38:05,250 --> 00:38:10,333
Cinta mati, cinta 24 karat,
dengan orang yang kita tak kenal.
490
00:38:11,916 --> 00:38:13,125
Jangan cakap kau...
491
00:38:14,583 --> 00:38:15,583
Ya!
492
00:38:15,583 --> 00:38:16,500
Bila?
493
00:38:16,500 --> 00:38:19,166
Hari ini! Pagi tadi!
494
00:38:21,375 --> 00:38:22,291
Minum.
495
00:38:24,666 --> 00:38:27,416
Aku dah faham maksud kau.
496
00:38:28,000 --> 00:38:28,833
Pasal apa?
497
00:38:28,833 --> 00:38:33,416
Kita tak boleh mengalah
walaupun tahu cinta itu akan berakhir.
498
00:38:33,416 --> 00:38:35,333
- Tak.
- Betul cakap kau.
499
00:38:35,333 --> 00:38:37,875
Aku tak setuju!
500
00:38:37,875 --> 00:38:40,916
- Apa maksud kau? Kenapa?
- Terima kasih.
501
00:38:40,916 --> 00:38:43,250
Sebenarnya, aku silap.
502
00:38:43,250 --> 00:38:44,375
- Taklah.
- Ya.
503
00:38:44,375 --> 00:38:47,541
Aku takkan memiliki cinta.
504
00:38:48,125 --> 00:38:52,375
Sejujurnya,
aku nak cari "cinta sejati" aku.
505
00:38:53,541 --> 00:38:54,375
Kau?
506
00:38:55,500 --> 00:38:57,000
- Kau? Cinta sejati?
- Ya.
507
00:38:57,000 --> 00:38:58,666
- Cinta membosankan?
- Ya.
508
00:38:58,666 --> 00:39:01,416
Bagi aku, cinta ibarat...
509
00:39:01,416 --> 00:39:03,375
Lambat-laun, cinta akan pudar.
510
00:39:03,375 --> 00:39:04,375
- Betul?
- Ya.
511
00:39:04,375 --> 00:39:07,583
Aku cuma mampu pertahankan
erti cinta yang aku faham,
512
00:39:07,583 --> 00:39:09,833
iaitu permulaannya, tapi...
513
00:39:10,625 --> 00:39:15,583
Kau tak tahu betapa aku mendambakan cinta
yang kekal selama-lamanya.
514
00:39:16,916 --> 00:39:18,291
Tiada cinta yang kekal.
515
00:39:19,916 --> 00:39:21,500
Macam aku dengan Carmen.
516
00:39:21,500 --> 00:39:24,125
- Kau ingat dia?
- Mustahil aku tak ingat.
517
00:39:25,208 --> 00:39:26,333
Dia tinggalkan aku.
518
00:39:26,333 --> 00:39:30,041
Nampaknya, cinta kami dah pudar.
519
00:39:30,041 --> 00:39:33,875
Dia pilih aku
sebab dia belum jumpa cinta sejati dia.
520
00:39:36,791 --> 00:39:39,416
Sekarang, dia dah jumpa cinta itu.
521
00:39:40,041 --> 00:39:41,000
Aku terima.
522
00:39:41,000 --> 00:39:42,250
Kau macam mana?
523
00:39:48,250 --> 00:39:51,625
Aku sedih dan keliru.
524
00:39:51,625 --> 00:39:54,208
Biasalah orang kena tinggal.
525
00:39:56,833 --> 00:39:58,375
Tengok pengantin itu.
526
00:40:00,833 --> 00:40:02,333
Bukan main bahagia.
527
00:40:04,875 --> 00:40:06,125
Dengar sini.
528
00:40:06,125 --> 00:40:09,458
Memandangkan kita dah banyak
makan garam dalam cinta...
529
00:40:09,458 --> 00:40:10,375
Ya.
530
00:40:11,083 --> 00:40:12,791
...kita patut kongsikannya.
531
00:40:12,791 --> 00:40:14,500
- Jom!
- Terbaik.
532
00:40:19,583 --> 00:40:20,750
Maaf.
533
00:40:21,250 --> 00:40:23,666
Kami pelancong dari Sepanyol.
534
00:40:23,666 --> 00:40:26,791
Kami nampak kamu masuk
dengan penuh keterujaan,
535
00:40:26,791 --> 00:40:29,625
jadi kami nak ucap tahniah.
536
00:40:30,458 --> 00:40:34,458
Sebagai hadiah,
kami nak kongsi pengalaman cinta kami
537
00:40:34,458 --> 00:40:37,541
selepas buat kajian
dan pemerhatian saintifik.
538
00:40:43,541 --> 00:40:44,666
Kau marah?
539
00:40:46,916 --> 00:40:47,916
Tak.
540
00:40:49,500 --> 00:40:50,541
Dengar sini, Roi.
541
00:40:52,041 --> 00:40:54,125
Jangan campur aduk seks dan kerja.
542
00:40:55,958 --> 00:40:58,916
Bukankah itu yang kau cakap
pada hari pertama?
543
00:41:00,125 --> 00:41:01,833
Ini bukan pasal seks.
544
00:41:03,000 --> 00:41:05,250
Bukan sebab itu aku nak cium kau,
545
00:41:06,541 --> 00:41:07,750
tapi sebab cinta.
546
00:41:08,958 --> 00:41:09,916
Kau pun tahu.
547
00:41:11,041 --> 00:41:12,875
Kalau sebab seks semata-mata,
548
00:41:14,291 --> 00:41:18,666
kalau kau rasa semua ini atas dasar nafsu,
549
00:41:18,666 --> 00:41:20,666
kau akan cium aku, bukan?
550
00:41:20,666 --> 00:41:22,041
Tapi sebaliknya.
551
00:41:22,041 --> 00:41:25,166
Kau tengok dahi aku
dan baca tarikh luput aku.
552
00:41:27,458 --> 00:41:28,916
25 hari bulan Oktober.
553
00:41:30,416 --> 00:41:32,958
- Kemudian, kita berasmara.
- Roi, cukup.
554
00:41:32,958 --> 00:41:35,166
Kau buat aku tak keruan.
555
00:41:37,208 --> 00:41:40,791
Sejak saat pertama
aku nampak kau dan tatu kau,
556
00:41:40,791 --> 00:41:42,958
tapi aku tak boleh buat apa-apa.
557
00:41:42,958 --> 00:41:45,416
Pertama, sebab aku tak kenal kau.
558
00:41:47,833 --> 00:41:50,583
Kedua, sebab Berlin larang aku dekati kau.
559
00:41:50,583 --> 00:41:52,500
Apabila difikirkan semula,
560
00:41:53,958 --> 00:41:56,083
sebenarnya kau yang belum bersedia.
561
00:41:56,583 --> 00:41:58,458
Sebab kau terlalu takut.
562
00:42:01,958 --> 00:42:03,125
Aku marah.
563
00:42:04,541 --> 00:42:08,708
Aku marah sebab aku hadir
dalam hidup kau selepas Jimmy.
564
00:42:08,708 --> 00:42:11,333
Sebab kau takut untuk jatuh cinta lagi.
565
00:42:11,333 --> 00:42:15,291
Kalaulah aku yang jumpa kau dulu,
kita pasti bahagia.
566
00:42:56,666 --> 00:42:59,625
Dah dua kali aku jatuh cinta,
tapi dua-dua melepas.
567
00:43:03,208 --> 00:43:06,125
Kau yakin kita akan bahagia
kalau Jimmy tak wujud?
568
00:43:09,583 --> 00:43:11,041
Kau bukan Tuhan, Roi.
569
00:43:18,583 --> 00:43:19,458
Maaf.
570
00:43:26,208 --> 00:43:27,333
Sunyi sepi.
571
00:43:27,333 --> 00:43:29,208
Sebab polis dah sampai.
572
00:43:33,291 --> 00:43:35,166
Bahagia itu
573
00:43:35,750 --> 00:43:38,208
Berpegangan tangan membelah dunia
574
00:43:38,208 --> 00:43:39,958
Bahagia itu
575
00:43:41,166 --> 00:43:43,916
Wajah yang polos
Di tengah-tengah kesesakan
576
00:43:43,916 --> 00:43:45,416
Bahagia itu
577
00:43:46,166 --> 00:43:48,875
Mengetahui impianku
Selamat dalam pelukanmu
578
00:43:48,875 --> 00:43:51,000
Itulah kebahagiaan
579
00:43:53,666 --> 00:43:54,833
Bahagia itu
580
00:43:55,750 --> 00:43:59,916
Ibarat pantai di malam hari
Dihempas ombak berdebur hilang
581
00:44:00,416 --> 00:44:02,833
Kulit perangmu menemani tidurku
582
00:44:02,833 --> 00:44:04,375
Bahagia itu
583
00:44:05,041 --> 00:44:07,708
Berdua memadu asmara dalam gelap
584
00:44:07,708 --> 00:44:10,166
Itulah kebahagiaan
585
00:44:12,375 --> 00:44:13,500
Bahagia itu
586
00:44:14,500 --> 00:44:16,958
Menghirup wain sambil berbual denganmu
587
00:44:16,958 --> 00:44:18,125
Bahagia itu
588
00:44:19,208 --> 00:44:21,666
Mencintai seikhlas hati
589
00:44:21,666 --> 00:44:23,000
Bahagia itu
590
00:44:23,875 --> 00:44:26,708
Berdua di dalam kereta
Membelah malam
591
00:44:26,708 --> 00:44:28,833
Itulah kebahagiaan
592
00:44:30,750 --> 00:44:33,875
Ini lagu kita
593
00:44:33,875 --> 00:44:38,500
Inilah ceritera cinta kita
594
00:44:40,125 --> 00:44:43,333
Pahitnya ibarat kebenaran
595
00:44:43,333 --> 00:44:48,333
Itulah kebahagiaan
596
00:44:54,041 --> 00:44:55,250
Bahagia itu
597
00:44:56,583 --> 00:45:00,333
Memateri cinta bersaksikan bulan
Diiringi alunan radio di bar
598
00:45:01,041 --> 00:45:03,416
Terjun ke dalam kolam
Ketawa girang
599
00:45:03,416 --> 00:45:04,625
Bahagia itu
600
00:45:05,583 --> 00:45:08,750
Panggilan telefon yang tak dijangka-jangka
601
00:45:08,750 --> 00:45:10,500
Itulah kebahagiaan
602
00:45:11,041 --> 00:45:12,333
PUSAT LELONGAN CHEZ VIÉNOT
603
00:45:12,333 --> 00:45:15,458
Ini lagu kita
604
00:45:15,458 --> 00:45:20,708
Seperti angin, laut dan matahari
605
00:45:21,958 --> 00:45:24,916
Hangat dengan kebenaran
606
00:45:24,916 --> 00:45:29,666
Itulah kebahagiaan
607
00:45:31,083 --> 00:45:34,416
Ini lagu kita
608
00:45:34,416 --> 00:45:39,625
Seperti angin, laut dan matahari
609
00:45:40,833 --> 00:45:43,333
Hangat dengan kebenaran
610
00:45:43,916 --> 00:45:48,541
Itulah kebahagiaan
611
00:47:26,291 --> 00:47:29,875
Terjemahan sari kata oleh Saffura