1 00:00:28,541 --> 00:00:30,250 Άραγε πώς είναι να σε φιλάω; 2 00:00:31,708 --> 00:00:33,958 Ψήνομαι στον πυρετό. 3 00:00:33,958 --> 00:00:35,291 Δεν μπορώ να ανασάνω. 4 00:00:39,750 --> 00:00:41,958 Μα μυρίζω τα μαλλιά σου και ξεχνιέμαι. 5 00:00:43,000 --> 00:00:45,291 Θα ήθελα να σου πω ότι πεθαίνω, 6 00:00:45,291 --> 00:00:47,708 μα προτιμώ να μείνω εδώ για πάντα, 7 00:00:48,250 --> 00:00:49,458 στη θαλπωρή σου. 8 00:00:51,166 --> 00:00:53,125 Ξέρω ότι έχω παραισθήσεις. 9 00:00:53,708 --> 00:00:55,250 Το παραλήρημα του θανάτου. 10 00:00:56,208 --> 00:00:57,708 Κι αν είναι έρωτας; 11 00:00:58,375 --> 00:00:59,583 Πιστεύω ότι είναι. 12 00:01:00,125 --> 00:01:02,250 Σε έχω ερωτευτεί, Μπρους. 13 00:01:05,208 --> 00:01:08,458 Και δεν ξέρω καν το πραγματικό σου όνομα. Τι γελοίο. 14 00:01:10,083 --> 00:01:12,916 Έχω πρησμένες αμυγδαλές. Ασφυκτιώ. 15 00:01:14,083 --> 00:01:16,666 Μα σκέφτομαι ότι δεν σου είπα την αλήθεια. 16 00:01:17,916 --> 00:01:19,041 Ότι σ' αγαπώ. 17 00:01:22,625 --> 00:01:26,166 Ότι έχω κάνει έρωτα μόνο μέσα από μια οθόνη, 18 00:01:26,958 --> 00:01:28,333 σε έναν εικονικό κόσμο. 19 00:01:32,041 --> 00:01:33,875 Πιες. Πιες λίγο νερό. 20 00:01:36,333 --> 00:01:38,791 Είχες δίκιο. Είναι ψεύτικος. 21 00:01:40,125 --> 00:01:41,750 Κανείς δεν μυρίζει 22 00:01:42,625 --> 00:01:46,500 ή χαϊδεύει όπως εσύ. Κανείς δεν ανατριχιάζει όπως εγώ τώρα. 23 00:01:46,500 --> 00:01:49,833 Ίσως είμαι η μόνη παρθένα στον δυτικό κόσμο. 24 00:01:49,833 --> 00:01:51,625 Εσύ θέλω να το αλλάξεις αυτό. 25 00:01:52,708 --> 00:01:55,375 Θέλω να με σώσεις, για να σου πω όλα αυτά 26 00:01:55,375 --> 00:01:57,666 και να κυλιόμαστε στη λάσπη ως το πρωί. 27 00:02:07,000 --> 00:02:08,541 Μακάρι να με σώσεις. 28 00:02:12,583 --> 00:02:16,083 Η ΤΕΛΕΙΑ ΛΗΣΤΕΙΑ ΒΕΡΟΛΙΝΟ 29 00:02:56,083 --> 00:02:57,375 Βρήκατε τίποτα; 30 00:02:57,875 --> 00:03:00,916 Όλα τα αποτυπώματα ανήκουν στο προσωπικό. 31 00:03:07,791 --> 00:03:09,000 Μισό λεπτό. 32 00:03:19,666 --> 00:03:20,625 Μπήκαν, 33 00:03:20,625 --> 00:03:23,166 πήραν κοσμήματα αξίας 44 εκατομμυρίων 34 00:03:23,166 --> 00:03:25,458 και εξαφανίστηκαν χωρίς ίχνη. 35 00:03:25,458 --> 00:03:28,458 Μερικές φορές είμαστε φοβεροί εμείς οι Ισπανοί. 36 00:03:28,458 --> 00:03:31,416 Ξεχνάς ότι ο εγκέφαλος της ληστείας είναι Γάλλος. 37 00:03:33,875 --> 00:03:34,875 Ναι, καλά. 38 00:03:34,875 --> 00:03:38,500 Εσείς οι Γάλλοι είστε σοβινιστές ακόμα και στο έγκλημα. 39 00:03:39,875 --> 00:03:42,416 Γνωρίζεις τη στρατηγική γέρικης αγελάδας; 40 00:03:42,416 --> 00:03:43,416 Γέρικη αγελάδα; 41 00:03:43,416 --> 00:03:45,916 La vache vieille. Έχετε τον ίδιο όρο; 42 00:03:45,916 --> 00:03:47,541 Δεν την έχω ακουστά. 43 00:03:47,541 --> 00:03:53,541 Όταν οι αγρότες θέλουν να διασχίσουν τον γεμάτο πιράνχα Ορινόκο ποταμό, 44 00:03:54,291 --> 00:03:58,291 στέλνουν τη γέρικη αγελάδα στη φορά του ρεύματος. 45 00:03:58,291 --> 00:04:01,041 Και όσο τα πιράνχας την καταβροχθίζουν, 46 00:04:02,208 --> 00:04:07,125 οι υπόλοιπες αγελάδες διασχίζουν τον ποταμό κόντρα στο ρεύμα. 47 00:04:07,125 --> 00:04:08,833 Ενδιαφέρον. 48 00:04:08,833 --> 00:04:12,291 Στη Γαλλία, αυτό το λέμε "τεχνική αντιπερισπασμού". 49 00:04:13,041 --> 00:04:16,333 Εμείς είμαστε τα πιράνχας και η σπείρα είναι το κοπάδι. 50 00:04:16,333 --> 00:04:18,125 Ποια είναι η γέρικη αγελάδα; 51 00:04:18,125 --> 00:04:19,875 Οι νεαροί Ισπανοί. 52 00:04:24,375 --> 00:04:27,416 Θέλουν να ακολουθήσουμε ένα παραπλανητικό στοιχείο. 53 00:04:27,416 --> 00:04:30,208 Δεν έχει λογική να διαρρηγνύουν αυτό το μέρος, 54 00:04:30,208 --> 00:04:33,416 με άκρως περίπλοκο σύστημα ασφαλείας σε όλο το Παρίσι, 55 00:04:33,416 --> 00:04:36,333 και μετά να βγαίνουν σε κλαμπ, 56 00:04:36,333 --> 00:04:40,916 να κλέβουν αμάξι και να κάνουν κόντρες ταχύτητας με νεαρούς ταραξίες. 57 00:04:40,916 --> 00:04:45,166 Ο αντιπερισπασμός είναι αυτοί και το κόσμημα στο κλεμμένο αμάξι. 58 00:04:45,166 --> 00:04:47,666 Ξεχνάς μια μικρή λεπτομέρεια. 59 00:04:47,666 --> 00:04:52,125 Η γέρικη αγελάδα αφορά το να ξεφορτώνεσαι τον πιο αδύναμο κρίκο. 60 00:04:53,666 --> 00:04:57,375 Κι αυτό το κόσμημα έχει αξία τέσσερα εκατομμύρια ευρώ. 61 00:04:58,125 --> 00:05:01,291 Είναι το τρίτο πιο πολύτιμο κόσμημα. Άρα, όχι. 62 00:05:04,291 --> 00:05:05,208 Όχι. 63 00:05:07,375 --> 00:05:09,416 Δεν ήταν αντιπερισπασμός. 64 00:05:12,000 --> 00:05:16,250 Οι αγαπητοί μου Ισπανοί έκαναν μια ληστεία με ψήγματα ιδιοφυΐας. 65 00:05:16,750 --> 00:05:19,333 Και γεμάτοι αδρεναλίνη από την επιτυχία, 66 00:05:19,333 --> 00:05:22,583 πήγαν να το γιορτάσουν σε παράνομους αγώνες ταχύτητας. 67 00:05:22,583 --> 00:05:26,166 Έτσι είναι το ισπανικό ταλέντο. Εορταστικό. 68 00:05:27,708 --> 00:05:29,166 Ποια είναι η θεωρία σου; 69 00:05:33,125 --> 00:05:35,750 Η γέρικη αγελάδα είναι ο Πολινιάκ. 70 00:05:35,750 --> 00:05:37,083 Να αποφυλακιστεί. 71 00:06:00,708 --> 00:06:02,083 Πώς είσαι, γλυκέ μου; 72 00:06:03,041 --> 00:06:04,416 Καλά. 73 00:06:04,416 --> 00:06:07,750 Έχω το δικό μου κελί. Είναι σαν φτηνό ξενοδοχείο. 74 00:06:13,250 --> 00:06:16,208 Ο Σιμόν είναι εδώ γιατί έχουμε να σου πούμε κάτι. 75 00:06:19,166 --> 00:06:21,500 Θα μας δανείσει λεφτά για δικηγόρο. 76 00:06:23,291 --> 00:06:24,625 Δεν μπορώ να το δεχτώ. 77 00:06:24,625 --> 00:06:26,166 Ας το σκεφτούμε λίγο. 78 00:06:27,625 --> 00:06:30,041 Μας δέσμευσαν λογαριασμούς και διαμέρισμα. 79 00:06:30,041 --> 00:06:31,791 Και θέλεις καλό δικηγόρο. 80 00:06:31,791 --> 00:06:36,125 Δεν το θεωρείς ταπεινωτικό να δεχτώ και τα λεφτά του; 81 00:06:37,958 --> 00:06:40,875 Καμίλ, μου επιτρέπεις; 82 00:06:41,458 --> 00:06:42,333 Ευχαριστώ. 83 00:06:43,375 --> 00:06:44,291 Γεια, Φρανσουά. 84 00:06:44,916 --> 00:06:48,791 Απόλυτα κατανοητή η καχυποψία σου. Γι' αυτό, θα είμαι ξεκάθαρος. 85 00:06:49,750 --> 00:06:52,375 Δεν το κάνω για να σε ταπεινώσω. 86 00:06:53,000 --> 00:06:55,875 Όπως θα ξέρεις, δεν είμαι επουδενί φιλάνθρωπος. 87 00:06:55,875 --> 00:06:57,166 Το κάνω για εκείνη. 88 00:06:57,833 --> 00:07:01,125 Η γυναίκα σου είναι συντετριμμένη. Σε θεωρεί αθώο. 89 00:07:02,125 --> 00:07:05,541 Είμαστε δύο άντρες που τους δένει ο έρωτας για μία γυναίκα. 90 00:07:05,541 --> 00:07:08,500 Κι αν λέει ότι είσαι αθώος, το πιστεύω. 91 00:07:09,625 --> 00:07:11,083 Δεν θα έκανες το ίδιο; 92 00:07:18,000 --> 00:07:21,041 Θα δεχτώ τα λεφτά, αλλά υπό έναν όρο. 93 00:07:26,541 --> 00:07:27,666 Είναι δάνειο. 94 00:07:29,625 --> 00:07:30,916 Θαυμάσια. 95 00:07:32,166 --> 00:07:33,583 Φυσικά. Έτσι σε θέλω. 96 00:07:33,583 --> 00:07:38,291 Όχι φιλίες, όχι διακόσμηση το κελί σου. Σε τέσσερις μέρες θα είσαι έξω. 97 00:07:39,541 --> 00:07:42,458 Σας ευχαριστώ. Στηρίζομαι πάνω σας. 98 00:07:48,500 --> 00:07:50,583 Είμαστε μαζί σ' αυτό, Φρανσουά. 99 00:07:51,708 --> 00:07:53,500 Είναι και δική μας φυλακή. 100 00:07:53,500 --> 00:07:56,875 Οι τρεις μας θα τα καταφέρουμε, σαν ομάδα κωπηλασίας. 101 00:07:56,875 --> 00:07:59,500 Αυτό είναι, σαν ομάδα κωπηλασίας. 102 00:08:00,083 --> 00:08:02,458 Όλοι για έναν και ένας για όλους. 103 00:08:55,958 --> 00:08:57,083 Σταμάτα, γαμώτο! 104 00:09:04,166 --> 00:09:05,958 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 105 00:09:23,083 --> 00:09:24,083 - Γεια. - Γεια. 106 00:09:24,958 --> 00:09:26,916 - Θες να μπεις; - Όχι, μην ενοχλώ. 107 00:09:26,916 --> 00:09:29,416 Ήρθα να επιστρέψω την καράφα σου. 108 00:09:30,000 --> 00:09:31,250 Πλάκα μου κάνεις; 109 00:09:32,541 --> 00:09:35,041 Σου πήρε πολύ να την κατεβάσεις όλη; 110 00:09:35,791 --> 00:09:37,833 Μήνες ήταν γεμάτη. 111 00:09:37,833 --> 00:09:39,791 Όχι, δεν μου πήρε πολύ. 112 00:09:41,333 --> 00:09:42,458 Μισή ωρίτσα. 113 00:09:43,958 --> 00:09:46,541 Ξέρεις γιατί σου έφερα την καράφα χθες; 114 00:09:47,291 --> 00:09:49,958 Όταν σε είδα να έρχεσαι με τα παιδιά σου 115 00:09:49,958 --> 00:09:53,333 κι έσκαβες τρύπες και κάρφωνες πασσάλους στο έδαφος, 116 00:09:53,333 --> 00:09:56,500 με πουκάμισο ξυλοκόπου και ιδρωμένα μαλλιά, σκέφτηκα 117 00:09:56,500 --> 00:09:59,458 "Επιτέλους, ένας άντρας ΤΤ". 118 00:10:01,958 --> 00:10:05,333 Τι σημαίνει το "ΤΤ"; Όπως λέμε Audi TT ή... 119 00:10:05,916 --> 00:10:06,750 Όχι. 120 00:10:07,583 --> 00:10:10,250 ΤΤ. Τεστοστερόνη και τρυφερότητα. 121 00:10:10,916 --> 00:10:13,750 Άντρες με αρρενωπότητα και ευαισθησία. 122 00:10:13,750 --> 00:10:15,875 Είναι οι πιο δυσεύρετοι. 123 00:10:16,666 --> 00:10:20,583 Μετά σε είδα να κλαις και... 124 00:10:21,458 --> 00:10:23,833 Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να μιλήσεις. 125 00:10:23,833 --> 00:10:26,541 Αλλά αρνήθηκες, οπότε σου έφερα την καράφα. 126 00:10:26,541 --> 00:10:29,458 Όταν είπες ότι είσαι χήρος, έκανα ένα βήμα πίσω. 127 00:10:32,250 --> 00:10:35,000 Αλλά μου είπες ψέματα, πονηρούλη. Είπες ψέματα. 128 00:10:35,000 --> 00:10:38,583 Σε άκουσα να μιλάς στη γυναίκα σου ενώ έπλενα τα δόντια μου. 129 00:10:39,625 --> 00:10:42,291 Σαν να μου φάνηκε ότι της έλεγες για μένα. 130 00:10:43,041 --> 00:10:44,625 Και το λιμοντσέλο μου. 131 00:10:44,625 --> 00:10:47,125 Σταμάτα, σε παρακαλώ. Ντρέπομαι πολύ. 132 00:10:47,125 --> 00:10:49,250 Δεν ξέρω πού να πάω να κρυφτώ και... 133 00:10:49,250 --> 00:10:51,458 Πάντως, προς υπεράσπισή μου, 134 00:10:51,458 --> 00:10:54,500 μετά το λιμοντσέλο και το ξαφνικό διαζύγιο, 135 00:10:55,666 --> 00:10:57,208 μου τη βίδωσε. 136 00:10:58,041 --> 00:11:00,791 Μα το έληξες δείχνοντας ευαισθησία και επίπεδο. 137 00:11:02,083 --> 00:11:03,416 Μια ερώτηση μόνο. 138 00:11:03,416 --> 00:11:06,916 Σου έδωσε η πρώην γυναίκα σου το πράσινο φως ή όχι; 139 00:11:12,208 --> 00:11:14,833 Μη μου πεις ότι με φλερτάρεις; 140 00:11:15,833 --> 00:11:20,000 Κι εγώ ένιωσα αυτήν τη "δυνατή χημεία" 141 00:11:20,000 --> 00:11:22,125 που της έλεγες. 142 00:11:23,916 --> 00:11:25,125 Καλύτερα να φύγω, 143 00:11:25,875 --> 00:11:28,041 γιατί δεν ξέρω να κάνω τον δύσκολο. 144 00:11:28,041 --> 00:11:29,625 Αντίο, λοιπόν. 145 00:11:31,083 --> 00:11:32,166 Καλή σου μέρα. 146 00:11:44,000 --> 00:11:45,333 Άντρας ΤΤ. 147 00:12:06,416 --> 00:12:07,500 Επιτρέπεις; 148 00:12:34,125 --> 00:12:36,041 Σαν μαζορέτα είμαι. 149 00:12:46,833 --> 00:12:49,958 Παραλάβαμε μια 36χρονη με δάγκωμα φιδιού στο ένα πόδι. 150 00:12:49,958 --> 00:12:52,708 Έπαθε αναφυλακτικό σοκ. Φτάνουμε σε έξι λεπτά. 151 00:12:55,541 --> 00:12:57,208 Σειρήνες αστυνομίας. 152 00:12:58,791 --> 00:13:00,125 Αστυνομικοί. 153 00:13:01,291 --> 00:13:04,166 Φίδια. Ληστές. 154 00:13:05,541 --> 00:13:07,250 Κονσέρβες γεμάτες κοσμήματα. 155 00:13:08,916 --> 00:13:11,250 Τώρα που είπα να χάσω την παρθενιά μου 156 00:13:11,875 --> 00:13:13,666 μου τυχαίνει αυτό; 157 00:13:14,291 --> 00:13:16,916 Αυτό σκέφτομαι, αγάπη μου. 158 00:13:27,375 --> 00:13:29,041 Ψάρευες σε προηγούμενη ζωή; 159 00:13:30,375 --> 00:13:31,250 Καρχαρίες. 160 00:13:33,958 --> 00:13:34,833 Εσύ; 161 00:13:34,833 --> 00:13:38,500 Έχεις κάποια ελαφρώς καλύτερη ιστορία αγάπης από τη δική μου; 162 00:13:38,500 --> 00:13:40,416 Δεν έχω πολύ μεγάλη λίστα. 163 00:13:42,500 --> 00:13:44,416 Μία κοπέλα με σημάδεψε. 164 00:13:45,541 --> 00:13:47,750 Ούτε να φιληθούμε μπορούσαμε. 165 00:13:48,958 --> 00:13:50,291 Τι, καλόγρια ήταν; 166 00:13:52,416 --> 00:13:55,458 Μήπως η κοπέλα του φίλου σου στην πρώτη δημοτικού; 167 00:13:55,458 --> 00:13:56,458 Κοντά έπεσες. 168 00:13:57,500 --> 00:14:00,708 Ήταν σε αναμορφωτήριο. Στο ίδιο που ήμουν κι εγώ. 169 00:14:01,333 --> 00:14:04,208 Εκείνη στη γυναικεία πτέρυγα κι εγώ στην αντρική. 170 00:14:05,458 --> 00:14:07,166 Και πώς βρισκόσασταν; 171 00:14:08,333 --> 00:14:09,791 Μπήκαμε στη χορωδία. 172 00:14:10,375 --> 00:14:14,416 Στεκόμασταν τέρμα πίσω και ρίχναμε τις παρτιτούρες. 173 00:14:16,541 --> 00:14:18,750 Σκύβαμε και φιλιόμασταν παθιασμένα 174 00:14:19,375 --> 00:14:22,291 όσοι οι άλλοι έψελναν το "Πιστοί, πάντες δεύτε". 175 00:14:22,875 --> 00:14:25,250 Σας άναβε το να μη σας πιάσει ο ιερέας. 176 00:14:26,583 --> 00:14:28,541 Σ' αρέσει το απαγορευμένο, έτσι; 177 00:14:30,333 --> 00:14:31,500 Λιγάκι, ναι. 178 00:14:32,750 --> 00:14:36,166 Πάντα ήθελα να μπω στη χορωδία, για να είμαι ειλικρινής. 179 00:14:50,125 --> 00:14:51,250 Τι κάνεις; 180 00:14:57,125 --> 00:14:59,583 Δεν υποτίθεται ότι είναι αδέρφια; 181 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Συγγνώμη. 182 00:15:22,416 --> 00:15:24,458 Το μόνο απτό στοιχείο που έχουμε. 183 00:15:25,041 --> 00:15:26,500 Κι αυτά εδώ; 184 00:15:26,500 --> 00:15:29,583 Σκίτσα υπόπτων; Μεταξύ μας, είναι του κώλου. 185 00:15:29,583 --> 00:15:32,375 Αφηρημένα σχέδια. Είναι ό,τι θυμάται κάποιος. 186 00:15:32,375 --> 00:15:35,375 Λέει μια εκδοχή σε σκιτσογράφο της αστυνομίας, 187 00:15:35,375 --> 00:15:37,500 που σχεδιάζει ό,τι παπαριά του κατέβει. 188 00:15:37,500 --> 00:15:39,958 Και κάποια σκίτσα είναι τέρμα παπαριές. 189 00:15:40,916 --> 00:15:42,583 Μόνο την κατσίκα έχουμε. 190 00:15:42,583 --> 00:15:45,666 Μακάρι ο τύπος με το τατουάζ να έχει ποινικό μητρώο. 191 00:15:46,666 --> 00:15:50,458 Ναι, θα ήθελα να μιλήσω με την υπηρεσία πληροφοριών στην Ισπανία. 192 00:15:50,458 --> 00:15:51,500 Τώρα, παρακαλώ. 193 00:15:55,583 --> 00:15:58,375 Ξέρεις τι συμβολίζει η κατσίκα με τα κέρατα; 194 00:15:58,375 --> 00:15:59,916 Τον διάβολο. Το κακό. 195 00:16:00,833 --> 00:16:03,416 Ο Γκόγια έχει έναν τέτοιο πίνακα. Τον είδες; 196 00:16:04,625 --> 00:16:06,458 Όχι απ' όσο θυμάμαι. 197 00:16:06,458 --> 00:16:10,583 Μάλιστα. Λογικό. Εσείς έχετε το Λούβρο. 198 00:16:11,083 --> 00:16:12,416 Κι εμείς το Πράντο. 199 00:16:14,291 --> 00:16:17,125 Όντως η Μόνα Λίζα είναι πολύ αινιγματική, 200 00:16:17,125 --> 00:16:20,333 αλλά Οι Δεσποινίδες των Τιμών είναι πιο χαριτωμένες. 201 00:16:21,541 --> 00:16:22,875 Γούστα είναι αυτά. 202 00:16:24,166 --> 00:16:25,750 Εσύ έχεις τατουάζ; 203 00:16:27,250 --> 00:16:29,375 Μη μου πεις. Δεν θέλω να ξέρω. 204 00:16:29,375 --> 00:16:30,291 Εμπρός; 205 00:16:31,541 --> 00:16:34,083 Εδώ Σιέρα, Ευρωπόλ Ισπανίας. Με ποια μιλάω; 206 00:16:36,916 --> 00:16:39,791 Αλίθια Σιέρα. Καιρό έχουμε να τα πούμε. 207 00:16:39,791 --> 00:16:41,833 Με πήρες για κάποιο έγκλημα; 208 00:16:41,833 --> 00:16:44,958 Βρε τη Μουρίγιο! Όχι βέβαια. 209 00:16:46,000 --> 00:16:48,583 Πήρα να ρωτήσω αν έχεις σέξι ρούχα. 210 00:16:49,375 --> 00:16:52,208 Κανονίζω έξοδο γυναικοπαρέας στο Παρίσι. 211 00:16:53,375 --> 00:16:54,375 Ωραίο ακούγεται. 212 00:16:54,375 --> 00:16:57,708 Είμαι εδώ με μια Γαλλίδα φίλη που θέλει να ξεσαλώσει. 213 00:16:57,708 --> 00:17:01,083 Ξέρεις, τρέλες, ρύθμιση εκκρεμοτήτων, ανακρίσεις ως το πρωί... 214 00:17:02,166 --> 00:17:03,875 - Τι έχεις; - Μια ληστεία. 215 00:17:03,875 --> 00:17:05,833 Κοσμήματα αξίας 44 εκατομμυρίων. 216 00:17:05,833 --> 00:17:07,166 Μάλλον είναι Ισπανοί. 217 00:17:07,166 --> 00:17:08,458 - Πότε; - Χθες. 218 00:17:08,458 --> 00:17:11,375 - Κλείνω πτήση. - Γιούπι. Θα σε παραλάβει αμάξι. 219 00:17:13,208 --> 00:17:15,166 Θα το κάψουμε. 220 00:17:19,250 --> 00:17:20,166 Θεέ μου! 221 00:17:20,791 --> 00:17:24,875 Είναι η Σούζι! Έχει οντισιόν. Υποσχέθηκα να προσέχω τον γιο της. 222 00:17:28,125 --> 00:17:29,666 Πάντα λερώνεσαι. 223 00:17:29,666 --> 00:17:31,750 Πώς είσαι; Έχεις νέα του Φρανσουά; 224 00:17:31,750 --> 00:17:34,000 Όχι ακόμα. 225 00:17:35,708 --> 00:17:37,833 Είσαι καλά; Θα αφήσω τον Πάμπλο στο μπαρ. 226 00:17:37,833 --> 00:17:39,666 Δεν θα πάρει πολύ η οντισιόν. 227 00:17:40,875 --> 00:17:42,291 Όχι, δεν είναι αυτό. 228 00:17:44,250 --> 00:17:46,250 Θυμάσαι τον Ισπανό από το μπαρ; 229 00:17:47,541 --> 00:17:49,750 Έχουμε παράνομο δεσμό. 230 00:17:51,375 --> 00:17:53,000 - Είναι εδώ τώρα; - Ναι. 231 00:18:09,708 --> 00:18:11,041 ΦΡΑΝΣΟΥΑ 232 00:18:11,041 --> 00:18:12,333 Je suis l'amour. 233 00:18:12,916 --> 00:18:14,041 Κι ο Φρανσουά; 234 00:18:16,041 --> 00:18:18,416 Πήγαμε να του μιλήσουμε στη φυλακή. 235 00:18:19,000 --> 00:18:21,208 Και το αποδέχτηκε. 236 00:18:23,583 --> 00:18:24,791 Δεν το φαντάζεσαι... 237 00:18:25,875 --> 00:18:29,791 Οι τρεις μας, με τα χέρια στο τζάμι του επισκεπτηρίου. 238 00:18:30,833 --> 00:18:32,666 Ήταν πολύ συγκινητικό. 239 00:18:35,166 --> 00:18:37,416 Μάλιστα. Ναι, το φαντάζομαι. 240 00:18:39,041 --> 00:18:43,125 Περίεργο δεν είναι; Που πήγε να δει τον Φρανσουά. 241 00:18:43,625 --> 00:18:45,541 Όχι, εγώ του το ζήτησα. 242 00:18:47,041 --> 00:18:50,708 Ο Σιμόν μάς δάνεισε λεφτά για κορυφαίο δικηγόρο στο Παρίσι. 243 00:18:51,666 --> 00:18:54,166 Μου έδωσε 200.000 ευρώ. Σε μετρητά. 244 00:18:54,166 --> 00:18:56,666 Πω πω. Τι γενναιόδωρο. 245 00:18:56,666 --> 00:18:58,166 Μα δεν είναι; 246 00:18:58,166 --> 00:19:00,875 Κοπελιά, πώς συνέβησαν όλα αυτά; 247 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 Και τόσο γρήγορα; 248 00:19:02,458 --> 00:19:05,291 Βασικά, όχι γρήγορα. Ταυτόχρονα. 249 00:19:05,291 --> 00:19:06,250 Δεν ξέρω. 250 00:19:08,083 --> 00:19:09,500 Ήταν ένα τσουνάμι. 251 00:19:10,791 --> 00:19:12,041 Τσουνάμι. 252 00:19:12,041 --> 00:19:12,958 Μάλιστα. 253 00:19:13,875 --> 00:19:14,708 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ 254 00:19:17,000 --> 00:19:20,541 Κέντρο, φτάσαμε στο νοσοκομείο. Είναι ακόμα αναίσθητη. 255 00:19:20,541 --> 00:19:21,583 Θα περιμένουμε. 256 00:19:21,583 --> 00:19:22,708 Όλοι μαζί. 257 00:19:22,708 --> 00:19:24,750 - Γρήγορα. - Εδώ Κέντρο. Ελήφθη. 258 00:19:34,583 --> 00:19:35,500 Πάμε. 259 00:19:52,375 --> 00:19:53,833 Ας παραμείνουμε ήρεμοι. 260 00:19:53,833 --> 00:19:55,833 Μπες στο αμάξι πολύ αργά. 261 00:20:04,083 --> 00:20:07,333 Με τα μέχρι τώρα διαθέσιμα στοιχεία, 262 00:20:07,333 --> 00:20:12,916 η στρατηγική που προτείνω είναι ο σύζυγός σας να δηλώσει ένοχος. 263 00:20:14,416 --> 00:20:16,750 Να ενοχοποιηθεί ενώ είναι αθώος; 264 00:20:16,750 --> 00:20:21,208 Αν δεχτεί την εμπλοκή του, θα διαπραγματευτούμε μειωμένη ποινή. 265 00:20:23,791 --> 00:20:25,666 - Κλοντ, είπαμε; - Ναι. 266 00:20:26,458 --> 00:20:29,708 Ας είμαστε αισιόδοξοι. Η Καμίλ πιστεύει ότι είναι αθώος. 267 00:20:29,708 --> 00:20:30,625 Όπως κι εγώ. 268 00:20:30,625 --> 00:20:32,000 Κι εσείς είστε; 269 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Ο εραστής της, δεν έχει σημασία. 270 00:20:34,000 --> 00:20:36,625 Όλοι θέλουμε να βοηθήσουμε. Αυτό μετράει. 271 00:20:36,625 --> 00:20:39,000 Κι εγώ να βοηθήσω θέλω. 272 00:20:39,000 --> 00:20:41,875 Γι' αυτό και σας ενημερώνω πώς έχει η κατάσταση. 273 00:20:41,875 --> 00:20:43,416 Αν θέλετε να βοηθήσετε, 274 00:20:43,416 --> 00:20:46,750 μελετήστε καλά την υπόθεση και βγάλτε τον από τη φυλακή. 275 00:20:49,166 --> 00:20:51,416 Εντάξει. Ας ξεκινήσουμε. 276 00:20:52,166 --> 00:20:54,250 Πού ήσασταν εκείνη τη νύχτα; 277 00:20:54,250 --> 00:20:56,875 Στο κάστρο Reve d'Or. 278 00:20:56,875 --> 00:20:58,583 Με τον σύζυγό σας; 279 00:21:00,583 --> 00:21:01,583 Με αυτόν εδώ. 280 00:21:01,583 --> 00:21:04,875 Τελευταία, πότε μιλήσατε με τον σύζυγο πριν τη ληστεία; 281 00:21:05,458 --> 00:21:07,916 - Το ίδιο απόγευμα. - Τι συζητήσατε; 282 00:21:10,250 --> 00:21:13,458 Με πήρε ταραγμένος. Είχε μάθει για τον παράνομο δεσμό. 283 00:21:13,958 --> 00:21:17,458 Θεωρείτε ότι αυτά τα μαντάτα θα επηρέαζαν τη στάση του; 284 00:21:17,458 --> 00:21:21,291 Κι ότι θα τον οδηγούσαν σε ενέργειες παραφροσύνης; 285 00:21:21,291 --> 00:21:23,833 Θα μπορούσε να τελέσει μια τέτοια ληστεία 286 00:21:23,833 --> 00:21:27,958 για να φύγει μια για πάντα μακριά από εσάς και τον εραστή σας; 287 00:21:27,958 --> 00:21:33,125 Τα κλεμμένα κοσμήματα ανήκουν στις πιο ισχυρές οικογένειες της Ευρώπης. 288 00:21:33,708 --> 00:21:36,375 Εργάζονται πυρετωδώς 44 δικηγορικά γραφεία, 289 00:21:36,375 --> 00:21:39,500 για να διασφαλίσουν την ενοχή του κου Πολινιάκ. 290 00:21:39,500 --> 00:21:41,041 Όλοι τον καταδιώκουν, 291 00:21:41,041 --> 00:21:44,375 πρωτίστως ώστε η ασφαλιστική του οίκου δημοπρασιών 292 00:21:44,375 --> 00:21:48,041 να πληρώσει αποζημίωση για τα κλεμμένα κοσμήματα. 293 00:21:48,041 --> 00:21:50,250 Κι όταν συμβεί αυτό, 294 00:21:50,250 --> 00:21:55,375 θα ήταν προτιμότερο ο σύζυγός σας να μπει φυλακή δέκα χρόνια αντί για 20. 295 00:21:55,875 --> 00:21:59,416 Από τώρα κιόλας, αυτήν τη στρατηγική πρέπει να ακολουθήσουμε. 296 00:21:59,416 --> 00:22:01,041 Πρέπει να δηλώσει ένοχος. 297 00:22:09,375 --> 00:22:11,000 Χρειάζομαι κι άλλο νερό. 298 00:22:35,208 --> 00:22:36,083 Κλοντ. 299 00:22:37,166 --> 00:22:39,458 Η γιαγιά μου είχε φίλο ονόματι Κλοντ. 300 00:22:41,083 --> 00:22:43,291 Μου επιτρέπεις να μιλήσω ανοιχτά; 301 00:22:48,000 --> 00:22:52,458 Διάβασε τα χείλη μου. Δεν θέλω να ξεχάσεις ό,τι θα σου πω. 302 00:22:53,041 --> 00:22:56,416 Θα πας σπίτι και θα μελετήσεις την υπόθεση. 303 00:22:56,416 --> 00:23:01,250 Αύριο θα πεις στην Καμίλ ότι θα βγάλεις τον Φρανσουά από τη φυλακή. 304 00:23:01,250 --> 00:23:02,708 Διαφορετικά, 305 00:23:04,416 --> 00:23:06,375 μια νύχτα θα μπω στο σπίτι σου, 306 00:23:06,375 --> 00:23:10,750 θα σε ναρκώσω με χλωροφόρμιο, θα σου βάλω ένα χωνί στον λαιμό 307 00:23:10,750 --> 00:23:14,708 και θα σου χύσω ένα φλιτζανάκι υδροχλωρικό οξύ. 308 00:23:15,666 --> 00:23:19,625 Σε δευτερόλεπτα, θα λιώσουν η γλώσσα σου 309 00:23:19,625 --> 00:23:21,416 και τα δόντια σου. 310 00:23:21,416 --> 00:23:25,375 Δεν θα μπορείς να γευτείς κρασί με γαλλικό τυρί 311 00:23:25,375 --> 00:23:28,625 και, φυσικά, ούτε να ασκήσεις ξανά τη δικηγορική. 312 00:23:33,625 --> 00:23:37,000 Να σας συνοδεύσω ως την πόρτα, κύριε; 313 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 Ναι. 314 00:24:37,208 --> 00:24:38,333 Είναι κανείς μέσα; 315 00:25:06,208 --> 00:25:07,125 Ευχαριστώ. 316 00:25:07,875 --> 00:25:09,916 Σήμαινε πολλά για μένα αυτό. 317 00:25:18,541 --> 00:25:20,458 - Καμίλ. - Κλείσε την πόρτα. 318 00:25:21,166 --> 00:25:22,791 Φύγε. Σε παρακαλώ, φύγε. 319 00:25:25,541 --> 00:25:26,541 Άκουσέ με. 320 00:25:27,833 --> 00:25:29,416 Οι δικηγόροι δεν ρισκάρουν. 321 00:25:29,416 --> 00:25:33,291 Θα δεις. Αύριο θα μας φανερώσει τον άσο που έχει στο μανίκι του. 322 00:25:33,291 --> 00:25:34,541 Φύγε, είπα. 323 00:25:37,625 --> 00:25:39,166 Η κα Πολινιάκ; 324 00:25:39,666 --> 00:25:43,166 Σας επιστρέφουμε έγγραφα και συσκευές του συζύγου σας. 325 00:25:43,166 --> 00:25:47,041 Ο δικαστής που εξετάζει την υπόθεση έκανε τα αναγκαία αντίγραφα. 326 00:25:47,041 --> 00:25:48,583 ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΑ ΕΓΓΡΑΦΑ 327 00:25:56,666 --> 00:25:57,958 ΜΑΥΡΗ ΣΟΚΟΛΑΤΑ 328 00:26:14,958 --> 00:26:16,833 Η έρευνα βρίσκεται σε εξέλιξη. 329 00:26:18,125 --> 00:26:21,125 Αδυνατώ να καταθέσω ως μάρτυρας υπέρ του συζύγου μου 330 00:26:22,416 --> 00:26:25,500 επειδή βρισκόμουν στο κρεβάτι με κάποιον άλλον. 331 00:26:26,416 --> 00:26:29,125 Τον συλλάμβαναν κι εγώ σκόπευα να τον αφήσω. 332 00:26:30,000 --> 00:26:31,708 Καταλαβαίνεις πώς νιώθω τώρα; 333 00:26:33,041 --> 00:26:34,541 Νιώθω 334 00:26:36,250 --> 00:26:38,208 ότι μισώ τον εαυτό μου. 335 00:26:38,208 --> 00:26:40,375 Κι αυτό κάνει τα πάντα ανήθικα. 336 00:26:42,083 --> 00:26:46,375 Η υπέροχη ιστορία αγάπης που βιώναμε πριν από λίγες ώρες... 337 00:26:48,750 --> 00:26:50,166 πλέον έχει αμαυρωθεί. 338 00:26:52,083 --> 00:26:53,666 Μετατράπηκε 339 00:26:53,666 --> 00:26:57,833 σε μια κουβέντα για δικηγόρους, 340 00:26:58,791 --> 00:27:00,541 μοιχεία και λεφτά. 341 00:27:04,833 --> 00:27:06,541 Και ντρέπομαι γι' αυτό. 342 00:27:08,208 --> 00:27:10,125 Θέλεις να χωρίσουμε; 343 00:27:11,916 --> 00:27:13,958 Ναι. Σε παρακαλώ. 344 00:27:14,750 --> 00:27:16,416 Θέλω να φύγεις από το σπίτι. 345 00:27:18,833 --> 00:27:19,750 Τώρα. 346 00:27:23,375 --> 00:27:24,958 Καμίλ, τι συμβαίνει; 347 00:27:27,041 --> 00:27:29,625 Τίποτα, γλυκέ μου. 348 00:27:32,541 --> 00:27:34,250 Έχω μια ιδέα. 349 00:27:35,250 --> 00:27:36,708 Θα πάω βόλτα τον Πάμπλο. 350 00:27:36,708 --> 00:27:40,750 Αν έχεις σκοπό να τον πας βόλτα ως δικαιολογία για να γυρίσεις πίσω, 351 00:27:40,750 --> 00:27:42,875 να ξέρεις ότι δεν θα αλλάξω γνώμη. 352 00:27:49,291 --> 00:27:51,083 Φωτογραφία μου θέλεις; 353 00:27:51,083 --> 00:27:52,291 Τι κάνεις; 354 00:27:52,833 --> 00:27:55,458 Πώς θα ξεφύγετε, όταν η φίλη σου είναι μέσα; 355 00:27:55,458 --> 00:27:58,875 Αν την παρατήσεις εδώ, εντέλει θα σε πιάσουμε. 356 00:27:58,875 --> 00:28:01,291 Κατέβασε το όπλο και βάλε την ασφάλεια. 357 00:28:01,291 --> 00:28:03,791 Έχεις πολλά να χάσεις. Τα κάνεις χειρότερα. 358 00:28:03,791 --> 00:28:06,458 Νομίζετε ότι τα κάνω χειρότερα; 359 00:28:07,416 --> 00:28:09,958 Μόλις σκότωσα τρεις άντρες σε ένα εξοχικό. 360 00:28:11,333 --> 00:28:13,875 Ίσως να το μάθατε. Δεν βλέπετε ειδήσεις; 361 00:28:13,875 --> 00:28:16,125 Για πείτε. Τι είναι χειρότερο; 362 00:28:21,500 --> 00:28:24,541 Βάλτε μουσική. 363 00:28:30,625 --> 00:28:31,958 Το ξέρω αυτό! 364 00:28:55,500 --> 00:28:58,583 Είπατε κάτι, παλιομαλάκες; Τραγουδήστε, και οι δύο. 365 00:28:59,625 --> 00:29:02,458 Τραγουδήστε το ρεφρέν, γαμώτο. Άντε! 366 00:29:15,208 --> 00:29:16,500 Έξοχα. 367 00:29:16,500 --> 00:29:18,416 Φέρτε μου βρογχοδιασταλτικό! 368 00:29:18,416 --> 00:29:19,375 Μάλιστα. 369 00:29:20,458 --> 00:29:22,083 - Παλμοί; - Είναι 138. 370 00:29:22,083 --> 00:29:25,041 Χορηγήστε ενδοφλέβια 500 μιλιγκράμ αδρεναλίνης. 371 00:29:25,041 --> 00:29:26,583 Αμέσως, γιατρέ. 372 00:29:26,583 --> 00:29:27,708 Μην αποκοιμηθείς. 373 00:29:29,291 --> 00:29:30,541 Μην αποκοιμηθείς. 374 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 Θες να μείνεις εδώ; Όχι. Πάμε. 375 00:29:42,083 --> 00:29:46,958 Δύο κοκτέιλ, ένα νεγκρόνι για μένα κι ένα Σαν Φρανσίσκο για το παιδί. 376 00:29:48,416 --> 00:29:49,500 Θέλω τσίσα. 377 00:30:00,166 --> 00:30:01,458 Πού ήσασταν εσείς; 378 00:30:02,166 --> 00:30:03,958 Στη λίμνη, για ψάρεμα. 379 00:30:03,958 --> 00:30:05,208 Έγινε κάτι; 380 00:30:07,583 --> 00:30:09,541 - Όχι. - Ήρθαν αστυνομικοί εδώ. 381 00:30:09,541 --> 00:30:11,833 - Αυτοί από το σημείο ελέγχου. - Γαμώτο. 382 00:30:11,833 --> 00:30:13,708 Πρέπει να σου πω κάτι. 383 00:30:14,625 --> 00:30:18,625 Μετά τη ληστεία πήραμε ένα κόσμημα και το χάσαμε σε αγώνες ταχύτητας. 384 00:30:18,625 --> 00:30:21,291 Με καθησύχασε ο Βερολίνο από το Παρίσι. 385 00:30:21,291 --> 00:30:23,083 Ήταν ακόμα στο Παρίσι; 386 00:30:24,541 --> 00:30:26,250 - Πότε έγινε αυτό; - Χθες. 387 00:30:28,125 --> 00:30:30,416 Δεν νομίζω ότι θα φύγει. 388 00:30:30,416 --> 00:30:32,250 Έχει πάθει εμμονή μαζί της. 389 00:30:40,125 --> 00:30:42,083 - Εμπρός; - Πού είσαι; 390 00:30:42,666 --> 00:30:44,583 Σε κοκτέιλ μπαρ στο Παρίσι. 391 00:30:45,666 --> 00:30:48,250 - Μπορείς να τα κάνεις μόνος; - Ναι, κύριε. 392 00:30:48,250 --> 00:30:50,000 Έλα. Από δω. 393 00:30:50,000 --> 00:30:52,333 - Αντρές; - Θα σε πάω εγώ. Από δω. 394 00:30:53,541 --> 00:30:54,666 - Όχι. - Όχι; 395 00:30:55,166 --> 00:30:58,125 Τότε, πού; Προτιμάς στην τουαλέτα; Πάμε. 396 00:30:58,125 --> 00:30:59,166 Με ποιον μιλάς; 397 00:30:59,166 --> 00:31:01,958 Έβγαλα βόλτα το παιδί μιας φίλης της Καμίλ. 398 00:31:01,958 --> 00:31:04,000 Παλάβωσες; Δεν είσαι στη Μαδρίτη; 399 00:31:04,000 --> 00:31:06,750 Ήμουν απασχολημένος στο να τα χαλάω όλα. 400 00:31:08,250 --> 00:31:09,375 Έχασα την Καμίλ. 401 00:31:09,375 --> 00:31:12,125 Εγώ είμαι ο μεγάλος χαμένος της υπόθεσης. 402 00:31:14,875 --> 00:31:16,125 Νταμιάν... 403 00:31:18,208 --> 00:31:21,541 έπαιξα με ανοιχτά χαρτιά από τη στιγμή που τη γνώρισα. 404 00:31:21,541 --> 00:31:26,166 Δεν κρύφτηκα πίσω από το δάχτυλό μου. Φέρθηκα σαν αληθινός τζέντλεμαν. 405 00:31:26,166 --> 00:31:28,333 Όμως φέρθηκα και σαν παλιάνθρωπος. 406 00:31:30,125 --> 00:31:31,041 Και έχασα. 407 00:31:31,041 --> 00:31:35,250 Έκανα δυστυχισμένη τη γυναίκα που τόσο αγαπώ. 408 00:31:35,958 --> 00:31:37,833 Ακτινοβολούσε σαν τον ήλιο. 409 00:31:39,250 --> 00:31:40,541 Κι εγώ τη μαράζωσα. 410 00:31:40,541 --> 00:31:41,916 Δεν υπάρχει γυρισμός. 411 00:31:41,916 --> 00:31:43,875 Τι τρέχει με αυτήν την Καμίλ; 412 00:31:43,875 --> 00:31:47,708 Σε ψάχνει όλη η Ευρωπόλ κι εσύ μένεις στο κέντρο των εξελίξεων! 413 00:31:47,708 --> 00:31:50,500 Μιλάω για έρωτα κι εσύ μου λες για αστυνομίες; 414 00:31:50,500 --> 00:31:53,083 Πώς έχει καταντήσει αυτός ο κόσμος; 415 00:31:53,083 --> 00:31:54,333 Εντάξει. 416 00:31:55,083 --> 00:31:58,208 Πήγαινε στο λόμπι του ξενοδοχείου, και μείνε εκεί. 417 00:31:58,916 --> 00:32:01,208 - Θα έρθω να σε πάρω. - Θα είμαι εκεί. 418 00:32:17,208 --> 00:32:18,916 Πάω να φέρω τον Βερολίνο. 419 00:32:18,916 --> 00:32:21,666 Εσείς καθαρίστε το τροχόσπιτο από αποτυπώματα. 420 00:32:22,333 --> 00:32:24,083 Ξεκινά το Σχέδιο Σουρικάτα. 421 00:32:25,166 --> 00:32:27,708 Αντιμετωπίζουμε μια κρίσιμη κατάσταση. 422 00:32:51,916 --> 00:32:53,666 - Ρακέλ Μουρίγιο. - Αλίθια. 423 00:32:58,750 --> 00:33:03,333 Υποεπιθεωρήτρια της υπηρεσίας πληροφοριών και το πιο άτακτο κορίτσι στη σχολή. 424 00:33:04,375 --> 00:33:07,708 Η επιθεωρήτρια Λαβέλ, δίωξη οργανωμένου εγκλήματος. 425 00:33:07,708 --> 00:33:09,583 - Ανσαντέ. - Καλώς ήρθες. 426 00:33:10,583 --> 00:33:14,666 Ατυχία. Κανείς με ποινικό μητρώο δεν έχει τατουάζ με κέρατα στα δάχτυλα. 427 00:33:14,666 --> 00:33:17,125 Σίγουρα δεν είναι απλώς ισπανόφωνοι; 428 00:33:17,125 --> 00:33:19,250 Όχι. Το επιβεβαίωσαν έξι μάρτυρες. 429 00:33:19,250 --> 00:33:22,625 Οι μπράβοι, τα θύματα κλοπής του αμαξιού κι αυτοί από τους αγώνες. 430 00:33:22,625 --> 00:33:24,916 Είναι Ισπανοί, γαμώτο. 431 00:33:24,916 --> 00:33:27,625 Δημοσιοποιήσατε τα σκίτσα και το τατουάζ; 432 00:33:27,625 --> 00:33:31,625 Δεν θέλουμε να δώσουμε ενδείξεις για την πρόοδό μας στους ληστές. 433 00:33:31,625 --> 00:33:35,583 Ποιοι δεν θέλετε; Εσείς ή οι αριστοκρατικές οικογένειες; 434 00:33:36,250 --> 00:33:37,791 Καλά το πας. 435 00:33:37,791 --> 00:33:41,083 Κατάλαβα. Δεν θέλουν να μαθευτεί ότι είναι τόσο φτωχοί 436 00:33:41,083 --> 00:33:44,250 που πουλάνε τα κοσμήματα βασιλιάδων και βασιλισσών. 437 00:33:44,250 --> 00:33:48,291 Δημοσιοποιήστε τις φωτογραφίες. Καλύτερα να τους ψάχνει όλη η Γαλλία 438 00:33:48,291 --> 00:33:50,208 παρά μόνο εμείς οι τρεις. 439 00:33:50,208 --> 00:33:53,166 Η συνεργασία του πολίτη είναι ό,τι πιο αποδοτικό. 440 00:33:53,166 --> 00:33:54,083 Καλώς. 441 00:33:54,083 --> 00:33:58,916 Για την ώρα, θα στείλω τις φωτογραφίες στις άλλες αστυνομικές δυνάμεις. 442 00:33:58,916 --> 00:34:01,291 Ειδάλλως θα το διαρρεύσουμε στον Τύπο. 443 00:34:01,291 --> 00:34:05,625 Θα κάνω έλεγχο σε βάθος. Αναφορές, φωτογραφίες, εγκληματολογικά ευρήματα. 444 00:34:05,625 --> 00:34:06,833 Σε ό,τι έχετε. 445 00:34:07,541 --> 00:34:09,416 Όλα είναι στη διάθεσή σου. 446 00:34:10,708 --> 00:34:13,875 Για κοίτα. Λες και εμμηνορροείς νιτρογλυκερίνη. 447 00:34:13,875 --> 00:34:15,416 Δεν έχεις ιδέα πόσο. 448 00:34:18,666 --> 00:34:19,583 Κανένα νέο; 449 00:34:20,625 --> 00:34:22,375 Σου θυμίζει κάτι; 450 00:34:22,375 --> 00:34:23,375 Όχι ρε γαμώτο. 451 00:34:24,541 --> 00:34:25,791 Τους αναγνωρίζεις; 452 00:34:31,125 --> 00:34:32,750 Πώς πήγε η οντισιόν; 453 00:34:32,750 --> 00:34:35,250 Άθλια. Εσένα σκεφτόμουν, όχι τον ρόλο. 454 00:34:36,333 --> 00:34:37,375 Πώς είσαι; 455 00:34:37,375 --> 00:34:39,333 Άσχημα. Χάλια. 456 00:34:40,875 --> 00:34:44,291 Αδύνατο να βγει ο Φρανσουά από τη φυλακή, είπε ο δικηγόρος. 457 00:34:44,875 --> 00:34:47,416 Αναρωτιέμαι συνεχώς ποιος θα τον παγίδευε. 458 00:34:47,416 --> 00:34:51,250 Τι εχθρούς μπορεί να έχει; Είναι ένας συνηθισμένος άνθρωπος. 459 00:34:52,916 --> 00:34:53,750 Κοίτα... 460 00:34:56,958 --> 00:34:59,041 Στις ταινίες, φταίει ο εραστής. 461 00:35:04,458 --> 00:35:07,083 - Πού είναι ο Σιμόν; - Τον χώρισα. 462 00:35:09,791 --> 00:35:10,625 Κι ο γιος μου; 463 00:35:11,125 --> 00:35:12,833 Τον πήγε στην παιδική χαρά. 464 00:35:12,833 --> 00:35:13,958 Τι; 465 00:35:18,208 --> 00:35:21,625 - Μαμά! - Πάμπλο μου. Πώς είσαι; 466 00:35:22,416 --> 00:35:24,875 Πάμε στην κουζίνα να τσιμπήσουμε κάτι. 467 00:35:54,875 --> 00:35:56,333 Κάποτε θα καταλάβεις. 468 00:35:56,333 --> 00:35:58,250 Τι νόημα έχει να καταλάβω; 469 00:35:59,750 --> 00:36:02,375 Θα ήθελα να το πάμε μέχρι τέλους. 470 00:36:20,500 --> 00:36:22,000 Κλειδί, του δωματίου του. 471 00:36:42,833 --> 00:36:43,875 Γεια. 472 00:36:58,125 --> 00:36:59,666 - Τι κάνεις; - Καλά. 473 00:37:00,750 --> 00:37:02,916 Είμαι ελεύθερος άντρας ξανά. 474 00:37:04,791 --> 00:37:06,625 Θα θέλατε άλλο ένα ποτό; 475 00:37:08,916 --> 00:37:10,541 Δεν έχουμε χρόνο, έτσι; 476 00:37:11,833 --> 00:37:14,083 Έχουμε όλο τον χρόνο του κόσμου. 477 00:37:16,875 --> 00:37:20,833 Ζήτα την ιατρική γνωμάτευση για τη φίλη μου μέσω ασυρμάτου. 478 00:37:21,708 --> 00:37:25,583 Εδώ περίπολος. Πώς είναι η ασθενής με το δάγκωμα φιδιού; 479 00:37:27,625 --> 00:37:30,583 Σταθερά. Την περιθάλπουν, βγαίνει σε πέντε λεπτά. 480 00:37:30,583 --> 00:37:33,375 - Ελήφθη. - Πέντε λεπτά και αρχίζει το σόου. 481 00:37:33,375 --> 00:37:35,500 Βγάλτε τις χειροπέδες πολύ αργά. 482 00:37:36,208 --> 00:37:37,041 Άντε! 483 00:37:37,583 --> 00:37:40,750 Τρεις άντρες, στολές, χειροπέδες... 484 00:37:40,750 --> 00:37:42,291 Θα καλοπεράσουμε. 485 00:37:43,625 --> 00:37:47,333 Ναι. Όχι. Περίμενε. Θέλω να σου πω κάτι. 486 00:37:47,333 --> 00:37:49,500 Ζητώ συγγνώμη για όλα. 487 00:37:49,500 --> 00:37:51,833 - Όχι. - Όχι. Άκουσέ με. 488 00:37:52,958 --> 00:37:54,166 Ζητώ συγγνώμη 489 00:37:54,166 --> 00:37:58,458 για όλες τις ανοησίες που σου είπα στο θησαυροφυλάκιο. 490 00:37:58,458 --> 00:38:00,416 Μη ζητάς συγγνώμη. Είχες δίκιο. 491 00:38:00,416 --> 00:38:04,666 Όντως μπορείς να βιώσεις τον αληθινό έρωτα σε ένα βράδυ. 492 00:38:05,250 --> 00:38:08,583 Έναν έρωτα ατόφιο, 24 καρατίων, 493 00:38:09,083 --> 00:38:10,333 με μια άγνωστη. 494 00:38:11,666 --> 00:38:12,541 Μη μου πεις! 495 00:38:14,583 --> 00:38:15,583 Ναι! 496 00:38:15,583 --> 00:38:16,500 Πότε; 497 00:38:16,500 --> 00:38:19,583 Σήμερα. Συνέβη σήμερα. 498 00:38:21,375 --> 00:38:22,291 Γεια μας. 499 00:38:24,666 --> 00:38:27,916 Επίσης, κατάλαβα αυτό που είχες πει. 500 00:38:27,916 --> 00:38:28,833 Ποιο; 501 00:38:28,833 --> 00:38:33,416 Ότι δεν θα απαρνηθείς ούτε λεπτό του έρωτα απλώς επειδή θα τελειώσει. 502 00:38:33,416 --> 00:38:35,333 - Όχι. - Ναι. Είχες δίκιο. 503 00:38:35,333 --> 00:38:37,875 Δεν συμφωνώ καθόλου! 504 00:38:37,875 --> 00:38:40,916 - Τι εννοείς; Γιατί όχι; - Όχι. Ευχαριστούμε. 505 00:38:40,916 --> 00:38:43,250 Εσύ ήσουν που είχες απόλυτο δίκιο. 506 00:38:43,250 --> 00:38:44,375 - Όχι, φίλε. - Ναι. 507 00:38:44,375 --> 00:38:47,541 Εγώ είμαι ναυαγός του έρωτα. 508 00:38:48,041 --> 00:38:52,375 Και ειλικρινά, θα ήθελα να βρω τον παντοτινό έρωτα. 509 00:38:53,541 --> 00:38:54,375 Εσύ; 510 00:38:55,500 --> 00:38:56,958 - Τον παντοτινό; - Ναι. 511 00:38:56,958 --> 00:38:58,666 - Έναν μονότονο έρωτα; - Ναι. 512 00:38:58,666 --> 00:39:03,375 Για μένα, ο έρωτας χάνεται στην πορεία. 513 00:39:03,375 --> 00:39:04,375 - Έτσι; - Ναι. 514 00:39:04,375 --> 00:39:08,416 Το μόνο που ξέρω να διεκδικώ για τον έρωτα είναι το πώς ξεκινά. 515 00:39:08,416 --> 00:39:09,833 Όμως, Θεέ μου, 516 00:39:10,625 --> 00:39:11,958 δεν έχεις ιδέα 517 00:39:11,958 --> 00:39:15,583 πόσο θα ήθελα να βιώσω μια ιστορία αγάπης δίχως τέλος. 518 00:39:16,958 --> 00:39:18,291 Πάντα υπάρχει τέλος. 519 00:39:19,916 --> 00:39:22,208 Άκου. Η Κάρμεν. Τη θυμάσαι; 520 00:39:22,208 --> 00:39:24,125 Πώς μπορώ να ξεχάσω την Κάρμεν; 521 00:39:25,208 --> 00:39:26,333 Με παράτησε. 522 00:39:26,333 --> 00:39:30,041 Απ' ό,τι φαίνεται, ο έρωτάς μας έσβησε. 523 00:39:30,041 --> 00:39:33,875 Έμενε μαζί μου επειδή δεν έβρισκε άλλον. 524 00:39:36,791 --> 00:39:39,416 Και τώρα, τον βρήκε. 525 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Ας είναι. 526 00:39:41,000 --> 00:39:42,250 Πώς νιώθεις; 527 00:39:48,250 --> 00:39:51,625 Μελαγχολία και πνευματική σύγχυση. 528 00:39:51,625 --> 00:39:54,625 Τα συναισθήματα που έχει ένας ελεύθερος άντρας. 529 00:39:56,833 --> 00:39:58,375 Κοίτα κάτι κορόιδα. 530 00:40:00,833 --> 00:40:02,333 Μα πόσο ευτυχισμένοι. 531 00:40:04,875 --> 00:40:09,458 Άκου τι θα σου πω. Με βάση τα όσα ξέρουμε για τον έρωτα... 532 00:40:09,458 --> 00:40:10,375 Ναι. 533 00:40:11,000 --> 00:40:12,791 ...δεν γίνεται να σιωπήσουμε. 534 00:40:12,791 --> 00:40:14,500 - Πάμε. - Τέλεια. 535 00:40:19,583 --> 00:40:20,750 Επιτρέπετε; 536 00:40:21,250 --> 00:40:23,666 Είμαστε Ισπανοί τουρίστες. 537 00:40:23,666 --> 00:40:26,791 Σας είδαμε που μπήκατε γεμάτοι ενθουσιασμό 538 00:40:26,791 --> 00:40:29,625 και δεν μπορούσαμε να μη σας συγχαρούμε. 539 00:40:30,458 --> 00:40:34,458 Ως δώρο, θα θέλαμε να μοιραστούμε όσα μάθαμε για τον έρωτα 540 00:40:34,458 --> 00:40:37,541 μετά από μελέτη κι επιστημονική παρατήρηση ετών. 541 00:40:43,541 --> 00:40:44,666 Θύμωσες; 542 00:40:46,875 --> 00:40:47,916 Όχι. 543 00:40:49,500 --> 00:40:50,458 Άκου, Ρόι. 544 00:40:52,041 --> 00:40:54,125 Σεξ και δουλειά; Κακός συνδυασμός. 545 00:40:55,958 --> 00:40:58,916 Δεν θυμάσαι που το ξεκαθάρισες την πρώτη μέρα; 546 00:41:00,083 --> 00:41:01,833 Δεν έχει να κάνει με το σεξ. 547 00:41:03,000 --> 00:41:05,250 Το φιλί δεν είχε να κάνει με το σεξ. 548 00:41:06,500 --> 00:41:07,750 Αλλά με τον έρωτα. 549 00:41:08,958 --> 00:41:09,916 Και το ξέρεις. 550 00:41:11,041 --> 00:41:12,875 Γιατί αν ήθελα μόνο σεξ, 551 00:41:14,250 --> 00:41:18,666 αν ένιωθες ότι το μόνο που ήθελα από σένα ήταν ένα πήδημα, 552 00:41:18,666 --> 00:41:20,666 θα με φιλούσες. Έτσι δεν είναι; 553 00:41:20,666 --> 00:41:25,041 Όχι. Πρώτα θα κοιτούσες το μέτωπό μου για την ημερομηνία λήξης μου. 554 00:41:27,458 --> 00:41:28,916 Η 25η Οκτωβρίου. 555 00:41:30,416 --> 00:41:32,958 - Και μετά θα φασωνόμασταν. - Ρόι, σταμάτα. 556 00:41:32,958 --> 00:41:35,375 Θέλω να σου πω ότι σε ερωτεύτηκα τρελά. 557 00:41:37,208 --> 00:41:38,833 Από την πρώτη στιγμή. 558 00:41:39,416 --> 00:41:42,958 Από όταν είδα το τατουάζ σου. Αλλά δεν μπορούσα να κάνω κάτι. 559 00:41:42,958 --> 00:41:45,416 Επειδή δεν ήξερα την ιστορία σου. 560 00:41:47,833 --> 00:41:50,583 Κι επειδή ο Βερολίνο ζήτησε να μείνω μακριά. 561 00:41:50,583 --> 00:41:52,500 Όταν αποφάσισα να σε πλησιάσω, 562 00:41:53,916 --> 00:41:56,500 κατάλαβα ότι δεν μπορείς να προχωρήσεις, 563 00:41:56,500 --> 00:41:58,458 επειδή είσαι κατατρομαγμένη. 564 00:42:01,958 --> 00:42:03,125 Και μου τη δίνει. 565 00:42:04,541 --> 00:42:08,708 Που άργησα. Που έρχομαι δεύτερος μετά τον Τζίμι. 566 00:42:08,708 --> 00:42:11,333 Διότι σε φοβίζει να κάνεις το βήμα εμπρός. 567 00:42:11,333 --> 00:42:15,541 Αλλά ξέρεις ότι αν σε γνώριζα πριν από εκείνον, τώρα θα ήμασταν μαζί. 568 00:42:56,541 --> 00:42:59,625 Δύο φορές έχω ερωτευτεί και άργησα και τις δύο. 569 00:43:03,166 --> 00:43:06,125 Πώς ξέρεις ότι θα ήμασταν μαζί αν δεν υπήρχε αυτός; 570 00:43:09,541 --> 00:43:11,041 Δεν μπορείς να το ξέρεις. 571 00:43:18,583 --> 00:43:19,458 Συγγνώμη. 572 00:43:26,208 --> 00:43:27,333 Δεν βλέπω ψυχή. 573 00:43:27,916 --> 00:43:29,625 Επειδή βρίσκονται ήδη εδώ. 574 00:43:33,291 --> 00:43:35,250 Αυτό είναι χαρά 575 00:43:35,750 --> 00:43:39,958 Ταξίδι μακρινό, εσύ κι εγώ Αυτό είναι χαρά 576 00:43:41,166 --> 00:43:45,416 Ένα βλέμμα αθώο μέσα στον κόσμο Αυτό είναι χαρά 577 00:43:46,166 --> 00:43:51,000 Τ' όνειρό μας κοινό, της μοίρας γραφτό Αυτό είναι χαρά 578 00:43:53,666 --> 00:43:54,833 Αυτό είναι χαρά 579 00:43:55,750 --> 00:43:59,916 Το κύμα να σκάει Μια ξάστερη νύχτα στην αμμουδιά 580 00:44:00,416 --> 00:44:04,375 Κορμί μαυρισμένο, στο στρώμα γερμένο Αυτό είναι χαρά 581 00:44:05,041 --> 00:44:10,166 Σε κρατάω σφιχτά, με φώτα σβηστά Αυτό είναι χαρά 582 00:44:12,375 --> 00:44:13,500 Αυτό είναι χαρά 583 00:44:14,500 --> 00:44:18,125 Το βήμα γοργό, με κρασί να μεθώ Αυτό είναι χαρά 584 00:44:19,208 --> 00:44:23,000 Να νιώθω στοργή σαν να 'μαι παιδί Αυτό είναι χαρά 585 00:44:23,875 --> 00:44:28,833 Οδηγώ μες στη νύχτα και σ' έχω δίπλα Αυτό είναι χαρά 586 00:44:30,750 --> 00:44:33,875 Το τραγούδι μας σου τραγουδώ 587 00:44:33,875 --> 00:44:38,500 Στον έρωτα ύμνο μοναδικό 588 00:44:40,125 --> 00:44:43,333 Παντού την αλήθεια σκορπά 589 00:44:43,333 --> 00:44:48,333 Αυτό είναι χαρά 590 00:44:54,041 --> 00:44:55,250 Αυτό είναι χαρά 591 00:44:56,583 --> 00:45:00,333 Λόγια σταράτα, στη φεγγαράδα Μουσική μες στα μπαρ 592 00:45:01,041 --> 00:45:04,625 Στη λίμνη βουτιές, γέλια, αγκαλιές Αυτό είναι χαρά 593 00:45:05,583 --> 00:45:10,958 Απρόσμενες κλήσεις που θες ν' απαντήσεις Αυτό είναι χαρά 594 00:45:10,958 --> 00:45:12,333 ΟΙΚΟΣ ΔΗΜΟΠΡΑΣΙΩΝ 595 00:45:12,333 --> 00:45:15,458 Το τραγούδι μας σου τραγουδώ 596 00:45:15,458 --> 00:45:20,833 Σαν άνεμο, θάλασσα κι ήλιο καυτό 597 00:45:21,958 --> 00:45:24,916 Φλόγα αλήθειας σκορπά 598 00:45:24,916 --> 00:45:29,666 Αυτό είναι χαρά 599 00:45:31,083 --> 00:45:34,416 Το τραγούδι μας σου τραγουδώ 600 00:45:34,416 --> 00:45:39,625 Σαν άνεμο, θάλασσα κι ήλιο καυτό 601 00:45:40,833 --> 00:45:43,333 Φλόγα αλήθειας σκορπά 602 00:45:43,916 --> 00:45:48,541 Αυτό είναι χαρά 603 00:47:26,291 --> 00:47:28,000 Υποτιτλισμός: Δημήτριος Θωμαΐδης