1 00:00:06,125 --> 00:00:08,791 [düstere, spannungsvolle Musik] 2 00:00:08,791 --> 00:00:10,833 [angestrengtes Keuchen] 3 00:00:13,500 --> 00:00:15,708 [packende Musik] 4 00:00:20,958 --> 00:00:22,333 [Musik verlangsamt] 5 00:00:24,500 --> 00:00:26,875 [melancholische Musik] 6 00:00:28,083 --> 00:00:30,916 [Keila, in Gedanken] Ich frag mich, wie es ist, dich zu küssen. 7 00:00:31,583 --> 00:00:36,041 Ich spüre die glühende Hitze des Fiebers. Ich kann kaum atmen. 8 00:00:36,041 --> 00:00:38,916 [Musik: "We'll Be Alright" von Amy Stroup] 9 00:00:39,583 --> 00:00:42,916 Dennoch rieche ich dein Haar und vergesse alles andere. 10 00:00:42,916 --> 00:00:46,458 Wie kann ich dir sagen, dass ich, selbst wenn ich sterben muss, 11 00:00:46,458 --> 00:00:50,208 lieber bei dir bleiben würde, um deine Wärme zu spüren? 12 00:00:51,166 --> 00:00:55,708 Bestimmt sind das nur Halluzinationen, Todeswahnvorstellungen. 13 00:00:56,208 --> 00:00:58,333 Aber was, wenn es Liebe ist? 14 00:00:58,333 --> 00:01:02,333 Das muss es sein. Ich hab mich in dich verliebt, Bruce. 15 00:01:05,083 --> 00:01:07,250 Ich kenne nicht mal deinen richtigen Namen. 16 00:01:07,250 --> 00:01:08,958 Das ist lächerlich. 17 00:01:10,083 --> 00:01:12,916 Meine Mandeln sind angeschwollen. Ich ersticke. 18 00:01:14,166 --> 00:01:17,958 Doch ich kann nur daran denken, dass ich nicht die Wahrheit gesagt hab. 19 00:01:17,958 --> 00:01:19,375 Dass ich dich liebe. 20 00:01:22,583 --> 00:01:24,791 Und dass ich bisher, wenn ich Liebe gemacht hab, 21 00:01:24,791 --> 00:01:28,583 immer an einem Bildschirm war. In einer virtuellen Welt. 22 00:01:32,041 --> 00:01:33,875 [hallend] Komm, du musst was trinken. 23 00:01:36,333 --> 00:01:38,791 [Keila] Du hattest recht. Das ist nichts wert. 24 00:01:40,125 --> 00:01:42,083 Nichts riecht so wie du. 25 00:01:42,625 --> 00:01:46,000 Es gab keine Zärtlichkeit, keine Gänsehaut wie jetzt bei mir. 26 00:01:46,000 --> 00:01:47,458 Wie soll ich dir erklären, 27 00:01:47,458 --> 00:01:50,083 dass ich vielleicht die letzte Jungfrau des Westens bin, 28 00:01:50,083 --> 00:01:52,375 aber es deinetwegen nicht mehr sein will? 29 00:01:52,375 --> 00:01:55,000 Bitte rette mich, damit ich dir all das erzählen kann 30 00:01:55,000 --> 00:01:58,333 und wir uns bis zum Sonnenuntergang im Schlamm wälzen können. 31 00:01:58,333 --> 00:02:00,708 [Lied spielt weiter] 32 00:02:07,125 --> 00:02:08,875 Ich hoffe, du rettest mich. 33 00:02:08,875 --> 00:02:10,958 [Musik verklingt] 34 00:02:11,833 --> 00:02:13,291 [melancholische Titelmusik] 35 00:02:13,291 --> 00:02:15,291 HAUS DES GELDES BERLIN 36 00:02:53,708 --> 00:02:54,875 [Titelmusik verklingt] 37 00:02:55,875 --> 00:02:57,791 [Französisch] Habt ihr etwas gefunden? 38 00:02:57,791 --> 00:03:01,083 [Französisch] Bis jetzt gehören alle Fingerabdrücke dem Personal. 39 00:03:01,083 --> 00:03:04,000 [düstere, spannungsvolle Musik] 40 00:03:07,291 --> 00:03:09,000 [Französisch] Einen Moment. 41 00:03:19,166 --> 00:03:23,208 Die haben hier Juwelen im Wert von 44 Millionen Euro gestohlen 42 00:03:23,208 --> 00:03:25,208 und sind dann spurlos verschwunden. 43 00:03:26,208 --> 00:03:28,458 Wir Spanier sind manchmal echt großartig. 44 00:03:28,458 --> 00:03:31,416 Sie vergessen, der Kopf des Raubes ist Franzose. 45 00:03:31,416 --> 00:03:33,708 [seufzt laut] 46 00:03:33,708 --> 00:03:34,875 Ja, klar. 47 00:03:35,458 --> 00:03:38,333 Chauvinisten, selbst in einem Kriminalfall. 48 00:03:39,875 --> 00:03:43,291 - Kennen Sie die "Strategie der alten Kuh"? - Ich versteh nicht. 49 00:03:43,291 --> 00:03:45,916 Ich weiß nicht, ob Sie das hier auch verwenden. 50 00:03:45,916 --> 00:03:47,583 Davon habe ich noch nie gehört. 51 00:03:47,583 --> 00:03:51,416 Müssen Bauern mit ihrer Herde den Orinoko durchqueren, 52 00:03:51,416 --> 00:03:53,541 der voller Piranhas ist, 53 00:03:54,333 --> 00:03:58,291 schicken sie das betagteste Vieh als Fischfutter in den Fluss hinein. 54 00:03:58,291 --> 00:04:01,041 Und während die Piranhas die Kuh auffressen, 55 00:04:01,958 --> 00:04:07,125 lassen sie die restliche Herde den Fluss woanders durchqueren. 56 00:04:07,125 --> 00:04:08,875 Sehr interessant. 57 00:04:08,875 --> 00:04:12,333 In Frankreich nennen wir so etwas "Ablenkungsmanöver". 58 00:04:13,250 --> 00:04:16,333 Es ist klar, dass wir die Piranhas sind und die Räuber die Herde. 59 00:04:16,333 --> 00:04:18,708 Doch wer ist Ihrer Meinung nach die alte Kuh? 60 00:04:18,708 --> 00:04:19,875 Diese jungen Spanier. 61 00:04:20,541 --> 00:04:21,500 [lacht] 62 00:04:24,375 --> 00:04:27,416 Sie wollen, dass wir einer falschen Spur nachgehen. 63 00:04:27,416 --> 00:04:29,125 Es ergibt überhaupt keinen Sinn, 64 00:04:29,125 --> 00:04:33,625 diesen Ort mit einem der komplexesten Sicherheitssysteme von Paris auszurauben 65 00:04:33,625 --> 00:04:37,625 und direkt danach einen Club aufzusuchen, ein Fahrzeug zu stehlen 66 00:04:37,625 --> 00:04:40,958 und damit ein Rennen mit jugendlichen Kriminellen zu fahren. 67 00:04:40,958 --> 00:04:45,166 Diese zwei und das gefundene Juwel sind deren Ablenkungsmanöver. 68 00:04:45,166 --> 00:04:47,166 Sie haben ein Detail übersehen. 69 00:04:47,166 --> 00:04:52,083 Die alte Kuh hat die Aufgabe, das weniger wertvolle Glied zu opfern. 70 00:04:53,916 --> 00:04:57,375 Doch dieses Juwel ist etwa vier Millionen Euro wert. 71 00:04:58,083 --> 00:05:01,916 Dieses Stück ist das drittwertvollste. Also nein. 72 00:05:04,125 --> 00:05:05,041 Nein... 73 00:05:07,375 --> 00:05:09,500 Das ist kein Ablenkungsmanöver. 74 00:05:12,041 --> 00:05:16,083 Meine lieben Spanier haben einen Raub mit einem Funken Genialität begangen. 75 00:05:16,791 --> 00:05:20,750 Doch erfolgsmäßig angefüllt mit Adrenalin haben sie feiern wollen 76 00:05:20,750 --> 00:05:22,875 und fuhren ein illegales Rennen. 77 00:05:22,875 --> 00:05:26,000 Zweifellos ein Talent der Spanier. Immer feiern. 78 00:05:27,625 --> 00:05:29,166 Und was ist Ihre Theorie? 79 00:05:29,166 --> 00:05:31,291 [weiter düstere, spannungsvolle Musik] 80 00:05:33,125 --> 00:05:37,083 Die besagte Kuh ist Polignac. Lassen Sie ihn wieder frei. 81 00:05:37,083 --> 00:05:39,458 [Musik spitzt sich zu und verklingt] 82 00:06:00,208 --> 00:06:02,083 Wie geht's dir, mon Chéri? 83 00:06:02,916 --> 00:06:03,916 Es geht mir gut. 84 00:06:04,791 --> 00:06:07,750 Ich hab 'ne Zelle für mich allein. Ist wie in einem Hotel. 85 00:06:07,750 --> 00:06:09,375 [melancholische Musik] 86 00:06:13,333 --> 00:06:16,208 Simón ist hier, weil wir dir etwas Wichtiges sagen wollen. 87 00:06:19,166 --> 00:06:21,500 Er hat vor, uns Geld für einen Anwalt zu geben. 88 00:06:23,291 --> 00:06:24,750 Das kann ich nicht annehmen. 89 00:06:24,750 --> 00:06:26,500 Lass es uns überlegen, ja? 90 00:06:27,708 --> 00:06:31,916 Sie haben all unsere Konten gesperrt. Und du brauchst einen guten Anwalt. 91 00:06:31,916 --> 00:06:36,125 Empfindest du es nicht auch zu beschämend, ausgerechnet von ihm Geld anzunehmen? 92 00:06:37,958 --> 00:06:40,875 Camille. Darf ich vielleicht kurz? 93 00:06:41,500 --> 00:06:42,333 Danke. 94 00:06:43,416 --> 00:06:44,291 Hallo, François. 95 00:06:45,083 --> 00:06:47,666 Ich verstehe Ihre Bedenken überaus gut. 96 00:06:47,666 --> 00:06:52,250 Deshalb will ich klarstellen, ich, ähm, möchte Sie nicht demütigen. 97 00:06:52,958 --> 00:06:55,666 Wie Sie sicher annehmen, bin ich auch kein Philanthrop. 98 00:06:55,666 --> 00:06:57,083 Ich mach es für sie. 99 00:06:57,833 --> 00:07:01,541 Ihre Frau ist am Boden zerstört. Sie ist von Ihrer Unschuld überzeugt. 100 00:07:02,500 --> 00:07:05,666 Wir beide sind durch die Liebe zu Camille miteinander verbunden. 101 00:07:05,666 --> 00:07:08,416 Und wenn sie an Ihre Unschuld glaubt, tu ich das auch. 102 00:07:09,125 --> 00:07:11,083 Würden Sie das nicht auch tun? 103 00:07:18,208 --> 00:07:21,041 Ich nehme das Geld an. Aber nur unter einer Bedingung. 104 00:07:26,500 --> 00:07:28,333 Ich nehme es nur als Darlehen. 105 00:07:29,500 --> 00:07:30,916 Gut. [lacht] 106 00:07:32,166 --> 00:07:33,583 Klar. Richtige Einstellung. 107 00:07:33,583 --> 00:07:36,958 Schließen Sie hier keine Freundschaften oder richten sich wohnlich ein, 108 00:07:36,958 --> 00:07:39,583 denn in vier Tagen sind Sie frei. [lacht] 109 00:07:39,583 --> 00:07:42,458 Ich bin in euren Händen. Vielen Dank euch beiden. 110 00:07:48,500 --> 00:07:50,583 Wir stehen Ihnen bei, François. 111 00:07:51,708 --> 00:07:53,583 Das ist auch unser Gefängnis. 112 00:07:53,583 --> 00:07:56,875 Wir drei werden das Ganze wie ein Ruderteam zu Ende bringen. 113 00:07:56,875 --> 00:07:59,500 Ganz genau. Wie ein Ruderteam. 114 00:08:00,208 --> 00:08:02,458 Einer für alle, alle für einen. 115 00:08:04,291 --> 00:08:06,000 [schwungvolle, klassische Musik] 116 00:08:28,875 --> 00:08:32,208 [beide stöhnen lustvoll] 117 00:08:32,208 --> 00:08:34,291 [Musik verklingt] 118 00:08:34,291 --> 00:08:36,375 [Bruce keucht angestrengt] 119 00:08:36,375 --> 00:08:38,916 [unheilvolle Musik] 120 00:08:42,208 --> 00:08:44,208 [packende Musik] 121 00:08:54,458 --> 00:08:57,083 Hey! Halt verdammt noch mal an! 122 00:08:57,083 --> 00:08:58,750 [Hupen] 123 00:08:58,750 --> 00:09:00,208 Hey! 124 00:09:02,791 --> 00:09:04,083 [Reifen quietschen] 125 00:09:04,083 --> 00:09:05,958 POLIZEI 126 00:09:17,166 --> 00:09:19,166 [Musik verklingt] 127 00:09:23,166 --> 00:09:24,083 - Hallo. - Hallo. 128 00:09:24,791 --> 00:09:26,166 - Wollen Sie reinkommen? - Nein. 129 00:09:26,166 --> 00:09:29,291 Ich möchte Sie nicht stören, nur Ihre Flasche zurückbringen. 130 00:09:30,333 --> 00:09:31,500 Ernsthaft? 131 00:09:32,541 --> 00:09:34,791 Ging's schwer, die letzte Zitrone rauszuholen? 132 00:09:36,291 --> 00:09:37,833 Die waren mehrere Monate drin. 133 00:09:37,833 --> 00:09:39,791 Nein, nein, nein. Ging ganz schnell. 134 00:09:41,333 --> 00:09:43,208 - Halbe Stunde. - [sie lacht sanft] 135 00:09:44,250 --> 00:09:47,250 Wissen Sie, wieso ich Ihnen die Flasche gebracht hab? 136 00:09:47,250 --> 00:09:50,875 Als Sie gestern mit Ihren Kindern ankamen und Löcher bohrten, 137 00:09:50,875 --> 00:09:52,833 hämmerten und alles festnagelten, 138 00:09:52,833 --> 00:09:56,500 mit Ihrem Holzfällerhemd und verschwitzten Haaren, dachte ich, 139 00:09:56,500 --> 00:09:59,500 da kommt endlich mal ein Mann mit TT. 140 00:10:00,291 --> 00:10:02,166 [lacht sanft] 141 00:10:02,166 --> 00:10:05,333 "TT?" Das heißt, äh, so wie der Audi TT, oder... 142 00:10:05,333 --> 00:10:07,625 [lacht] Nein. 143 00:10:07,625 --> 00:10:10,250 TT: Testosteron und Tränen. 144 00:10:11,041 --> 00:10:13,625 Ich meine Männer, die männlich sind, aber sensibel. 145 00:10:13,625 --> 00:10:15,875 Die sind am schwierigsten zu finden. 146 00:10:16,833 --> 00:10:17,750 Ich, äh... 147 00:10:18,250 --> 00:10:23,041 Ich hab Sie weinen sehen und dachte, Sie... Sie wollen möglicherweise reden. 148 00:10:23,666 --> 00:10:27,250 Da Sie offensichtlich nicht wollten, hab ich Ihnen den Limoncello gebracht. 149 00:10:27,250 --> 00:10:30,125 Als Sie sagten, Sie wären Witwer, hab ich mich zurückgezogen. 150 00:10:32,208 --> 00:10:34,791 Aber Sie haben mich angeschwindelt, mein Guter. 151 00:10:34,791 --> 00:10:37,000 Ich hörte, wie Sie mit Ihrer Frau telefonierten. 152 00:10:37,000 --> 00:10:38,583 Ich hab mir die Zähne geputzt. 153 00:10:38,583 --> 00:10:39,583 Äh... 154 00:10:39,583 --> 00:10:44,041 Mir kam's vor, als sprachen Sie über mich. Und meinen Limoncello. 155 00:10:44,041 --> 00:10:46,958 Bitte hören Sie auf. Mir ist das furchtbar peinlich. 156 00:10:46,958 --> 00:10:49,250 Ich weiß überhaupt nicht, wohin vor Scham. 157 00:10:49,250 --> 00:10:51,958 Zu meiner Verteidigung kann ich nur sagen, äh... 158 00:10:51,958 --> 00:10:55,291 Nach Ihrem Limoncello und der plötzlichen Trennung... 159 00:10:55,291 --> 00:10:57,291 I... Ich war total durcheinander. 160 00:10:57,958 --> 00:11:00,791 Doch es endete sensibel. Und anständig. 161 00:11:02,041 --> 00:11:03,416 Ich hab da nur eine Frage. 162 00:11:03,416 --> 00:11:07,333 Haben Sie von Ihrer Frau grünes Licht? Oder nicht? 163 00:11:11,708 --> 00:11:14,833 Sie... Sie baggern mich doch nicht etwa gerade an, oder? 164 00:11:15,916 --> 00:11:22,125 Mir ist diese besondere Anziehungskraft zwischen uns auch aufgefallen. 165 00:11:23,250 --> 00:11:25,458 B... Besser ich geh jetzt, ähm... 166 00:11:26,041 --> 00:11:28,041 Bevor... Bevor noch wer-weiß-was passiert. 167 00:11:28,041 --> 00:11:29,625 Tja, also... 168 00:11:31,083 --> 00:11:32,416 Schönen Tag noch. 169 00:11:39,291 --> 00:11:40,166 [lacht leise] 170 00:11:40,875 --> 00:11:42,875 [fetzige Rockmusik] 171 00:11:44,000 --> 00:11:45,583 "Mann mit TT." 172 00:12:06,416 --> 00:12:07,500 Darf ich? 173 00:12:22,708 --> 00:12:24,625 [sie stöhnt lustvoll] 174 00:12:28,708 --> 00:12:30,541 [beide stöhnen lustvoll] 175 00:12:30,541 --> 00:12:33,250 [sie stöhnt und schreit] 176 00:12:34,125 --> 00:12:36,041 Ich seh aus wie 'ne Tambourmajorin. 177 00:12:43,583 --> 00:12:44,541 [Musik verklingt] 178 00:12:44,541 --> 00:12:46,750 [Polizeisirene] 179 00:12:46,750 --> 00:12:48,666 [Französisch] Wir haben eine Frau, 36. 180 00:12:48,666 --> 00:12:52,708 [Französisch] Schlangenbiss am Bein. Anaphylaktischer Schock. Noch 6 Minuten. 181 00:12:55,583 --> 00:13:01,916 [Keila, in Gedanken] Polizeisirenen. Gendarmen. Schlangen. 182 00:13:03,666 --> 00:13:04,791 Diebe. 183 00:13:05,541 --> 00:13:07,458 Dosen voller Juwelen. 184 00:13:08,416 --> 00:13:11,791 Da entscheide ich mich, endlich entjungfert zu werden, 185 00:13:11,791 --> 00:13:14,083 und alles verkompliziert sich. 186 00:13:14,083 --> 00:13:16,916 Aber genau daran denke ich, mi amor. 187 00:13:27,333 --> 00:13:29,041 Du warst früher Sportanglerin, hm? 188 00:13:30,375 --> 00:13:31,250 Auf Haie. 189 00:13:31,958 --> 00:13:33,875 [Roi lacht sanft] 190 00:13:33,875 --> 00:13:34,833 Was ist mit dir? 191 00:13:35,541 --> 00:13:38,500 Hast du vielleicht 'ne lustigere Liebesgeschichte als meine? 192 00:13:38,500 --> 00:13:40,833 Da hab ich eigentlich nicht viel vorzuweisen. 193 00:13:42,375 --> 00:13:44,416 Es gab eine, die nicht einfach war. 194 00:13:45,541 --> 00:13:47,958 Es war uns kaum möglich, uns zu küssen, weißt du? 195 00:13:48,958 --> 00:13:50,583 War sie Nonne, oder was? 196 00:13:51,125 --> 00:13:52,375 [beide lachen sanft] 197 00:13:52,375 --> 00:13:55,458 Oder nein. Die Freundin eines Spielkameraden. 198 00:13:55,458 --> 00:13:56,583 Nicht ganz. 199 00:13:57,416 --> 00:14:00,625 Sie war in 'ner Jugendstrafanstalt. Um genau zu sein in meiner. 200 00:14:01,250 --> 00:14:04,375 Sie war nur in dem Block für Mädchen und ich in dem für Jungen. 201 00:14:05,458 --> 00:14:07,166 Wie habt ihr euch sehen können? 202 00:14:08,208 --> 00:14:09,791 Es gab 'n gemeinsamen Chor. 203 00:14:10,458 --> 00:14:14,416 Wir standen in der letzten Reihe und irgendwann fielen unsere Noten runter. 204 00:14:14,416 --> 00:14:15,916 [sie lacht sanft] 205 00:14:16,541 --> 00:14:18,750 Dann haben wir uns hingehockt und geknutscht. 206 00:14:19,416 --> 00:14:22,291 Währenddessen haben die anderen "Adeste fideles" gesungen. 207 00:14:22,291 --> 00:14:25,916 Das Risiko, erwischt zu werden, machte es noch aufregender, hm? 208 00:14:26,583 --> 00:14:28,541 Stehst du etwa auf verbotene Dinge? 209 00:14:30,375 --> 00:14:31,500 Ein bisschen, ja. 210 00:14:32,708 --> 00:14:35,916 Hätt mir auch gefallen, bei diesem Chor mitzumachen. 211 00:14:35,916 --> 00:14:38,000 [gefühlvolle Rockmusik] 212 00:14:50,125 --> 00:14:51,375 [flüstert] Was wird das? 213 00:14:52,541 --> 00:14:54,083 [Musik verklingt] 214 00:14:54,083 --> 00:14:56,166 [bedrohliche Musik] 215 00:14:57,125 --> 00:14:59,583 [Französisch] Sag mal, das waren doch Geschwister. 216 00:15:04,125 --> 00:15:05,125 Tut mir leid. 217 00:15:22,541 --> 00:15:24,458 Das ist das Einzige, das wir haben. 218 00:15:24,458 --> 00:15:26,458 Und was ist dann hiermit? 219 00:15:26,458 --> 00:15:29,583 Eine Phantomzeichnung? Das ist ein Scheiß und weiter nichts. 220 00:15:29,583 --> 00:15:32,375 Jemand glaubt, das gesehen zu haben. Nichts weiter. Hm? 221 00:15:32,375 --> 00:15:35,666 Der erzählte es einem Möchtegernmaler, der bei der Polizei arbeitet. 222 00:15:35,666 --> 00:15:39,416 Der malt, was er will, zur Hölle. Und genau da gehört er auch hin. Also... 223 00:15:39,416 --> 00:15:40,833 [Sierra klopft auf den Tisch] 224 00:15:40,833 --> 00:15:46,083 Das Einzige, was wir haben, ist der Bock. Hoffen wir, dass der Typ eine Akte hat. 225 00:15:46,083 --> 00:15:51,500 [Französisch] Verbinden Sie mich mit der spanischen Kripo. Sofort, bitte. 226 00:15:54,125 --> 00:15:54,958 Ah! 227 00:15:55,625 --> 00:15:58,375 Wissen Sie eigentlich, was dieser Ziegenbock darstellt? 228 00:15:58,375 --> 00:16:00,000 Den Teufel. Das Böse. 229 00:16:00,750 --> 00:16:03,416 Ist auf einem Bild von Goya. Kennen Sie's vielleicht? 230 00:16:03,416 --> 00:16:06,458 Ähm... Ich kann mich nicht erinnern im Moment. 231 00:16:06,458 --> 00:16:07,416 Klar. 232 00:16:08,083 --> 00:16:10,833 Das Gemälde hängt schließlich nicht im Louvre. 233 00:16:10,833 --> 00:16:12,416 Wir haben ja den Prado. 234 00:16:14,291 --> 00:16:20,333 Die Mona Lisa ist sicher geheimnisvoll, aber Las Meninas, puh, sind viel lustiger. 235 00:16:21,541 --> 00:16:24,041 Alles Geschmackssache, hm? [lacht] 236 00:16:24,041 --> 00:16:25,166 Haben Sie Tattoos? 237 00:16:25,166 --> 00:16:26,500 - Äh... - Pst! 238 00:16:27,250 --> 00:16:29,375 Sagen Sie's nicht. Ich will's nicht wissen. 239 00:16:29,375 --> 00:16:30,416 [Frau, Telefon] Ja? 240 00:16:31,375 --> 00:16:34,083 Unterinspektorin Sierra, Europol Spanien. Wer ist dran? 241 00:16:36,708 --> 00:16:41,833 Alicia Sierra! Lange nicht von dir gehört! Sag bloß, du rufst wegen eines Falls an? 242 00:16:41,833 --> 00:16:44,958 Ach, Murillo! Quatsch! 243 00:16:45,916 --> 00:16:48,583 Ich wollte nur wissen, ob du sexy Klamotten anhast. 244 00:16:48,583 --> 00:16:49,500 [lacht] 245 00:16:49,500 --> 00:16:53,291 Ich will einen Mädelsabend in Paris organisieren. 246 00:16:53,291 --> 00:16:54,875 Hört sich wunderbar an. 247 00:16:54,875 --> 00:16:57,708 Eine französische Freundin hat vor, mit uns zu feiern. 248 00:16:57,708 --> 00:16:58,833 Drei Superverrückte, 249 00:16:58,833 --> 00:17:02,000 die lose Enden verknüpfen und bis morgens Verhöre durchführen. 250 00:17:02,000 --> 00:17:05,833 - Worum geht's? - Einen Raub im Wert von 44 Millionen Euro. 251 00:17:05,833 --> 00:17:07,291 Es waren wohl Spanier. 252 00:17:07,291 --> 00:17:08,458 - Wann? - Gestern. 253 00:17:08,458 --> 00:17:11,958 - Ich nehm den nächsten Flug. - Supi. Wir schicken dir ein Auto. 254 00:17:12,958 --> 00:17:14,750 Das wird bestimmt sehr lustig. 255 00:17:18,333 --> 00:17:19,166 [es klingelt] 256 00:17:19,166 --> 00:17:20,250 Oh, Gott! 257 00:17:21,375 --> 00:17:24,875 Das ist Susi! Sie hat ein Casting. Ich sollte auf ihren Sohn aufpassen. 258 00:17:25,916 --> 00:17:27,125 [es klingelt erneut] 259 00:17:27,708 --> 00:17:29,666 Du musst dich auch immer vollschmieren. 260 00:17:29,666 --> 00:17:31,750 Wie geht's dir? Was Neues von François? 261 00:17:31,750 --> 00:17:34,000 Nein, nein. Im Moment nicht. 262 00:17:35,666 --> 00:17:37,833 Alles gut? Ich kann Pablo in der Bar lassen. 263 00:17:37,833 --> 00:17:42,250 - Das Casting dauert maximal zwei Stunden. - Äh... Nein, nein, nein. Das ist es nicht. 264 00:17:44,250 --> 00:17:46,250 Erinnerst du dich an den Spanier aus der Bar? 265 00:17:47,541 --> 00:17:49,750 Na ja, ich hab was mit ihm. 266 00:17:51,291 --> 00:17:53,416 - Ist der Mann gerade hier? - Ja. 267 00:17:53,416 --> 00:17:55,458 [schelmische Musik] 268 00:18:11,041 --> 00:18:12,333 Je suis l'amour. 269 00:18:12,333 --> 00:18:14,041 Und was ist mit François? 270 00:18:14,041 --> 00:18:16,000 [seufzt] 271 00:18:16,000 --> 00:18:18,916 Wir haben ihn heute im Gefängnis besucht. 272 00:18:18,916 --> 00:18:21,625 Und... er akzeptiert es. 273 00:18:23,583 --> 00:18:25,750 Du kannst es dir nicht vorstellen. 274 00:18:25,750 --> 00:18:27,041 Alle drei haben wir 275 00:18:27,541 --> 00:18:30,208 die Scheibe des Besucherraumes mit den Händen berührt. 276 00:18:30,958 --> 00:18:32,625 [Tränen nah] Das war so bewegend. 277 00:18:35,166 --> 00:18:37,333 Nein, doch. Kann ich mir vorstellen. 278 00:18:38,916 --> 00:18:42,666 Aber es ist komisch, dass der Mann François besucht hat, oder? 279 00:18:43,708 --> 00:18:45,541 Nein, ich hab ihn darum gebeten. 280 00:18:46,500 --> 00:18:47,500 Ah... 281 00:18:47,500 --> 00:18:50,708 Simón hat uns Geld für einen der besten Anwälte gegeben. 282 00:18:51,583 --> 00:18:54,208 Und zwar 200.000 Euro. In bar. 283 00:18:54,208 --> 00:18:56,666 Wow. Sehr großzügig. 284 00:18:56,666 --> 00:18:58,041 Stimmt, oder? 285 00:18:58,041 --> 00:19:02,458 Aber wie konnte so was passieren? Und so schnell? 286 00:19:02,458 --> 00:19:05,291 Also, nicht bloß schnell, gleichzeitig. 287 00:19:05,291 --> 00:19:06,458 Ich weiß nicht. 288 00:19:08,041 --> 00:19:09,041 Es war ein Tsunami. 289 00:19:10,875 --> 00:19:12,958 Ein Tsunami. Klar. 290 00:19:12,958 --> 00:19:14,708 [Polizeisirene] 291 00:19:14,708 --> 00:19:15,833 [Bremsen quietschen] 292 00:19:17,000 --> 00:19:19,500 [Französisch] Zentrale, wir sind am Krankenhaus. 293 00:19:19,500 --> 00:19:22,708 [Französisch] Die Frau ist noch bewusstlos. Wir warten. 294 00:19:22,708 --> 00:19:25,333 - [Mann, Französisch] Na los. - [Mann, Französisch] Ok. 295 00:19:25,333 --> 00:19:27,708 [spannungsvolle Musik] 296 00:19:34,583 --> 00:19:35,916 [Frau, Französisch] Los. 297 00:19:50,208 --> 00:19:55,833 [Französisch] Sch... Ganz ruhig, ok? Steig ganz langsam ins Auto ein. 298 00:19:57,291 --> 00:19:58,250 Pst! 299 00:19:59,958 --> 00:20:02,250 Sch... sch... sch... 300 00:20:04,333 --> 00:20:07,500 Bei all den Beweisen, die in diesem Raubfall hier vorliegen, 301 00:20:07,500 --> 00:20:12,916 empfehle ich Ihnen dringend, dass Ihr Mann sich schuldig bekennt. 302 00:20:14,375 --> 00:20:16,708 Aber warum denn? Mein Mann ist unschuldig. 303 00:20:16,708 --> 00:20:21,208 Wenn er seine Beteiligung zugibt, können wir eine Strafminderung aushandeln. 304 00:20:23,750 --> 00:20:25,000 Claude, stimmt's? 305 00:20:25,000 --> 00:20:26,375 Ja. 306 00:20:26,375 --> 00:20:28,416 [Berlin] Versuchen wir, positiv zu denken. 307 00:20:28,416 --> 00:20:30,625 Camille glaubt an seine Unschuld, ich ebenso. 308 00:20:30,625 --> 00:20:32,000 Und Sie sind? 309 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Ihr Liebhaber. Das tut nichts zur Sache. 310 00:20:34,000 --> 00:20:36,625 Das Wichtigste ist, dass wir ihm zu helfen versuchen. 311 00:20:36,625 --> 00:20:39,000 Ich bin hier, um zu helfen, nicht wahr? 312 00:20:39,000 --> 00:20:41,250 Ich informiere Sie über den Stand der Dinge. 313 00:20:41,791 --> 00:20:43,416 [Camille] Wenn Sie helfen wollen, 314 00:20:43,416 --> 00:20:46,916 dann studieren Sie den Fall und holen Sie meinen Mann aus dem Gefängnis. 315 00:20:46,916 --> 00:20:48,083 [seufzt laut] 316 00:20:49,250 --> 00:20:51,500 Also gut, fangen wir an. 317 00:20:52,166 --> 00:20:54,250 Wo waren Sie in der fraglichen Nacht? 318 00:20:54,250 --> 00:20:56,875 Im Château Rêve d'Or. 319 00:20:56,875 --> 00:20:58,750 Und waren Sie dort mit Ihrem Mann? 320 00:20:58,750 --> 00:21:00,666 [spannungsvolle Musik] 321 00:21:00,666 --> 00:21:01,583 Nein, mit ihm. 322 00:21:01,583 --> 00:21:05,458 Wann haben Sie das letzte Mal vor dem Raub mit Ihrem Mann gesprochen? 323 00:21:05,458 --> 00:21:08,375 - Am selben Nachmittag. - Und worüber haben Sie gesprochen? 324 00:21:10,458 --> 00:21:13,875 Er rief mich schockiert an. Er hatte von unserem Verhältnis erfahren. 325 00:21:13,875 --> 00:21:18,041 Glauben Sie, das Verhalten Ihres Mannes wurde von dieser Feststellung beeinflusst? 326 00:21:18,041 --> 00:21:21,291 Hat er aus einem Zustand geistiger Verwirrung herausgehandelt? 327 00:21:21,291 --> 00:21:27,958 Könnte er den Raub begangen haben, um Ihnen zu entkommen und Ihrem Liebhaber? 328 00:21:28,541 --> 00:21:33,333 Die gestohlenen Juwelen gehören den mächtigsten Familien Europas. 329 00:21:33,833 --> 00:21:36,375 Es sind 44 Kanzleien damit beschäftigt, 330 00:21:36,375 --> 00:21:39,500 Monsieur Polignac als schuldig zu befinden. 331 00:21:39,500 --> 00:21:41,791 Sie haben es alle auf ihn abgesehen. 332 00:21:41,791 --> 00:21:45,541 Damit die Versicherungssummen für die gestohlenen Stücke 333 00:21:45,541 --> 00:21:48,041 zu 100 % ausbezahlt werden. 334 00:21:48,041 --> 00:21:50,833 Und sobald dies passiert ist, werden Sie es vorziehen, 335 00:21:50,833 --> 00:21:55,791 dass Ihr Mann nur für etwa zehn Jahre ins Gefängnis geht, anstatt 20. 336 00:21:55,791 --> 00:21:58,750 Die einzige Strategie, die wir dafür haben, 337 00:21:58,750 --> 00:22:00,541 ist ein Schuldbekenntnis. 338 00:22:07,416 --> 00:22:08,625 [atmet zittrig] 339 00:22:09,541 --> 00:22:11,041 Ich brauch ein Glas Wasser. 340 00:22:19,500 --> 00:22:21,791 [Musik spitzt sich zu und ebbt ab] 341 00:22:35,083 --> 00:22:36,083 Claude... 342 00:22:37,166 --> 00:22:40,458 Der beste Freund meiner Oma hieß Claude. [lacht] 343 00:22:40,958 --> 00:22:43,291 Ist es in Ordnung für dich, wenn ich dich duze? 344 00:22:44,291 --> 00:22:46,291 [bedrohliche Musik] 345 00:22:48,083 --> 00:22:50,291 Lies von meinen Lippen mit, was ich dir sage, 346 00:22:50,291 --> 00:22:52,458 damit dir auch wirklich nichts entgeht. 347 00:22:52,458 --> 00:22:56,416 Du gehst jetzt nach Hause und studierst noch mal den Fall. 348 00:22:56,416 --> 00:23:01,333 Und morgen wirst du Camille mitteilen, dass du François aus dem Gefängnis holst. 349 00:23:01,333 --> 00:23:03,208 Falls du das nicht tust, 350 00:23:04,458 --> 00:23:06,375 besuche ich dich nachts zu Hause, 351 00:23:06,375 --> 00:23:09,083 schläfere dich mit Chloroform ein, 352 00:23:09,083 --> 00:23:11,666 schiebe dir einen hübschen Trichter in den Mund 353 00:23:11,666 --> 00:23:15,291 und lasse etwas Salzsäure in deinen Hals hineinrinnen. 354 00:23:15,916 --> 00:23:21,916 In Sekunden schmilzt deine Zunge dahin und deine Zähne lösen sich auf. 355 00:23:21,916 --> 00:23:25,333 Und das wär's dann mit Käse und französischem Wein. 356 00:23:25,333 --> 00:23:29,291 Ebenso vorbei wäre es dann auch mit deiner Zeit als Anwalt. 357 00:23:33,625 --> 00:23:37,083 Ähm... Darf ich Sie zur Tür begleiten? 358 00:23:37,083 --> 00:23:38,000 Ja. 359 00:23:38,000 --> 00:23:40,083 [Musik: "Be My Baby" von The Ronettes] 360 00:23:46,333 --> 00:23:48,541 [stumme Szene] 361 00:24:30,125 --> 00:24:31,875 [Musik weiter aus dem Radio] 362 00:24:33,416 --> 00:24:34,250 [Klopfen] 363 00:24:34,250 --> 00:24:36,000 [düstere Musik] 364 00:24:37,125 --> 00:24:38,541 [Französisch] Ist jemand da? 365 00:24:58,458 --> 00:25:00,458 [Musik wird melancholisch] 366 00:25:03,333 --> 00:25:04,791 [sie ächzt leise] 367 00:25:06,208 --> 00:25:07,208 [sanft] Danke. 368 00:25:07,833 --> 00:25:10,541 Du weißt nicht, wie wichtig du für mich warst. 369 00:25:17,958 --> 00:25:18,791 [Camille ächzt] 370 00:25:18,791 --> 00:25:21,708 - [Berlin] Camille. - [Camille] Mach die Tür zu. Geh raus. 371 00:25:21,708 --> 00:25:22,791 Bitte, verschwinde. 372 00:25:22,791 --> 00:25:24,875 [Musik verklingt] 373 00:25:25,708 --> 00:25:26,583 Hör mal... 374 00:25:27,916 --> 00:25:30,583 Anwälte wollen immer auf Nummer sicher gehen. 375 00:25:30,583 --> 00:25:33,458 Morgen taucht er auf und zieht ein Ass aus dem Ärmel. 376 00:25:33,458 --> 00:25:34,875 Geh raus. 377 00:25:34,875 --> 00:25:35,875 [es klingelt] 378 00:25:37,583 --> 00:25:39,083 [Französisch] Madame Polignac? 379 00:25:39,708 --> 00:25:43,166 [Französisch] Wir bringen die Dokumente und den Computer Ihres Mannes zurück. 380 00:25:43,166 --> 00:25:47,041 [Französisch] Die Staatsanwaltschaft hat sich bereits alles kopiert. 381 00:25:47,041 --> 00:25:48,833 VERTRAULICHE DOKUMENTE 382 00:25:51,125 --> 00:25:53,041 [sanfte, melancholische Musik] 383 00:25:56,666 --> 00:25:57,958 ZARTBITTERSCHOKOLADE 384 00:26:04,000 --> 00:26:05,833 [schnieft] 385 00:26:14,875 --> 00:26:16,833 Die Ermittlungen laufen bereits. 386 00:26:18,500 --> 00:26:20,875 Und ich kann nicht mal aussagen für meinen Mann, 387 00:26:22,416 --> 00:26:27,458 weil ich mit einem anderen im Bett war und überlegt hab, ihn zu verlassen, 388 00:26:27,458 --> 00:26:29,125 während er ins Gefängnis kam. 389 00:26:29,916 --> 00:26:32,500 Kannst du dir vorstellen, wie ich mich dabei fühle? 390 00:26:33,041 --> 00:26:34,166 Ich hab... 391 00:26:36,166 --> 00:26:38,208 ...nur noch Verachtung für mich übrig. 392 00:26:38,791 --> 00:26:40,583 Und das macht alles kaputt. 393 00:26:40,583 --> 00:26:42,000 [sie schluchzt] 394 00:26:42,000 --> 00:26:46,625 Diese wunderbare Liebesgeschichte, die wir noch vor wenigen Stunden hatten... 395 00:26:48,791 --> 00:26:50,166 ...ist zerfallen. 396 00:26:52,291 --> 00:26:57,666 Und jetzt sind bloß noch Gespräche mit Anwälten übrig. 397 00:26:58,833 --> 00:27:00,750 Über Ehebruch und Geld. 398 00:27:04,875 --> 00:27:06,541 Und ich schäme mich so dafür. 399 00:27:08,375 --> 00:27:10,541 Willst du, dass wir uns trennen? 400 00:27:11,875 --> 00:27:12,708 Ja. 401 00:27:13,250 --> 00:27:16,416 Ja, bitte. Und ich will, dass du jetzt gehst. 402 00:27:17,125 --> 00:27:18,458 [sie schnieft] 403 00:27:18,458 --> 00:27:19,625 Sofort. 404 00:27:19,625 --> 00:27:20,791 [sie schluchzt] 405 00:27:23,375 --> 00:27:24,958 Camille, was ist mit dir? 406 00:27:27,000 --> 00:27:29,625 [Camille] Gar nichts. Mit mir ist nichts, Schätzchen. 407 00:27:31,291 --> 00:27:32,500 [Berlin räuspert sich] 408 00:27:32,500 --> 00:27:36,708 Wir machen Folgendes. Pablo und ich gehen kurz spazieren. 409 00:27:36,708 --> 00:27:38,041 Falls du das machst, 410 00:27:38,041 --> 00:27:40,750 um eine Ausrede zu haben, um wieder zurückzukommen... 411 00:27:40,750 --> 00:27:43,458 Das wird meine Meinung nicht ändern, Simón. 412 00:27:45,250 --> 00:27:47,000 [sanfte, spannungsvolle Musik] 413 00:27:49,291 --> 00:27:51,083 [Französisch] Willst du 'n Foto von mir? 414 00:27:51,083 --> 00:27:55,333 [Französisch] Deine Freundin ist drinnen. Ihr habt keine Chance zu fliehen. 415 00:27:55,333 --> 00:27:58,958 [Französisch] Wenn du sie hierlässt, werden wir dich irgendwann erwischen. 416 00:27:58,958 --> 00:28:03,791 [Französisch] Sicher die Waffen, leg sie hin. Du machst es nur schlimmer. 417 00:28:03,791 --> 00:28:06,625 [Französisch] Du glaubst, ich mache die Dinge schlimmer? 418 00:28:07,291 --> 00:28:10,250 [Französisch] Ich habe drei Typen in einer Villa erschossen. 419 00:28:11,333 --> 00:28:13,875 [Französisch] Wisst ihr das, oder seht ihr keine Nachrichten? 420 00:28:13,875 --> 00:28:16,125 [Französisch] Also, was ist schlimmer? 421 00:28:21,375 --> 00:28:23,958 [Französisch] Macht Musik an. Macht Musik an! 422 00:28:27,291 --> 00:28:29,833 [Musik: "Stayin' Alive" von N-Trance] 423 00:28:30,666 --> 00:28:33,000 [Französisch] Na, das kenne ich doch. 424 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 [singt auf Englisch mit] 425 00:28:53,375 --> 00:28:54,750 [flüstert unverständlich] 426 00:28:55,666 --> 00:28:59,541 [Französisch] Worüber redet ihr, ihr Hurensöhne? Singt mit, ihr zwei. 427 00:28:59,541 --> 00:29:02,458 [Französisch] Gebt mir einen verdammten Chor. Los! 428 00:29:03,291 --> 00:29:06,375 ♪ Ah, ah, ah, ah Stayin' alive, stayin' alive ♪ 429 00:29:06,375 --> 00:29:12,375 ♪ Ah, ah, ah, ah, stayin' alive ♪ 430 00:29:15,208 --> 00:29:16,500 [Französisch] Wunderbar. 431 00:29:16,500 --> 00:29:19,375 - [Frau, Französisch] Bronchodilatator. - [Mann, Französisch] Ok. 432 00:29:20,458 --> 00:29:22,041 - [Französisch] Puls? - [Französisch] 138. 433 00:29:22,041 --> 00:29:25,041 [Französisch] Geben Sie ihr 500 mg Adrenalin intravenös. 434 00:29:25,041 --> 00:29:26,583 [Französisch] Sofort, Doktor. 435 00:29:26,583 --> 00:29:30,291 [Mann, Französisch] Beeilung. Beeilung. 436 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 Keine Lust mehr, hierzubleiben? Komm. 437 00:29:42,083 --> 00:29:46,958 [Französisch] Einen Negroni für mich und einen San Francisco für den Jungen, bitte. 438 00:29:48,416 --> 00:29:49,500 Ich muss mal. 439 00:29:52,666 --> 00:29:54,208 [atmet nervös] 440 00:29:56,583 --> 00:29:58,375 [Tür wird geöffnet] 441 00:30:00,416 --> 00:30:01,583 Wo wart ihr? 442 00:30:02,208 --> 00:30:05,208 - Angeln, am See. - [Damián] Ist was passiert? 443 00:30:07,583 --> 00:30:09,541 - Nein. - Die Polizei ist hier gewesen. 444 00:30:09,541 --> 00:30:13,708 - Dieselben wie bei der Straßenkontrolle. - Scheiße. Ich muss dir was erzählen. 445 00:30:14,416 --> 00:30:16,375 Nach dem Raub haben wir ein Collier genommen 446 00:30:16,375 --> 00:30:18,625 und es bei einem Autorennen verloren. 447 00:30:18,625 --> 00:30:21,291 Ich rief Berlin in Paris an. Es war ihm nicht wichtig. 448 00:30:21,291 --> 00:30:23,083 Berlin war noch immer in Paris? 449 00:30:24,041 --> 00:30:25,208 Wann war das denn? 450 00:30:25,208 --> 00:30:26,250 Gestern. 451 00:30:26,250 --> 00:30:28,041 [düstere, spannungsvolle Musik] 452 00:30:28,041 --> 00:30:32,250 Ich glaube nicht, dass er gehen wird. Er ist besessen von ihr. 453 00:30:40,250 --> 00:30:41,083 [Berlin] Ja? 454 00:30:41,083 --> 00:30:42,083 Wo steckst du? 455 00:30:42,750 --> 00:30:44,583 In einer Cocktailbar in Paris. 456 00:30:45,666 --> 00:30:47,166 Bekommst du das allein hin? 457 00:30:47,166 --> 00:30:48,416 Ja, na klar. 458 00:30:48,416 --> 00:30:50,583 Na, los komm. Ich helf dir hoch. 459 00:30:50,583 --> 00:30:52,166 - [Damián] Hallo? - Hier. 460 00:30:53,541 --> 00:30:54,791 - Nein. - Nicht? 461 00:30:55,666 --> 00:30:57,500 Ok, äh... Dann eben da. 462 00:30:58,208 --> 00:30:59,375 Mit wem sprichst du? 463 00:30:59,375 --> 00:31:02,083 Ich bin hier mit dem Sohn einer Freundin von Camille. 464 00:31:02,083 --> 00:31:04,000 Wieso bist du noch nicht in Madrid? 465 00:31:04,000 --> 00:31:06,791 Ich war damit beschäftigt, alles kaputtzumachen. 466 00:31:08,125 --> 00:31:09,375 Ich hab Camille verloren. 467 00:31:09,375 --> 00:31:12,125 In dieser Geschichte bin ich der große Versager. 468 00:31:14,958 --> 00:31:16,125 Damián... 469 00:31:18,333 --> 00:31:22,125 Ich hab mich in ein Spiel gestürzt, als ich sie kennengelernt hab. 470 00:31:22,125 --> 00:31:23,541 Und alles gesetzt. 471 00:31:23,541 --> 00:31:26,166 Ich bin ein wahrer Gentleman gewesen. 472 00:31:26,166 --> 00:31:28,625 Ich hab mich aber auch wie ein Schuft verhalten... 473 00:31:30,208 --> 00:31:31,041 ...und verloren. 474 00:31:31,041 --> 00:31:35,041 Ich hab die Frau, die ich liebe, komplett unglücklich gemacht. 475 00:31:35,583 --> 00:31:37,833 Sie hatte ein Strahlen wie die Sonne selbst. 476 00:31:39,208 --> 00:31:40,541 Jetzt ist sie erloschen. 477 00:31:40,541 --> 00:31:41,958 Und es gibt kein Zurück. 478 00:31:41,958 --> 00:31:44,000 Warum erzählst du mir von Camille? 479 00:31:44,000 --> 00:31:46,208 Die ganze europäische Polizei sucht nach dir, 480 00:31:46,208 --> 00:31:47,541 und du bist noch in Paris! 481 00:31:47,541 --> 00:31:50,500 Ich rede hier von der Liebe, und du denkst an die Polizei. 482 00:31:50,500 --> 00:31:53,208 Wir sind wirklich eine Schande für die Welt. 483 00:31:53,208 --> 00:31:56,416 Schon gut, schon gut. Begib dich zur Hotellobby. 484 00:31:56,416 --> 00:31:59,708 Und beweg dich nicht vom Fleck. Ich komm dich abholen. 485 00:31:59,708 --> 00:32:01,208 Wir sind eine Schande. 486 00:32:11,333 --> 00:32:12,541 [schelmische Musik] 487 00:32:16,416 --> 00:32:18,916 - [spannungsvolle Musik] - Roi, ich hol Berlin ab. 488 00:32:18,916 --> 00:32:21,583 Beseitige mit Cameron alle Spuren im Wohnmobil. 489 00:32:22,375 --> 00:32:24,125 Ab jetzt Plan Erdmännchen. 490 00:32:25,166 --> 00:32:27,708 Womöglich stecken wir in der Bredouille. 491 00:32:27,708 --> 00:32:30,375 [actiongeladene Musik] 492 00:32:33,416 --> 00:32:35,750 [Polizeisirenen] 493 00:32:50,125 --> 00:32:51,250 [Musik verklingt] 494 00:32:51,875 --> 00:32:53,666 - Raquel Murillo. - Alicia. 495 00:32:58,833 --> 00:33:03,333 Unterinspektorin der Kriminalpolizei und damals das frechste Mädel der Akademie. 496 00:33:04,375 --> 00:33:07,125 Kommissarin Lavelle, Abteilung Organisiertes Verbrechen. 497 00:33:07,708 --> 00:33:09,708 - [Französisch] Sehr erfreut. - Willkommen. 498 00:33:10,583 --> 00:33:14,666 [Murillo] Es gibt keine Akten mit Hinweis auf dieses Handknöcheltattoo. 499 00:33:14,666 --> 00:33:17,375 Sicher, dass sie Spanier sind? Vielleicht sind's Latinos. 500 00:33:17,375 --> 00:33:19,250 Sechs Leute haben das bestätigt. 501 00:33:19,250 --> 00:33:20,375 Die Club-Türsteher, 502 00:33:20,375 --> 00:33:23,375 die beklauten Autobesitzer und die von den illegalen Rennen. 503 00:33:23,375 --> 00:33:24,916 Es sind Spanier, verdammt. 504 00:33:24,916 --> 00:33:27,708 Haben Sie die Phantomzeichnungen und das Tattoo verbreitet? 505 00:33:27,708 --> 00:33:31,791 Wir möchten den Dieben keine Hinweise auf unsere Fortschritte geben. 506 00:33:31,791 --> 00:33:33,583 Und wen meinen Sie mit "wir"? 507 00:33:33,583 --> 00:33:35,583 Sie oder diese Adelsfamilien? 508 00:33:36,291 --> 00:33:37,916 So laufen die Dinge nun mal. 509 00:33:37,916 --> 00:33:39,750 Die wollen nicht, dass man erfährt, 510 00:33:39,750 --> 00:33:43,500 dass sie am Hungertuch nagen und deshalb ihre Juwelen verkaufen müssen. 511 00:33:43,500 --> 00:33:45,875 Diese Bilder müssen verbreitet werden. 512 00:33:45,875 --> 00:33:50,416 Es ist leichter, wenn ganz Frankreich nach den Dieben sucht, anstatt nur wir drei. 513 00:33:50,416 --> 00:33:54,083 Oft ist die Hilfe der Bürger in solchen Fällen die effektivste Methode. 514 00:33:54,083 --> 00:33:58,875 Gut. Aber erst mal schicke ich die Bilder an alle Dienststellen. 515 00:33:59,458 --> 00:34:01,583 Reicht das nicht, gehen sie an die Presse. 516 00:34:01,583 --> 00:34:03,125 Ich brauche alle Fakten. 517 00:34:03,125 --> 00:34:06,458 Berichte, Fotos, forensische Daten. Alles, was Sie haben. 518 00:34:07,625 --> 00:34:09,416 Liegt alles schon auf Ihrem Tisch. 519 00:34:11,166 --> 00:34:13,833 Wow. Du menstruierst ja Nitroglycerin. 520 00:34:13,833 --> 00:34:15,500 Ach, was du nicht sagst. 521 00:34:18,000 --> 00:34:19,583 [Französisch] Hast du was Neues? 522 00:34:20,625 --> 00:34:23,958 - [Französisch] Kommt dir das bekannt vor? - [Französisch] Scheiße. 523 00:34:23,958 --> 00:34:25,916 [Französisch] Und kennst du die zwei? 524 00:34:27,041 --> 00:34:29,000 [es klingelt an der Tür] 525 00:34:30,875 --> 00:34:32,333 Wie war dein Casting, Schatz? 526 00:34:32,333 --> 00:34:35,208 Ach, furchtbar. Ich hab so viel an dich denken müssen. 527 00:34:36,333 --> 00:34:37,541 Und wie geht's dir? 528 00:34:37,541 --> 00:34:39,333 Schlecht. Miserabel. 529 00:34:40,875 --> 00:34:44,875 Der Anwalt meint, es wär fast unmöglich, François aus dem Gefängnis zu kriegen. 530 00:34:44,875 --> 00:34:47,416 Ich überlege, wer ihn so reingelegt haben könnte. 531 00:34:47,416 --> 00:34:51,250 Ich kann mir überhaupt nicht vorstellen, dass er irgendwelche Feinde hat. 532 00:34:52,916 --> 00:34:53,750 Weißt du... 533 00:34:56,750 --> 00:34:58,458 In Filmen ist es oft der Geliebte. 534 00:34:58,458 --> 00:35:00,541 [sanfte, spannungsvolle Musik] 535 00:35:04,291 --> 00:35:05,125 Wo ist Simón? 536 00:35:06,208 --> 00:35:07,083 Es ist aus. 537 00:35:09,833 --> 00:35:11,041 Und mein Sohn? 538 00:35:11,041 --> 00:35:12,833 Er ist mit ihm spazieren. 539 00:35:12,833 --> 00:35:13,958 Was? 540 00:35:13,958 --> 00:35:16,250 - [es klingelt an der Tür] - [Susi schreckt auf] 541 00:35:18,166 --> 00:35:21,625 - [Pablo] Mami! - Ach, Pablo! Na, Schatz. 542 00:35:22,416 --> 00:35:24,708 Komm, wir gehen in die Küche und naschen was. 543 00:35:24,708 --> 00:35:26,708 [wehmütige Musik] 544 00:35:54,375 --> 00:35:56,333 Ich hoffe, eines Tages wirst du's verstehen. 545 00:35:56,333 --> 00:35:58,250 Aber was ändert es daran? 546 00:36:00,125 --> 00:36:02,375 Ich hätte dich gerne bis zum Ende begleitet. 547 00:36:05,000 --> 00:36:06,958 [Musik schwillt an] 548 00:36:13,125 --> 00:36:15,083 [Musik schwillt ab] 549 00:36:20,333 --> 00:36:21,916 Die Karte für sein Hotelzimmer. 550 00:36:23,416 --> 00:36:24,500 [Zischen] 551 00:36:24,500 --> 00:36:26,250 [dramatische Musik] 552 00:36:39,333 --> 00:36:41,041 [Musik verklingt] 553 00:36:41,041 --> 00:36:42,791 [seufzt leise] 554 00:36:42,791 --> 00:36:43,875 Hallo. 555 00:36:58,000 --> 00:36:59,666 - Wie geht's dir? - Es geht mir gut. 556 00:37:00,875 --> 00:37:02,916 Ich bin wieder ein freier Mann. 557 00:37:04,708 --> 00:37:06,583 [Französisch] Möchten Sie noch etwas? 558 00:37:08,708 --> 00:37:10,541 Ich nehm an, wir haben nicht viel Zeit. 559 00:37:12,083 --> 00:37:14,041 Wir haben alle Zeit, die wir brauchen. 560 00:37:14,666 --> 00:37:16,791 [düstere, spannungsvolle Musik] 561 00:37:16,791 --> 00:37:20,833 [Französisch] Fordere den Bericht meiner Freundin an. Frag, wie es ihr geht. 562 00:37:21,500 --> 00:37:25,583 [Französisch] Hier die Polizeistreife. Wie geht's der Frau mit dem Schlangenbiss? 563 00:37:27,208 --> 00:37:30,583 [Mann, Französisch] Sie ist stabil und wird in fünf Minuten entlassen. 564 00:37:30,583 --> 00:37:31,666 [Französisch] Gut. 565 00:37:31,666 --> 00:37:36,708 [Französisch] Dann beginnt die Show. Nimm ganz langsam die Handschellen raus. 566 00:37:37,375 --> 00:37:40,750 [Französisch] Drei Männer, Uniformen, Handschellen... 567 00:37:40,750 --> 00:37:42,458 [Französisch] Das wird ein Spaß. 568 00:37:43,625 --> 00:37:47,333 [lacht] Ja. Ja. Hör mal. Ich muss dir noch was sagen. 569 00:37:47,333 --> 00:37:49,500 Ich möchte mich bei dir entschuldigen. 570 00:37:49,500 --> 00:37:52,291 - Nein, nein, nein, nein, nein. - Nein, nein, hör mir zu. 571 00:37:53,041 --> 00:37:55,541 Ich möchte mich bei dir für den Mist entschuldigen, 572 00:37:55,541 --> 00:37:58,458 den ich dir im Tresorraum an den Kopf geworfen hab. 573 00:37:58,458 --> 00:38:01,208 Nicht nötig. Wirklich. Du hattest vollkommen recht. 574 00:38:01,208 --> 00:38:02,208 Und weißt du, was? 575 00:38:02,208 --> 00:38:05,416 Man kann die beste Liebesgeschichte an einem Nachmittag erleben. 576 00:38:05,416 --> 00:38:08,333 Eine wunderbare Liebe, eine von 24 Karat. 577 00:38:09,083 --> 00:38:10,750 Und das mit einer Fremden. 578 00:38:12,041 --> 00:38:13,583 - Ach, erzähl nicht... - Doch. 579 00:38:13,583 --> 00:38:15,583 [beide lachen] 580 00:38:15,583 --> 00:38:16,500 Wann denn? 581 00:38:16,500 --> 00:38:19,583 Das war heute. Ja! Das ist mir heute passiert. 582 00:38:21,375 --> 00:38:22,416 Zum Wohl. 583 00:38:25,333 --> 00:38:28,833 - Jetzt versteh ich auch, was du sagtest. - Hm? 584 00:38:28,833 --> 00:38:31,583 Man darf nicht auf eine Minute einer Liebe verzichten, 585 00:38:31,583 --> 00:38:33,416 nur weil sie einmal enden wird. 586 00:38:33,416 --> 00:38:35,333 - Nein, nein! - Doch! Du hattest recht. 587 00:38:35,333 --> 00:38:38,458 Nein, Mann. Dem stimme ich absolut nicht zu. 588 00:38:38,458 --> 00:38:40,416 - Aber wieso denn nicht? - Nein. 589 00:38:40,416 --> 00:38:43,083 Danke. Weil du derjenige bist, der recht hatte. 590 00:38:43,083 --> 00:38:44,583 - Nein, Mann. Nein. - Ja. 591 00:38:45,333 --> 00:38:47,458 Ich bin ein Schiffbrüchiger der Liebe. 592 00:38:48,250 --> 00:38:52,375 Was ich wirklich will, also in Wahrheit, das ist das "Für immer". 593 00:38:52,375 --> 00:38:54,375 [lacht ungläubig] Du? 594 00:38:55,500 --> 00:38:56,500 Du das "Für immer"? 595 00:38:56,500 --> 00:38:57,458 Ja. 596 00:38:57,458 --> 00:38:58,666 Die langweilige Liebe? 597 00:38:58,666 --> 00:39:03,375 Ja, für mich ist die Liebe immer so ein, ich weiß nicht, irgendwie ein Auf und Ab. 598 00:39:03,375 --> 00:39:04,791 - Verstehst du? - Ja. 599 00:39:04,791 --> 00:39:08,291 Ich kann nur davon sprechen, was ich von der Liebe kenne: den Anfang. 600 00:39:08,291 --> 00:39:09,625 Aber, Herrgott... 601 00:39:10,375 --> 00:39:12,166 Du kannst dir nicht vorstellen, 602 00:39:12,166 --> 00:39:15,583 wie sehr ich gern wissen würde, wie eine endlose Geschichte sein würde. 603 00:39:15,583 --> 00:39:16,791 [melancholische Musik] 604 00:39:16,791 --> 00:39:18,333 Es gibt immer ein Ende. 605 00:39:19,958 --> 00:39:22,625 Ich sag dir was. Carmen. Erinnerst du dich an Carmen? 606 00:39:22,625 --> 00:39:24,125 Natürlich. Carmen. Carmen. 607 00:39:25,208 --> 00:39:26,333 Hat mich verlassen. 608 00:39:26,333 --> 00:39:29,541 Unsere Geschichte, sie war wohl auserzählt. 609 00:39:29,541 --> 00:39:34,041 Sie ist bei mir geblieben, weil sie keinen anderen gefunden hat. 610 00:39:36,791 --> 00:39:40,458 Und jetzt hat sie jemanden gefunden. Gut. 611 00:39:41,083 --> 00:39:42,166 Wie geht's dir damit? 612 00:39:45,583 --> 00:39:46,875 [lacht sanft] 613 00:39:47,750 --> 00:39:52,041 Ich bin noch ein wenig melancholisch und etwas verwirrt. 614 00:39:52,041 --> 00:39:54,625 Doch ich bin wieder ein freier Mann. Hm? 615 00:39:56,833 --> 00:39:59,000 Sieh mal, die zwei Frischlinge da drüben. 616 00:40:00,833 --> 00:40:02,333 Wie glücklich. 617 00:40:02,333 --> 00:40:04,791 [Leute applaudieren und jubeln] 618 00:40:04,791 --> 00:40:06,458 [lacht] Hey, weißt du, ich finde, 619 00:40:06,458 --> 00:40:09,500 nach all dem, was du und ich jetzt über die Liebe wissen... 620 00:40:09,500 --> 00:40:10,500 Ja. 621 00:40:11,166 --> 00:40:12,791 ...dürfen wir nicht schweigen. 622 00:40:12,791 --> 00:40:14,500 - Gehen wir rüber. - Gut. 623 00:40:19,625 --> 00:40:21,166 [Französisch] Erlauben Sie? 624 00:40:21,166 --> 00:40:23,958 [Französisch] Wir sind spanische Touristen. 625 00:40:23,958 --> 00:40:27,291 [Französisch] Wir sahen, dass Sie mit viel Enthusiasmus hereinkamen. 626 00:40:27,291 --> 00:40:30,208 [Französisch] Und wir wollten Ihnen Glück wünschen. 627 00:40:30,208 --> 00:40:34,458 [Französisch] Wir wollen Ihnen erzählen, was wir über die Liebe gelernt haben. 628 00:40:34,458 --> 00:40:38,583 [Französisch] Nach Jahren des Studiums und der wissenschaftlichen Beobachtung. 629 00:40:43,541 --> 00:40:44,625 Bist du sauer? 630 00:40:46,500 --> 00:40:47,333 Nein. 631 00:40:49,500 --> 00:40:50,416 Hör mal, Roi... 632 00:40:51,958 --> 00:40:54,125 Sex und Arbeit zu vermischen, ist nicht gut. 633 00:40:55,958 --> 00:40:58,916 So was in der Art hast du mir gleich am ersten Tag gesagt. 634 00:41:00,083 --> 00:41:01,833 Aber hier geht es nicht um Sex. 635 00:41:01,833 --> 00:41:02,958 [gefühlvolle Musik] 636 00:41:02,958 --> 00:41:05,250 Beim Kuss ging's nicht darum. 637 00:41:06,291 --> 00:41:07,333 Es ging um Liebe. 638 00:41:08,958 --> 00:41:09,958 Das weißt du. 639 00:41:11,041 --> 00:41:13,166 Denn wenn es nur das gewesen wär... 640 00:41:14,375 --> 00:41:15,250 ...wenn... 641 00:41:16,125 --> 00:41:18,875 ...wenn du gespürt hättest, dass ich nur Sex wollte, 642 00:41:18,875 --> 00:41:20,708 dann wär's ok gewesen, hm? 643 00:41:20,708 --> 00:41:21,625 Oder nein. 644 00:41:21,625 --> 00:41:25,291 Du hättest mir auf die Stirn geschaut und mein Verfallsdatum gelesen. 645 00:41:26,958 --> 00:41:28,916 25. Oktober, hm? 646 00:41:30,416 --> 00:41:32,958 - Und danach hätten wir rumgemacht. - Roi, hör auf. 647 00:41:33,625 --> 00:41:35,125 Ich bin verrückt nach dir. 648 00:41:37,000 --> 00:41:38,416 Von der ersten Minute an. 649 00:41:39,500 --> 00:41:42,958 Seitdem ich dein Tattoo gesehen hab. Ich konnte aber nichts machen. 650 00:41:42,958 --> 00:41:45,708 Zum einen, weil ich nicht wusste, was dahinter steckt... 651 00:41:47,750 --> 00:41:50,583 ...zum anderen, weil Berlin nicht wollte, dass ich dir nahekomm. 652 00:41:50,583 --> 00:41:52,833 Aber dann hab ich mich anders entschieden. 653 00:41:53,625 --> 00:41:56,500 Da hab ich gemerkt, dass du es bist, die nicht kann. 654 00:41:56,500 --> 00:41:58,416 Weil du Todesangst hast. 655 00:42:01,958 --> 00:42:03,166 Das macht mich fertig. 656 00:42:04,541 --> 00:42:07,458 Es macht mich fertig, viel zu spät aufgetaucht zu sein. 657 00:42:07,458 --> 00:42:08,708 Nach Jimmy. 658 00:42:08,708 --> 00:42:11,333 Weil du dich zu sehr fürchtest, nach vorn zu sehen. 659 00:42:11,333 --> 00:42:15,583 Du weißt, dass wir jetzt zusammen wären, hättest du mich vor ihm kennengelernt. 660 00:42:24,791 --> 00:42:25,875 [schnieft] 661 00:42:27,000 --> 00:42:28,250 [atmet zittrig aus] 662 00:42:32,791 --> 00:42:34,750 [spannungsvolle Musik] 663 00:42:34,750 --> 00:42:36,541 [dramatische Klänge] 664 00:42:38,500 --> 00:42:40,708 [pulsierende Musik] 665 00:42:40,708 --> 00:42:42,375 [entsichert Pistole] 666 00:42:55,125 --> 00:42:56,625 [Musik ebbt ab] 667 00:42:56,625 --> 00:42:59,625 Ich hab zwei gute Geschichten und komm bei beiden zu spät. 668 00:43:03,125 --> 00:43:06,708 Woher weißt du, dass wir zusammen wären, wenn Jimmy nicht gewesen wär? 669 00:43:09,416 --> 00:43:10,791 Das kannst du nicht wissen. 670 00:43:11,875 --> 00:43:13,458 [Funkgerät piept] 671 00:43:18,500 --> 00:43:20,625 - [Französisch] Tut mir leid. - [Sierra] Mhm. 672 00:43:26,000 --> 00:43:29,625 - [Cameron] Es ist kein Mensch zu sehen. - Das bedeutet, sie sind da. 673 00:43:29,625 --> 00:43:31,041 [dramatische Klänge] 674 00:43:31,041 --> 00:43:33,291 [Musik: "Felicità" von Al Bano & Romina Power] 675 00:43:33,291 --> 00:43:35,041 [Spanisch und Italienisch] ♪ Glück ♪ 676 00:43:35,916 --> 00:43:38,208 ♪ Händchen halten Und gemeinsam fortgehen ♪ 677 00:43:38,208 --> 00:43:39,958 ♪ Glück ♪ 678 00:43:41,291 --> 00:43:44,250 ♪ Ein unschuldiger Blick Mitten in der Menge ♪ 679 00:43:44,250 --> 00:43:45,416 ♪ Glück ♪ 680 00:43:46,208 --> 00:43:48,916 ♪ Meine Träume Sind in deinen Armen sicher ♪ 681 00:43:48,916 --> 00:43:51,000 ♪ Glück ♪ 682 00:43:53,666 --> 00:43:54,833 ♪ Glück ♪ 683 00:43:55,750 --> 00:43:59,708 ♪ Der Strand in der Nacht Die Flut, die kommt und geht ♪ 684 00:44:00,416 --> 00:44:02,833 ♪ Deine gebräunte Haut Unter meinem Kissen ♪ 685 00:44:02,833 --> 00:44:04,375 ♪ Glück ♪ 686 00:44:05,083 --> 00:44:07,708 ♪ Das Licht ausmachen und uns versöhnen ♪ 687 00:44:07,708 --> 00:44:10,166 ♪ Glück ♪ 688 00:44:12,375 --> 00:44:13,500 ♪ Glück ♪ 689 00:44:14,500 --> 00:44:17,041 ♪ Wein trinken und über Glück reden ♪ 690 00:44:17,041 --> 00:44:18,125 ♪ Glück ♪ 691 00:44:19,208 --> 00:44:21,666 ♪ Frei wie ein Kind lieben ♪ 692 00:44:21,666 --> 00:44:23,000 ♪ Glück ♪ 693 00:44:23,875 --> 00:44:26,708 ♪ In deinem Auto sitzen Durch die Nacht fliegen ♪ 694 00:44:26,708 --> 00:44:28,833 ♪ Glück ♪ 695 00:44:30,750 --> 00:44:33,875 ♪ Das ist unser Lied ♪ 696 00:44:33,875 --> 00:44:38,500 ♪ Das unsere Liebesgeschichte erzählt ♪ 697 00:44:40,125 --> 00:44:43,333 ♪ Es schmeckt wie die Wahrheit ♪ 698 00:44:43,333 --> 00:44:48,333 ♪ Glück ♪ 699 00:44:54,041 --> 00:44:55,250 ♪ Glück ♪ 700 00:44:56,583 --> 00:44:58,750 ♪ Die Wahrheit sagen Eine mondhelle Nacht ♪ 701 00:44:58,750 --> 00:45:00,333 ♪ Das Radio in einer Bar ♪ 702 00:45:01,041 --> 00:45:03,416 ♪ In einen Teich springen Wie ein Clown lachen ♪ 703 00:45:03,416 --> 00:45:04,625 ♪ Glück ♪ 704 00:45:05,583 --> 00:45:10,958 ♪ Ein unerwarteter Anruf Glück ♪ 705 00:45:10,958 --> 00:45:12,333 AUKTIONSHAUS CHEZ VIENOT 706 00:45:12,333 --> 00:45:15,458 ♪ Das ist unser Lied ♪ 707 00:45:15,458 --> 00:45:20,833 ♪ Es ist wie der Wind Das Meer und die Sonne ♪ 708 00:45:21,958 --> 00:45:24,916 ♪ Es ist heiß Von der Hitze unserer Wahrheit ♪ 709 00:45:24,916 --> 00:45:29,666 ♪ Glück ♪ 710 00:45:31,083 --> 00:45:34,416 ♪ Das ist unser Lied ♪ 711 00:45:34,416 --> 00:45:39,625 ♪ Es ist wie der Wind Das Meer und die Sonne ♪ 712 00:45:40,833 --> 00:45:43,333 ♪ Es ist heiß Von der Hitze unserer Wahrheit ♪ 713 00:45:43,916 --> 00:45:48,541 ♪ Glück ♪ 714 00:45:54,958 --> 00:45:55,875 [Musik verklingt] 715 00:45:55,875 --> 00:45:58,041 [fetzige Rockmusik] 716 00:47:28,083 --> 00:47:29,875 [Musik verklingt]