1
00:00:06,125 --> 00:00:08,791
[düstere, spannungsvolle Musik]
2
00:00:08,791 --> 00:00:10,833
[angestrengtes Keuchen]
3
00:00:13,500 --> 00:00:15,708
[packende Musik]
4
00:00:20,958 --> 00:00:22,333
[Musik verlangsamt]
5
00:00:24,500 --> 00:00:26,875
[melancholische Musik]
6
00:00:28,083 --> 00:00:30,916
[Keila, in Gedanken] Ich frag mich,
wie es ist, dich zu küssen.
7
00:00:31,583 --> 00:00:36,041
Ich spüre die glühende Hitze des Fiebers.
Ich kann kaum atmen.
8
00:00:36,041 --> 00:00:38,916
[Musik: "We'll Be Alright" von Amy Stroup]
9
00:00:39,583 --> 00:00:42,916
Dennoch rieche ich dein Haar
und vergesse alles andere.
10
00:00:42,916 --> 00:00:46,458
Wie kann ich dir sagen, dass ich,
selbst wenn ich sterben muss,
11
00:00:46,458 --> 00:00:50,208
lieber bei dir bleiben würde,
um deine Wärme zu spüren?
12
00:00:51,166 --> 00:00:55,708
Bestimmt sind das nur Halluzinationen, Todeswahnvorstellungen.
13
00:00:56,208 --> 00:00:58,333
Aber was, wenn es Liebe ist?
14
00:00:58,333 --> 00:01:02,333
Das muss es sein.
Ich hab mich in dich verliebt, Bruce.
15
00:01:05,083 --> 00:01:07,250
Ich kenne nicht mal
deinen richtigen Namen.
16
00:01:07,250 --> 00:01:08,958
Das ist lächerlich.
17
00:01:10,083 --> 00:01:12,916
Meine Mandeln sind angeschwollen.
Ich ersticke.
18
00:01:14,166 --> 00:01:17,958
Doch ich kann nur daran denken,
dass ich nicht die Wahrheit gesagt hab.
19
00:01:17,958 --> 00:01:19,375
Dass ich dich liebe.
20
00:01:22,583 --> 00:01:24,791
Und dass ich bisher,
wenn ich Liebe gemacht hab,
21
00:01:24,791 --> 00:01:28,583
immer an einem Bildschirm war.
In einer virtuellen Welt.
22
00:01:32,041 --> 00:01:33,875
[hallend] Komm, du musst was trinken.
23
00:01:36,333 --> 00:01:38,791
[Keila] Du hattest recht.
Das ist nichts wert.
24
00:01:40,125 --> 00:01:42,083
Nichts riecht so wie du.
25
00:01:42,625 --> 00:01:46,000
Es gab keine Zärtlichkeit,
keine Gänsehaut wie jetzt bei mir.
26
00:01:46,000 --> 00:01:47,458
Wie soll ich dir erklären,
27
00:01:47,458 --> 00:01:50,083
dass ich vielleicht
die letzte Jungfrau des Westens bin,
28
00:01:50,083 --> 00:01:52,375
aber es deinetwegen nicht mehr sein will?
29
00:01:52,375 --> 00:01:55,000
Bitte rette mich,
damit ich dir all das erzählen kann
30
00:01:55,000 --> 00:01:58,333
und wir uns bis zum Sonnenuntergang
im Schlamm wälzen können.
31
00:01:58,333 --> 00:02:00,708
[Lied spielt weiter]
32
00:02:07,125 --> 00:02:08,875
Ich hoffe, du rettest mich.
33
00:02:08,875 --> 00:02:10,958
[Musik verklingt]
34
00:02:11,833 --> 00:02:13,291
[melancholische Titelmusik]
35
00:02:13,291 --> 00:02:15,291
HAUS DES GELDES BERLIN
36
00:02:53,708 --> 00:02:54,875
[Titelmusik verklingt]
37
00:02:55,875 --> 00:02:57,791
[Französisch] Habt ihr etwas gefunden?
38
00:02:57,791 --> 00:03:01,083
[Französisch] Bis jetzt gehören
alle Fingerabdrücke dem Personal.
39
00:03:01,083 --> 00:03:04,000
[düstere, spannungsvolle Musik]
40
00:03:07,291 --> 00:03:09,000
[Französisch] Einen Moment.
41
00:03:19,166 --> 00:03:23,208
Die haben hier Juwelen
im Wert von 44 Millionen Euro gestohlen
42
00:03:23,208 --> 00:03:25,208
und sind dann spurlos verschwunden.
43
00:03:26,208 --> 00:03:28,458
Wir Spanier sind manchmal echt großartig.
44
00:03:28,458 --> 00:03:31,416
Sie vergessen,
der Kopf des Raubes ist Franzose.
45
00:03:31,416 --> 00:03:33,708
[seufzt laut]
46
00:03:33,708 --> 00:03:34,875
Ja, klar.
47
00:03:35,458 --> 00:03:38,333
Chauvinisten,
selbst in einem Kriminalfall.
48
00:03:39,875 --> 00:03:43,291
- Kennen Sie die "Strategie der alten Kuh"?
- Ich versteh nicht.
49
00:03:43,291 --> 00:03:45,916
Ich weiß nicht,
ob Sie das hier auch verwenden.
50
00:03:45,916 --> 00:03:47,583
Davon habe ich noch nie gehört.
51
00:03:47,583 --> 00:03:51,416
Müssen Bauern mit ihrer Herde
den Orinoko durchqueren,
52
00:03:51,416 --> 00:03:53,541
der voller Piranhas ist,
53
00:03:54,333 --> 00:03:58,291
schicken sie das betagteste Vieh
als Fischfutter in den Fluss hinein.
54
00:03:58,291 --> 00:04:01,041
Und während die Piranhas
die Kuh auffressen,
55
00:04:01,958 --> 00:04:07,125
lassen sie die restliche Herde
den Fluss woanders durchqueren.
56
00:04:07,125 --> 00:04:08,875
Sehr interessant.
57
00:04:08,875 --> 00:04:12,333
In Frankreich
nennen wir so etwas "Ablenkungsmanöver".
58
00:04:13,250 --> 00:04:16,333
Es ist klar, dass wir die Piranhas sind
und die Räuber die Herde.
59
00:04:16,333 --> 00:04:18,708
Doch wer ist Ihrer Meinung nach
die alte Kuh?
60
00:04:18,708 --> 00:04:19,875
Diese jungen Spanier.
61
00:04:20,541 --> 00:04:21,500
[lacht]
62
00:04:24,375 --> 00:04:27,416
Sie wollen,
dass wir einer falschen Spur nachgehen.
63
00:04:27,416 --> 00:04:29,125
Es ergibt überhaupt keinen Sinn,
64
00:04:29,125 --> 00:04:33,625
diesen Ort mit einem der komplexesten
Sicherheitssysteme von Paris auszurauben
65
00:04:33,625 --> 00:04:37,625
und direkt danach einen Club aufzusuchen,
ein Fahrzeug zu stehlen
66
00:04:37,625 --> 00:04:40,958
und damit ein Rennen
mit jugendlichen Kriminellen zu fahren.
67
00:04:40,958 --> 00:04:45,166
Diese zwei und das gefundene Juwel
sind deren Ablenkungsmanöver.
68
00:04:45,166 --> 00:04:47,166
Sie haben ein Detail übersehen.
69
00:04:47,166 --> 00:04:52,083
Die alte Kuh hat die Aufgabe,
das weniger wertvolle Glied zu opfern.
70
00:04:53,916 --> 00:04:57,375
Doch dieses Juwel
ist etwa vier Millionen Euro wert.
71
00:04:58,083 --> 00:05:01,916
Dieses Stück ist das drittwertvollste.
Also nein.
72
00:05:04,125 --> 00:05:05,041
Nein...
73
00:05:07,375 --> 00:05:09,500
Das ist kein Ablenkungsmanöver.
74
00:05:12,041 --> 00:05:16,083
Meine lieben Spanier haben einen Raub
mit einem Funken Genialität begangen.
75
00:05:16,791 --> 00:05:20,750
Doch erfolgsmäßig angefüllt mit Adrenalin
haben sie feiern wollen
76
00:05:20,750 --> 00:05:22,875
und fuhren ein illegales Rennen.
77
00:05:22,875 --> 00:05:26,000
Zweifellos ein Talent der Spanier.
Immer feiern.
78
00:05:27,625 --> 00:05:29,166
Und was ist Ihre Theorie?
79
00:05:29,166 --> 00:05:31,291
[weiter düstere, spannungsvolle Musik]
80
00:05:33,125 --> 00:05:37,083
Die besagte Kuh ist Polignac.
Lassen Sie ihn wieder frei.
81
00:05:37,083 --> 00:05:39,458
[Musik spitzt sich zu und verklingt]
82
00:06:00,208 --> 00:06:02,083
Wie geht's dir, mon Chéri?
83
00:06:02,916 --> 00:06:03,916
Es geht mir gut.
84
00:06:04,791 --> 00:06:07,750
Ich hab 'ne Zelle für mich allein.
Ist wie in einem Hotel.
85
00:06:07,750 --> 00:06:09,375
[melancholische Musik]
86
00:06:13,333 --> 00:06:16,208
Simón ist hier,
weil wir dir etwas Wichtiges sagen wollen.
87
00:06:19,166 --> 00:06:21,500
Er hat vor,
uns Geld für einen Anwalt zu geben.
88
00:06:23,291 --> 00:06:24,750
Das kann ich nicht annehmen.
89
00:06:24,750 --> 00:06:26,500
Lass es uns überlegen, ja?
90
00:06:27,708 --> 00:06:31,916
Sie haben all unsere Konten gesperrt.
Und du brauchst einen guten Anwalt.
91
00:06:31,916 --> 00:06:36,125
Empfindest du es nicht auch zu beschämend,
ausgerechnet von ihm Geld anzunehmen?
92
00:06:37,958 --> 00:06:40,875
Camille. Darf ich vielleicht kurz?
93
00:06:41,500 --> 00:06:42,333
Danke.
94
00:06:43,416 --> 00:06:44,291
Hallo, François.
95
00:06:45,083 --> 00:06:47,666
Ich verstehe Ihre Bedenken überaus gut.
96
00:06:47,666 --> 00:06:52,250
Deshalb will ich klarstellen,
ich, ähm, möchte Sie nicht demütigen.
97
00:06:52,958 --> 00:06:55,666
Wie Sie sicher annehmen,
bin ich auch kein Philanthrop.
98
00:06:55,666 --> 00:06:57,083
Ich mach es für sie.
99
00:06:57,833 --> 00:07:01,541
Ihre Frau ist am Boden zerstört.
Sie ist von Ihrer Unschuld überzeugt.
100
00:07:02,500 --> 00:07:05,666
Wir beide sind durch die Liebe zu Camille
miteinander verbunden.
101
00:07:05,666 --> 00:07:08,416
Und wenn sie an Ihre Unschuld glaubt,
tu ich das auch.
102
00:07:09,125 --> 00:07:11,083
Würden Sie das nicht auch tun?
103
00:07:18,208 --> 00:07:21,041
Ich nehme das Geld an.
Aber nur unter einer Bedingung.
104
00:07:26,500 --> 00:07:28,333
Ich nehme es nur als Darlehen.
105
00:07:29,500 --> 00:07:30,916
Gut. [lacht]
106
00:07:32,166 --> 00:07:33,583
Klar. Richtige Einstellung.
107
00:07:33,583 --> 00:07:36,958
Schließen Sie hier keine Freundschaften
oder richten sich wohnlich ein,
108
00:07:36,958 --> 00:07:39,583
denn in vier Tagen sind Sie frei. [lacht]
109
00:07:39,583 --> 00:07:42,458
Ich bin in euren Händen.
Vielen Dank euch beiden.
110
00:07:48,500 --> 00:07:50,583
Wir stehen Ihnen bei, François.
111
00:07:51,708 --> 00:07:53,583
Das ist auch unser Gefängnis.
112
00:07:53,583 --> 00:07:56,875
Wir drei werden das Ganze
wie ein Ruderteam zu Ende bringen.
113
00:07:56,875 --> 00:07:59,500
Ganz genau. Wie ein Ruderteam.
114
00:08:00,208 --> 00:08:02,458
Einer für alle, alle für einen.
115
00:08:04,291 --> 00:08:06,000
[schwungvolle, klassische Musik]
116
00:08:28,875 --> 00:08:32,208
[beide stöhnen lustvoll]
117
00:08:32,208 --> 00:08:34,291
[Musik verklingt]
118
00:08:34,291 --> 00:08:36,375
[Bruce keucht angestrengt]
119
00:08:36,375 --> 00:08:38,916
[unheilvolle Musik]
120
00:08:42,208 --> 00:08:44,208
[packende Musik]
121
00:08:54,458 --> 00:08:57,083
Hey! Halt verdammt noch mal an!
122
00:08:57,083 --> 00:08:58,750
[Hupen]
123
00:08:58,750 --> 00:09:00,208
Hey!
124
00:09:02,791 --> 00:09:04,083
[Reifen quietschen]
125
00:09:04,083 --> 00:09:05,958
POLIZEI
126
00:09:17,166 --> 00:09:19,166
[Musik verklingt]
127
00:09:23,166 --> 00:09:24,083
- Hallo.
- Hallo.
128
00:09:24,791 --> 00:09:26,166
- Wollen Sie reinkommen?
- Nein.
129
00:09:26,166 --> 00:09:29,291
Ich möchte Sie nicht stören,
nur Ihre Flasche zurückbringen.
130
00:09:30,333 --> 00:09:31,500
Ernsthaft?
131
00:09:32,541 --> 00:09:34,791
Ging's schwer,
die letzte Zitrone rauszuholen?
132
00:09:36,291 --> 00:09:37,833
Die waren mehrere Monate drin.
133
00:09:37,833 --> 00:09:39,791
Nein, nein, nein. Ging ganz schnell.
134
00:09:41,333 --> 00:09:43,208
- Halbe Stunde.
- [sie lacht sanft]
135
00:09:44,250 --> 00:09:47,250
Wissen Sie, wieso ich Ihnen
die Flasche gebracht hab?
136
00:09:47,250 --> 00:09:50,875
Als Sie gestern mit Ihren Kindern ankamen
und Löcher bohrten,
137
00:09:50,875 --> 00:09:52,833
hämmerten und alles festnagelten,
138
00:09:52,833 --> 00:09:56,500
mit Ihrem Holzfällerhemd
und verschwitzten Haaren, dachte ich,
139
00:09:56,500 --> 00:09:59,500
da kommt endlich mal ein Mann mit TT.
140
00:10:00,291 --> 00:10:02,166
[lacht sanft]
141
00:10:02,166 --> 00:10:05,333
"TT?"
Das heißt, äh, so wie der Audi TT, oder...
142
00:10:05,333 --> 00:10:07,625
[lacht] Nein.
143
00:10:07,625 --> 00:10:10,250
TT: Testosteron und Tränen.
144
00:10:11,041 --> 00:10:13,625
Ich meine Männer,
die männlich sind, aber sensibel.
145
00:10:13,625 --> 00:10:15,875
Die sind am schwierigsten zu finden.
146
00:10:16,833 --> 00:10:17,750
Ich, äh...
147
00:10:18,250 --> 00:10:23,041
Ich hab Sie weinen sehen und dachte,
Sie... Sie wollen möglicherweise reden.
148
00:10:23,666 --> 00:10:27,250
Da Sie offensichtlich nicht wollten,
hab ich Ihnen den Limoncello gebracht.
149
00:10:27,250 --> 00:10:30,125
Als Sie sagten, Sie wären Witwer,
hab ich mich zurückgezogen.
150
00:10:32,208 --> 00:10:34,791
Aber Sie haben mich angeschwindelt,
mein Guter.
151
00:10:34,791 --> 00:10:37,000
Ich hörte,
wie Sie mit Ihrer Frau telefonierten.
152
00:10:37,000 --> 00:10:38,583
Ich hab mir die Zähne geputzt.
153
00:10:38,583 --> 00:10:39,583
Äh...
154
00:10:39,583 --> 00:10:44,041
Mir kam's vor, als sprachen Sie über mich.
Und meinen Limoncello.
155
00:10:44,041 --> 00:10:46,958
Bitte hören Sie auf.
Mir ist das furchtbar peinlich.
156
00:10:46,958 --> 00:10:49,250
Ich weiß überhaupt nicht, wohin vor Scham.
157
00:10:49,250 --> 00:10:51,958
Zu meiner Verteidigung
kann ich nur sagen, äh...
158
00:10:51,958 --> 00:10:55,291
Nach Ihrem Limoncello
und der plötzlichen Trennung...
159
00:10:55,291 --> 00:10:57,291
I... Ich war total durcheinander.
160
00:10:57,958 --> 00:11:00,791
Doch es endete sensibel. Und anständig.
161
00:11:02,041 --> 00:11:03,416
Ich hab da nur eine Frage.
162
00:11:03,416 --> 00:11:07,333
Haben Sie von Ihrer Frau grünes Licht?
Oder nicht?
163
00:11:11,708 --> 00:11:14,833
Sie... Sie baggern mich
doch nicht etwa gerade an, oder?
164
00:11:15,916 --> 00:11:22,125
Mir ist diese besondere Anziehungskraft
zwischen uns auch aufgefallen.
165
00:11:23,250 --> 00:11:25,458
B... Besser ich geh jetzt, ähm...
166
00:11:26,041 --> 00:11:28,041
Bevor... Bevor noch wer-weiß-was passiert.
167
00:11:28,041 --> 00:11:29,625
Tja, also...
168
00:11:31,083 --> 00:11:32,416
Schönen Tag noch.
169
00:11:39,291 --> 00:11:40,166
[lacht leise]
170
00:11:40,875 --> 00:11:42,875
[fetzige Rockmusik]
171
00:11:44,000 --> 00:11:45,583
"Mann mit TT."
172
00:12:06,416 --> 00:12:07,500
Darf ich?
173
00:12:22,708 --> 00:12:24,625
[sie stöhnt lustvoll]
174
00:12:28,708 --> 00:12:30,541
[beide stöhnen lustvoll]
175
00:12:30,541 --> 00:12:33,250
[sie stöhnt und schreit]
176
00:12:34,125 --> 00:12:36,041
Ich seh aus wie 'ne Tambourmajorin.
177
00:12:43,583 --> 00:12:44,541
[Musik verklingt]
178
00:12:44,541 --> 00:12:46,750
[Polizeisirene]
179
00:12:46,750 --> 00:12:48,666
[Französisch] Wir haben eine Frau, 36.
180
00:12:48,666 --> 00:12:52,708
[Französisch] Schlangenbiss am Bein.
Anaphylaktischer Schock. Noch 6 Minuten.
181
00:12:55,583 --> 00:13:01,916
[Keila, in Gedanken] Polizeisirenen.
Gendarmen. Schlangen.
182
00:13:03,666 --> 00:13:04,791
Diebe.
183
00:13:05,541 --> 00:13:07,458
Dosen voller Juwelen.
184
00:13:08,416 --> 00:13:11,791
Da entscheide ich mich,
endlich entjungfert zu werden,
185
00:13:11,791 --> 00:13:14,083
und alles verkompliziert sich.
186
00:13:14,083 --> 00:13:16,916
Aber genau daran denke ich, mi amor.
187
00:13:27,333 --> 00:13:29,041
Du warst früher Sportanglerin, hm?
188
00:13:30,375 --> 00:13:31,250
Auf Haie.
189
00:13:31,958 --> 00:13:33,875
[Roi lacht sanft]
190
00:13:33,875 --> 00:13:34,833
Was ist mit dir?
191
00:13:35,541 --> 00:13:38,500
Hast du vielleicht
'ne lustigere Liebesgeschichte als meine?
192
00:13:38,500 --> 00:13:40,833
Da hab ich eigentlich
nicht viel vorzuweisen.
193
00:13:42,375 --> 00:13:44,416
Es gab eine, die nicht einfach war.
194
00:13:45,541 --> 00:13:47,958
Es war uns kaum möglich,
uns zu küssen, weißt du?
195
00:13:48,958 --> 00:13:50,583
War sie Nonne, oder was?
196
00:13:51,125 --> 00:13:52,375
[beide lachen sanft]
197
00:13:52,375 --> 00:13:55,458
Oder nein.
Die Freundin eines Spielkameraden.
198
00:13:55,458 --> 00:13:56,583
Nicht ganz.
199
00:13:57,416 --> 00:14:00,625
Sie war in 'ner Jugendstrafanstalt.
Um genau zu sein in meiner.
200
00:14:01,250 --> 00:14:04,375
Sie war nur in dem Block für Mädchen
und ich in dem für Jungen.
201
00:14:05,458 --> 00:14:07,166
Wie habt ihr euch sehen können?
202
00:14:08,208 --> 00:14:09,791
Es gab 'n gemeinsamen Chor.
203
00:14:10,458 --> 00:14:14,416
Wir standen in der letzten Reihe
und irgendwann fielen unsere Noten runter.
204
00:14:14,416 --> 00:14:15,916
[sie lacht sanft]
205
00:14:16,541 --> 00:14:18,750
Dann haben wir uns hingehockt
und geknutscht.
206
00:14:19,416 --> 00:14:22,291
Währenddessen haben die anderen
"Adeste fideles" gesungen.
207
00:14:22,291 --> 00:14:25,916
Das Risiko, erwischt zu werden,
machte es noch aufregender, hm?
208
00:14:26,583 --> 00:14:28,541
Stehst du etwa auf verbotene Dinge?
209
00:14:30,375 --> 00:14:31,500
Ein bisschen, ja.
210
00:14:32,708 --> 00:14:35,916
Hätt mir auch gefallen,
bei diesem Chor mitzumachen.
211
00:14:35,916 --> 00:14:38,000
[gefühlvolle Rockmusik]
212
00:14:50,125 --> 00:14:51,375
[flüstert] Was wird das?
213
00:14:52,541 --> 00:14:54,083
[Musik verklingt]
214
00:14:54,083 --> 00:14:56,166
[bedrohliche Musik]
215
00:14:57,125 --> 00:14:59,583
[Französisch] Sag mal,
das waren doch Geschwister.
216
00:15:04,125 --> 00:15:05,125
Tut mir leid.
217
00:15:22,541 --> 00:15:24,458
Das ist das Einzige, das wir haben.
218
00:15:24,458 --> 00:15:26,458
Und was ist dann hiermit?
219
00:15:26,458 --> 00:15:29,583
Eine Phantomzeichnung?
Das ist ein Scheiß und weiter nichts.
220
00:15:29,583 --> 00:15:32,375
Jemand glaubt, das gesehen zu haben.
Nichts weiter. Hm?
221
00:15:32,375 --> 00:15:35,666
Der erzählte es einem Möchtegernmaler,
der bei der Polizei arbeitet.
222
00:15:35,666 --> 00:15:39,416
Der malt, was er will, zur Hölle.
Und genau da gehört er auch hin. Also...
223
00:15:39,416 --> 00:15:40,833
[Sierra klopft auf den Tisch]
224
00:15:40,833 --> 00:15:46,083
Das Einzige, was wir haben, ist der Bock.
Hoffen wir, dass der Typ eine Akte hat.
225
00:15:46,083 --> 00:15:51,500
[Französisch] Verbinden Sie mich
mit der spanischen Kripo. Sofort, bitte.
226
00:15:54,125 --> 00:15:54,958
Ah!
227
00:15:55,625 --> 00:15:58,375
Wissen Sie eigentlich,
was dieser Ziegenbock darstellt?
228
00:15:58,375 --> 00:16:00,000
Den Teufel. Das Böse.
229
00:16:00,750 --> 00:16:03,416
Ist auf einem Bild von Goya.
Kennen Sie's vielleicht?
230
00:16:03,416 --> 00:16:06,458
Ähm...
Ich kann mich nicht erinnern im Moment.
231
00:16:06,458 --> 00:16:07,416
Klar.
232
00:16:08,083 --> 00:16:10,833
Das Gemälde
hängt schließlich nicht im Louvre.
233
00:16:10,833 --> 00:16:12,416
Wir haben ja den Prado.
234
00:16:14,291 --> 00:16:20,333
Die Mona Lisa ist sicher geheimnisvoll,
aber Las Meninas, puh, sind viel lustiger.
235
00:16:21,541 --> 00:16:24,041
Alles Geschmackssache, hm? [lacht]
236
00:16:24,041 --> 00:16:25,166
Haben Sie Tattoos?
237
00:16:25,166 --> 00:16:26,500
- Äh...
- Pst!
238
00:16:27,250 --> 00:16:29,375
Sagen Sie's nicht.
Ich will's nicht wissen.
239
00:16:29,375 --> 00:16:30,416
[Frau, Telefon] Ja?
240
00:16:31,375 --> 00:16:34,083
Unterinspektorin Sierra, Europol Spanien.
Wer ist dran?
241
00:16:36,708 --> 00:16:41,833
Alicia Sierra! Lange nicht von dir gehört!
Sag bloß, du rufst wegen eines Falls an?
242
00:16:41,833 --> 00:16:44,958
Ach, Murillo! Quatsch!
243
00:16:45,916 --> 00:16:48,583
Ich wollte nur wissen,
ob du sexy Klamotten anhast.
244
00:16:48,583 --> 00:16:49,500
[lacht]
245
00:16:49,500 --> 00:16:53,291
Ich will einen Mädelsabend
in Paris organisieren.
246
00:16:53,291 --> 00:16:54,875
Hört sich wunderbar an.
247
00:16:54,875 --> 00:16:57,708
Eine französische Freundin hat vor,
mit uns zu feiern.
248
00:16:57,708 --> 00:16:58,833
Drei Superverrückte,
249
00:16:58,833 --> 00:17:02,000
die lose Enden verknüpfen
und bis morgens Verhöre durchführen.
250
00:17:02,000 --> 00:17:05,833
- Worum geht's?
- Einen Raub im Wert von 44 Millionen Euro.
251
00:17:05,833 --> 00:17:07,291
Es waren wohl Spanier.
252
00:17:07,291 --> 00:17:08,458
- Wann?
- Gestern.
253
00:17:08,458 --> 00:17:11,958
- Ich nehm den nächsten Flug.
- Supi. Wir schicken dir ein Auto.
254
00:17:12,958 --> 00:17:14,750
Das wird bestimmt sehr lustig.
255
00:17:18,333 --> 00:17:19,166
[es klingelt]
256
00:17:19,166 --> 00:17:20,250
Oh, Gott!
257
00:17:21,375 --> 00:17:24,875
Das ist Susi! Sie hat ein Casting.
Ich sollte auf ihren Sohn aufpassen.
258
00:17:25,916 --> 00:17:27,125
[es klingelt erneut]
259
00:17:27,708 --> 00:17:29,666
Du musst dich auch immer vollschmieren.
260
00:17:29,666 --> 00:17:31,750
Wie geht's dir? Was Neues von François?
261
00:17:31,750 --> 00:17:34,000
Nein, nein. Im Moment nicht.
262
00:17:35,666 --> 00:17:37,833
Alles gut?
Ich kann Pablo in der Bar lassen.
263
00:17:37,833 --> 00:17:42,250
- Das Casting dauert maximal zwei Stunden.
- Äh... Nein, nein, nein. Das ist es nicht.
264
00:17:44,250 --> 00:17:46,250
Erinnerst du dich
an den Spanier aus der Bar?
265
00:17:47,541 --> 00:17:49,750
Na ja, ich hab was mit ihm.
266
00:17:51,291 --> 00:17:53,416
- Ist der Mann gerade hier?
- Ja.
267
00:17:53,416 --> 00:17:55,458
[schelmische Musik]
268
00:18:11,041 --> 00:18:12,333
Je suis l'amour.
269
00:18:12,333 --> 00:18:14,041
Und was ist mit François?
270
00:18:14,041 --> 00:18:16,000
[seufzt]
271
00:18:16,000 --> 00:18:18,916
Wir haben ihn heute im Gefängnis besucht.
272
00:18:18,916 --> 00:18:21,625
Und... er akzeptiert es.
273
00:18:23,583 --> 00:18:25,750
Du kannst es dir nicht vorstellen.
274
00:18:25,750 --> 00:18:27,041
Alle drei haben wir
275
00:18:27,541 --> 00:18:30,208
die Scheibe des Besucherraumes
mit den Händen berührt.
276
00:18:30,958 --> 00:18:32,625
[Tränen nah] Das war so bewegend.
277
00:18:35,166 --> 00:18:37,333
Nein, doch. Kann ich mir vorstellen.
278
00:18:38,916 --> 00:18:42,666
Aber es ist komisch,
dass der Mann François besucht hat, oder?
279
00:18:43,708 --> 00:18:45,541
Nein, ich hab ihn darum gebeten.
280
00:18:46,500 --> 00:18:47,500
Ah...
281
00:18:47,500 --> 00:18:50,708
Simón hat uns Geld
für einen der besten Anwälte gegeben.
282
00:18:51,583 --> 00:18:54,208
Und zwar 200.000 Euro. In bar.
283
00:18:54,208 --> 00:18:56,666
Wow. Sehr großzügig.
284
00:18:56,666 --> 00:18:58,041
Stimmt, oder?
285
00:18:58,041 --> 00:19:02,458
Aber wie konnte so was passieren?
Und so schnell?
286
00:19:02,458 --> 00:19:05,291
Also, nicht bloß schnell, gleichzeitig.
287
00:19:05,291 --> 00:19:06,458
Ich weiß nicht.
288
00:19:08,041 --> 00:19:09,041
Es war ein Tsunami.
289
00:19:10,875 --> 00:19:12,958
Ein Tsunami. Klar.
290
00:19:12,958 --> 00:19:14,708
[Polizeisirene]
291
00:19:14,708 --> 00:19:15,833
[Bremsen quietschen]
292
00:19:17,000 --> 00:19:19,500
[Französisch] Zentrale,
wir sind am Krankenhaus.
293
00:19:19,500 --> 00:19:22,708
[Französisch]
Die Frau ist noch bewusstlos. Wir warten.
294
00:19:22,708 --> 00:19:25,333
- [Mann, Französisch] Na los.
- [Mann, Französisch] Ok.
295
00:19:25,333 --> 00:19:27,708
[spannungsvolle Musik]
296
00:19:34,583 --> 00:19:35,916
[Frau, Französisch] Los.
297
00:19:50,208 --> 00:19:55,833
[Französisch] Sch... Ganz ruhig, ok?
Steig ganz langsam ins Auto ein.
298
00:19:57,291 --> 00:19:58,250
Pst!
299
00:19:59,958 --> 00:20:02,250
Sch... sch... sch...
300
00:20:04,333 --> 00:20:07,500
Bei all den Beweisen,
die in diesem Raubfall hier vorliegen,
301
00:20:07,500 --> 00:20:12,916
empfehle ich Ihnen dringend,
dass Ihr Mann sich schuldig bekennt.
302
00:20:14,375 --> 00:20:16,708
Aber warum denn? Mein Mann ist unschuldig.
303
00:20:16,708 --> 00:20:21,208
Wenn er seine Beteiligung zugibt,
können wir eine Strafminderung aushandeln.
304
00:20:23,750 --> 00:20:25,000
Claude, stimmt's?
305
00:20:25,000 --> 00:20:26,375
Ja.
306
00:20:26,375 --> 00:20:28,416
[Berlin] Versuchen wir, positiv zu denken.
307
00:20:28,416 --> 00:20:30,625
Camille glaubt an seine Unschuld,
ich ebenso.
308
00:20:30,625 --> 00:20:32,000
Und Sie sind?
309
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Ihr Liebhaber. Das tut nichts zur Sache.
310
00:20:34,000 --> 00:20:36,625
Das Wichtigste ist,
dass wir ihm zu helfen versuchen.
311
00:20:36,625 --> 00:20:39,000
Ich bin hier, um zu helfen, nicht wahr?
312
00:20:39,000 --> 00:20:41,250
Ich informiere Sie
über den Stand der Dinge.
313
00:20:41,791 --> 00:20:43,416
[Camille] Wenn Sie helfen wollen,
314
00:20:43,416 --> 00:20:46,916
dann studieren Sie den Fall und
holen Sie meinen Mann aus dem Gefängnis.
315
00:20:46,916 --> 00:20:48,083
[seufzt laut]
316
00:20:49,250 --> 00:20:51,500
Also gut, fangen wir an.
317
00:20:52,166 --> 00:20:54,250
Wo waren Sie in der fraglichen Nacht?
318
00:20:54,250 --> 00:20:56,875
Im Château Rêve d'Or.
319
00:20:56,875 --> 00:20:58,750
Und waren Sie dort mit Ihrem Mann?
320
00:20:58,750 --> 00:21:00,666
[spannungsvolle Musik]
321
00:21:00,666 --> 00:21:01,583
Nein, mit ihm.
322
00:21:01,583 --> 00:21:05,458
Wann haben Sie das letzte Mal vor dem Raub
mit Ihrem Mann gesprochen?
323
00:21:05,458 --> 00:21:08,375
- Am selben Nachmittag.
- Und worüber haben Sie gesprochen?
324
00:21:10,458 --> 00:21:13,875
Er rief mich schockiert an.
Er hatte von unserem Verhältnis erfahren.
325
00:21:13,875 --> 00:21:18,041
Glauben Sie, das Verhalten Ihres Mannes
wurde von dieser Feststellung beeinflusst?
326
00:21:18,041 --> 00:21:21,291
Hat er aus einem Zustand
geistiger Verwirrung herausgehandelt?
327
00:21:21,291 --> 00:21:27,958
Könnte er den Raub begangen haben,
um Ihnen zu entkommen und Ihrem Liebhaber?
328
00:21:28,541 --> 00:21:33,333
Die gestohlenen Juwelen
gehören den mächtigsten Familien Europas.
329
00:21:33,833 --> 00:21:36,375
Es sind 44 Kanzleien damit beschäftigt,
330
00:21:36,375 --> 00:21:39,500
Monsieur Polignac
als schuldig zu befinden.
331
00:21:39,500 --> 00:21:41,791
Sie haben es alle auf ihn abgesehen.
332
00:21:41,791 --> 00:21:45,541
Damit die Versicherungssummen
für die gestohlenen Stücke
333
00:21:45,541 --> 00:21:48,041
zu 100 % ausbezahlt werden.
334
00:21:48,041 --> 00:21:50,833
Und sobald dies passiert ist,
werden Sie es vorziehen,
335
00:21:50,833 --> 00:21:55,791
dass Ihr Mann nur für etwa zehn Jahre
ins Gefängnis geht, anstatt 20.
336
00:21:55,791 --> 00:21:58,750
Die einzige Strategie,
die wir dafür haben,
337
00:21:58,750 --> 00:22:00,541
ist ein Schuldbekenntnis.
338
00:22:07,416 --> 00:22:08,625
[atmet zittrig]
339
00:22:09,541 --> 00:22:11,041
Ich brauch ein Glas Wasser.
340
00:22:19,500 --> 00:22:21,791
[Musik spitzt sich zu und ebbt ab]
341
00:22:35,083 --> 00:22:36,083
Claude...
342
00:22:37,166 --> 00:22:40,458
Der beste Freund meiner Oma hieß Claude.
[lacht]
343
00:22:40,958 --> 00:22:43,291
Ist es in Ordnung für dich,
wenn ich dich duze?
344
00:22:44,291 --> 00:22:46,291
[bedrohliche Musik]
345
00:22:48,083 --> 00:22:50,291
Lies von meinen Lippen mit,
was ich dir sage,
346
00:22:50,291 --> 00:22:52,458
damit dir auch wirklich nichts entgeht.
347
00:22:52,458 --> 00:22:56,416
Du gehst jetzt nach Hause
und studierst noch mal den Fall.
348
00:22:56,416 --> 00:23:01,333
Und morgen wirst du Camille mitteilen,
dass du François aus dem Gefängnis holst.
349
00:23:01,333 --> 00:23:03,208
Falls du das nicht tust,
350
00:23:04,458 --> 00:23:06,375
besuche ich dich nachts zu Hause,
351
00:23:06,375 --> 00:23:09,083
schläfere dich mit Chloroform ein,
352
00:23:09,083 --> 00:23:11,666
schiebe dir
einen hübschen Trichter in den Mund
353
00:23:11,666 --> 00:23:15,291
und lasse etwas Salzsäure
in deinen Hals hineinrinnen.
354
00:23:15,916 --> 00:23:21,916
In Sekunden schmilzt deine Zunge dahin
und deine Zähne lösen sich auf.
355
00:23:21,916 --> 00:23:25,333
Und das wär's dann
mit Käse und französischem Wein.
356
00:23:25,333 --> 00:23:29,291
Ebenso vorbei wäre es dann
auch mit deiner Zeit als Anwalt.
357
00:23:33,625 --> 00:23:37,083
Ähm... Darf ich Sie zur Tür begleiten?
358
00:23:37,083 --> 00:23:38,000
Ja.
359
00:23:38,000 --> 00:23:40,083
[Musik: "Be My Baby" von The Ronettes]
360
00:23:46,333 --> 00:23:48,541
[stumme Szene]
361
00:24:30,125 --> 00:24:31,875
[Musik weiter aus dem Radio]
362
00:24:33,416 --> 00:24:34,250
[Klopfen]
363
00:24:34,250 --> 00:24:36,000
[düstere Musik]
364
00:24:37,125 --> 00:24:38,541
[Französisch] Ist jemand da?
365
00:24:58,458 --> 00:25:00,458
[Musik wird melancholisch]
366
00:25:03,333 --> 00:25:04,791
[sie ächzt leise]
367
00:25:06,208 --> 00:25:07,208
[sanft] Danke.
368
00:25:07,833 --> 00:25:10,541
Du weißt nicht,
wie wichtig du für mich warst.
369
00:25:17,958 --> 00:25:18,791
[Camille ächzt]
370
00:25:18,791 --> 00:25:21,708
- [Berlin] Camille.
- [Camille] Mach die Tür zu. Geh raus.
371
00:25:21,708 --> 00:25:22,791
Bitte, verschwinde.
372
00:25:22,791 --> 00:25:24,875
[Musik verklingt]
373
00:25:25,708 --> 00:25:26,583
Hör mal...
374
00:25:27,916 --> 00:25:30,583
Anwälte wollen immer
auf Nummer sicher gehen.
375
00:25:30,583 --> 00:25:33,458
Morgen taucht er auf
und zieht ein Ass aus dem Ärmel.
376
00:25:33,458 --> 00:25:34,875
Geh raus.
377
00:25:34,875 --> 00:25:35,875
[es klingelt]
378
00:25:37,583 --> 00:25:39,083
[Französisch] Madame Polignac?
379
00:25:39,708 --> 00:25:43,166
[Französisch] Wir bringen die Dokumente
und den Computer Ihres Mannes zurück.
380
00:25:43,166 --> 00:25:47,041
[Französisch] Die Staatsanwaltschaft
hat sich bereits alles kopiert.
381
00:25:47,041 --> 00:25:48,833
VERTRAULICHE DOKUMENTE
382
00:25:51,125 --> 00:25:53,041
[sanfte, melancholische Musik]
383
00:25:56,666 --> 00:25:57,958
ZARTBITTERSCHOKOLADE
384
00:26:04,000 --> 00:26:05,833
[schnieft]
385
00:26:14,875 --> 00:26:16,833
Die Ermittlungen laufen bereits.
386
00:26:18,500 --> 00:26:20,875
Und ich kann nicht mal aussagen
für meinen Mann,
387
00:26:22,416 --> 00:26:27,458
weil ich mit einem anderen im Bett war
und überlegt hab, ihn zu verlassen,
388
00:26:27,458 --> 00:26:29,125
während er ins Gefängnis kam.
389
00:26:29,916 --> 00:26:32,500
Kannst du dir vorstellen,
wie ich mich dabei fühle?
390
00:26:33,041 --> 00:26:34,166
Ich hab...
391
00:26:36,166 --> 00:26:38,208
...nur noch Verachtung für mich übrig.
392
00:26:38,791 --> 00:26:40,583
Und das macht alles kaputt.
393
00:26:40,583 --> 00:26:42,000
[sie schluchzt]
394
00:26:42,000 --> 00:26:46,625
Diese wunderbare Liebesgeschichte,
die wir noch vor wenigen Stunden hatten...
395
00:26:48,791 --> 00:26:50,166
...ist zerfallen.
396
00:26:52,291 --> 00:26:57,666
Und jetzt sind bloß noch
Gespräche mit Anwälten übrig.
397
00:26:58,833 --> 00:27:00,750
Über Ehebruch und Geld.
398
00:27:04,875 --> 00:27:06,541
Und ich schäme mich so dafür.
399
00:27:08,375 --> 00:27:10,541
Willst du, dass wir uns trennen?
400
00:27:11,875 --> 00:27:12,708
Ja.
401
00:27:13,250 --> 00:27:16,416
Ja, bitte.
Und ich will, dass du jetzt gehst.
402
00:27:17,125 --> 00:27:18,458
[sie schnieft]
403
00:27:18,458 --> 00:27:19,625
Sofort.
404
00:27:19,625 --> 00:27:20,791
[sie schluchzt]
405
00:27:23,375 --> 00:27:24,958
Camille, was ist mit dir?
406
00:27:27,000 --> 00:27:29,625
[Camille] Gar nichts.
Mit mir ist nichts, Schätzchen.
407
00:27:31,291 --> 00:27:32,500
[Berlin räuspert sich]
408
00:27:32,500 --> 00:27:36,708
Wir machen Folgendes.
Pablo und ich gehen kurz spazieren.
409
00:27:36,708 --> 00:27:38,041
Falls du das machst,
410
00:27:38,041 --> 00:27:40,750
um eine Ausrede zu haben,
um wieder zurückzukommen...
411
00:27:40,750 --> 00:27:43,458
Das wird meine Meinung nicht ändern, Simón.
412
00:27:45,250 --> 00:27:47,000
[sanfte, spannungsvolle Musik]
413
00:27:49,291 --> 00:27:51,083
[Französisch] Willst du 'n Foto von mir?
414
00:27:51,083 --> 00:27:55,333
[Französisch] Deine Freundin ist drinnen.
Ihr habt keine Chance zu fliehen.
415
00:27:55,333 --> 00:27:58,958
[Französisch] Wenn du sie hierlässt,
werden wir dich irgendwann erwischen.
416
00:27:58,958 --> 00:28:03,791
[Französisch] Sicher die Waffen,
leg sie hin. Du machst es nur schlimmer.
417
00:28:03,791 --> 00:28:06,625
[Französisch] Du glaubst,
ich mache die Dinge schlimmer?
418
00:28:07,291 --> 00:28:10,250
[Französisch] Ich habe
drei Typen in einer Villa erschossen.
419
00:28:11,333 --> 00:28:13,875
[Französisch] Wisst ihr das,
oder seht ihr keine Nachrichten?
420
00:28:13,875 --> 00:28:16,125
[Französisch] Also, was ist schlimmer?
421
00:28:21,375 --> 00:28:23,958
[Französisch]
Macht Musik an. Macht Musik an!
422
00:28:27,291 --> 00:28:29,833
[Musik: "Stayin' Alive" von N-Trance]
423
00:28:30,666 --> 00:28:33,000
[Französisch] Na, das kenne ich doch.
424
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
[singt auf Englisch mit]
425
00:28:53,375 --> 00:28:54,750
[flüstert unverständlich]
426
00:28:55,666 --> 00:28:59,541
[Französisch] Worüber redet ihr,
ihr Hurensöhne? Singt mit, ihr zwei.
427
00:28:59,541 --> 00:29:02,458
[Französisch]
Gebt mir einen verdammten Chor. Los!
428
00:29:03,291 --> 00:29:06,375
♪ Ah, ah, ah, ah
Stayin' alive, stayin' alive ♪
429
00:29:06,375 --> 00:29:12,375
♪ Ah, ah, ah, ah, stayin' alive ♪
430
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
[Französisch] Wunderbar.
431
00:29:16,500 --> 00:29:19,375
- [Frau, Französisch] Bronchodilatator.
- [Mann, Französisch] Ok.
432
00:29:20,458 --> 00:29:22,041
- [Französisch] Puls?
- [Französisch] 138.
433
00:29:22,041 --> 00:29:25,041
[Französisch]
Geben Sie ihr 500 mg Adrenalin intravenös.
434
00:29:25,041 --> 00:29:26,583
[Französisch] Sofort, Doktor.
435
00:29:26,583 --> 00:29:30,291
[Mann, Französisch] Beeilung. Beeilung.
436
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Keine Lust mehr, hierzubleiben? Komm.
437
00:29:42,083 --> 00:29:46,958
[Französisch] Einen Negroni für mich und
einen San Francisco für den Jungen, bitte.
438
00:29:48,416 --> 00:29:49,500
Ich muss mal.
439
00:29:52,666 --> 00:29:54,208
[atmet nervös]
440
00:29:56,583 --> 00:29:58,375
[Tür wird geöffnet]
441
00:30:00,416 --> 00:30:01,583
Wo wart ihr?
442
00:30:02,208 --> 00:30:05,208
- Angeln, am See.
- [Damián] Ist was passiert?
443
00:30:07,583 --> 00:30:09,541
- Nein.
- Die Polizei ist hier gewesen.
444
00:30:09,541 --> 00:30:13,708
- Dieselben wie bei der Straßenkontrolle.
- Scheiße. Ich muss dir was erzählen.
445
00:30:14,416 --> 00:30:16,375
Nach dem Raub
haben wir ein Collier genommen
446
00:30:16,375 --> 00:30:18,625
und es bei einem Autorennen verloren.
447
00:30:18,625 --> 00:30:21,291
Ich rief Berlin in Paris an.
Es war ihm nicht wichtig.
448
00:30:21,291 --> 00:30:23,083
Berlin war noch immer in Paris?
449
00:30:24,041 --> 00:30:25,208
Wann war das denn?
450
00:30:25,208 --> 00:30:26,250
Gestern.
451
00:30:26,250 --> 00:30:28,041
[düstere, spannungsvolle Musik]
452
00:30:28,041 --> 00:30:32,250
Ich glaube nicht, dass er gehen wird.
Er ist besessen von ihr.
453
00:30:40,250 --> 00:30:41,083
[Berlin] Ja?
454
00:30:41,083 --> 00:30:42,083
Wo steckst du?
455
00:30:42,750 --> 00:30:44,583
In einer Cocktailbar in Paris.
456
00:30:45,666 --> 00:30:47,166
Bekommst du das allein hin?
457
00:30:47,166 --> 00:30:48,416
Ja, na klar.
458
00:30:48,416 --> 00:30:50,583
Na, los komm. Ich helf dir hoch.
459
00:30:50,583 --> 00:30:52,166
- [Damián] Hallo?
- Hier.
460
00:30:53,541 --> 00:30:54,791
- Nein.
- Nicht?
461
00:30:55,666 --> 00:30:57,500
Ok, äh... Dann eben da.
462
00:30:58,208 --> 00:30:59,375
Mit wem sprichst du?
463
00:30:59,375 --> 00:31:02,083
Ich bin hier
mit dem Sohn einer Freundin von Camille.
464
00:31:02,083 --> 00:31:04,000
Wieso bist du noch nicht in Madrid?
465
00:31:04,000 --> 00:31:06,791
Ich war damit beschäftigt,
alles kaputtzumachen.
466
00:31:08,125 --> 00:31:09,375
Ich hab Camille verloren.
467
00:31:09,375 --> 00:31:12,125
In dieser Geschichte
bin ich der große Versager.
468
00:31:14,958 --> 00:31:16,125
Damián...
469
00:31:18,333 --> 00:31:22,125
Ich hab mich in ein Spiel gestürzt,
als ich sie kennengelernt hab.
470
00:31:22,125 --> 00:31:23,541
Und alles gesetzt.
471
00:31:23,541 --> 00:31:26,166
Ich bin ein wahrer Gentleman gewesen.
472
00:31:26,166 --> 00:31:28,625
Ich hab mich aber auch
wie ein Schuft verhalten...
473
00:31:30,208 --> 00:31:31,041
...und verloren.
474
00:31:31,041 --> 00:31:35,041
Ich hab die Frau, die ich liebe,
komplett unglücklich gemacht.
475
00:31:35,583 --> 00:31:37,833
Sie hatte ein Strahlen
wie die Sonne selbst.
476
00:31:39,208 --> 00:31:40,541
Jetzt ist sie erloschen.
477
00:31:40,541 --> 00:31:41,958
Und es gibt kein Zurück.
478
00:31:41,958 --> 00:31:44,000
Warum erzählst du mir von Camille?
479
00:31:44,000 --> 00:31:46,208
Die ganze europäische Polizei
sucht nach dir,
480
00:31:46,208 --> 00:31:47,541
und du bist noch in Paris!
481
00:31:47,541 --> 00:31:50,500
Ich rede hier von der Liebe,
und du denkst an die Polizei.
482
00:31:50,500 --> 00:31:53,208
Wir sind wirklich
eine Schande für die Welt.
483
00:31:53,208 --> 00:31:56,416
Schon gut, schon gut.
Begib dich zur Hotellobby.
484
00:31:56,416 --> 00:31:59,708
Und beweg dich nicht vom Fleck.
Ich komm dich abholen.
485
00:31:59,708 --> 00:32:01,208
Wir sind eine Schande.
486
00:32:11,333 --> 00:32:12,541
[schelmische Musik]
487
00:32:16,416 --> 00:32:18,916
- [spannungsvolle Musik]
- Roi, ich hol Berlin ab.
488
00:32:18,916 --> 00:32:21,583
Beseitige mit Cameron
alle Spuren im Wohnmobil.
489
00:32:22,375 --> 00:32:24,125
Ab jetzt Plan Erdmännchen.
490
00:32:25,166 --> 00:32:27,708
Womöglich stecken wir in der Bredouille.
491
00:32:27,708 --> 00:32:30,375
[actiongeladene Musik]
492
00:32:33,416 --> 00:32:35,750
[Polizeisirenen]
493
00:32:50,125 --> 00:32:51,250
[Musik verklingt]
494
00:32:51,875 --> 00:32:53,666
- Raquel Murillo.
- Alicia.
495
00:32:58,833 --> 00:33:03,333
Unterinspektorin der Kriminalpolizei und
damals das frechste Mädel der Akademie.
496
00:33:04,375 --> 00:33:07,125
Kommissarin Lavelle,
Abteilung Organisiertes Verbrechen.
497
00:33:07,708 --> 00:33:09,708
- [Französisch] Sehr erfreut.
- Willkommen.
498
00:33:10,583 --> 00:33:14,666
[Murillo] Es gibt keine Akten
mit Hinweis auf dieses Handknöcheltattoo.
499
00:33:14,666 --> 00:33:17,375
Sicher, dass sie Spanier sind?
Vielleicht sind's Latinos.
500
00:33:17,375 --> 00:33:19,250
Sechs Leute haben das bestätigt.
501
00:33:19,250 --> 00:33:20,375
Die Club-Türsteher,
502
00:33:20,375 --> 00:33:23,375
die beklauten Autobesitzer
und die von den illegalen Rennen.
503
00:33:23,375 --> 00:33:24,916
Es sind Spanier, verdammt.
504
00:33:24,916 --> 00:33:27,708
Haben Sie die Phantomzeichnungen
und das Tattoo verbreitet?
505
00:33:27,708 --> 00:33:31,791
Wir möchten den Dieben keine Hinweise
auf unsere Fortschritte geben.
506
00:33:31,791 --> 00:33:33,583
Und wen meinen Sie mit "wir"?
507
00:33:33,583 --> 00:33:35,583
Sie oder diese Adelsfamilien?
508
00:33:36,291 --> 00:33:37,916
So laufen die Dinge nun mal.
509
00:33:37,916 --> 00:33:39,750
Die wollen nicht, dass man erfährt,
510
00:33:39,750 --> 00:33:43,500
dass sie am Hungertuch nagen
und deshalb ihre Juwelen verkaufen müssen.
511
00:33:43,500 --> 00:33:45,875
Diese Bilder müssen verbreitet werden.
512
00:33:45,875 --> 00:33:50,416
Es ist leichter, wenn ganz Frankreich nach
den Dieben sucht, anstatt nur wir drei.
513
00:33:50,416 --> 00:33:54,083
Oft ist die Hilfe der Bürger
in solchen Fällen die effektivste Methode.
514
00:33:54,083 --> 00:33:58,875
Gut. Aber erst mal schicke ich die Bilder
an alle Dienststellen.
515
00:33:59,458 --> 00:34:01,583
Reicht das nicht, gehen sie an die Presse.
516
00:34:01,583 --> 00:34:03,125
Ich brauche alle Fakten.
517
00:34:03,125 --> 00:34:06,458
Berichte, Fotos, forensische Daten.
Alles, was Sie haben.
518
00:34:07,625 --> 00:34:09,416
Liegt alles schon auf Ihrem Tisch.
519
00:34:11,166 --> 00:34:13,833
Wow. Du menstruierst ja Nitroglycerin.
520
00:34:13,833 --> 00:34:15,500
Ach, was du nicht sagst.
521
00:34:18,000 --> 00:34:19,583
[Französisch] Hast du was Neues?
522
00:34:20,625 --> 00:34:23,958
- [Französisch] Kommt dir das bekannt vor?
- [Französisch] Scheiße.
523
00:34:23,958 --> 00:34:25,916
[Französisch] Und kennst du die zwei?
524
00:34:27,041 --> 00:34:29,000
[es klingelt an der Tür]
525
00:34:30,875 --> 00:34:32,333
Wie war dein Casting, Schatz?
526
00:34:32,333 --> 00:34:35,208
Ach, furchtbar.
Ich hab so viel an dich denken müssen.
527
00:34:36,333 --> 00:34:37,541
Und wie geht's dir?
528
00:34:37,541 --> 00:34:39,333
Schlecht. Miserabel.
529
00:34:40,875 --> 00:34:44,875
Der Anwalt meint, es wär fast unmöglich,
François aus dem Gefängnis zu kriegen.
530
00:34:44,875 --> 00:34:47,416
Ich überlege,
wer ihn so reingelegt haben könnte.
531
00:34:47,416 --> 00:34:51,250
Ich kann mir überhaupt nicht vorstellen,
dass er irgendwelche Feinde hat.
532
00:34:52,916 --> 00:34:53,750
Weißt du...
533
00:34:56,750 --> 00:34:58,458
In Filmen ist es oft der Geliebte.
534
00:34:58,458 --> 00:35:00,541
[sanfte, spannungsvolle Musik]
535
00:35:04,291 --> 00:35:05,125
Wo ist Simón?
536
00:35:06,208 --> 00:35:07,083
Es ist aus.
537
00:35:09,833 --> 00:35:11,041
Und mein Sohn?
538
00:35:11,041 --> 00:35:12,833
Er ist mit ihm spazieren.
539
00:35:12,833 --> 00:35:13,958
Was?
540
00:35:13,958 --> 00:35:16,250
- [es klingelt an der Tür]
- [Susi schreckt auf]
541
00:35:18,166 --> 00:35:21,625
- [Pablo] Mami!
- Ach, Pablo! Na, Schatz.
542
00:35:22,416 --> 00:35:24,708
Komm, wir gehen in die Küche
und naschen was.
543
00:35:24,708 --> 00:35:26,708
[wehmütige Musik]
544
00:35:54,375 --> 00:35:56,333
Ich hoffe,
eines Tages wirst du's verstehen.
545
00:35:56,333 --> 00:35:58,250
Aber was ändert es daran?
546
00:36:00,125 --> 00:36:02,375
Ich hätte dich gerne
bis zum Ende begleitet.
547
00:36:05,000 --> 00:36:06,958
[Musik schwillt an]
548
00:36:13,125 --> 00:36:15,083
[Musik schwillt ab]
549
00:36:20,333 --> 00:36:21,916
Die Karte für sein Hotelzimmer.
550
00:36:23,416 --> 00:36:24,500
[Zischen]
551
00:36:24,500 --> 00:36:26,250
[dramatische Musik]
552
00:36:39,333 --> 00:36:41,041
[Musik verklingt]
553
00:36:41,041 --> 00:36:42,791
[seufzt leise]
554
00:36:42,791 --> 00:36:43,875
Hallo.
555
00:36:58,000 --> 00:36:59,666
- Wie geht's dir?
- Es geht mir gut.
556
00:37:00,875 --> 00:37:02,916
Ich bin wieder ein freier Mann.
557
00:37:04,708 --> 00:37:06,583
[Französisch] Möchten Sie noch etwas?
558
00:37:08,708 --> 00:37:10,541
Ich nehm an, wir haben nicht viel Zeit.
559
00:37:12,083 --> 00:37:14,041
Wir haben alle Zeit, die wir brauchen.
560
00:37:14,666 --> 00:37:16,791
[düstere, spannungsvolle Musik]
561
00:37:16,791 --> 00:37:20,833
[Französisch] Fordere den Bericht
meiner Freundin an. Frag, wie es ihr geht.
562
00:37:21,500 --> 00:37:25,583
[Französisch] Hier die Polizeistreife.
Wie geht's der Frau mit dem Schlangenbiss?
563
00:37:27,208 --> 00:37:30,583
[Mann, Französisch] Sie ist stabil
und wird in fünf Minuten entlassen.
564
00:37:30,583 --> 00:37:31,666
[Französisch] Gut.
565
00:37:31,666 --> 00:37:36,708
[Französisch] Dann beginnt die Show.
Nimm ganz langsam die Handschellen raus.
566
00:37:37,375 --> 00:37:40,750
[Französisch] Drei Männer,
Uniformen, Handschellen...
567
00:37:40,750 --> 00:37:42,458
[Französisch] Das wird ein Spaß.
568
00:37:43,625 --> 00:37:47,333
[lacht] Ja. Ja. Hör mal.
Ich muss dir noch was sagen.
569
00:37:47,333 --> 00:37:49,500
Ich möchte mich bei dir entschuldigen.
570
00:37:49,500 --> 00:37:52,291
- Nein, nein, nein, nein, nein.
- Nein, nein, hör mir zu.
571
00:37:53,041 --> 00:37:55,541
Ich möchte mich bei dir
für den Mist entschuldigen,
572
00:37:55,541 --> 00:37:58,458
den ich dir im Tresorraum
an den Kopf geworfen hab.
573
00:37:58,458 --> 00:38:01,208
Nicht nötig. Wirklich.
Du hattest vollkommen recht.
574
00:38:01,208 --> 00:38:02,208
Und weißt du, was?
575
00:38:02,208 --> 00:38:05,416
Man kann die beste Liebesgeschichte
an einem Nachmittag erleben.
576
00:38:05,416 --> 00:38:08,333
Eine wunderbare Liebe, eine von 24 Karat.
577
00:38:09,083 --> 00:38:10,750
Und das mit einer Fremden.
578
00:38:12,041 --> 00:38:13,583
- Ach, erzähl nicht...
- Doch.
579
00:38:13,583 --> 00:38:15,583
[beide lachen]
580
00:38:15,583 --> 00:38:16,500
Wann denn?
581
00:38:16,500 --> 00:38:19,583
Das war heute. Ja!
Das ist mir heute passiert.
582
00:38:21,375 --> 00:38:22,416
Zum Wohl.
583
00:38:25,333 --> 00:38:28,833
- Jetzt versteh ich auch, was du sagtest.
- Hm?
584
00:38:28,833 --> 00:38:31,583
Man darf nicht auf eine Minute
einer Liebe verzichten,
585
00:38:31,583 --> 00:38:33,416
nur weil sie einmal enden wird.
586
00:38:33,416 --> 00:38:35,333
- Nein, nein!
- Doch! Du hattest recht.
587
00:38:35,333 --> 00:38:38,458
Nein, Mann.
Dem stimme ich absolut nicht zu.
588
00:38:38,458 --> 00:38:40,416
- Aber wieso denn nicht?
- Nein.
589
00:38:40,416 --> 00:38:43,083
Danke.
Weil du derjenige bist, der recht hatte.
590
00:38:43,083 --> 00:38:44,583
- Nein, Mann. Nein.
- Ja.
591
00:38:45,333 --> 00:38:47,458
Ich bin ein Schiffbrüchiger der Liebe.
592
00:38:48,250 --> 00:38:52,375
Was ich wirklich will,
also in Wahrheit, das ist das "Für immer".
593
00:38:52,375 --> 00:38:54,375
[lacht ungläubig] Du?
594
00:38:55,500 --> 00:38:56,500
Du das "Für immer"?
595
00:38:56,500 --> 00:38:57,458
Ja.
596
00:38:57,458 --> 00:38:58,666
Die langweilige Liebe?
597
00:38:58,666 --> 00:39:03,375
Ja, für mich ist die Liebe immer so ein,
ich weiß nicht, irgendwie ein Auf und Ab.
598
00:39:03,375 --> 00:39:04,791
- Verstehst du?
- Ja.
599
00:39:04,791 --> 00:39:08,291
Ich kann nur davon sprechen,
was ich von der Liebe kenne: den Anfang.
600
00:39:08,291 --> 00:39:09,625
Aber, Herrgott...
601
00:39:10,375 --> 00:39:12,166
Du kannst dir nicht vorstellen,
602
00:39:12,166 --> 00:39:15,583
wie sehr ich gern wissen würde,
wie eine endlose Geschichte sein würde.
603
00:39:15,583 --> 00:39:16,791
[melancholische Musik]
604
00:39:16,791 --> 00:39:18,333
Es gibt immer ein Ende.
605
00:39:19,958 --> 00:39:22,625
Ich sag dir was. Carmen.
Erinnerst du dich an Carmen?
606
00:39:22,625 --> 00:39:24,125
Natürlich. Carmen. Carmen.
607
00:39:25,208 --> 00:39:26,333
Hat mich verlassen.
608
00:39:26,333 --> 00:39:29,541
Unsere Geschichte,
sie war wohl auserzählt.
609
00:39:29,541 --> 00:39:34,041
Sie ist bei mir geblieben,
weil sie keinen anderen gefunden hat.
610
00:39:36,791 --> 00:39:40,458
Und jetzt hat sie jemanden gefunden. Gut.
611
00:39:41,083 --> 00:39:42,166
Wie geht's dir damit?
612
00:39:45,583 --> 00:39:46,875
[lacht sanft]
613
00:39:47,750 --> 00:39:52,041
Ich bin noch ein wenig melancholisch
und etwas verwirrt.
614
00:39:52,041 --> 00:39:54,625
Doch ich bin wieder ein freier Mann. Hm?
615
00:39:56,833 --> 00:39:59,000
Sieh mal, die zwei Frischlinge da drüben.
616
00:40:00,833 --> 00:40:02,333
Wie glücklich.
617
00:40:02,333 --> 00:40:04,791
[Leute applaudieren und jubeln]
618
00:40:04,791 --> 00:40:06,458
[lacht] Hey, weißt du, ich finde,
619
00:40:06,458 --> 00:40:09,500
nach all dem, was du und ich
jetzt über die Liebe wissen...
620
00:40:09,500 --> 00:40:10,500
Ja.
621
00:40:11,166 --> 00:40:12,791
...dürfen wir nicht schweigen.
622
00:40:12,791 --> 00:40:14,500
- Gehen wir rüber.
- Gut.
623
00:40:19,625 --> 00:40:21,166
[Französisch] Erlauben Sie?
624
00:40:21,166 --> 00:40:23,958
[Französisch]
Wir sind spanische Touristen.
625
00:40:23,958 --> 00:40:27,291
[Französisch] Wir sahen, dass Sie
mit viel Enthusiasmus hereinkamen.
626
00:40:27,291 --> 00:40:30,208
[Französisch]
Und wir wollten Ihnen Glück wünschen.
627
00:40:30,208 --> 00:40:34,458
[Französisch] Wir wollen Ihnen erzählen,
was wir über die Liebe gelernt haben.
628
00:40:34,458 --> 00:40:38,583
[Französisch] Nach Jahren des Studiums
und der wissenschaftlichen Beobachtung.
629
00:40:43,541 --> 00:40:44,625
Bist du sauer?
630
00:40:46,500 --> 00:40:47,333
Nein.
631
00:40:49,500 --> 00:40:50,416
Hör mal, Roi...
632
00:40:51,958 --> 00:40:54,125
Sex und Arbeit zu vermischen,
ist nicht gut.
633
00:40:55,958 --> 00:40:58,916
So was in der Art hast du mir
gleich am ersten Tag gesagt.
634
00:41:00,083 --> 00:41:01,833
Aber hier geht es nicht um Sex.
635
00:41:01,833 --> 00:41:02,958
[gefühlvolle Musik]
636
00:41:02,958 --> 00:41:05,250
Beim Kuss ging's nicht darum.
637
00:41:06,291 --> 00:41:07,333
Es ging um Liebe.
638
00:41:08,958 --> 00:41:09,958
Das weißt du.
639
00:41:11,041 --> 00:41:13,166
Denn wenn es nur das gewesen wär...
640
00:41:14,375 --> 00:41:15,250
...wenn...
641
00:41:16,125 --> 00:41:18,875
...wenn du gespürt hättest,
dass ich nur Sex wollte,
642
00:41:18,875 --> 00:41:20,708
dann wär's ok gewesen, hm?
643
00:41:20,708 --> 00:41:21,625
Oder nein.
644
00:41:21,625 --> 00:41:25,291
Du hättest mir auf die Stirn geschaut
und mein Verfallsdatum gelesen.
645
00:41:26,958 --> 00:41:28,916
25. Oktober, hm?
646
00:41:30,416 --> 00:41:32,958
- Und danach hätten wir rumgemacht.
- Roi, hör auf.
647
00:41:33,625 --> 00:41:35,125
Ich bin verrückt nach dir.
648
00:41:37,000 --> 00:41:38,416
Von der ersten Minute an.
649
00:41:39,500 --> 00:41:42,958
Seitdem ich dein Tattoo gesehen hab.
Ich konnte aber nichts machen.
650
00:41:42,958 --> 00:41:45,708
Zum einen, weil ich nicht wusste,
was dahinter steckt...
651
00:41:47,750 --> 00:41:50,583
...zum anderen, weil Berlin nicht wollte,
dass ich dir nahekomm.
652
00:41:50,583 --> 00:41:52,833
Aber dann hab ich mich anders entschieden.
653
00:41:53,625 --> 00:41:56,500
Da hab ich gemerkt,
dass du es bist, die nicht kann.
654
00:41:56,500 --> 00:41:58,416
Weil du Todesangst hast.
655
00:42:01,958 --> 00:42:03,166
Das macht mich fertig.
656
00:42:04,541 --> 00:42:07,458
Es macht mich fertig,
viel zu spät aufgetaucht zu sein.
657
00:42:07,458 --> 00:42:08,708
Nach Jimmy.
658
00:42:08,708 --> 00:42:11,333
Weil du dich zu sehr fürchtest,
nach vorn zu sehen.
659
00:42:11,333 --> 00:42:15,583
Du weißt, dass wir jetzt zusammen wären,
hättest du mich vor ihm kennengelernt.
660
00:42:24,791 --> 00:42:25,875
[schnieft]
661
00:42:27,000 --> 00:42:28,250
[atmet zittrig aus]
662
00:42:32,791 --> 00:42:34,750
[spannungsvolle Musik]
663
00:42:34,750 --> 00:42:36,541
[dramatische Klänge]
664
00:42:38,500 --> 00:42:40,708
[pulsierende Musik]
665
00:42:40,708 --> 00:42:42,375
[entsichert Pistole]
666
00:42:55,125 --> 00:42:56,625
[Musik ebbt ab]
667
00:42:56,625 --> 00:42:59,625
Ich hab zwei gute Geschichten
und komm bei beiden zu spät.
668
00:43:03,125 --> 00:43:06,708
Woher weißt du, dass wir zusammen wären,
wenn Jimmy nicht gewesen wär?
669
00:43:09,416 --> 00:43:10,791
Das kannst du nicht wissen.
670
00:43:11,875 --> 00:43:13,458
[Funkgerät piept]
671
00:43:18,500 --> 00:43:20,625
- [Französisch] Tut mir leid.
- [Sierra] Mhm.
672
00:43:26,000 --> 00:43:29,625
- [Cameron] Es ist kein Mensch zu sehen.
- Das bedeutet, sie sind da.
673
00:43:29,625 --> 00:43:31,041
[dramatische Klänge]
674
00:43:31,041 --> 00:43:33,291
[Musik: "Felicità"
von Al Bano & Romina Power]
675
00:43:33,291 --> 00:43:35,041
[Spanisch und Italienisch] ♪ Glück ♪
676
00:43:35,916 --> 00:43:38,208
♪ Händchen halten
Und gemeinsam fortgehen ♪
677
00:43:38,208 --> 00:43:39,958
♪ Glück ♪
678
00:43:41,291 --> 00:43:44,250
♪ Ein unschuldiger Blick
Mitten in der Menge ♪
679
00:43:44,250 --> 00:43:45,416
♪ Glück ♪
680
00:43:46,208 --> 00:43:48,916
♪ Meine Träume
Sind in deinen Armen sicher ♪
681
00:43:48,916 --> 00:43:51,000
♪ Glück ♪
682
00:43:53,666 --> 00:43:54,833
♪ Glück ♪
683
00:43:55,750 --> 00:43:59,708
♪ Der Strand in der Nacht
Die Flut, die kommt und geht ♪
684
00:44:00,416 --> 00:44:02,833
♪ Deine gebräunte Haut
Unter meinem Kissen ♪
685
00:44:02,833 --> 00:44:04,375
♪ Glück ♪
686
00:44:05,083 --> 00:44:07,708
♪ Das Licht ausmachen und uns versöhnen ♪
687
00:44:07,708 --> 00:44:10,166
♪ Glück ♪
688
00:44:12,375 --> 00:44:13,500
♪ Glück ♪
689
00:44:14,500 --> 00:44:17,041
♪ Wein trinken und über Glück reden ♪
690
00:44:17,041 --> 00:44:18,125
♪ Glück ♪
691
00:44:19,208 --> 00:44:21,666
♪ Frei wie ein Kind lieben ♪
692
00:44:21,666 --> 00:44:23,000
♪ Glück ♪
693
00:44:23,875 --> 00:44:26,708
♪ In deinem Auto sitzen
Durch die Nacht fliegen ♪
694
00:44:26,708 --> 00:44:28,833
♪ Glück ♪
695
00:44:30,750 --> 00:44:33,875
♪ Das ist unser Lied ♪
696
00:44:33,875 --> 00:44:38,500
♪ Das unsere Liebesgeschichte erzählt ♪
697
00:44:40,125 --> 00:44:43,333
♪ Es schmeckt wie die Wahrheit ♪
698
00:44:43,333 --> 00:44:48,333
♪ Glück ♪
699
00:44:54,041 --> 00:44:55,250
♪ Glück ♪
700
00:44:56,583 --> 00:44:58,750
♪ Die Wahrheit sagen
Eine mondhelle Nacht ♪
701
00:44:58,750 --> 00:45:00,333
♪ Das Radio in einer Bar ♪
702
00:45:01,041 --> 00:45:03,416
♪ In einen Teich springen
Wie ein Clown lachen ♪
703
00:45:03,416 --> 00:45:04,625
♪ Glück ♪
704
00:45:05,583 --> 00:45:10,958
♪ Ein unerwarteter Anruf
Glück ♪
705
00:45:10,958 --> 00:45:12,333
AUKTIONSHAUS CHEZ VIENOT
706
00:45:12,333 --> 00:45:15,458
♪ Das ist unser Lied ♪
707
00:45:15,458 --> 00:45:20,833
♪ Es ist wie der Wind
Das Meer und die Sonne ♪
708
00:45:21,958 --> 00:45:24,916
♪ Es ist heiß
Von der Hitze unserer Wahrheit ♪
709
00:45:24,916 --> 00:45:29,666
♪ Glück ♪
710
00:45:31,083 --> 00:45:34,416
♪ Das ist unser Lied ♪
711
00:45:34,416 --> 00:45:39,625
♪ Es ist wie der Wind
Das Meer und die Sonne ♪
712
00:45:40,833 --> 00:45:43,333
♪ Es ist heiß
Von der Hitze unserer Wahrheit ♪
713
00:45:43,916 --> 00:45:48,541
♪ Glück ♪
714
00:45:54,958 --> 00:45:55,875
[Musik verklingt]
715
00:45:55,875 --> 00:45:58,041
[fetzige Rockmusik]
716
00:47:28,083 --> 00:47:29,875
[Musik verklingt]