1 00:00:28,541 --> 00:00:30,250 Ça fait quoi de t'embrasser ? 2 00:00:31,708 --> 00:00:35,250 Je brule de fièvre. Je n'arrive pas à respirer. 3 00:00:39,750 --> 00:00:41,958 Mais je sens tes cheveux et j'oublie. 4 00:00:43,000 --> 00:00:45,291 Comment te dire que je suis mourante, 5 00:00:45,291 --> 00:00:49,458 mais que j'aimerais rester ici à sentir ta chaleur pour toujours ? 6 00:00:51,166 --> 00:00:53,125 Je sais que j'hallucine. 7 00:00:53,708 --> 00:00:55,250 Je délire avant de mourir. 8 00:00:56,208 --> 00:00:57,875 Mais si c'était de l'amour ? 9 00:00:58,375 --> 00:01:00,041 Je crois que c'est le cas. 10 00:01:00,041 --> 00:01:02,250 Je suis amoureuse de toi, Bruce. 11 00:01:05,208 --> 00:01:08,458 Et je ne connais même pas ton vrai nom. C'est ridicule. 12 00:01:10,083 --> 00:01:12,916 J'ai la gorge qui enfle. J'étouffe. 13 00:01:14,083 --> 00:01:16,666 Et une chose m'obsède : je ne t'ai pas dit la vérité. 14 00:01:17,916 --> 00:01:19,041 Que je t'aime. 15 00:01:22,625 --> 00:01:26,166 Que je n'ai fait l'amour qu'à travers un écran, 16 00:01:26,916 --> 00:01:28,333 dans un monde virtuel. 17 00:01:32,041 --> 00:01:33,875 Bois un peu d'eau. 18 00:01:36,333 --> 00:01:38,791 Tu avais raison. Ça ne vaut rien. 19 00:01:40,125 --> 00:01:41,750 Ça ne vaut pas ton odeur 20 00:01:42,625 --> 00:01:43,708 ou tes caresses. 21 00:01:44,375 --> 00:01:46,500 Ou les frissons que je ressens. 22 00:01:46,500 --> 00:01:49,833 Je suis peut-être la seule femme encore vierge en Occident, 23 00:01:49,833 --> 00:01:51,625 mais je veux changer ça avec toi. 24 00:01:52,708 --> 00:01:55,375 Sauve-moi et je te dirai tout ça. 25 00:01:55,375 --> 00:01:57,666 Et on se roulera nus dans la boue. 26 00:02:07,000 --> 00:02:08,666 J'espère que tu me sauveras. 27 00:03:19,666 --> 00:03:23,166 Ils sont entrés, ont volé 44 millions en bijoux 28 00:03:23,166 --> 00:03:25,500 et ont disparu sans laisser de traces. 29 00:03:25,500 --> 00:03:28,458 Les Espagnols, nous sommes géniaux, parfois. 30 00:03:28,458 --> 00:03:31,416 Le cerveau du braquage est français. 31 00:03:33,875 --> 00:03:34,875 Oui, bien sûr. 32 00:03:34,875 --> 00:03:38,500 Les Français sont même chauvins dans le monde du crime. 33 00:03:39,875 --> 00:03:42,416 Vous connaissez la stratégie de la "vieille vache" ? 34 00:03:42,416 --> 00:03:43,416 La vieille vache ? 35 00:03:43,416 --> 00:03:45,916 Je ne sais pas si c'est le même terme. 36 00:03:45,916 --> 00:03:47,541 Jamais entendu parler. 37 00:03:47,541 --> 00:03:53,541 Quand les fermiers de l'Orénoque doivent traverser le fleuve infesté de piranhas, 38 00:03:54,291 --> 00:03:58,291 ils font traverser la plus vieille vache en aval. 39 00:03:58,291 --> 00:04:01,041 Pendant que les piranhas la dévorent, 40 00:04:02,208 --> 00:04:07,125 le reste des vaches traversent en amont. 41 00:04:07,125 --> 00:04:08,833 Intéressant. 42 00:04:08,833 --> 00:04:12,291 En français, on appelle ça une diversion. 43 00:04:13,041 --> 00:04:16,333 Les piranhas, c'est nous. Le troupeau, c'est le gang. 44 00:04:16,333 --> 00:04:18,125 Qui est la vieille vache ? 45 00:04:18,125 --> 00:04:19,875 Les jeunes Espagnols. 46 00:04:24,375 --> 00:04:27,416 Ils veulent qu'on suive une fausse piste. 47 00:04:27,416 --> 00:04:30,208 Ça n'a aucun sens de s'infiltrer dans un lieu 48 00:04:30,208 --> 00:04:33,416 doté d'un système de sécurité aussi complexe 49 00:04:33,416 --> 00:04:36,333 pour juste après sortir en boite, 50 00:04:36,333 --> 00:04:40,916 voler une voiture et faire une course avec de jeunes délinquants. 51 00:04:40,916 --> 00:04:45,166 C'est eux, la diversion. Et le bijou retrouvé dans la voiture. 52 00:04:45,166 --> 00:04:47,666 Vous avez oublié un détail. 53 00:04:47,666 --> 00:04:52,125 Avec la vieille vache, on se débarrasse du maillon faible. 54 00:04:53,666 --> 00:04:57,375 Et ce bijou vaut quatre-millions d'euros. 55 00:04:58,125 --> 00:05:01,291 C'est le troisième plus précieux du lot. Donc, non. 56 00:05:07,375 --> 00:05:09,416 Ce n'était pas une diversion. 57 00:05:12,000 --> 00:05:16,666 Mes chers Espagnols ont mené à bien un casse qui tient du génie. 58 00:05:16,666 --> 00:05:19,250 Et pleins d'adrénaline après avoir réussi, 59 00:05:19,250 --> 00:05:22,583 ils sont sortis fêter ça avec une course illégale. 60 00:05:22,583 --> 00:05:26,166 C'est ainsi que s'exprime le talent espagnol. Par la fête. 61 00:05:27,625 --> 00:05:29,166 Quelle est votre théorie ? 62 00:05:33,125 --> 00:05:35,750 La vieille vache, c'est Polignac. 63 00:05:35,750 --> 00:05:37,083 Sortez-le de prison. 64 00:06:13,250 --> 00:06:16,208 Avec Simón, nous avons quelque chose à te dire. 65 00:06:19,166 --> 00:06:21,500 Il nous prête de l'argent pour un avocat. 66 00:06:23,291 --> 00:06:26,666 - Je ne peux pas accepter. - Ça demande réflexion. 67 00:06:27,625 --> 00:06:30,041 La maison est saisie et nos comptes gelés. 68 00:06:30,041 --> 00:06:31,791 Et il te faut un bon avocat. 69 00:06:31,791 --> 00:06:36,125 C'est déjà assez humiliant comme ça. Et on devrait accepter son argent ? 70 00:06:37,958 --> 00:06:40,875 Camille, tu permets ? 71 00:06:41,458 --> 00:06:42,333 Merci. 72 00:06:43,375 --> 00:06:47,708 Bonjour, François. Je comprends ta position. 73 00:06:47,708 --> 00:06:52,375 Je vais être clair. Je ne fais pas ça pour t'humilier. 74 00:06:53,000 --> 00:06:55,875 Tu t'en doutes, ce n'est pas par philanthropie. 75 00:06:55,875 --> 00:06:57,208 Je le fais pour elle. 76 00:06:57,833 --> 00:07:01,125 Ta femme est effondrée. Elle te croit innocent. 77 00:07:02,125 --> 00:07:05,625 Ce qui nous rassemble, c'est notre amour pour la même femme. 78 00:07:05,625 --> 00:07:08,583 Si elle te croit innocent, je le crois aussi. 79 00:07:09,625 --> 00:07:11,083 Tu ferais la même chose. 80 00:07:18,000 --> 00:07:21,041 J'accepte cet argent à une seule condition. 81 00:07:26,541 --> 00:07:27,666 C'est un prêt. 82 00:07:29,625 --> 00:07:30,916 Parfait. 83 00:07:32,166 --> 00:07:33,583 Tu as tout compris. 84 00:07:33,583 --> 00:07:38,291 Inutile de décorer ta cellule. Tu seras sorti dans quatre jours. 85 00:07:39,541 --> 00:07:42,458 Merci à vous deux. Je m'en remets à vous. 86 00:07:48,500 --> 00:07:50,166 On est ensemble, François. 87 00:07:51,708 --> 00:07:53,500 C'est notre cellule à tous. 88 00:07:53,500 --> 00:07:56,875 On va s'en sortir comme une équipe d'aviron. 89 00:08:55,958 --> 00:08:57,083 Stop, putain ! 90 00:09:23,083 --> 00:09:24,083 Bonjour. 91 00:09:24,958 --> 00:09:26,916 - Vous voulez entrer ? - Non merci. 92 00:09:26,916 --> 00:09:29,416 Je suis venu vous rendre votre bouteille. 93 00:09:30,000 --> 00:09:31,250 Sérieusement ? 94 00:09:32,541 --> 00:09:34,958 Ça a pris longtemps d'extraire le citron ? 95 00:09:35,791 --> 00:09:37,833 Il y était depuis des mois. 96 00:09:37,833 --> 00:09:39,791 Non, c'était facile. 97 00:09:41,333 --> 00:09:42,458 Une demi-heure. 98 00:09:43,958 --> 00:09:46,541 Vous savez pourquoi je vous l'ai apporté ? 99 00:09:47,291 --> 00:09:49,958 Quand je vous ai vu avec vos enfants, 100 00:09:49,958 --> 00:09:53,333 à creuser des trous et enfoncer des piquets dans le sol 101 00:09:53,333 --> 00:09:56,500 avec votre chemise de bucheron et vos cheveux mouillés, 102 00:09:56,500 --> 00:09:59,458 je me suis dit : "Enfin un homme TT." 103 00:10:01,958 --> 00:10:05,333 Un "TT" ? Comme une Audi TT ? 104 00:10:05,916 --> 00:10:06,750 Non. 105 00:10:07,583 --> 00:10:10,250 TT. Testostérone et tendresse. 106 00:10:10,916 --> 00:10:13,750 Un homme très viril, mais également sensible. 107 00:10:13,750 --> 00:10:15,875 C'est très difficile à trouver. 108 00:10:16,666 --> 00:10:20,583 Puis je vous ai vu pleurer. 109 00:10:21,458 --> 00:10:23,833 Je me suis dit que vous aimeriez parler. 110 00:10:23,833 --> 00:10:26,541 Vous m'avez dit que non, d'où la bouteille. 111 00:10:26,541 --> 00:10:29,458 Vous m'avez dit être veuf, j'ai pris mes distances. 112 00:10:32,250 --> 00:10:35,000 Mais vous m'avez menti, petit fripon. 113 00:10:35,000 --> 00:10:38,583 Je vous ai entendu avec votre femme. Je me brossais les dents. 114 00:10:39,625 --> 00:10:44,041 Je crois que vous lui parliez de moi. Et de mon limoncello. 115 00:10:44,708 --> 00:10:47,125 Arrêtez, j'ai tellement honte. 116 00:10:47,125 --> 00:10:49,250 Je ne sais pas où me cacher. 117 00:10:49,250 --> 00:10:51,458 Je dois dire, pour ma défense, 118 00:10:51,458 --> 00:10:54,500 qu'après le limoncello et mon divorce soudain, 119 00:10:55,666 --> 00:10:57,208 je me suis emporté. 120 00:10:58,041 --> 00:11:00,791 Mais vous avez fini avec élégance. 121 00:11:02,083 --> 00:11:03,416 J'ai une question. 122 00:11:03,416 --> 00:11:06,916 Votre ex-femme vous a donné le feu vert ou pas ? 123 00:11:12,208 --> 00:11:14,833 C'est du flirt ? 124 00:11:15,833 --> 00:11:20,000 Moi aussi, j'ai ressenti cette "alchimie" 125 00:11:20,000 --> 00:11:22,125 dont vous lui avez parlé. 126 00:11:23,916 --> 00:11:25,125 Je vais y aller. 127 00:11:25,875 --> 00:11:29,625 Je ne suis pas difficile à convaincre. Alors, au revoir. 128 00:11:31,083 --> 00:11:32,166 Bonne journée. 129 00:11:44,000 --> 00:11:45,333 L'homme TT. 130 00:12:06,416 --> 00:12:07,500 Je peux ? 131 00:12:34,125 --> 00:12:36,041 On dirait une majorette. 132 00:12:55,541 --> 00:12:57,208 Des sirènes. 133 00:12:58,791 --> 00:13:00,125 Des policiers. 134 00:13:01,291 --> 00:13:04,166 Des serpents. Des cambrioleurs. 135 00:13:05,541 --> 00:13:07,250 Des boites pleines de bijoux. 136 00:13:08,916 --> 00:13:11,250 Je décide enfin de perdre ma virginité, 137 00:13:11,875 --> 00:13:13,666 et voilà ce qui m'arrive. 138 00:13:14,291 --> 00:13:16,916 Voilà à quoi je pense, mon amour. 139 00:13:27,375 --> 00:13:29,625 Tu étais pêcheuse dans une autre vie ? 140 00:13:30,375 --> 00:13:31,250 De requins. 141 00:13:33,958 --> 00:13:34,833 Et toi ? 142 00:13:34,833 --> 00:13:38,500 Tu as une meilleure histoire d'amour à raconter que la mienne ? 143 00:13:38,500 --> 00:13:40,416 Ma liste n'est pas très longue. 144 00:13:42,500 --> 00:13:44,500 J'ai vécu une relation compliquée. 145 00:13:45,500 --> 00:13:47,750 On pouvait à peine s'embrasser. 146 00:13:48,958 --> 00:13:50,291 C'était une nonne ? 147 00:13:52,416 --> 00:13:55,458 C'était la copine de ton meilleur ami en CP ? 148 00:13:55,458 --> 00:13:56,458 Presque. 149 00:13:57,500 --> 00:14:00,708 On était dans le même centre de détention pour mineurs. 150 00:14:01,333 --> 00:14:04,291 Elle était chez les filles et moi chez les garçons. 151 00:14:05,458 --> 00:14:07,166 Comment vous vous voyiez ? 152 00:14:08,333 --> 00:14:09,791 On a rejoint la chorale. 153 00:14:10,375 --> 00:14:14,416 On se cachait au fond et on faisait tomber les partitions. 154 00:14:16,541 --> 00:14:22,291 On se chopait, cachés derrière la chorale qui chantait Adeste fideles. 155 00:14:22,875 --> 00:14:25,250 Le risque vous excitait. 156 00:14:26,083 --> 00:14:28,541 Tu aimes les trucs interdits, toi. 157 00:14:30,333 --> 00:14:31,500 Un peu. 158 00:14:32,750 --> 00:14:36,166 J'ai toujours voulu rejoindre la chorale. 159 00:14:50,125 --> 00:14:51,500 Qu'est-ce que tu fais ? 160 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Je suis désolé. 161 00:15:22,416 --> 00:15:24,458 C'est tout ce qu'on a. 162 00:15:25,041 --> 00:15:26,500 Et ça ? 163 00:15:26,500 --> 00:15:29,583 Entre nous, ces portraits-robots sont à chier. 164 00:15:29,583 --> 00:15:32,375 C'est l'abstraction des souvenirs de quelqu'un. 165 00:15:32,375 --> 00:15:35,375 Ils racontent leurs souvenirs au commissariat 166 00:15:35,375 --> 00:15:37,500 et l'artiste fait ce qu'il veut. 167 00:15:37,500 --> 00:15:39,958 Et les artistes, on les connait. 168 00:15:40,916 --> 00:15:45,666 Tout ce qu'on a, c'est cette chèvre. Espérons que le type ait un casier. 169 00:15:55,583 --> 00:15:58,375 Vous savez ce que signifie cette chèvre à cornes ? 170 00:15:58,375 --> 00:15:59,916 C'est le diable. Le mal. 171 00:16:00,833 --> 00:16:03,416 Vous avez vu le tableau de Goya ? 172 00:16:04,625 --> 00:16:06,458 Je ne m'en souviens pas. 173 00:16:06,458 --> 00:16:10,583 Oui, je comprends. Le Louvre vous suffit. 174 00:16:11,083 --> 00:16:12,416 Nous, on a le Prado. 175 00:16:14,291 --> 00:16:17,125 C'est vrai, La Joconde est très mystérieuse. 176 00:16:17,125 --> 00:16:20,333 Mais Les Ménines sont bien plus marrantes. 177 00:16:21,541 --> 00:16:22,875 Chacun son truc. 178 00:16:24,166 --> 00:16:25,750 Vous avez des tatouages ? 179 00:16:27,250 --> 00:16:29,375 Ne me dites pas. Je ne veux pas savoir. 180 00:16:29,375 --> 00:16:30,291 Allo ? 181 00:16:31,541 --> 00:16:34,083 Sierra d'Europol Espagne. Qui est-ce ? 182 00:16:36,916 --> 00:16:39,791 Alicia Sierra. Ça fait longtemps. 183 00:16:39,791 --> 00:16:41,833 C'est pour une affaire ? 184 00:16:42,875 --> 00:16:44,958 Murillo ! Bien sûr que non. 185 00:16:46,000 --> 00:16:48,583 C'est pour savoir si tu t'es habillée sexy. 186 00:16:49,375 --> 00:16:52,208 J'organise une sortie entre filles à Paris. 187 00:16:53,375 --> 00:16:54,375 Super idée. 188 00:16:54,375 --> 00:16:57,708 Je suis avec une amie française qui veut qu'on la sorte. 189 00:16:57,708 --> 00:17:01,083 On pourrait faire des interrogatoires jusqu'au petit matin. 190 00:17:02,166 --> 00:17:03,875 - C'est quoi ? - Un braquage. 191 00:17:03,875 --> 00:17:07,166 44 millions en bijoux. Ils seraient espagnols. 192 00:17:07,166 --> 00:17:08,458 - Quand ? - Hier. 193 00:17:08,458 --> 00:17:11,375 - Je file à l'aéroport. - Chouette. On t'attend. 194 00:17:13,208 --> 00:17:15,166 On va s'éclater. 195 00:17:19,250 --> 00:17:20,166 Oh, non ! 196 00:17:20,791 --> 00:17:24,875 C'est Susi ! Elle a une audition. J'ai promis de garder son fils. 197 00:17:28,125 --> 00:17:29,666 Tu es toujours sale. 198 00:17:29,666 --> 00:17:31,750 Ça va ? Des nouvelles de François ? 199 00:17:31,750 --> 00:17:34,000 Non, pas encore. 200 00:17:35,708 --> 00:17:37,833 Ça va ? Je peux laisser Pablo au bar. 201 00:17:37,833 --> 00:17:39,708 L'audition ne sera pas longue. 202 00:17:40,875 --> 00:17:42,291 Non, ce n'est pas ça. 203 00:17:44,250 --> 00:17:46,250 Tu te souviens l'Espagnol du bar ? 204 00:17:47,541 --> 00:17:49,750 On a une liaison. 205 00:17:51,375 --> 00:17:53,000 - Il est là ? - Oui. 206 00:18:12,916 --> 00:18:14,041 Et François ? 207 00:18:16,041 --> 00:18:18,416 On est allés le voir ensemble en prison. 208 00:18:19,000 --> 00:18:21,208 Et il l'accepte. 209 00:18:23,583 --> 00:18:24,791 Tu n'imagines pas. 210 00:18:25,875 --> 00:18:29,791 Nous trois, nos mains sur la vitre du parloir... 211 00:18:30,833 --> 00:18:32,666 C'était très émouvant. 212 00:18:35,166 --> 00:18:37,416 Oui, j'imagine. 213 00:18:39,041 --> 00:18:43,125 Mais c'est bizarre qu'il soit allé voir François, non ? 214 00:18:43,625 --> 00:18:45,541 Non, je le lui ai demandé. 215 00:18:47,041 --> 00:18:50,708 Simón nous a prêté de l'argent pour un excellent avocat. 216 00:18:51,666 --> 00:18:54,166 Il m'a donné 200 000 euros. En liquide. 217 00:18:55,750 --> 00:18:56,666 C'est généreux. 218 00:18:56,666 --> 00:18:58,166 Tu as vu ? 219 00:18:58,166 --> 00:19:00,875 Mais comment tout ça est arrivé ? 220 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 Et si vite ? 221 00:19:02,458 --> 00:19:05,291 Enfin, en même temps, surtout. 222 00:19:05,291 --> 00:19:06,291 Je ne sais pas. 223 00:19:08,000 --> 00:19:09,500 C'était comme un tsunami. 224 00:19:10,791 --> 00:19:12,041 Un tsunami. 225 00:19:12,041 --> 00:19:12,958 D'accord. 226 00:20:04,083 --> 00:20:07,333 Avec les preuves dont nous disposons, 227 00:20:07,333 --> 00:20:12,916 je recommande que votre mari plaide coupable. 228 00:20:14,416 --> 00:20:16,750 Impossible. Il est innocent. 229 00:20:16,750 --> 00:20:21,208 S'il reconnait son implication, une réduction de peine est négociable. 230 00:20:23,791 --> 00:20:25,666 - Claude, c'est ça ? - Oui. 231 00:20:26,458 --> 00:20:29,708 Soyons positifs. Camille croit en l'innocence de François. 232 00:20:29,708 --> 00:20:30,625 Et moi aussi. 233 00:20:30,625 --> 00:20:32,000 Qui êtes-vous ? 234 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Son amant, mais peu importe. 235 00:20:34,000 --> 00:20:36,625 Nous sommes là pour l'aider. 236 00:20:36,625 --> 00:20:39,000 Oui, comme moi. 237 00:20:39,000 --> 00:20:41,875 C'est pourquoi je vous informe de la situation. 238 00:20:41,875 --> 00:20:43,416 Si vous voulez m'aider, 239 00:20:43,416 --> 00:20:47,041 étudiez l'affaire en profondeur et sortez mon mari de prison. 240 00:20:49,166 --> 00:20:51,416 D'accord. Commençons. 241 00:20:52,166 --> 00:20:54,250 Où étiez-vous le soir des faits ? 242 00:20:54,250 --> 00:20:56,875 Au Château Rêve d'Or. 243 00:20:56,875 --> 00:20:58,625 Vous étiez avec votre mari ? 244 00:21:00,583 --> 00:21:01,583 J'étais avec lui. 245 00:21:01,583 --> 00:21:04,875 Avez-vous parlé avec votre mari avant le braquage ? 246 00:21:05,458 --> 00:21:07,958 - Le soir même. - De quoi avez-vous parlé ? 247 00:21:10,250 --> 00:21:13,458 Il était en colère. Il avait découvert notre liaison. 248 00:21:13,958 --> 00:21:17,458 Cette découverte aurait-elle pu influencer ses actes ? 249 00:21:17,458 --> 00:21:21,291 Aurait-il pu agir dans un état d'aliénation mentale ? 250 00:21:21,291 --> 00:21:23,833 Peut-être a-t-il commis ce braquage 251 00:21:23,833 --> 00:21:27,958 pour s'éloigner de vous et de votre amant à jamais ? 252 00:21:27,958 --> 00:21:33,125 Les bijoux volés appartiennent aux familles les plus puissantes d'Europe. 253 00:21:33,708 --> 00:21:36,375 Il y a 44 cabinets qui travaillent d'arrachepied 254 00:21:36,375 --> 00:21:39,500 pour que M. Polignac soit déclaré coupable. 255 00:21:39,500 --> 00:21:41,041 Ils sont tous après lui, 256 00:21:41,041 --> 00:21:44,916 essentiellement pour que l'assurance 257 00:21:44,916 --> 00:21:48,041 rembourse la valeur des bijoux volés. 258 00:21:48,041 --> 00:21:50,250 Et quand cela arrivera, 259 00:21:50,250 --> 00:21:55,375 vous préfèrerez que votre mari soit 10 ans en prison plutôt que 20. 260 00:21:55,875 --> 00:21:59,416 Voilà la stratégie que nous devons envisager. 261 00:21:59,416 --> 00:22:01,041 Il doit plaider coupable. 262 00:22:09,375 --> 00:22:11,083 J'ai besoin d'un verre d'eau. 263 00:22:35,208 --> 00:22:39,458 Claude. Le meilleur ami de ma grand-mère s'appelait Claude. 264 00:22:41,083 --> 00:22:43,291 Je peux te tutoyer ? 265 00:22:48,000 --> 00:22:52,458 Écoute-moi bien. Je ne veux pas que tu oublies ce que je vais dire. 266 00:22:53,041 --> 00:22:56,416 Tu vas rentrer chez toi étudier l'affaire. 267 00:22:56,416 --> 00:23:01,250 Demain, tu diras à Camille que tu vas sortir son mari de prison. 268 00:23:01,250 --> 00:23:02,708 Sinon, 269 00:23:04,416 --> 00:23:06,375 une nuit, j'entrerai chez toi, 270 00:23:06,375 --> 00:23:10,750 je t'endormirai au chloroforme, je te foutrai un entonnoir dans la bouche 271 00:23:10,750 --> 00:23:14,708 et j'y verserai une petite tasse d'acide chlorhydrique. 272 00:23:15,666 --> 00:23:16,916 En quelques secondes, 273 00:23:17,416 --> 00:23:21,416 ta langue va fondre et tes dents vont se dissoudre. 274 00:23:21,416 --> 00:23:25,375 Tu ne pourras plus jamais savourer d'accords fromage-vin 275 00:23:25,375 --> 00:23:28,625 et tu ne pourras plus jamais travailler comme avocat. 276 00:23:33,625 --> 00:23:37,000 Je vous raccompagne, monsieur ? 277 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 Oui. 278 00:25:06,208 --> 00:25:07,125 Merci. 279 00:25:07,875 --> 00:25:09,916 Tu as beaucoup compté pour moi. 280 00:25:18,541 --> 00:25:20,458 - Camille... - Ferme la porte. 281 00:25:21,166 --> 00:25:22,791 Va-t'en, s'il te plait. 282 00:25:25,541 --> 00:25:29,416 Écoute-moi. Les avocats sont toujours prudents. 283 00:25:29,416 --> 00:25:33,291 Demain, il nous sortira l'atout qu'il a dans la manche. 284 00:25:33,291 --> 00:25:34,708 Je t'ai dit de sortir. 285 00:26:14,916 --> 00:26:16,833 L'instruction a commencé. 286 00:26:18,125 --> 00:26:21,125 Je ne peux pas témoigner en faveur de mon mari, 287 00:26:22,416 --> 00:26:25,500 car j'étais au lit avec quelqu'un d'autre 288 00:26:26,416 --> 00:26:29,125 et que je prévoyais de le quitter. 289 00:26:30,000 --> 00:26:32,041 Tu comprends ce que je ressens ? 290 00:26:33,041 --> 00:26:34,458 Je ressens... 291 00:26:36,250 --> 00:26:38,208 du dégout envers moi-même. 292 00:26:38,208 --> 00:26:40,375 Et ça gâche tout. 293 00:26:42,083 --> 00:26:46,375 La merveilleuse histoire d'amour que nous vivions il y a quelques heures 294 00:26:48,750 --> 00:26:50,166 est ternie. 295 00:26:52,083 --> 00:26:53,666 Elle est devenue 296 00:26:53,666 --> 00:26:57,833 une conversation au sujet d'avocats, 297 00:26:58,791 --> 00:27:00,541 d'adultère et d'argent. 298 00:27:04,833 --> 00:27:06,541 Et j'en ai honte. 299 00:27:08,208 --> 00:27:10,125 Tu veux qu'on se sépare ? 300 00:27:11,916 --> 00:27:13,958 Oui, s'il te plait. 301 00:27:14,750 --> 00:27:16,416 Je veux que tu partes. 302 00:27:18,833 --> 00:27:19,750 Tout de suite. 303 00:27:23,375 --> 00:27:24,958 Qu'est-ce qui t'arrive ? 304 00:27:27,041 --> 00:27:29,625 Rien, mon chéri. 305 00:27:32,541 --> 00:27:34,250 J'ai une idée. 306 00:27:35,250 --> 00:27:36,708 Je vais promener Pablo. 307 00:27:36,708 --> 00:27:40,750 Si tu fais ça pour avoir une excuse pour revenir, 308 00:27:40,750 --> 00:27:42,875 sache que je ne changerai pas d'avis. 309 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 Tu veux rester ici ? Allez, viens. 310 00:29:48,416 --> 00:29:49,500 Pipi. 311 00:30:00,166 --> 00:30:01,458 Où vous étiez ? 312 00:30:02,125 --> 00:30:05,208 - On pêchait au lac. - Il s'est passé quelque chose ? 313 00:30:07,583 --> 00:30:09,541 - Non. - Des policiers sont venus. 314 00:30:09,541 --> 00:30:11,833 - Les mêmes que sur la route. - Putain. 315 00:30:11,833 --> 00:30:13,708 J'ai quelque chose à te dire. 316 00:30:14,625 --> 00:30:18,625 La nuit du cambriolage, on a pris un bijou et on l'a perdu à un run. 317 00:30:18,625 --> 00:30:21,291 J'ai prévenu Berlin à Paris. Il m'a dit... 318 00:30:21,291 --> 00:30:23,083 Berlin était encore à Paris ? 319 00:30:24,541 --> 00:30:26,250 - C'était quand ? - Hier. 320 00:30:28,125 --> 00:30:29,916 Je ne pense pas qu'il partira. 321 00:30:30,500 --> 00:30:32,250 Cette femme l'obsède. 322 00:30:40,458 --> 00:30:42,083 - Allo ? - Où es-tu ? 323 00:30:42,666 --> 00:30:44,583 Dans un bar à cocktails à Paris. 324 00:30:45,666 --> 00:30:48,250 - Tu peux faire tout seul ? - Oui, monsieur. 325 00:30:48,250 --> 00:30:50,583 Viens. Je t'emmène. 326 00:30:50,583 --> 00:30:52,333 - Andrés ? - Par ici. 327 00:30:55,166 --> 00:30:58,125 Où, alors ? Tu préfères les toilettes ? D'accord. 328 00:30:58,125 --> 00:30:59,166 C'est qui ? 329 00:30:59,166 --> 00:31:01,958 Je promène le fils d'une amie de Camille. 330 00:31:01,958 --> 00:31:03,958 Pourquoi tu n'es pas à Madrid ? 331 00:31:03,958 --> 00:31:06,750 J'étais trop occupé à tout gâcher ici. 332 00:31:08,250 --> 00:31:09,375 J'ai perdu Camille. 333 00:31:09,375 --> 00:31:12,125 C'est moi, le perdant de l'histoire. 334 00:31:14,875 --> 00:31:16,125 Damián... 335 00:31:18,166 --> 00:31:21,541 Depuis que je l'ai rencontrée, je joue le jeu avec audace. 336 00:31:21,541 --> 00:31:23,541 J'ai tout mis sur la table. 337 00:31:23,541 --> 00:31:26,166 Je me suis comporté en gentleman. 338 00:31:26,166 --> 00:31:28,333 Mais également en vaurien. 339 00:31:30,125 --> 00:31:31,041 Et j'ai perdu. 340 00:31:31,041 --> 00:31:35,250 J'ai rendu la femme que j'aime profondément malheureuse. 341 00:31:35,958 --> 00:31:37,833 Elle rayonnait comme le soleil. 342 00:31:39,250 --> 00:31:42,000 Je l'ai étouffée. Il n'y a pas de retour possible. 343 00:31:42,000 --> 00:31:43,875 Pourquoi tu me parles d'elle ? 344 00:31:43,875 --> 00:31:47,708 Toute l'Europe te cherche. Tu es à l'épicentre du cambriolage ! 345 00:31:47,708 --> 00:31:50,500 Je parle d'amour, et tu me parles de police ? 346 00:31:50,500 --> 00:31:53,083 Où va le monde ? 347 00:31:53,083 --> 00:31:54,333 D'accord. 348 00:31:55,083 --> 00:31:58,208 Attends-moi dans le hall d'entrée de l'hôtel. 349 00:31:58,916 --> 00:32:01,208 - Je viens te chercher. - D'accord. 350 00:32:17,208 --> 00:32:18,916 Roi, je vais chercher Berlin. 351 00:32:18,916 --> 00:32:22,083 Nettoyez le camping-car de toutes nos empreintes. 352 00:32:22,083 --> 00:32:23,500 Plan Suricate. 353 00:32:25,166 --> 00:32:27,708 La situation pourrait devenir critique. 354 00:32:51,916 --> 00:32:53,666 - Raquel Murillo. - Alicia. 355 00:32:58,750 --> 00:33:03,333 Sous-inspectrice au renseignement criminel et la plus coquine de l'académie. 356 00:33:04,375 --> 00:33:07,708 Commissaire Lavelle, de l'unité du crime organisé. 357 00:33:08,541 --> 00:33:09,625 Bienvenue. 358 00:33:10,583 --> 00:33:14,666 Mauvaise nouvelle. Personne avec ce tatouage n'a de casier. 359 00:33:14,666 --> 00:33:17,125 Ils sont peut-être sud-américains ? 360 00:33:17,125 --> 00:33:19,250 Non. Six témoins ont confirmé. 361 00:33:19,250 --> 00:33:22,625 Les videurs, les proprios de la voiture et les délinquants. 362 00:33:22,625 --> 00:33:24,916 Ils sont espagnols. Merde. 363 00:33:24,916 --> 00:33:27,625 Vous avez publié les portraits et le tatouage ? 364 00:33:27,625 --> 00:33:31,625 On ne veut pas donner aux voleurs d'indices sur nos progrès. 365 00:33:31,625 --> 00:33:35,583 Qui ça ? Vous ou les familles aristocratiques ? 366 00:33:36,250 --> 00:33:37,791 Vous avez tout compris. 367 00:33:37,791 --> 00:33:41,083 Personne ne doit savoir qu'ils sont tellement pauvres 368 00:33:41,083 --> 00:33:44,250 qu'ils vendent les bijoux de leurs rois et reines. 369 00:33:44,250 --> 00:33:45,875 Il faut publier les photos. 370 00:33:45,875 --> 00:33:50,208 Mieux vaut que tout le pays les cherche plutôt que seulement nous trois. 371 00:33:50,208 --> 00:33:53,166 La coopération citoyenne a fait ses preuves. 372 00:33:53,166 --> 00:33:54,083 D'accord. 373 00:33:54,083 --> 00:33:58,916 Je vais envoyer les photos à toutes les polices et à la gendarmerie. 374 00:33:58,916 --> 00:34:01,291 S'il faut, on fera fuiter à la presse. 375 00:34:01,291 --> 00:34:05,625 J'aimerais étudier l'affaire. Rapports, photos, dossiers médicolégaux... 376 00:34:05,625 --> 00:34:07,041 Tout ce que vous avez. 377 00:34:07,541 --> 00:34:09,416 Tout est sur le bureau. 378 00:34:10,708 --> 00:34:13,875 Décidément, tu sais poser tes ovaires sur la table. 379 00:34:13,875 --> 00:34:15,416 Tu me connais. 380 00:34:31,125 --> 00:34:32,750 Alors, cette audition ? 381 00:34:32,750 --> 00:34:35,250 Ça s'est mal passé. Je pensais trop à toi. 382 00:34:36,333 --> 00:34:37,375 Ça va ? 383 00:34:37,375 --> 00:34:39,333 Très mal. 384 00:34:40,875 --> 00:34:44,291 Selon l'avocat, sortir François de prison est impossible. 385 00:34:44,875 --> 00:34:47,416 Je me demande qui a pu le piéger. 386 00:34:47,416 --> 00:34:51,250 Comment peut-il avoir des ennemis ? C'est un homme ordinaire. 387 00:34:52,916 --> 00:34:53,750 Eh bien... 388 00:34:56,958 --> 00:34:59,208 Dans les films, c'est toujours l'amant. 389 00:35:04,458 --> 00:35:07,083 - Où est Simón ? - J'ai rompu avec lui. 390 00:35:09,791 --> 00:35:11,041 Et mon fils ? 391 00:35:11,041 --> 00:35:13,958 - Il l'a emmené au parc. - Quoi ? 392 00:35:18,333 --> 00:35:19,500 Maman ! 393 00:35:19,500 --> 00:35:21,625 Pablo. Ça va ? 394 00:35:22,416 --> 00:35:24,875 On va prendre le gouter à la cuisine. 395 00:35:54,875 --> 00:35:58,250 - J'espère que tu finiras par comprendre. - À quoi bon ? 396 00:35:59,750 --> 00:36:02,375 J'aurais aimé que notre histoire continue. 397 00:36:20,500 --> 00:36:21,916 La clé de sa chambre. 398 00:36:58,125 --> 00:36:59,666 - Comment ça va ? - Bien. 399 00:37:00,750 --> 00:37:02,916 Je suis à nouveau libre. 400 00:37:08,916 --> 00:37:10,541 On n'a pas le temps, si ? 401 00:37:11,833 --> 00:37:14,083 On a tout le temps du monde. 402 00:37:44,750 --> 00:37:47,333 Attends. J'ai quelque chose à te dire. 403 00:37:47,333 --> 00:37:49,500 Je veux te demander pardon. 404 00:37:49,500 --> 00:37:51,833 - Non. - Non. Écoute-moi. 405 00:37:52,958 --> 00:37:54,166 Je veux m'excuser 406 00:37:54,166 --> 00:37:58,458 pour les saloperies que je t'ai dites dans la chambre forte. 407 00:37:58,458 --> 00:38:00,416 Inutile. Tu avais raison. 408 00:38:00,416 --> 00:38:04,666 Et tu sais, on peut vivre le grand amour en une après-midi. 409 00:38:05,250 --> 00:38:08,583 L'amour pur, 24 carats, 410 00:38:09,083 --> 00:38:10,750 avec une inconnue. 411 00:38:11,666 --> 00:38:12,541 Mais non ! 412 00:38:15,666 --> 00:38:16,500 Quand ça ? 413 00:38:16,500 --> 00:38:19,000 Aujourd'hui. C'est arrivé aujourd'hui. 414 00:38:21,375 --> 00:38:22,291 À la tienne. 415 00:38:24,666 --> 00:38:27,916 Et je comprends ce que tu m'as dit. 416 00:38:27,916 --> 00:38:28,833 Quoi donc ? 417 00:38:28,833 --> 00:38:33,416 Il faut vivre l'amour à fond, même s'il est éphémère. 418 00:38:33,416 --> 00:38:35,333 - Non. - Si. Tu avais raison. 419 00:38:35,333 --> 00:38:37,875 Je ne suis pas du tout d'accord ! 420 00:38:37,875 --> 00:38:40,916 - Pourquoi pas ? - Non. Merci. 421 00:38:40,916 --> 00:38:43,250 C'est toi qui avais raison. 422 00:38:44,458 --> 00:38:47,541 Je suis un naufragé de l'amour. 423 00:38:48,041 --> 00:38:52,375 J'aimerais trouver mon "pour toujours". 424 00:38:53,541 --> 00:38:54,375 Toi ? 425 00:38:55,500 --> 00:38:56,958 Ton "pour toujours" ? 426 00:38:56,958 --> 00:38:58,666 L'amour ennuyeux ? 427 00:38:58,666 --> 00:39:03,375 Avec moi, l'amour finit toujours par se désintégrer. 428 00:39:04,458 --> 00:39:07,583 Je ne peux défendre que ce que je connais de l'amour, 429 00:39:07,583 --> 00:39:09,333 à savoir le début. 430 00:39:10,625 --> 00:39:11,958 Mais tu n'imagines pas 431 00:39:11,958 --> 00:39:15,583 combien j'aimerais vivre une histoire d'amour sans fin. 432 00:39:16,958 --> 00:39:18,375 Il y a toujours une fin. 433 00:39:19,916 --> 00:39:22,208 Écoute. Tu te souviens de Carmen ? 434 00:39:22,208 --> 00:39:24,125 Comment je l'oublierais ? 435 00:39:25,208 --> 00:39:26,333 Elle m'a quitté. 436 00:39:26,333 --> 00:39:30,041 Notre histoire d'amour s'est étiolée. 437 00:39:30,041 --> 00:39:33,875 Elle était avec moi par défaut. 438 00:39:36,791 --> 00:39:39,416 Et elle a trouvé quelqu'un d'autre. 439 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Voilà. 440 00:39:41,000 --> 00:39:42,250 Tu tiens le coup ? 441 00:39:48,250 --> 00:39:51,625 Je suis plein de mélancolie et de confusion. 442 00:39:51,625 --> 00:39:54,625 C'est normal quand on retrouve sa liberté. 443 00:39:56,833 --> 00:39:58,375 Regarde ces deux naïfs. 444 00:40:00,833 --> 00:40:02,333 Ils sont si heureux. 445 00:40:04,875 --> 00:40:09,458 Écoute, vu tout ce qu'on sait au sujet de l'amour, 446 00:40:11,000 --> 00:40:12,791 on ne peut pas se taire. 447 00:40:12,791 --> 00:40:13,916 Allons-y. 448 00:40:43,541 --> 00:40:44,666 Tu es en colère ? 449 00:40:49,500 --> 00:40:50,458 Écoute, Roi. 450 00:40:52,041 --> 00:40:54,125 On ne mélange pas cul et travail. 451 00:40:55,958 --> 00:40:58,916 Tu m'as dit ça le premier jour. 452 00:41:00,083 --> 00:41:01,833 Mais c'est pas du cul. 453 00:41:03,000 --> 00:41:05,250 J'allais pas t'embrasser pour ça. 454 00:41:06,500 --> 00:41:07,750 C'était par amour. 455 00:41:08,958 --> 00:41:09,916 Et tu le sais. 456 00:41:11,041 --> 00:41:12,875 Si ça n'avait été que du cul, 457 00:41:14,250 --> 00:41:18,666 si tu étais convaincue que j'avais seulement envie de baiser, 458 00:41:18,666 --> 00:41:20,666 tu m'aurais embrassé. 459 00:41:20,666 --> 00:41:25,458 Enfin, d'abord, tu aurais regardé ma date de péremption. 460 00:41:27,458 --> 00:41:28,916 Le 25 octobre. 461 00:41:30,416 --> 00:41:32,958 - Et on se serait embrassés. - Roi, arrête. 462 00:41:32,958 --> 00:41:35,041 Tu me rends fou. 463 00:41:37,208 --> 00:41:38,833 Depuis la première seconde. 464 00:41:39,416 --> 00:41:42,958 Depuis que j'ai vu ton tatouage. Mais j'étais coincé. 465 00:41:42,958 --> 00:41:45,458 Déjà, je ne connaissais pas ton histoire. 466 00:41:47,833 --> 00:41:50,583 Et Berlin m'a ordonné de garder mes distances. 467 00:41:50,583 --> 00:41:52,625 Et quand je me suis enfin décidé, 468 00:41:53,916 --> 00:41:56,500 j'ai compris que tu n'y arriverais pas 469 00:41:56,500 --> 00:41:58,458 parce que tu es morte de peur. 470 00:42:01,958 --> 00:42:03,208 Et ça me fait chier. 471 00:42:04,541 --> 00:42:08,708 Ça me fait chier d'être arrivé trop tard. De passer après Jimmy. 472 00:42:08,708 --> 00:42:11,333 Tu as trop peur de faire un pas en avant. 473 00:42:11,333 --> 00:42:15,541 Mais si on s'était rencontrés avant, tu sais qu'on serait ensemble. 474 00:42:56,541 --> 00:42:59,625 Les deux fois où je suis tombé amoureux, c'était trop tard. 475 00:43:03,083 --> 00:43:06,125 Comment tu sais qu'on serait ensemble sans Jimmy ? 476 00:43:09,541 --> 00:43:11,041 T'en sais rien, Roi. 477 00:43:26,208 --> 00:43:27,333 C'est super calme. 478 00:43:27,333 --> 00:43:29,625 Parce qu'ils sont déjà arrivés. 479 00:43:33,291 --> 00:43:35,250 Le bonheur 480 00:43:35,750 --> 00:43:39,958 C'est partir en voyage main dans la main Le bonheur 481 00:43:41,166 --> 00:43:43,875 C'est ton regard innocent Au milieu de la foule 482 00:43:43,875 --> 00:43:45,416 Le bonheur 483 00:43:46,166 --> 00:43:49,458 C'est savoir que mes rêves Sont en paix dans tes bras 484 00:43:49,458 --> 00:43:51,000 Le bonheur 485 00:43:53,666 --> 00:43:54,833 Le bonheur 486 00:43:55,750 --> 00:43:59,916 C'est la plage la nuit Le va-et-vient de la marée 487 00:44:00,416 --> 00:44:04,375 C'est ta peau bronzée sous mon oreiller Le bonheur 488 00:44:05,041 --> 00:44:07,708 C'est éteindre la lumière Et se réconcilier 489 00:44:07,708 --> 00:44:10,166 Le bonheur 490 00:44:12,375 --> 00:44:13,500 Le bonheur 491 00:44:14,500 --> 00:44:16,958 C'est boire un verre Et se promener 492 00:44:16,958 --> 00:44:18,125 Le bonheur 493 00:44:19,208 --> 00:44:23,000 C'est aimer librement comme un enfant Le bonheur 494 00:44:23,875 --> 00:44:28,833 C'est rouler vers l'aube à tes côtés Le bonheur 495 00:44:30,750 --> 00:44:33,875 C'est notre chanson 496 00:44:33,875 --> 00:44:38,500 Celle qui raconte notre histoire 497 00:44:40,125 --> 00:44:43,333 Elle a le gout de la vérité 498 00:44:43,333 --> 00:44:48,333 Le bonheur 499 00:44:54,041 --> 00:44:55,250 Le bonheur 500 00:44:56,583 --> 00:45:00,333 C'est se dire la vérité Au clair de lune, écouter la radio au bar 501 00:45:01,041 --> 00:45:04,625 C'est sauter dans une flaque Et rire comme un clown, le bonheur 502 00:45:06,083 --> 00:45:10,958 C'est un appel qu'on n'attendait pas Le bonheur 503 00:45:12,416 --> 00:45:15,458 C'est notre chanson 504 00:45:15,458 --> 00:45:20,833 C'est le vent, la mer et le soleil 505 00:45:21,958 --> 00:45:24,916 C'est la chaleur de notre vérité 506 00:45:24,916 --> 00:45:29,666 Le bonheur 507 00:45:31,083 --> 00:45:34,416 C'est notre chanson 508 00:45:34,416 --> 00:45:39,625 C'est le vent, la mer et le soleil 509 00:45:40,833 --> 00:45:43,333 C'est la chaleur de notre vérité 510 00:45:43,916 --> 00:45:48,541 Le bonheur 511 00:47:28,083 --> 00:47:30,083 Sous-titres : Alban Beysson