1
00:00:28,458 --> 00:00:30,250
Millaistahan olisi suudella sinua?
2
00:00:31,708 --> 00:00:35,625
Tunnen kuumeen korventavan minua.
En voi hengittää.
3
00:00:39,750 --> 00:00:41,958
Hiustesi tuoksu saa unohtamaan sen.
4
00:00:43,000 --> 00:00:45,291
Miten voin kertoa, että kuolen?
5
00:00:45,291 --> 00:00:49,833
Haluaisin jäädä tähän ikuisiksi ajoiksi,
tuntea lämpösi.
6
00:00:51,166 --> 00:00:53,625
Tiedän, että hallusinoin.
7
00:00:53,625 --> 00:00:55,708
Hourailen ennen kuolemaa.
8
00:00:56,208 --> 00:00:58,291
Mutta entä jos se on rakkautta?
9
00:00:58,291 --> 00:01:00,041
Luulen, että on.
10
00:01:00,041 --> 00:01:02,250
Olen rakastunut sinuun, Bruce.
11
00:01:05,208 --> 00:01:08,458
En edes tiedä oikeaa nimeäsi. Naurettavaa.
12
00:01:10,083 --> 00:01:12,916
Nieluni turpoaa kiinni. Tukehdun.
13
00:01:13,833 --> 00:01:16,666
Voin ajatella vain sitä,
etten kertonut totuutta.
14
00:01:17,916 --> 00:01:19,291
Että rakastan sinua.
15
00:01:22,625 --> 00:01:26,166
Että olen rakastellut vain ruudulla,
16
00:01:26,958 --> 00:01:28,333
virtuaalimaailmassa.
17
00:01:32,041 --> 00:01:33,875
Ota vettä.
18
00:01:36,333 --> 00:01:38,791
Olit oikeassa. Ei se merkitse mitään.
19
00:01:40,125 --> 00:01:44,250
Kukaan ei tuoksu samalta kuin sinä
eikä hyväile kuin sinä.
20
00:01:44,250 --> 00:01:46,500
Olen ihan kananlihalla.
21
00:01:46,500 --> 00:01:49,875
Haluan kertoa, että olen
länsimaiden viimeinen neitsyt.
22
00:01:49,875 --> 00:01:51,625
Haluan muuttaa sen kanssasi.
23
00:01:52,708 --> 00:01:54,125
Sinun pitää pelastaa minut,
24
00:01:54,125 --> 00:01:57,666
jotta voin kertoa kaiken
ja jotta voimme pyöriä mudassa.
25
00:02:07,000 --> 00:02:08,750
Toivottavasti pelastat minut.
26
00:02:12,583 --> 00:02:16,083
RAHAPAJA
BERLIINI
27
00:02:56,083 --> 00:02:57,791
Löytyikö mitään?
28
00:02:57,791 --> 00:03:00,916
Kaikki sormenjäljet
kuuluvat henkilökunnalle.
29
00:03:07,791 --> 00:03:09,000
Hetkinen.
30
00:03:19,666 --> 00:03:23,166
He veivät 44 miljoonan edestä koruja -
31
00:03:23,166 --> 00:03:25,458
ja katosivat jäljettömiin.
32
00:03:25,458 --> 00:03:28,041
Me espanjalaiset olemme joskus mahtavia.
33
00:03:28,541 --> 00:03:31,416
Ryöstön suunnittelija on ranskalainen.
34
00:03:33,875 --> 00:03:34,875
Toki.
35
00:03:34,875 --> 00:03:38,583
Te ranskalaiset omitte jopa rikokset.
36
00:03:39,875 --> 00:03:42,416
Onko vanhan lehmän taktiikka tuttu?
37
00:03:42,416 --> 00:03:43,333
Vanhan lehmän?
38
00:03:43,333 --> 00:03:45,916
La vache vieille. Ehkei sitä sanota siksi.
39
00:03:45,916 --> 00:03:47,541
En ole kuullut siitä.
40
00:03:47,541 --> 00:03:53,541
Kun maanviljelijöiden pitää ylittää
piraijoita kuhiseva Orinoco-joki,
41
00:03:54,291 --> 00:03:58,291
vanhin lehmä pannaan
ylittämään joki alajuoksussa.
42
00:03:58,291 --> 00:04:01,041
Kun piraijat ahmivat sitä,
43
00:04:02,208 --> 00:04:07,125
muut lehmät menevät joen yli yläjuoksussa.
44
00:04:07,125 --> 00:04:08,833
Mielenkiintoista.
45
00:04:08,833 --> 00:04:12,541
Ranskassa sitä kutsutaan hämäystaktiikaksi.
46
00:04:13,041 --> 00:04:16,333
Me kaksi olemme piraijoita.
Varkaat ovat lehmälauma.
47
00:04:16,333 --> 00:04:18,125
Kuka on vanha lehmä?
48
00:04:18,125 --> 00:04:19,875
Nuoret espanjalaiset.
49
00:04:24,375 --> 00:04:27,416
He hämäävät väärällä johtolangalla.
50
00:04:27,416 --> 00:04:30,208
Ei ole järkeä murtautua paikkaan,
51
00:04:30,208 --> 00:04:33,416
jonka turvajärjestelmä on
Pariisin monimutkaisin,
52
00:04:33,416 --> 00:04:36,333
ja lähteä sen jälkeen klubille,
53
00:04:36,333 --> 00:04:40,916
varastaa auto ja ajaa kilpaa
nuorisorikollisten kanssa.
54
00:04:40,916 --> 00:04:45,166
He ja autosta löytynyt koru ovat hämäystä.
55
00:04:45,166 --> 00:04:47,666
Unohditte yhden yksityiskohdan.
56
00:04:47,666 --> 00:04:52,208
Vanha lehmä on joukon heikoin lenkki.
57
00:04:53,666 --> 00:04:57,625
Ja se koru on
neljän miljoonan euron arvoinen.
58
00:04:58,125 --> 00:05:01,291
Saaliin kolmanneksi arvokkain. Ei.
59
00:05:04,291 --> 00:05:05,333
Ei.
60
00:05:07,375 --> 00:05:09,541
Se ei ollut hämäystä.
61
00:05:12,000 --> 00:05:16,666
Rakkaat maanmieheni
tekivät nerokkaan keikan.
62
00:05:16,666 --> 00:05:19,250
Menestystä ja adrenaliinia tulvillaan -
63
00:05:19,250 --> 00:05:22,583
he lähtivät juhlimaan
laittoman autokisan merkeissä.
64
00:05:22,583 --> 00:05:26,166
Sellaisia espanjalaiset ovat. Riehakkaita.
65
00:05:27,708 --> 00:05:29,166
Mikä on teorianne?
66
00:05:33,125 --> 00:05:35,750
Vanha lehmä on Polignac.
67
00:05:35,750 --> 00:05:37,083
Vapauttakaa hänet.
68
00:06:00,708 --> 00:06:02,083
Miten voit, rakas?
69
00:06:03,041 --> 00:06:04,416
Ihan hyvin.
70
00:06:04,416 --> 00:06:07,750
Minulla on oma selli.
Kuin halpa hotellihuone.
71
00:06:13,250 --> 00:06:16,208
Simón on mukana,
koska meillä on kerrottavaa.
72
00:06:19,166 --> 00:06:21,500
Hän antaa rahaa asianajajaa varten.
73
00:06:23,291 --> 00:06:24,625
En suostu.
74
00:06:24,625 --> 00:06:26,666
Mietitään hetki.
75
00:06:27,625 --> 00:06:30,041
Tilimme on jäädytetty.
76
00:06:30,041 --> 00:06:31,791
Tarvitset hyvän asianajajan.
77
00:06:31,791 --> 00:06:36,125
Eikö ole liian nöyryyttävää
ottaa vastaan hänen rahansa?
78
00:06:37,958 --> 00:06:40,875
Camille, saanko puhua?
79
00:06:41,458 --> 00:06:42,333
Kiitos.
80
00:06:43,375 --> 00:06:44,291
Hei, François.
81
00:06:44,916 --> 00:06:48,791
Ymmärrän epäilyksesi.
Haluan olla rehellinen.
82
00:06:49,750 --> 00:06:52,500
En tee tätä nöyryyttääkseni sinua.
83
00:06:53,000 --> 00:06:56,958
Ehkä arvaatkin, etten ole hyväntekijä.
Teen tämän hänen vuokseen.
84
00:06:57,833 --> 00:07:01,125
Vaimosi on tolaltaan.
Hän uskoo syyttömyyteesi.
85
00:07:02,125 --> 00:07:05,541
Meitä yhdistää rakkaus samaan naiseen.
86
00:07:05,541 --> 00:07:08,500
Jos olet hänestä syytön,
minäkin uskon niin.
87
00:07:09,625 --> 00:07:11,083
Etkö tekisi samoin?
88
00:07:18,000 --> 00:07:21,041
Otan rahat vastaan yhdellä ehdolla.
89
00:07:26,541 --> 00:07:27,916
Kyseessä on laina.
90
00:07:29,625 --> 00:07:30,916
Mainiota.
91
00:07:32,166 --> 00:07:33,583
Aivan. Niin sitä pitää.
92
00:07:33,583 --> 00:07:38,291
Älä ystävysty liikaa.
Olet vapaa neljässä päivässä.
93
00:07:39,541 --> 00:07:42,458
Kiitos molemmille. Olen teidän käsissänne.
94
00:07:48,500 --> 00:07:50,583
Olemme tässä yhdessä, François.
95
00:07:51,708 --> 00:07:53,500
Tämä on meidänkin vankilamme.
96
00:07:53,500 --> 00:07:56,875
Selviämme tästä kuin soutujoukkue.
97
00:07:56,875 --> 00:07:59,500
Juuri niin. Soutujoukkue.
98
00:08:00,083 --> 00:08:02,458
Yksi kaikkien ja kaikki yhden puolesta.
99
00:08:54,958 --> 00:08:57,083
Hei, pysähdy! Pysähdy!
100
00:08:58,833 --> 00:08:59,916
Hei!
101
00:09:23,083 --> 00:09:24,083
Hei.
- Hei.
102
00:09:24,958 --> 00:09:26,916
Tuletko sisään?
- En halua häiritä.
103
00:09:26,916 --> 00:09:29,500
Palautan vain karahvin.
104
00:09:30,000 --> 00:09:31,416
Oletko tosissasi?
105
00:09:32,541 --> 00:09:35,041
Veikö kauan saada viimeinen sitruuna ulos?
106
00:09:36,291 --> 00:09:37,833
Se oli siellä kuukausia.
107
00:09:37,833 --> 00:09:39,791
Ei siinä kauan mennyt.
108
00:09:41,333 --> 00:09:42,791
Puolisen tuntia.
109
00:09:43,958 --> 00:09:45,958
Tiedätkö, miksi annoin karahvin?
110
00:09:47,291 --> 00:09:49,958
Kun näin sinun tulevan lastesi kanssa,
111
00:09:49,958 --> 00:09:56,500
kaivavan kuoppia ja vasaroivan kiiloja
metsurinpaidassa ja pää hiessä,
112
00:09:56,500 --> 00:09:59,791
ajattelin, että vihdoin TT-mies.
113
00:10:01,958 --> 00:10:05,333
TT? Audi TT, vai?
114
00:10:05,916 --> 00:10:06,750
Ei.
115
00:10:07,583 --> 00:10:10,250
TT. Testosteronin täyteinen
ja tunteellinen.
116
00:10:10,916 --> 00:10:13,750
Miehekäs mutta herkkä.
117
00:10:13,750 --> 00:10:15,875
Sellaisia on vaikea löytää.
118
00:10:16,666 --> 00:10:20,583
Kun sitten näin sinun itkevän...
119
00:10:21,458 --> 00:10:23,833
Luulin, että haluaisit jutella.
120
00:10:23,833 --> 00:10:26,541
Kun kieltäydyit, toin karahvin.
121
00:10:26,541 --> 00:10:29,458
Sanoit olevasi leski, joten peräännyin.
122
00:10:32,250 --> 00:10:35,000
Mutta valehtelit, senkin roisto.
123
00:10:35,000 --> 00:10:38,583
Kuulin, kuinka puhuit vaimollesi.
Olin harjaamassa hampaita.
124
00:10:39,625 --> 00:10:44,041
Kuulosti siltä, että puhuit minusta.
Ja limoncellostani.
125
00:10:44,708 --> 00:10:47,125
Lopeta. Hävettää kamalasti.
126
00:10:47,125 --> 00:10:49,250
En tiedä, mitä sanoa...
127
00:10:49,250 --> 00:10:54,500
Puolustuksekseni sanon,
että limoncello ja yllättävä ero -
128
00:10:55,666 --> 00:10:57,541
saivat minut raiteiltani.
129
00:10:58,041 --> 00:11:00,791
Lopetus oli kuitenkin järkevä ja tyylikäs.
130
00:11:02,083 --> 00:11:03,416
Kysyn vain yhtä asiaa.
131
00:11:03,416 --> 00:11:07,333
Antoiko ex-vaimosi luvan vai ei?
132
00:11:12,208 --> 00:11:14,833
Et kai flirttaile kanssani?
133
00:11:15,833 --> 00:11:22,125
Minäkin tunsin sitä kemiaa,
josta hänelle kerroit.
134
00:11:23,916 --> 00:11:25,375
Minun on parasta mennä.
135
00:11:25,875 --> 00:11:29,625
Minut on helppo ylipuhua. Näkemiin.
136
00:11:31,083 --> 00:11:32,416
Hyvää päivänjatkoa.
137
00:11:44,000 --> 00:11:45,416
TT-mies.
138
00:12:06,416 --> 00:12:07,708
Saako tulla?
139
00:12:34,041 --> 00:12:36,041
Olen kuin paraatityttö sauvoineni.
140
00:12:46,833 --> 00:12:49,958
Kyydissä on 36-vuotias nainen.
Häntä puri käärme.
141
00:12:49,958 --> 00:12:52,708
Anafylaktinen šokki. Olemme kohta siellä.
142
00:12:55,541 --> 00:12:57,458
Poliisin sireenit.
143
00:12:58,791 --> 00:13:00,125
Poliiseja.
144
00:13:01,291 --> 00:13:04,166
Käärmeitä. Varkaita.
145
00:13:05,541 --> 00:13:07,416
Purkkeja täynnä koruja.
146
00:13:08,916 --> 00:13:11,375
Päätin vihdoin luopua neitsyydestäni,
147
00:13:11,875 --> 00:13:13,791
ja sitten käy näin.
148
00:13:14,291 --> 00:13:16,916
Sellaisia mietin, rakkaani.
149
00:13:27,375 --> 00:13:29,625
Olitko kalastaja edellisessä elämässä?
150
00:13:30,291 --> 00:13:31,250
Kalastin haita.
151
00:13:33,958 --> 00:13:34,833
Entä sinä?
152
00:13:34,833 --> 00:13:38,500
Onko sinulla hauskempaa rakkaustarinaa?
153
00:13:38,500 --> 00:13:40,541
Listani ei ole kovin pitkä.
154
00:13:42,458 --> 00:13:44,416
Kaikkein vakavin ei ollut helppo.
155
00:13:45,541 --> 00:13:47,750
Suuteleminen oli lähes mahdotonta.
156
00:13:48,958 --> 00:13:50,291
Oliko hän nunna?
157
00:13:52,416 --> 00:13:55,458
Vai välkkäkaverisi tyttöystävä?
158
00:13:55,458 --> 00:13:56,458
Sinne päin.
159
00:13:57,500 --> 00:14:00,833
Olimme samassa nuorisovankilassa.
160
00:14:01,333 --> 00:14:04,208
Hän oli naisten osastolla ja minä miesten.
161
00:14:05,458 --> 00:14:07,166
Miten näitte toisianne?
162
00:14:08,333 --> 00:14:09,791
Liityimme kuoroon.
163
00:14:10,375 --> 00:14:14,416
Jäimme takariviin
ja laskimme hetkeksi nuotit kädestä.
164
00:14:16,541 --> 00:14:18,750
Kumarruimme ja suutelimme hulluna.
165
00:14:19,375 --> 00:14:22,291
Samalla muut lauloivat virsiä.
166
00:14:22,875 --> 00:14:28,541
Kiinni jäämisen riski lisäsi jännitystä.
Kielletty taitaa kiehtoa sinua.
167
00:14:30,333 --> 00:14:31,500
Vähäsen.
168
00:14:32,750 --> 00:14:36,166
Minä olen aina halunnut liittyä kuoroon.
169
00:14:50,125 --> 00:14:51,250
Mitä sinä teet?
170
00:14:57,125 --> 00:14:59,583
Eivätkö he olleet sisaruksia?
171
00:15:04,000 --> 00:15:05,250
Olen pahoillani.
172
00:15:22,416 --> 00:15:24,458
Ainoa todellinen johtolanka.
173
00:15:25,041 --> 00:15:26,500
Entä tämä?
174
00:15:26,500 --> 00:15:29,583
Tunnistuskuva? Aika paska minusta.
175
00:15:29,583 --> 00:15:32,375
Jonkun muistikuva. Ajatusluomus.
176
00:15:32,375 --> 00:15:35,541
Silminnäkijä kertoo havaintonsa
poliisin piirtäjälle,
177
00:15:35,541 --> 00:15:37,541
joka piirtää oman päänsä mukaan.
178
00:15:37,541 --> 00:15:39,958
Osaa ei voisi vähempää kiinnostaa.
179
00:15:40,916 --> 00:15:42,625
Meillä on vain vuohi.
180
00:15:42,625 --> 00:15:46,083
Toivotaan,
että tatuointityypillä on rikosrekisteri.
181
00:15:46,666 --> 00:15:50,458
Haluan langan päähän
Espanjan rikostiedusteluyksikön.
182
00:15:50,458 --> 00:15:51,500
Heti paikalla.
183
00:15:55,583 --> 00:15:58,375
Tiedättekö,
mitä vuohi ja sarvet edustavat?
184
00:15:58,375 --> 00:16:00,083
Paholaista. Pahuutta.
185
00:16:00,833 --> 00:16:03,416
Goyalla on siitä maalaus. Onko tuttu?
186
00:16:04,625 --> 00:16:06,458
Ei nyt tule mieleen.
187
00:16:06,458 --> 00:16:11,000
Aivan. Käy järkeen. Teillähän on Louvre.
188
00:16:11,000 --> 00:16:12,416
Meillä on Prado.
189
00:16:14,291 --> 00:16:17,125
Onhan Mona Lisa salaperäinen,
190
00:16:17,125 --> 00:16:20,333
mutta Hovinaiset on paljon hauskempi.
191
00:16:21,541 --> 00:16:23,041
Makunsa kullakin.
192
00:16:24,166 --> 00:16:25,750
Onko teillä tatuointeja?
193
00:16:27,250 --> 00:16:29,375
Älkää kertoko. En halua tietää.
194
00:16:29,375 --> 00:16:30,291
Haloo?
195
00:16:31,541 --> 00:16:34,083
Sierra Espanjan Europolista.
Kenelle puhun?
196
00:16:36,916 --> 00:16:39,791
Alicia Sierra. Pitkästä aikaa.
197
00:16:39,791 --> 00:16:41,833
Et kai soita rikoksista?
198
00:16:41,833 --> 00:16:44,958
Murillo! En tietenkään.
199
00:16:46,000 --> 00:16:48,583
Kysyn, onko sinulla seksikkäät vaatteet.
200
00:16:49,375 --> 00:16:52,208
Suunnittelen tyttöjen iltaa Pariisissa.
201
00:16:53,375 --> 00:16:57,708
Kuulostaa hyvältä.
- Ranskalainen ystäväni haluaa juhlimaan.
202
00:16:57,708 --> 00:17:01,083
Hullutellaan
ja tutkitaan auringonnousuun asti.
203
00:17:02,166 --> 00:17:03,875
Mikä juttu?
- Ryöstö.
204
00:17:03,875 --> 00:17:07,208
44 miljoonan edestä koruja.
Taitavat olla espanjalaisia.
205
00:17:07,208 --> 00:17:08,458
Milloin?
- Eilen.
206
00:17:08,458 --> 00:17:11,375
Lähden heti.
- Jippii. Lähetämme auton.
207
00:17:13,208 --> 00:17:15,166
Tästä tulee hauskaa.
208
00:17:19,250 --> 00:17:20,291
Voi ei.
209
00:17:20,791 --> 00:17:24,875
Susi tulee. Hänellä on koe-esiintyminen.
Lupasin vahtia poikaa.
210
00:17:28,125 --> 00:17:29,666
Sotket aina itsesi.
211
00:17:29,666 --> 00:17:31,750
Miten voit? Kuuluuko mitään uutta?
212
00:17:31,750 --> 00:17:34,000
Ei vielä.
213
00:17:35,625 --> 00:17:37,833
Kaikki hyvin?
Voin jättää Pablon kahvilaan.
214
00:17:37,833 --> 00:17:39,833
Koe-esiintyminen ei kestä kauan.
215
00:17:40,875 --> 00:17:42,291
Ei tässä mitään.
216
00:17:44,250 --> 00:17:46,833
Muistatko sen espanjalaisen baarista?
217
00:17:47,541 --> 00:17:49,750
Meillä on suhde.
218
00:17:51,375 --> 00:17:53,416
Onko hän nyt täällä?
- On.
219
00:18:11,125 --> 00:18:12,333
Je suis l'amour.
220
00:18:12,916 --> 00:18:14,041
Entä François?
221
00:18:16,041 --> 00:18:18,416
Kävimme juttelemassa hänelle.
222
00:18:19,000 --> 00:18:21,625
Hän hyväksyy sen.
223
00:18:23,583 --> 00:18:25,000
Et arvaakaan.
224
00:18:25,875 --> 00:18:30,208
Me kolme painoimme kätemme lasia vasten.
225
00:18:30,833 --> 00:18:32,666
Se oli liikuttava hetki.
226
00:18:35,166 --> 00:18:37,416
Aivan. Voin kuvitella.
227
00:18:39,041 --> 00:18:43,125
Mutta aika outoa silti.
Että hän tuli tapaamaan François'ta.
228
00:18:43,625 --> 00:18:45,541
Minä pyysin.
229
00:18:47,041 --> 00:18:50,708
Simón lainaa rahaa asianajajaan.
Pariisiin parhaaseen.
230
00:18:51,666 --> 00:18:54,166
Hän antoi 200 000. Käteisenä.
231
00:18:54,166 --> 00:18:56,666
Jopas. Anteliasta.
232
00:18:56,666 --> 00:18:58,166
Eikö olekin?
233
00:18:58,166 --> 00:19:02,458
Mutta miten tämä kaikki tapahtui
ja näin nopeasti?
234
00:19:02,458 --> 00:19:05,291
Tai ei nopeasti, vaan samaan aikaan.
235
00:19:05,291 --> 00:19:06,375
En tiedä.
236
00:19:08,000 --> 00:19:09,500
Tämä on kuin hyökyaalto.
237
00:19:10,791 --> 00:19:12,958
Hyökyaalto. Selvä.
238
00:19:17,000 --> 00:19:21,583
Saavuimme sairaalaan.
Hän on yhä tajuton. Jäämme odottamaan.
239
00:19:21,583 --> 00:19:22,708
Kaikki yhdessä.
240
00:19:22,708 --> 00:19:24,166
Äkkiä.
- Kuitti.
241
00:19:34,583 --> 00:19:35,916
Nyt mennään.
242
00:19:52,375 --> 00:19:53,833
Ihan rauhassa.
243
00:19:53,833 --> 00:19:55,833
Mene hitaasti autoon.
244
00:20:04,083 --> 00:20:07,333
Kaikkien näiden todisteiden perusteella -
245
00:20:07,333 --> 00:20:12,916
suosittelen,
että miehenne myöntää syyllisyytensä.
246
00:20:14,416 --> 00:20:16,750
Mutta hän on syytön.
247
00:20:16,750 --> 00:20:21,208
Jos hän myöntää osuutensa,
voimme neuvotella lyhyemmästä tuomiosta.
248
00:20:23,791 --> 00:20:25,958
Claudehan se oli?
- Niin.
249
00:20:26,458 --> 00:20:30,625
Ollaan positiivisia. Camille uskoo
François'n olevan syytön. Minä myös.
250
00:20:30,625 --> 00:20:32,000
Ja kuka te olette?
251
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Rakastaja, mutta ei sen väliä.
252
00:20:34,000 --> 00:20:36,625
Haluamme kaikki auttaa.
253
00:20:36,625 --> 00:20:39,000
Minäkin haluan auttaa.
254
00:20:39,000 --> 00:20:41,875
Siksi kerron asian laidan.
255
00:20:41,875 --> 00:20:46,041
Jos todella haluatte auttaa,
hoidatte mieheni vankilasta.
256
00:20:49,166 --> 00:20:51,666
Hyvä on. Aloitetaan.
257
00:20:52,166 --> 00:20:54,250
Missä olitte sinä yönä?
258
00:20:54,250 --> 00:20:56,875
Château Rêve d'Or -hotellissa.
259
00:20:56,875 --> 00:20:58,583
Olitteko miehenne kanssa?
260
00:21:00,541 --> 00:21:01,583
Hänen kanssaan.
261
00:21:01,583 --> 00:21:04,875
Milloin puhuitte
miehenne kanssa ennen ryöstöä?
262
00:21:05,458 --> 00:21:07,916
Samana iltana.
- Mistä puhuitte?
263
00:21:10,250 --> 00:21:13,416
Hän soitti tuohtuneena.
Suhteemme oli paljastunut.
264
00:21:13,916 --> 00:21:17,458
Olisiko tieto suhteesta
voinut vaikuttaa miehenne käytökseen?
265
00:21:17,458 --> 00:21:21,291
Olisiko hän voinut toimia mielenhäiriössä?
266
00:21:21,291 --> 00:21:23,833
Olisiko hän voinut tehdä ryöstön -
267
00:21:23,833 --> 00:21:27,958
päästäkseen kauas
teistä ja rakastajastanne?
268
00:21:27,958 --> 00:21:33,208
Varastetut korut kuuluvat
Euroopan vaikutusvaltaisimmille suvuille.
269
00:21:33,708 --> 00:21:39,500
44 lakifirmaa paiskii töitä
varmistaakseen Polignacin syyllisyyden.
270
00:21:39,500 --> 00:21:42,291
Etupäässä siksi,
271
00:21:42,291 --> 00:21:48,041
että huutokauppakamarin vakuutus
korvaisi varastetut korut täysimääräisinä.
272
00:21:48,041 --> 00:21:50,250
Kun se tapahtuu,
273
00:21:50,250 --> 00:21:55,791
on parempi, että miehenne on vankilassa
10 vuotta 20 vuoden sijaan.
274
00:21:55,791 --> 00:21:59,416
Se on taktiikka, jota suosittelen.
275
00:21:59,416 --> 00:22:01,041
Hänen pitää tunnustaa.
276
00:22:09,375 --> 00:22:11,125
Tarvitsen lisää vettä.
277
00:22:35,208 --> 00:22:36,083
Claude.
278
00:22:37,166 --> 00:22:39,458
Isoäitini paras ystävä oli Claude.
279
00:22:41,083 --> 00:22:43,291
Saanko sinutella?
280
00:22:48,000 --> 00:22:52,458
Lue huuliltani,
jotta et unohda, mitä sanon.
281
00:22:53,041 --> 00:22:56,416
Menet kotiin tutkimaan tapausta.
282
00:22:56,416 --> 00:23:01,250
Huomenna sanot Camillelle,
että saat hänen miehensä vankilasta.
283
00:23:01,250 --> 00:23:02,875
Tai muuten -
284
00:23:04,416 --> 00:23:06,375
murtaudun taloosi,
285
00:23:06,375 --> 00:23:10,750
tainnutan sinut kloroformilla,
panen suuhusi suppilon -
286
00:23:10,750 --> 00:23:15,166
ja kaadan sinne kupillisen happoa.
287
00:23:15,666 --> 00:23:21,416
Sekunneissa kielesi sulaa
ja hampaasi hajoavat.
288
00:23:21,416 --> 00:23:25,375
Et voi enää nauttia
juustosta ja viinistä -
289
00:23:25,375 --> 00:23:28,625
etkä tietenkään harjoittaa lakia.
290
00:23:33,625 --> 00:23:37,000
Saatanko teidät ovelle?
291
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Sopii.
292
00:24:37,208 --> 00:24:38,708
Onko siellä ketään?
293
00:25:06,208 --> 00:25:09,916
Kiitos. Et tiedä,
miten tärkeää se oli minulle.
294
00:25:18,541 --> 00:25:20,666
Camille.
- Sulje ovi.
295
00:25:21,166 --> 00:25:22,791
Mene pois. Ole kiltti.
296
00:25:25,541 --> 00:25:29,416
Kuuntele minua.
Asianajajat pelaavat varman päälle.
297
00:25:29,416 --> 00:25:33,291
Huomenna hän vetää ässän hihastaan.
298
00:25:33,291 --> 00:25:34,541
Käskin lähteä.
299
00:25:37,625 --> 00:25:39,166
Rouva Polignac?
300
00:25:39,666 --> 00:25:43,166
Palautamme miehenne paperit ja laitteet.
301
00:25:43,166 --> 00:25:47,041
Tuomari on ottanut kaikista kopiot.
302
00:26:14,958 --> 00:26:16,833
Tutkinta on käynnissä.
303
00:26:18,125 --> 00:26:21,125
En voi edes antaa miehelleni alibia.
304
00:26:22,416 --> 00:26:25,500
Olin sängyssä toisen miehen kanssa.
305
00:26:26,416 --> 00:26:29,125
Aioin jättää hänet, kun häntä pidätettiin.
306
00:26:30,000 --> 00:26:32,041
Tiedätkö, miltä se tuntuu?
307
00:26:33,041 --> 00:26:34,541
Tuntuu,
308
00:26:36,250 --> 00:26:38,208
että halveksin itseäni.
309
00:26:38,208 --> 00:26:40,375
Se pilaa kaiken.
310
00:26:42,083 --> 00:26:46,375
Kaunis rakkaustarina,
joka meillä vielä hetki sitten oli,
311
00:26:48,750 --> 00:26:50,166
on pilalla.
312
00:26:52,083 --> 00:26:53,666
Siitä on tullut -
313
00:26:53,666 --> 00:27:00,708
keskustelu asianajajista,
aviorikoksista ja rahasta.
314
00:27:04,833 --> 00:27:06,541
Se hävettää minua.
315
00:27:08,208 --> 00:27:10,541
Haluatko erota?
316
00:27:11,916 --> 00:27:14,000
Haluan. Ole niin kiltti.
317
00:27:14,750 --> 00:27:16,416
Sinun pitää lähteä täältä.
318
00:27:18,833 --> 00:27:19,750
Heti.
319
00:27:23,375 --> 00:27:24,958
Camille, mikä hätänä?
320
00:27:27,041 --> 00:27:29,625
Ei mikään, pikkuinen.
321
00:27:32,541 --> 00:27:34,416
Minulla on ehdotus.
322
00:27:35,250 --> 00:27:36,708
Vien Pablon kävelylle.
323
00:27:36,708 --> 00:27:40,750
Jos viet hänet ulos saadaksesi
tekosyyn tulla takaisin,
324
00:27:40,750 --> 00:27:42,875
en muuta mieltäni.
325
00:27:49,291 --> 00:27:51,083
Kuvaako olette vailla?
326
00:27:51,083 --> 00:27:52,291
Mitä sinä teet?
327
00:27:52,833 --> 00:27:55,458
Ystäväsi on sisällä.
Ette voi paeta yhdessä.
328
00:27:55,458 --> 00:27:58,875
Jos jätät hänet tänne,
saamme teidät kiinni. Mieti vähän.
329
00:27:58,875 --> 00:28:01,291
Laske ase ja kytke varmistin.
330
00:28:01,291 --> 00:28:03,791
Pahennat vain asioita.
331
00:28:03,791 --> 00:28:06,458
Vai pahennan asioita?
332
00:28:07,416 --> 00:28:09,958
Tapoin juuri kolme ihmistä kotonaan.
333
00:28:11,333 --> 00:28:13,875
Ehkä olette kuulleet. Katsotteko uutisia?
334
00:28:13,875 --> 00:28:16,125
Mikä siis on pahempaa?
335
00:28:21,500 --> 00:28:24,541
Pane musiikki soimaan. Musiikki soimaan.
336
00:28:30,625 --> 00:28:31,958
Tiedän tämän biisin!
337
00:28:55,500 --> 00:28:58,583
Mitä sanoitte? Laulakaa mukana.
338
00:28:59,625 --> 00:29:02,458
Laulakaa kertsi. Antaa kuulua!
339
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
Loistavaa.
340
00:29:16,500 --> 00:29:18,416
Tuokaa bronkodilataattoria.
341
00:29:18,416 --> 00:29:19,375
Hyvä.
342
00:29:20,458 --> 00:29:22,083
Pulssi?
- 138.
343
00:29:22,083 --> 00:29:25,041
500 milligrammaa adrenaliinia suoneen.
344
00:29:25,041 --> 00:29:26,583
Selvä, tohtori.
345
00:29:26,583 --> 00:29:27,708
Älä nukahda.
346
00:29:29,291 --> 00:29:30,541
Ei saa nukahtaa.
347
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Haluatko jäädä tänne? Ei käy.
348
00:29:42,083 --> 00:29:46,958
Minulle Negroni ja pojalle San Francisco.
349
00:29:48,416 --> 00:29:49,500
Pissattaa.
350
00:30:00,166 --> 00:30:01,666
Missä olette olleet?
351
00:30:02,166 --> 00:30:03,958
Järvellä. Kalassa.
352
00:30:03,958 --> 00:30:05,208
Tapahtuiko jotain?
353
00:30:07,583 --> 00:30:09,541
Ei.
- Poliisi kävi täällä.
354
00:30:09,541 --> 00:30:11,833
Samat kuin pysäytyspaikalla.
- Paska.
355
00:30:11,833 --> 00:30:13,708
Pitää kertoa yksi juttu.
356
00:30:14,625 --> 00:30:18,625
Ryöstöyönä otimme yhden korun
ja kadotimme sen autokisassa.
357
00:30:18,625 --> 00:30:20,416
Soitin Berliinille Pariisiin.
358
00:30:20,416 --> 00:30:23,958
Hän ei ollut huolissaan.
- Oliko Berliini yhä Pariisissa?
359
00:30:24,541 --> 00:30:26,250
Milloin soitit?
- Eilen.
360
00:30:28,125 --> 00:30:32,250
En usko, että hän on lähdössä.
Hänellä on pakkomielle siitä naisesta.
361
00:30:40,125 --> 00:30:42,083
Haloo.
- Missä olet?
362
00:30:42,666 --> 00:30:44,583
Cocktailbaarissa Pariisissa.
363
00:30:45,666 --> 00:30:48,250
Osaatko mennä yksin?
- Osaan.
364
00:30:48,250 --> 00:30:50,583
Tule tänne päin. Minä näytän.
365
00:30:50,583 --> 00:30:52,333
Andrés?
- Tähän suuntaan.
366
00:30:53,541 --> 00:30:54,666
Ei.
- Eikö?
367
00:30:55,166 --> 00:30:58,125
Minne sitten? Haluat pöntölle. Selvä.
368
00:30:58,125 --> 00:30:59,166
Kuka siellä on?
369
00:30:59,166 --> 00:31:01,958
Olen Camillen ystävän lapsen kanssa.
370
00:31:01,958 --> 00:31:06,750
Oletko sekaisin? Mikset ole Madridissa?
- On ollut kiire pilata kaikki.
371
00:31:08,250 --> 00:31:09,375
Menetin Camillen.
372
00:31:09,375 --> 00:31:12,125
Olen tämän tarinan suuri häviäjä.
373
00:31:14,875 --> 00:31:16,125
Damián.
374
00:31:18,208 --> 00:31:21,541
Olen tehnyt rohkeita siirtoja
tavattuani hänet.
375
00:31:21,541 --> 00:31:26,166
Panin kaiken peliin.
Käyttäydyin kuin oikea herrasmies.
376
00:31:26,166 --> 00:31:28,333
Olin myös oikea kanalja.
377
00:31:30,125 --> 00:31:31,041
Minä hävisin.
378
00:31:31,041 --> 00:31:35,250
Tein rakastamani naisen onnettomaksi.
379
00:31:35,958 --> 00:31:37,833
Ennen hän loisti kuin aurinko.
380
00:31:39,250 --> 00:31:40,541
Sammutin hänet.
381
00:31:40,541 --> 00:31:41,916
Paluuta ei ole.
382
00:31:41,916 --> 00:31:43,875
Miten Camille tähän kuuluu?
383
00:31:43,875 --> 00:31:47,583
Koko Eurooppa etsii sinua
ja jäit kaiken keskelle.
384
00:31:47,583 --> 00:31:50,500
Puhun rakkaudesta,
ja sinä vedät mukaan poliisin.
385
00:31:50,500 --> 00:31:53,083
Mihin maailma on menossa?
386
00:31:53,083 --> 00:31:54,333
Hyvä on.
387
00:31:55,083 --> 00:31:58,208
Mene hotellin aulaan äläkä liiku.
388
00:31:58,916 --> 00:32:01,208
Tulen hakemaan sinut.
- Odotan siellä.
389
00:32:17,208 --> 00:32:18,916
Menen hakemaan Berliinin.
390
00:32:18,916 --> 00:32:21,666
Pyyhkikää autosta sormenjäljet.
391
00:32:22,166 --> 00:32:24,666
Käynnistämme mangustisuunnitelman.
392
00:32:25,166 --> 00:32:27,708
Tilanne voi olla kriittinen.
393
00:32:51,916 --> 00:32:53,666
Raquel Murillo.
- Alicia.
394
00:32:58,750 --> 00:33:03,333
Rikostiedustelun apulaiskomisario
ja koulun tuhmin tyttö.
395
00:33:04,333 --> 00:33:07,708
Komisario Lavelle
järjestäytyneen rikollisuuden yksiköstä.
396
00:33:07,708 --> 00:33:09,583
Enchantée.
- Tervetuloa.
397
00:33:10,583 --> 00:33:14,666
Rekisteristä ei löydy ketään,
jolla on sellainen tatuointi.
398
00:33:14,666 --> 00:33:19,250
Entä jos he ovatkin latinoja?
- Ei. Kuusi todistajaa on vahvistanut sen.
399
00:33:19,250 --> 00:33:22,625
Portsarit, auton omistajat
ja autokisatyypit.
400
00:33:22,625 --> 00:33:24,916
He ovat espanjalaisia, hitto vie.
401
00:33:24,916 --> 00:33:27,625
Onko tunnistuskuvaa jo jaettu?
402
00:33:27,625 --> 00:33:31,625
Emme halua
varkaiden tietävän edistyksestämme.
403
00:33:31,625 --> 00:33:35,583
Kuka ei halua? Te vai ne aristokraatit?
404
00:33:36,250 --> 00:33:37,791
Olette oikeilla jäljillä.
405
00:33:37,791 --> 00:33:41,083
Ymmärrän.
He eivät halua kenenkään tietävän,
406
00:33:41,083 --> 00:33:44,250
että myyvät
kuninkaallistensa koruja rahapulassaan.
407
00:33:44,250 --> 00:33:45,875
Kuvat on pantava jakoon.
408
00:33:45,875 --> 00:33:50,208
On helpompaa, jos koko Ranska etsii heitä
emmekä vain me.
409
00:33:50,208 --> 00:33:53,166
Kansalaisten apu on tehokas tapa.
410
00:33:53,166 --> 00:33:54,083
Hyvä on.
411
00:33:54,083 --> 00:33:58,916
Lähetän kuvat ensin poliisin sisäisesti.
412
00:33:58,916 --> 00:34:01,333
Jos se ei auta, annamme ne lehdistölle.
413
00:34:01,333 --> 00:34:07,041
Haluan tutustua tapaukseen. Raportteihin,
kuviin, teknisiin todisteisiin. Kaikkeen.
414
00:34:07,541 --> 00:34:09,416
Kaikki on pöydällä.
415
00:34:10,708 --> 00:34:13,875
Sinä suorastaan
menstruoit nitroglyseriiniä.
416
00:34:13,875 --> 00:34:15,625
Tunnet minut hyvin.
417
00:34:18,666 --> 00:34:19,583
Onko uutisia?
418
00:34:20,625 --> 00:34:22,375
Näyttääkö tutulta?
419
00:34:22,375 --> 00:34:23,375
Helvetti.
420
00:34:24,541 --> 00:34:25,791
Tunnistatko heidät?
421
00:34:31,083 --> 00:34:32,750
Miten koe-esiintyminen meni?
422
00:34:32,750 --> 00:34:35,250
Huonosti. Mietin vain sinua.
423
00:34:36,333 --> 00:34:37,375
Miten voit?
424
00:34:37,375 --> 00:34:39,333
Huonosti. Tosi huonosti.
425
00:34:40,875 --> 00:34:44,291
Asianajajan mielestä François
on mahdotonta saada vapaaksi.
426
00:34:44,875 --> 00:34:47,416
Kuka hänet olisi voinut lavastaa?
427
00:34:47,416 --> 00:34:51,250
Ei miehelläni ole vihollisia.
Hän on tavallinen mies.
428
00:34:52,916 --> 00:34:53,750
No...
429
00:34:56,958 --> 00:34:59,041
Elokuvissa se on rakastaja.
430
00:35:04,458 --> 00:35:07,083
Missä Simón on?
- Jätin hänet.
431
00:35:09,791 --> 00:35:11,041
Entä poikani?
432
00:35:11,041 --> 00:35:13,958
Hän vei pojan puistoon.
- Mitä?
433
00:35:18,208 --> 00:35:21,625
Äiti!
- Pablo, mitä kuuluu?
434
00:35:22,416 --> 00:35:24,875
Mennään syömään välipalaa.
435
00:35:54,875 --> 00:35:56,333
Toivottavasti ymmärrät.
436
00:35:56,333 --> 00:35:58,250
Mitä järkeä on ymmärtää?
437
00:35:59,750 --> 00:36:02,375
Olisin halunnut rakastaa
sinua loppuun asti.
438
00:36:20,500 --> 00:36:22,000
Avain hänen huoneeseensa.
439
00:36:42,833 --> 00:36:43,875
Hei.
440
00:36:58,125 --> 00:36:59,666
Miten voit?
- Hyvin.
441
00:37:00,750 --> 00:37:02,916
Olen taas vapaa mies.
442
00:37:04,791 --> 00:37:06,625
Otatteko vielä jotain?
443
00:37:08,916 --> 00:37:10,541
Meillä ei ole paljon aikaa.
444
00:37:11,833 --> 00:37:14,083
Meillä on kaikki aika maailmassa.
445
00:37:16,875 --> 00:37:20,833
Kysytään ystäväni vointia.
Ota radio esiin.
446
00:37:21,708 --> 00:37:25,583
Poliisi täällä.
Miten käärmeen purema potilas voi?
447
00:37:27,625 --> 00:37:30,583
Hän pääsee pois viiden minuutin päästä.
448
00:37:30,583 --> 00:37:33,375
Kuitti.
- Kohta show alkaa.
449
00:37:33,375 --> 00:37:35,500
Ottakaa käsiraudat esiin.
450
00:37:36,208 --> 00:37:37,041
Vauhtia.
451
00:37:37,583 --> 00:37:40,750
Kolme miestä, univormut, käsiraudat...
452
00:37:40,750 --> 00:37:42,375
Pidetään hauskaa.
453
00:37:43,625 --> 00:37:47,333
Ei, odota. Minulla on kerrottavaa.
454
00:37:47,333 --> 00:37:49,500
Haluan pyytää anteeksi.
455
00:37:49,500 --> 00:37:51,958
Ei.
- Kuuntele nyt.
456
00:37:52,958 --> 00:37:58,458
Haluan pyytää anteeksi kaikkea,
mitä suolsin päällesi holvissa.
457
00:37:58,458 --> 00:38:00,416
Älä turhaan. Olit oikeassa.
458
00:38:00,416 --> 00:38:04,666
Ja mikä tärkeintä,
rakkauden voi kokea yhdessä illassa.
459
00:38:05,250 --> 00:38:08,583
Tosirakkauden, 24-karaattisen.
460
00:38:09,083 --> 00:38:10,750
Tuntemattoman kanssa.
461
00:38:11,666 --> 00:38:12,541
Älä vain sano...
462
00:38:14,583 --> 00:38:15,583
Ihan totta!
463
00:38:15,583 --> 00:38:16,500
Milloin?
464
00:38:16,500 --> 00:38:19,583
Tänään. Se tapahtui tänään!
465
00:38:21,375 --> 00:38:22,458
Kippis.
466
00:38:24,666 --> 00:38:27,916
Ymmärrän senkin, minkä sanoit.
467
00:38:27,916 --> 00:38:28,833
Minkä?
468
00:38:28,833 --> 00:38:33,416
Ettei rakkaudesta voi luopua,
vaikka se päättyisi pian.
469
00:38:33,416 --> 00:38:35,333
Ei...
- Olit oikeassa.
470
00:38:35,333 --> 00:38:37,875
En ole yhtään samaa mieltä!
471
00:38:37,875 --> 00:38:40,916
Mitä sinä höpiset?
- Ei... Kiitoksia.
472
00:38:40,916 --> 00:38:44,375
Sinä se oikeassa olit. Kyllä.
473
00:38:44,375 --> 00:38:47,541
Olen rakkauden haaksirikkoinen.
474
00:38:48,041 --> 00:38:52,375
Haluaisin löytää loppuelämän rakkauden.
475
00:38:53,541 --> 00:38:54,375
Sinäkö?
476
00:38:55,500 --> 00:38:58,666
Sinäkö? Tylsän rakkauden?
- Niin.
477
00:38:58,666 --> 00:39:03,375
Minun suhteeni hajoavat
aina matkan varrella.
478
00:39:03,375 --> 00:39:04,375
Tiedäthän?
479
00:39:04,375 --> 00:39:08,375
Puolustan vain ainoaa
tuntemaani rakkautta, alkuhuumaa.
480
00:39:08,375 --> 00:39:09,750
Mutta luojan tähden...
481
00:39:10,625 --> 00:39:15,583
Et arvaa, miten haluaisin kokea
rakkauden, joka ei koskaan pääty.
482
00:39:16,958 --> 00:39:18,333
Kaikki päättyy joskus.
483
00:39:19,916 --> 00:39:22,208
Kuuntele. Muistatko Carmenin?
484
00:39:22,208 --> 00:39:24,125
Tietenkin muistan.
485
00:39:25,208 --> 00:39:26,333
Hän jätti minut.
486
00:39:26,333 --> 00:39:30,041
Ilmeisesti rakkautemme kuihtui pois.
487
00:39:30,041 --> 00:39:33,875
Hän oli kanssani,
koska ei löytänyt parempaa.
488
00:39:36,791 --> 00:39:39,500
Nyt hän on löytänyt jonkun.
489
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Mikäs siinä.
490
00:39:41,000 --> 00:39:42,250
Miten voit?
491
00:39:48,250 --> 00:39:51,625
Olen alakuloinen ja hämmentynyt.
492
00:39:51,625 --> 00:39:54,625
Siltä tuntuu olla taas vapaa mies.
493
00:39:56,833 --> 00:39:58,375
Katso noita hyväuskoisia.
494
00:40:00,833 --> 00:40:02,333
Niin onnellisia.
495
00:40:04,875 --> 00:40:09,458
Kerron yhden jutun.
Kaikki se, mitä tiedämme rakkaudesta...
496
00:40:09,458 --> 00:40:10,375
Niin.
497
00:40:11,000 --> 00:40:14,500
Emme voi vaieta siitä.
- Mennään.
498
00:40:19,583 --> 00:40:21,166
Saako puhutella?
499
00:40:21,166 --> 00:40:23,666
Olemme espanjalaisia turisteja.
500
00:40:23,666 --> 00:40:27,291
Näimme teidän tulevan intoa täynnä.
501
00:40:27,291 --> 00:40:29,625
Oli pakko tulla onnittelemaan.
502
00:40:30,458 --> 00:40:34,458
Lahjaksi kerromme kaiken,
mitä olemme oppineet rakkaudesta -
503
00:40:34,458 --> 00:40:37,541
vuosien tutkimuksen ja tarkkailun jälkeen.
504
00:40:43,541 --> 00:40:44,750
Oletko vihainen?
505
00:40:46,875 --> 00:40:47,916
En.
506
00:40:49,500 --> 00:40:50,541
Kuule, Roi.
507
00:40:51,916 --> 00:40:54,125
Seksiä ja työtä ei kannata sekoittaa.
508
00:40:55,958 --> 00:40:58,916
Etkö muista, mitä sanoit silloin alussa?
509
00:41:00,083 --> 00:41:01,833
Ei kyse ole seksistä.
510
00:41:03,000 --> 00:41:05,250
Se suudelma ei liittynyt seksiin.
511
00:41:06,500 --> 00:41:07,750
Se oli rakkautta.
512
00:41:08,875 --> 00:41:10,041
Ja sinä tiedät sen.
513
00:41:11,041 --> 00:41:12,916
Jos kyse olisi ollut seksistä,
514
00:41:14,250 --> 00:41:18,666
jos olisit ajatellut,
että haluan vain panna,
515
00:41:18,666 --> 00:41:20,666
olisit suudellut takaisin.
516
00:41:20,666 --> 00:41:25,458
Mutta ei. Olisit katsonut
viimeisen käyttöpäiväni.
517
00:41:27,458 --> 00:41:28,916
25. lokakuuta.
518
00:41:30,416 --> 00:41:32,958
Ja sitten olisimme panneet.
- Lopeta.
519
00:41:32,958 --> 00:41:35,541
Haluan kertoa, että teet minut hulluksi.
520
00:41:37,000 --> 00:41:38,833
Heti tapaamisestamme lähtien.
521
00:41:39,416 --> 00:41:42,958
Heti kun näin tatuointisi.
Mutta en voinut tehdä mitään.
522
00:41:42,958 --> 00:41:45,541
Ensinnäkään en tuntenut sinua.
523
00:41:47,833 --> 00:41:50,583
Ja koska Berliini käski pysyä kaukana.
524
00:41:50,583 --> 00:41:52,583
Kun viimein tein päätökseni,
525
00:41:53,875 --> 00:41:56,500
tajusin, että sinä olet se,
joka jarruttelee,
526
00:41:56,500 --> 00:41:58,458
koska sinua pelottaa.
527
00:42:01,958 --> 00:42:03,291
Ja se on perseestä.
528
00:42:04,541 --> 00:42:08,708
Se on perseestä, koska olen myöhässä.
Koska tulen Jimmyn jälkeen.
529
00:42:08,708 --> 00:42:11,333
Koska et uskalla ottaa seuraavaa askelta.
530
00:42:11,333 --> 00:42:15,541
Tiedät, että jos olisimme tavanneet ensin,
olisimme nyt yhdessä.
531
00:42:56,541 --> 00:42:59,625
Olen rakastunut vain kahdesti,
aina liian myöhään.
532
00:43:03,083 --> 00:43:06,125
Mistä tiedät,
että olisimme yhdessä ilman Jimmyä?
533
00:43:09,541 --> 00:43:11,041
Et voi tietää sitä.
534
00:43:18,583 --> 00:43:19,583
Anteeksi.
535
00:43:26,208 --> 00:43:27,333
Ei ristin sielua.
536
00:43:27,333 --> 00:43:29,625
Koska he ovat jo täällä.
537
00:43:33,291 --> 00:43:35,250
Onni
538
00:43:35,750 --> 00:43:39,958
Käsi kädessä
Kävelemme yhdessä, onni
539
00:43:41,166 --> 00:43:45,416
Katse viaton
Keskellä väkijoukon, onni
540
00:43:46,166 --> 00:43:51,000
Unelmani ovat turvassa
Hyvässä huomassa, onni, onni
541
00:43:53,666 --> 00:43:54,833
Onni
542
00:43:55,750 --> 00:43:59,916
Ranta öinen
Hyöky vaahtoavien aaltojen
543
00:44:00,416 --> 00:44:04,541
Ruskettunut ihosi
Alla tyynyni, onni
544
00:44:05,041 --> 00:44:10,166
Valot sammuu
Rauha laskeutuu, onni, onni
545
00:44:12,375 --> 00:44:13,500
Onni
546
00:44:14,500 --> 00:44:18,125
Siemaus viiniä
Kävely pitkin kyliä, onni
547
00:44:19,208 --> 00:44:23,000
Kokemus rakkauden
Lailla lasten, onni
548
00:44:23,875 --> 00:44:28,833
Autossa istuen
Läpi yön lentäen, onni, onni
549
00:44:30,750 --> 00:44:33,875
Tämä on meidän laulumme
550
00:44:33,875 --> 00:44:38,500
Se rakkaudesta kertoo
551
00:44:40,125 --> 00:44:43,333
Se maistuu totuudelta
552
00:44:43,333 --> 00:44:48,333
Onnelta
553
00:44:54,041 --> 00:44:55,250
Onni
554
00:44:56,583 --> 00:45:00,333
Oikeat sanat, kuutamo
Ja radio soi
555
00:45:01,041 --> 00:45:04,625
Pulahdus lampeen
Nauraen katketakseen, onni
556
00:45:05,583 --> 00:45:10,958
Kun saa puhelun
Odottamatta, onni, onni
557
00:45:12,416 --> 00:45:15,458
Tämä on meidän laulumme
558
00:45:15,458 --> 00:45:20,833
Kuin tuuli, meri ja aurinko
559
00:45:21,958 --> 00:45:24,916
Totuuden kuumentama
560
00:45:24,916 --> 00:45:29,666
Onni
561
00:45:31,083 --> 00:45:34,416
Tämä on meidän laulumme
562
00:45:34,416 --> 00:45:39,625
Kuin tuuli, meri ja aurinko
563
00:45:40,833 --> 00:45:43,333
Totuuden kuumentama
564
00:45:43,916 --> 00:45:48,541
Onni
565
00:47:26,291 --> 00:47:29,875
Tekstitys: Saara Lindström