1 00:00:28,541 --> 00:00:30,250 Hoe is het om jou te kussen? 2 00:00:31,708 --> 00:00:35,250 Ik voel de hitte van m'n koorts. Ik krijg geen lucht. 3 00:00:39,750 --> 00:00:41,958 Als ik je haar ruik, vergeet ik dat. 4 00:00:43,000 --> 00:00:44,833 Ik wil je zeggen dat ik doodga... 5 00:00:45,375 --> 00:00:47,708 ...maar ik blijf liever voor altijd hier... 6 00:00:48,250 --> 00:00:49,458 ...bij jouw warmte. 7 00:00:51,166 --> 00:00:53,125 Ik weet dat ik hallucineer. 8 00:00:53,708 --> 00:00:55,166 Ik ijl omdat ik doodga. 9 00:00:56,208 --> 00:00:57,708 Of zou het liefde zijn? 10 00:00:58,375 --> 00:00:59,583 Ik denk van wel. 11 00:01:00,125 --> 00:01:01,833 Ik ben verliefd op je, Bruce. 12 00:01:05,208 --> 00:01:08,208 Ik weet niet eens hoe je echt heet. Belachelijk. 13 00:01:10,083 --> 00:01:12,916 M'n amandelen zwellen op. Ik stik. 14 00:01:14,083 --> 00:01:16,666 Ik heb je nooit de waarheid verteld. 15 00:01:17,916 --> 00:01:19,041 Dat ik van je hou. 16 00:01:22,625 --> 00:01:26,166 Dat ik de liefde alleen ooit via een scherm heb bedreven... 17 00:01:26,958 --> 00:01:28,333 ...in 'n virtuele wereld. 18 00:01:32,041 --> 00:01:33,875 Drink op. Drink wat water. 19 00:01:36,333 --> 00:01:38,791 Je had gelijk. Daar heb je niks aan. 20 00:01:40,125 --> 00:01:41,750 Niemand ruikt zoals jij... 21 00:01:42,625 --> 00:01:46,500 ...of streelt zoals jij. Niemand heeft kippenvel zoals ik nu. 22 00:01:46,500 --> 00:01:49,833 Ik kan weleens de enige maagd in de westerse wereld zijn... 23 00:01:49,833 --> 00:01:51,625 ...en jij moet dat veranderen. 24 00:01:52,708 --> 00:01:57,666 Red me, zodat ik je dat kan vertellen en met je door de modder kan rollebollen. 25 00:02:07,083 --> 00:02:08,541 Ik hoop dat je me redt. 26 00:02:56,208 --> 00:02:57,833 Hebben jullie wat gevonden? 27 00:02:57,833 --> 00:03:00,500 Alle vingerafdrukken zijn van het personeel. 28 00:03:07,791 --> 00:03:09,000 Momentje. 29 00:03:19,666 --> 00:03:25,458 Ze namen 44 miljoen aan juwelen mee en zijn spoorloos verdwenen. 30 00:03:25,458 --> 00:03:28,041 Wat zijn wij Spanjaarden toch briljant. 31 00:03:28,541 --> 00:03:31,416 U vergeet dat het brein erachter Frans is. 32 00:03:33,875 --> 00:03:34,875 Ja, hoor. 33 00:03:34,875 --> 00:03:38,500 Fransen zijn zelfs chauvinistisch als het om misdaad gaat. 34 00:03:39,875 --> 00:03:42,416 Ken je de oudekoeienstrategie? 35 00:03:42,416 --> 00:03:43,416 Oude koeien? 36 00:03:43,416 --> 00:03:45,916 La vache vieille. Zeggen jullie dat ook? 37 00:03:45,916 --> 00:03:47,541 Nooit van gehoord. 38 00:03:47,541 --> 00:03:53,541 Als Orinoco-boeren een rivier vol piranha's moeten oversteken... 39 00:03:54,291 --> 00:03:58,291 ...laten ze de oudste koe ergens stroomafwaarts oversteken. 40 00:03:58,291 --> 00:04:01,041 En terwijl de piranha's de koe opvreten... 41 00:04:02,208 --> 00:04:07,125 ...steken de andere koeien ergens stroomopwaarts over. 42 00:04:07,125 --> 00:04:08,375 Interessant. 43 00:04:08,916 --> 00:04:12,291 In Frankrijk noemen we dat een 'afleidingstechniek'. 44 00:04:13,041 --> 00:04:16,333 Wij zijn duidelijk de piranha's. De kudde is de bende. 45 00:04:16,333 --> 00:04:18,125 Wie zou de oude koe zijn? 46 00:04:18,125 --> 00:04:19,875 De jonge Spanjaarden. 47 00:04:24,375 --> 00:04:27,416 Ze willen ons op het verkeerde been zetten. 48 00:04:27,416 --> 00:04:30,208 Het is niet logisch om hier in te breken... 49 00:04:30,208 --> 00:04:33,416 ...terwijl dit een zeer geavanceerd beveiligingssysteem heeft... 50 00:04:33,416 --> 00:04:36,333 ...en dan naar een club te gaan... 51 00:04:36,333 --> 00:04:40,916 ...een auto te stelen en te gaan racen tegen een stel jonge branieschoppers. 52 00:04:40,916 --> 00:04:45,166 Zij en die ketting in de gestolen auto zijn de afleiding. 53 00:04:45,166 --> 00:04:47,250 Je vergeet één ding. 54 00:04:47,750 --> 00:04:51,875 Met de oude koe wordt de zwakste schakel weggewerkt. 55 00:04:53,666 --> 00:04:57,375 En die ketting is vier miljoen euro waard. 56 00:04:58,125 --> 00:05:01,291 Slechts twee van de juwelen zijn meer waard. Dus nee. 57 00:05:04,291 --> 00:05:05,208 Nee. 58 00:05:07,375 --> 00:05:09,416 Dat was geen afleiding. 59 00:05:12,000 --> 00:05:16,666 Onze beste Spanjaarden wisten weg te komen met een geniale roof. 60 00:05:16,666 --> 00:05:19,250 Ze stonden strak van de adrenaline... 61 00:05:19,250 --> 00:05:22,583 ...en gingen het vieren met een illegale race. 62 00:05:22,583 --> 00:05:25,916 Zo gaat dat met Spaans talent. Dat is feestelijk. 63 00:05:27,708 --> 00:05:29,166 Wat is uw theorie dan? 64 00:05:33,125 --> 00:05:37,083 Polignac is de oude koe. Laat hem vrij. 65 00:06:00,708 --> 00:06:02,083 Hoe gaat het, schat? 66 00:06:03,041 --> 00:06:03,958 Het gaat wel. 67 00:06:04,500 --> 00:06:07,750 Ik heb m'n eigen cel. Het is net een goedkoop hotel. 68 00:06:13,250 --> 00:06:16,208 Simón is hier omdat we je iets willen vertellen. 69 00:06:19,125 --> 00:06:21,500 Hij wil ons geld lenen voor 'n advocaat. 70 00:06:23,291 --> 00:06:26,208 Dat kan ik niet aannemen. - Denk er even over na. 71 00:06:27,625 --> 00:06:31,791 Onze rekeningen zijn bevroren. Je hebt een goede advocaat nodig. 72 00:06:31,791 --> 00:06:36,125 Vind je het niet gênant om geld van hem aan te nemen? 73 00:06:37,958 --> 00:06:40,875 Camille, mag ik even? 74 00:06:41,458 --> 00:06:42,333 Bedankt. 75 00:06:43,375 --> 00:06:44,291 Hoi, François. 76 00:06:44,916 --> 00:06:48,791 Ik snap dat je me niet vertrouwt. Daarom zal ik duidelijk zijn. 77 00:06:49,750 --> 00:06:52,208 Ik doe dit niet om je te vernederen. 78 00:06:53,000 --> 00:06:56,958 Ik ben ook geen filantroop. Ik doe dit voor haar. 79 00:06:57,833 --> 00:07:00,958 Je vrouw is er kapot van. Ze gelooft in je onschuld. 80 00:07:02,208 --> 00:07:05,541 Wij zijn twee mannen die van dezelfde vrouw houden. 81 00:07:05,541 --> 00:07:08,333 Als zij in je onschuld gelooft, doe ik dat ook. 82 00:07:09,625 --> 00:07:11,083 Dat zou jij ook doen. 83 00:07:18,000 --> 00:07:21,041 Ik neem je geld aan, maar op één voorwaarde. 84 00:07:26,541 --> 00:07:27,666 Het is een lening. 85 00:07:29,625 --> 00:07:30,916 Geweldig. 86 00:07:32,166 --> 00:07:33,583 Natuurlijk. Goed zo. 87 00:07:33,583 --> 00:07:38,291 Maak geen vrienden en leuk je cel niet op. Over vier dagen sta je buiten. 88 00:07:39,541 --> 00:07:42,458 Bedankt. Ik ben aan jullie overgeleverd. 89 00:07:48,500 --> 00:07:49,875 We doen het samen. 90 00:07:51,708 --> 00:07:53,500 Dit is ook onze gevangenis. 91 00:07:53,500 --> 00:07:56,875 Met z'n drieën halen we de eindstreep, als een roeiteam. 92 00:07:56,875 --> 00:07:59,500 Precies, als een roeiteam. 93 00:08:00,083 --> 00:08:02,458 Eén voor allen en allen voor één. 94 00:08:54,958 --> 00:08:57,083 Hé. Stop. Stop, verdomme. 95 00:09:04,166 --> 00:09:05,958 POLITIE 96 00:09:23,083 --> 00:09:24,083 Hallo. - Hallo. 97 00:09:24,958 --> 00:09:26,916 Wilt u binnenkomen? - Nee, hoor. 98 00:09:26,916 --> 00:09:29,208 Ik kom uw fles terugbrengen. 99 00:09:30,000 --> 00:09:31,041 Serieus? 100 00:09:32,541 --> 00:09:34,791 Hoe kreeg u die laatste citroen eruit? 101 00:09:36,291 --> 00:09:37,833 Die zat er al maanden in. 102 00:09:37,833 --> 00:09:39,333 Dat ging vrij makkelijk. 103 00:09:41,333 --> 00:09:42,458 Na een halfuur. 104 00:09:43,958 --> 00:09:45,958 Weet u waarom ik u die fles gaf? 105 00:09:47,291 --> 00:09:49,958 Toen ik u zag aankomen met uw kinderen... 106 00:09:49,958 --> 00:09:53,333 ...gaten graven, hameren, palen in de grond slaan... 107 00:09:53,333 --> 00:09:56,500 ...in uw houthakkershemd en bezweet, dacht ik: 108 00:09:56,500 --> 00:09:59,458 eindelijk een TT-man. 109 00:10:01,958 --> 00:10:05,333 TT? Zoals de Audi TT of... 110 00:10:05,916 --> 00:10:06,750 Nee. 111 00:10:07,583 --> 00:10:10,250 TT. Testosteron en tederheid. 112 00:10:10,916 --> 00:10:15,875 Mannen die mannelijk en gevoelig zijn. Die kom je niet vaak tegen. 113 00:10:16,666 --> 00:10:20,583 Toen zag ik u huilen en... 114 00:10:21,458 --> 00:10:23,041 ...dacht dat u misschien wou praten. 115 00:10:23,916 --> 00:10:26,458 Maar u zei nee, dus gaf ik u die fles. 116 00:10:26,458 --> 00:10:29,458 U zei dat u weduwnaar was, dus liet ik u met rust. 117 00:10:32,250 --> 00:10:34,208 Maar dat was gelogen, sluwe vos. 118 00:10:35,083 --> 00:10:38,583 Ik hoorde u met uw vrouw praten toen ik m'n tanden poetste. 119 00:10:39,625 --> 00:10:42,041 Het klonk alsof u het over mij had. 120 00:10:43,041 --> 00:10:44,041 En m'n limoncello. 121 00:10:44,708 --> 00:10:48,708 Stop. Ik schaam me kapot. Ik kan wel door de grond zakken. 122 00:10:49,333 --> 00:10:51,458 Ik kan alleen zeggen dat ik... 123 00:10:51,458 --> 00:10:54,500 ...door de limoncello en m'n plotselinge scheiding... 124 00:10:55,666 --> 00:10:57,208 ...gewoon doordraaide. 125 00:10:58,000 --> 00:11:00,791 U heeft het heel gevoelig en netjes afgesloten. 126 00:11:02,083 --> 00:11:03,416 Maar ik heb één vraag. 127 00:11:03,416 --> 00:11:06,916 Gaf uw ex-vrouw u nu groen licht of niet? 128 00:11:12,666 --> 00:11:14,833 U flirt toch niet met me? 129 00:11:15,833 --> 00:11:22,125 Ik voelde ook dat het klikte tussen ons, zoals u tegen haar zei. 130 00:11:23,916 --> 00:11:25,125 Ik kan beter gaan. 131 00:11:25,875 --> 00:11:28,041 Ik ben niet moeilijk te overtuigen... 132 00:11:28,041 --> 00:11:29,625 Dus... dag. 133 00:11:31,083 --> 00:11:31,958 Fijne dag nog. 134 00:11:44,000 --> 00:11:45,083 TT-man. 135 00:12:06,416 --> 00:12:07,333 Mag ik? 136 00:12:34,125 --> 00:12:36,041 Ik lijk wel een majorette. 137 00:12:46,833 --> 00:12:49,958 We hebben een vrouw van 36 met een slangenbeet. 138 00:12:49,958 --> 00:12:52,708 Anafylactische shock. We zijn er over zes minuten. 139 00:12:55,541 --> 00:12:57,208 Politiesirenes. 140 00:12:58,791 --> 00:13:00,125 Agenten. 141 00:13:01,291 --> 00:13:04,166 Slangen. Dieven. 142 00:13:05,541 --> 00:13:07,250 Blikken vol juwelen. 143 00:13:08,916 --> 00:13:11,166 Wil ik eindelijk ontmaagd worden... 144 00:13:11,875 --> 00:13:13,500 ...en dan gebeurt dit. 145 00:13:14,291 --> 00:13:16,916 Daar denk ik aan, lieverd. 146 00:13:27,375 --> 00:13:29,041 Viste je in een vorig leven? 147 00:13:30,375 --> 00:13:31,250 Op haaien. 148 00:13:33,958 --> 00:13:34,833 En jij? 149 00:13:34,833 --> 00:13:37,916 Heb je een beter liefdesverhaal dan dat van mij? 150 00:13:38,583 --> 00:13:40,416 Mijn lijst is niet zo lang. 151 00:13:42,416 --> 00:13:44,375 M'n grootste liefde was niet makkelijk. 152 00:13:45,541 --> 00:13:47,750 Zoenen was praktisch onmogelijk, dus... 153 00:13:48,958 --> 00:13:50,208 Was ze een non of zo? 154 00:13:52,416 --> 00:13:55,458 Of de vriendin van een vriend op de lagere school? 155 00:13:55,458 --> 00:13:56,458 Zoiets. 156 00:13:57,500 --> 00:14:00,291 Ze zat in de jeugdgevangenis waar ik ook in zat. 157 00:14:01,333 --> 00:14:03,833 Zij zat bij de meisjes, ik bij de jongens. 158 00:14:05,458 --> 00:14:07,166 Hoe spraken jullie dan af? 159 00:14:08,333 --> 00:14:09,791 We gingen bij het koor. 160 00:14:10,541 --> 00:14:14,416 We zaten achterin en lieten de bladmuziek dan even vallen. 161 00:14:16,541 --> 00:14:18,750 Dan zoenden we elkaar als gekken... 162 00:14:19,375 --> 00:14:22,291 ...terwijl de rest 'Adeste fideles' zong. 163 00:14:22,875 --> 00:14:25,250 Opwindend omdat je betrapt kon worden. 164 00:14:26,083 --> 00:14:28,541 Je doet graag dingen die niet mogen, hè? 165 00:14:30,333 --> 00:14:31,500 Een beetje wel. 166 00:14:32,750 --> 00:14:35,833 Ik heb eigenlijk altijd al bij een koor gewild. 167 00:14:50,125 --> 00:14:50,958 Wat doe je? 168 00:14:57,125 --> 00:14:59,583 Ze waren toch broer en zus? 169 00:15:04,000 --> 00:15:04,833 Sorry. 170 00:15:22,416 --> 00:15:24,458 Dit is het enige wat we hebben. 171 00:15:25,041 --> 00:15:26,500 En dit dan? 172 00:15:26,500 --> 00:15:29,583 Een compositiefoto? Daar heb je niks aan. 173 00:15:29,583 --> 00:15:32,375 Dit komt uit iemands geheugen. Heel abstract. 174 00:15:32,375 --> 00:15:37,500 Ze vertellen hun verhaal aan een tekenaar die daarmee doet wat hij wil. 175 00:15:37,500 --> 00:15:39,958 En sommigen kan het geen reet schelen. 176 00:15:40,916 --> 00:15:42,625 We hebben alleen deze geit. 177 00:15:42,625 --> 00:15:45,333 Hopelijk heeft die man een strafblad. 178 00:15:46,666 --> 00:15:50,458 Ik wil de criminele inlichtingendienst van Spanje spreken. 179 00:15:50,458 --> 00:15:51,500 Nu meteen. 180 00:15:55,583 --> 00:15:58,375 Weet je waar die geit met hoorns voor staat? 181 00:15:58,375 --> 00:15:59,750 De duivel. Het kwaad. 182 00:16:00,791 --> 00:16:03,416 Goya heeft er een schilderij van. Ken je dat? 183 00:16:04,625 --> 00:16:06,458 Ik geloof het niet. 184 00:16:06,458 --> 00:16:10,583 Juist. Logisch. Jullie hebben het Louvre. 185 00:16:11,083 --> 00:16:12,416 Wij hebben het Prado. 186 00:16:14,291 --> 00:16:17,125 Ik geef toe dat de Mona Lisa heel mysterieus is... 187 00:16:17,125 --> 00:16:20,333 ... maar Las Meninas zijn veel schattiger. 188 00:16:21,541 --> 00:16:22,666 Ieder zijn ding. 189 00:16:24,166 --> 00:16:25,750 Heeft u tatoeages? 190 00:16:27,250 --> 00:16:28,791 Ik wil het niet weten. 191 00:16:29,458 --> 00:16:30,291 Hallo? 192 00:16:31,541 --> 00:16:34,083 Sierra, Europol Spanje. Met wie spreek ik? 193 00:16:36,916 --> 00:16:39,791 Alicia Sierra. Dat is lang geleden. 194 00:16:39,791 --> 00:16:41,833 Gaat dit over een misdaad? 195 00:16:41,833 --> 00:16:44,958 O, Murillo. Natuurlijk niet. 196 00:16:46,000 --> 00:16:48,583 Ik bel om te vragen of je sexy kleren hebt. 197 00:16:49,375 --> 00:16:52,208 Ik plan een meidenavondje uit in Parijs. 198 00:16:53,375 --> 00:16:54,375 Klinkt goed. 199 00:16:54,375 --> 00:16:57,208 Een Franse vriendin wil met ons mee uit. 200 00:16:57,791 --> 00:17:01,083 Helemaal losgaan, dingen oplossen, verhoren tot diep in de nacht... 201 00:17:02,166 --> 00:17:03,875 Wat heb je? - Een roofoverval. 202 00:17:03,875 --> 00:17:05,833 44 miljoen aan juwelen. 203 00:17:05,833 --> 00:17:07,166 Het zijn Spanjaarden. 204 00:17:07,166 --> 00:17:08,458 Wanneer? - Gisteren. 205 00:17:08,458 --> 00:17:11,375 Ik boek een ticket. - Jippie. We sturen een auto. 206 00:17:13,208 --> 00:17:14,666 Dit wordt te gek. 207 00:17:19,250 --> 00:17:20,166 O, god. 208 00:17:20,791 --> 00:17:24,875 Dat is Susi. Ze heeft een auditie. Ik zou op haar zoon passen. 209 00:17:28,125 --> 00:17:29,666 Je bent altijd zo vies. 210 00:17:29,666 --> 00:17:31,750 Hallo. Al nieuws van François? 211 00:17:31,750 --> 00:17:34,000 Nee, nog niet. 212 00:17:35,708 --> 00:17:37,833 Ik kan Pablo naar de bar brengen. 213 00:17:37,833 --> 00:17:39,541 De auditie duurt niet lang. 214 00:17:40,875 --> 00:17:42,125 Nee, dat is het niet. 215 00:17:44,250 --> 00:17:46,250 Herinner je je die Spanjaard nog? 216 00:17:47,541 --> 00:17:49,750 We hebben een verhouding. 217 00:17:51,375 --> 00:17:53,000 Is hij hier nu? - Ja. 218 00:18:12,916 --> 00:18:14,041 En François dan? 219 00:18:16,000 --> 00:18:18,416 We hebben hem gesproken in de gevangenis. 220 00:18:19,000 --> 00:18:21,083 En hij accepteert het. 221 00:18:23,583 --> 00:18:25,041 Je had ons moeten zien... 222 00:18:25,875 --> 00:18:29,791 Wij drieën met onze handen op het glas van de bezoekkamer. 223 00:18:30,833 --> 00:18:32,375 Het was zo ontroerend. 224 00:18:35,166 --> 00:18:37,083 Ja, dat kan ik me voorstellen. 225 00:18:39,041 --> 00:18:42,750 Maar het is wel raar, hè? Dat hij meeging naar François. 226 00:18:43,625 --> 00:18:45,541 Nee, dat had ik hem gevraagd. 227 00:18:47,041 --> 00:18:50,708 Simón leent ons geld voor een topadvocaat. 228 00:18:51,666 --> 00:18:54,166 Hij gaf me 200.000 euro. In contanten. 229 00:18:54,166 --> 00:18:56,666 Wauw, dat is heel gul. 230 00:18:56,666 --> 00:18:58,166 Ja, toch? 231 00:18:58,166 --> 00:19:00,875 Maar, meid... Hoe is dit allemaal gebeurd? 232 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 En zo snel? 233 00:19:02,458 --> 00:19:05,291 Niet snel, maar allemaal tegelijkertijd. 234 00:19:05,291 --> 00:19:06,250 Geen idee. 235 00:19:08,083 --> 00:19:09,500 Het is net een tsunami. 236 00:19:10,791 --> 00:19:12,958 Een tsunami. Natuurlijk. 237 00:19:13,875 --> 00:19:14,708 SPOEDEISENDE HULP 238 00:19:17,000 --> 00:19:20,541 Centrale, we zijn bij het ziekenhuis. Ze is nog bewusteloos. 239 00:19:20,541 --> 00:19:21,583 We wachten hier. 240 00:19:21,583 --> 00:19:22,708 Met z'n allen. 241 00:19:22,708 --> 00:19:24,750 Snel. - Centrale hier. Begrepen. 242 00:19:34,583 --> 00:19:35,500 Kom op. 243 00:19:52,375 --> 00:19:53,833 Rustig blijven, oké? 244 00:19:53,833 --> 00:19:55,833 Stap heel langzaam in. 245 00:20:04,083 --> 00:20:07,333 Op dit moment, met al het bewijs dat we hebben... 246 00:20:07,333 --> 00:20:12,916 ...kan uw man het beste schuld bekennen. 247 00:20:14,416 --> 00:20:16,750 Waarom? Hij is onschuldig. 248 00:20:16,750 --> 00:20:21,208 Als hij bekent, kunnen we om strafvermindering vragen. 249 00:20:23,791 --> 00:20:25,541 Claude, toch? - Ja. 250 00:20:26,458 --> 00:20:30,625 Laten we positief blijven. Zij gelooft in François' onschuld. Ik ook. 251 00:20:30,625 --> 00:20:32,000 En u bent? 252 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Haar minnaar, maar dat terzijde. 253 00:20:34,000 --> 00:20:36,625 Het gaat erom dat we hem helpen. 254 00:20:36,625 --> 00:20:39,000 Ik wil hem ook helpen. 255 00:20:39,000 --> 00:20:41,875 Daarom informeer ik u over de stand van zaken. 256 00:20:41,875 --> 00:20:43,416 Als u echt wilt helpen... 257 00:20:43,416 --> 00:20:46,708 ...bestudeer de zaak dan en zorg dat m'n man vrijkomt. 258 00:20:49,166 --> 00:20:51,416 Goed. Laten we maar beginnen dan. 259 00:20:52,166 --> 00:20:54,250 Waar was u die avond? 260 00:20:54,250 --> 00:20:56,875 In het Château Rêve d'Or. 261 00:20:56,875 --> 00:20:58,208 Was u bij uw man? 262 00:21:00,583 --> 00:21:01,583 Ik was bij hem. 263 00:21:01,583 --> 00:21:04,875 Wanneer sprak u uw man voor 't laatst, voor de overval? 264 00:21:05,458 --> 00:21:07,375 Die avond. - Waar ging dat over? 265 00:21:10,250 --> 00:21:13,208 Hij belde me, overstuur. Hij wist van onze affaire. 266 00:21:13,958 --> 00:21:17,458 Zou dat het gedrag van uw man kunnen verklaren? 267 00:21:17,458 --> 00:21:21,291 Denkt u dat hij het deed omdat hij zo van slag was? 268 00:21:21,291 --> 00:21:27,958 Pleegde hij een roofoverval om voorgoed van u en uw geliefde verlost te zijn? 269 00:21:27,958 --> 00:21:32,958 Het gaat om juwelen van de machtigste families in Europa. 270 00:21:33,708 --> 00:21:36,375 Vierenveertig advocatenkantoren zijn bezig... 271 00:21:36,375 --> 00:21:39,500 ...om meneer Polignac veroordeeld te krijgen. 272 00:21:39,500 --> 00:21:44,375 Ze willen dat hij veroordeeld wordt, zodat de verzekering van het veilinghuis... 273 00:21:44,375 --> 00:21:48,041 ...die gestolen juwelen vergoedt. 274 00:21:48,041 --> 00:21:50,250 En als dat gebeurt... 275 00:21:50,250 --> 00:21:55,375 ...kan uw man beter tien jaar krijgen dan twintig. 276 00:21:55,875 --> 00:21:59,416 Dat is de strategie die we nu moeten overwegen. 277 00:21:59,416 --> 00:22:01,041 Hij moet schuld bekennen. 278 00:22:09,375 --> 00:22:11,000 Ik ga nog wat water halen. 279 00:22:35,208 --> 00:22:36,083 Claude. 280 00:22:37,166 --> 00:22:39,291 M'n oma's best vriend heette Claude. 281 00:22:41,041 --> 00:22:42,833 Mag ik je zeggen wat ik denk? 282 00:22:48,000 --> 00:22:52,458 Kijk naar m'n lippen. Ik wil dat je dit goed in je oren knoopt. 283 00:22:53,041 --> 00:22:56,416 Je gaat naar huis om deze zaak te bestuderen. 284 00:22:56,416 --> 00:23:01,250 Morgen vertel je Camille dat je haar man vrij krijgt. 285 00:23:01,250 --> 00:23:02,708 Want anders... 286 00:23:04,416 --> 00:23:06,375 ...breek ik 's nachts bij je in... 287 00:23:06,375 --> 00:23:10,750 ...versuf ik je met chloroform, steek ik een trechter in je keel... 288 00:23:10,750 --> 00:23:14,833 ...en giet daar een kopje zoutzuur doorheen. 289 00:23:15,666 --> 00:23:19,625 Binnen enkele seconden smelt je tong dan... 290 00:23:19,625 --> 00:23:21,416 ...en lossen je tanden op. 291 00:23:21,416 --> 00:23:25,375 Je zal nooit meer kunnen genieten van wijn met Franse kaas... 292 00:23:25,375 --> 00:23:28,625 ...en je zal nooit meer als advocaat werken. 293 00:23:33,625 --> 00:23:36,541 Zal ik u even uitlaten? 294 00:23:37,083 --> 00:23:38,000 Ja. 295 00:24:37,208 --> 00:24:38,333 Is daar iemand? 296 00:25:06,208 --> 00:25:07,125 Bedankt. 297 00:25:07,875 --> 00:25:09,916 Dit betekende zo veel voor me. 298 00:25:18,541 --> 00:25:20,458 Camille... - Doe de deur dicht. 299 00:25:21,166 --> 00:25:22,791 Ga alsjeblieft weg. 300 00:25:25,541 --> 00:25:26,375 Luister. 301 00:25:27,833 --> 00:25:29,416 Ze spelen altijd op safe. 302 00:25:29,416 --> 00:25:33,291 Let maar op. Morgen laat hij ons zien wat hij in z'n mars heeft. 303 00:25:33,291 --> 00:25:34,541 Ga weg, zei ik. 304 00:25:37,833 --> 00:25:38,833 Mevrouw Polignac? 305 00:25:39,666 --> 00:25:43,166 We komen de documenten en apparaten van uw man terugbrengen. 306 00:25:43,166 --> 00:25:47,041 De rechter heeft overal kopieën van gemaakt. 307 00:25:47,041 --> 00:25:48,625 VERTROUWELIJKE DOCUMENTEN 308 00:25:56,666 --> 00:25:57,958 PURE CHOCOLADE 309 00:26:14,958 --> 00:26:16,833 Het onderzoek loopt. 310 00:26:18,125 --> 00:26:20,708 En ik kan m'n man niet eens verdedigen... 311 00:26:22,416 --> 00:26:25,291 ...omdat ik met een ander in bed lag en... 312 00:26:26,416 --> 00:26:29,125 ...bij hem weg wilde toen hij gearresteerd werd. 313 00:26:30,000 --> 00:26:31,625 Snap je niet hoe dat voelt? 314 00:26:33,041 --> 00:26:34,166 Ik heb echt... 315 00:26:36,250 --> 00:26:38,208 ...een hekel aan mezelf. 316 00:26:38,208 --> 00:26:40,166 En dat verpest alles. 317 00:26:42,083 --> 00:26:45,916 Dat mooie liefdesverhaal waar we een paar uur geleden in opgingen... 318 00:26:48,750 --> 00:26:50,166 ...is nu bezoedeld. 319 00:26:52,083 --> 00:26:53,666 Het is veranderd in... 320 00:26:53,666 --> 00:26:57,583 ...een dialoog over advocaten... 321 00:26:58,791 --> 00:27:00,375 ...overspel en geld. 322 00:27:04,833 --> 00:27:06,541 En ik schaam me diep. 323 00:27:08,208 --> 00:27:10,125 Wil je dat we uit elkaar gaan? 324 00:27:11,916 --> 00:27:13,791 Ja, graag. 325 00:27:14,750 --> 00:27:16,416 Ik wil dat je weggaat. 326 00:27:18,833 --> 00:27:19,666 Nu. 327 00:27:23,375 --> 00:27:24,958 Wat is er, Camille? 328 00:27:27,041 --> 00:27:29,500 Niets, lieverd. 329 00:27:32,541 --> 00:27:34,250 Ik heb een idee. 330 00:27:35,250 --> 00:27:36,708 Ik ga met hem wandelen. 331 00:27:36,708 --> 00:27:42,875 Als dit een excuus is om terug te komen, weet dan dat m'n besluit vaststaat. 332 00:27:49,291 --> 00:27:50,666 Wil je een foto? 333 00:27:51,166 --> 00:27:52,125 Wat doe je? 334 00:27:52,833 --> 00:27:55,458 Je kan niet samen met je vriendin weg. 335 00:27:55,458 --> 00:27:58,500 Als je haar hier laat, pakken we je toch wel. 336 00:27:59,083 --> 00:28:01,291 Laat je pistool zakken. 337 00:28:01,291 --> 00:28:03,791 Je maakt het alleen maar erger. 338 00:28:03,791 --> 00:28:06,083 Denk je dat ik het erger maak? 339 00:28:07,416 --> 00:28:09,958 Ik heb drie mannen vermoord in een landhuis. 340 00:28:11,333 --> 00:28:13,875 Hebben jullie het nieuws gezien? 341 00:28:13,875 --> 00:28:16,125 Dus vertel. Wat is er erger? 342 00:28:21,500 --> 00:28:24,541 Zet wat muziek op. 343 00:28:30,625 --> 00:28:31,958 Deze ken ik. 344 00:28:55,500 --> 00:28:58,583 Wat zeiden jullie, klootzakken? Zingen, allebei. 345 00:28:59,625 --> 00:29:02,458 Kom op. Zing het refrein mee. Kom op. 346 00:29:15,208 --> 00:29:16,500 Prachtig. 347 00:29:16,500 --> 00:29:18,416 Geef me een luchtwegverwijder. 348 00:29:18,416 --> 00:29:19,375 Goed. 349 00:29:20,458 --> 00:29:22,083 Hartslag? - 138. 350 00:29:22,083 --> 00:29:25,041 Geef haar 500 milligram intraveneuze adrenaline. 351 00:29:25,041 --> 00:29:26,125 Meteen, dokter. 352 00:29:26,666 --> 00:29:28,291 Niet in slaap vallen. 353 00:29:29,291 --> 00:29:30,541 Niet in slaap vallen. 354 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 Wil je hier blijven? Nee. Kom. 355 00:29:42,083 --> 00:29:46,958 Een negroni voor mij. En een San Francisco voor de jongen. 356 00:29:48,416 --> 00:29:49,500 Ik moet plassen. 357 00:30:00,166 --> 00:30:01,250 Waar was jij? 358 00:30:02,166 --> 00:30:05,208 Bij het meer, vissen. - Is er iets gebeurd? 359 00:30:07,583 --> 00:30:09,541 Nee. - De politie was hier. 360 00:30:09,541 --> 00:30:11,833 Die van dat controlepunt. - Verdomme. 361 00:30:12,416 --> 00:30:13,708 Ik moet je iets vertellen. 362 00:30:14,625 --> 00:30:18,625 Na de overval zijn we een juweel kwijtgeraakt tijdens een race. 363 00:30:18,625 --> 00:30:21,291 Ik heb Berlijn in Parijs gebeld. Hij weet 't. 364 00:30:21,291 --> 00:30:23,083 Zat Berlijn nog in Parijs? 365 00:30:24,541 --> 00:30:26,250 Wanneer was dat? - Gisteren. 366 00:30:28,125 --> 00:30:29,833 Ik denk dat hij daar blijft. 367 00:30:30,500 --> 00:30:32,250 Hij is geobsedeerd door haar. 368 00:30:40,458 --> 00:30:42,083 Hallo? - Waar ben je? 369 00:30:42,666 --> 00:30:44,583 In een cocktailbar in Parijs. 370 00:30:46,166 --> 00:30:48,250 Kun je het alleen af? - Ja, meneer. 371 00:30:48,250 --> 00:30:50,583 Kom. Deze kant op. Ik loop met je mee. 372 00:30:50,583 --> 00:30:51,791 Andrés? - Hierheen. 373 00:30:53,541 --> 00:30:54,666 Nee. - Nee? 374 00:30:55,166 --> 00:30:58,125 Waar dan? Ga je liever in een hokje? Oké. 375 00:30:58,125 --> 00:30:59,166 Wie is dat? 376 00:30:59,166 --> 00:31:01,958 De zoon van een vriendin van Camille. 377 00:31:01,958 --> 00:31:03,958 Waarom ben je niet in Madrid? 378 00:31:03,958 --> 00:31:06,458 Ik had het te druk met alles verpesten. 379 00:31:08,250 --> 00:31:09,375 Ik ben haar kwijt. 380 00:31:09,375 --> 00:31:12,125 Ik ben de grote verliezer in dit verhaal. 381 00:31:14,875 --> 00:31:15,916 Damián... 382 00:31:18,208 --> 00:31:21,541 Ik ben heel doortastend geweest sinds ik haar ontmoette. 383 00:31:21,541 --> 00:31:26,166 Ik heb open kaart gespeeld. Ik heb me als een echte heer gedragen. 384 00:31:26,166 --> 00:31:28,083 Maar ik was ook een schoft. 385 00:31:30,083 --> 00:31:31,041 Ik heb verloren. 386 00:31:31,041 --> 00:31:35,041 Ik heb de vrouw van wie ik hou diep ongelukkig gemaakt. 387 00:31:35,958 --> 00:31:37,833 Ooit straalde ze als de zon. 388 00:31:39,250 --> 00:31:40,541 Nu is dat licht weg. 389 00:31:40,541 --> 00:31:41,916 Er is geen weg terug. 390 00:31:41,916 --> 00:31:43,875 Waarom heb je het over Camille? 391 00:31:43,875 --> 00:31:47,708 Heel Europa zoekt je. Je staat in het epicentrum van de overval. 392 00:31:47,708 --> 00:31:50,500 Ik praat over de liefde en jij over de politie? 393 00:31:50,500 --> 00:31:53,083 Waar moet het heen met de wereld? 394 00:31:53,083 --> 00:31:54,333 Goed. 395 00:31:55,083 --> 00:31:58,208 Ga naar de hotellobby en blijf daar. 396 00:31:58,916 --> 00:32:01,208 Ik kom je halen. - Ik wacht daar op je. 397 00:32:17,208 --> 00:32:18,916 Roi, ik ga Berlijn halen. 398 00:32:18,916 --> 00:32:21,458 Zorg dat alle vingerafdrukken weg zijn. 399 00:32:22,166 --> 00:32:23,500 Dit is Plan Stokstaartje. 400 00:32:25,166 --> 00:32:27,708 Dit kan een kritieke situatie zijn. 401 00:32:51,916 --> 00:32:53,666 Raquel Murillo. - Alicia. 402 00:32:58,750 --> 00:33:03,333 Onderinspecteur van criminele inlichtingen en stoutste meisje van de academie. 403 00:33:04,375 --> 00:33:07,708 Dit is inspecteur Lavelle van de eenheid georganiseerde misdaad. 404 00:33:08,541 --> 00:33:09,375 Welkom. 405 00:33:10,583 --> 00:33:14,666 Er is niemand met een strafblad en hoorns op z'n knokkels. 406 00:33:14,666 --> 00:33:19,250 Het kunnen ook latino's zijn. - Zes getuigen hebben het bevestigd. 407 00:33:19,250 --> 00:33:22,625 De uitsmijters, dat stel van die auto, de racelui. 408 00:33:22,625 --> 00:33:24,916 Het zijn Spanjaarden, verdomme. 409 00:33:24,916 --> 00:33:27,625 Zijn de compositiefoto's en de tatoeage vrijgegeven? 410 00:33:27,625 --> 00:33:31,625 Nee, we willen niet dat de dieven weten wat we al hebben. 411 00:33:31,625 --> 00:33:35,583 Wie wil dat niet? Jullie of die aristocratische families? 412 00:33:36,250 --> 00:33:37,791 Daar komt het op neer. 413 00:33:37,791 --> 00:33:41,083 Ze willen niet dat mensen weten dat ze zo arm zijn... 414 00:33:41,083 --> 00:33:44,250 ...dat ze hun koninklijke juwelen verkopen. 415 00:33:44,250 --> 00:33:45,875 Verspreid die foto's. 416 00:33:45,875 --> 00:33:50,166 Het is makkelijker als heel Frankrijk ze zoekt en niet alleen wij. 417 00:33:50,166 --> 00:33:53,166 Burgers vragen om te helpen is 't meest efficiënt. 418 00:33:53,166 --> 00:33:54,083 Oké. 419 00:33:54,083 --> 00:33:58,916 Voorlopig stuur ik de foto's naar de andere politiebureaus. 420 00:33:58,916 --> 00:34:01,291 Als dat niks oplevert naar de pers. 421 00:34:01,291 --> 00:34:06,541 Ik wil de zaak goed bestuderen. Rapporten, foto's, forensische bevindingen, alles. 422 00:34:07,541 --> 00:34:09,416 Het ligt allemaal op tafel. 423 00:34:10,708 --> 00:34:13,875 Kijk jou eens. Je menstrueert nitroglycerine. 424 00:34:13,875 --> 00:34:15,125 Je kent me goed. 425 00:34:18,666 --> 00:34:19,583 Is er nieuws? 426 00:34:20,625 --> 00:34:23,375 Komt dit je bekend voor? - Verdomme. 427 00:34:24,541 --> 00:34:25,750 Herken je deze twee? 428 00:34:31,125 --> 00:34:34,791 Hoe ging de auditie? - Slecht. Ik moest steeds aan jou denken. 429 00:34:36,333 --> 00:34:39,166 Hoe gaat het? - Slecht. Heel slecht. 430 00:34:40,875 --> 00:34:44,291 De advocaat zegt dat hij François niet vrij kan krijgen. 431 00:34:44,291 --> 00:34:47,416 Ik blijf me afvragen wie hem erin heeft geluisd. 432 00:34:47,416 --> 00:34:51,250 Wat voor vijanden kan m'n man hebben? Hij is een gewone man. 433 00:34:56,958 --> 00:34:59,041 In films is het meestal de minnaar. 434 00:35:04,458 --> 00:35:07,083 Waar is Simón? - Ik heb het uitgemaakt. 435 00:35:09,791 --> 00:35:10,625 En m'n zoon? 436 00:35:11,125 --> 00:35:13,958 Hij is met hem naar de speeltuin. - Wat? 437 00:35:18,208 --> 00:35:21,625 Mama. - Pablo. Alles goed? 438 00:35:22,416 --> 00:35:24,708 We gaan naar de keuken voor een snack. 439 00:35:54,875 --> 00:35:58,250 Ik hoop dat je het begrijpt. - Alsof dat wat uitmaakt. 440 00:35:59,750 --> 00:36:02,375 Ik had ons liefdesverhaal graag voortgezet. 441 00:36:20,416 --> 00:36:21,916 De sleutel van z'n kamer. 442 00:36:42,833 --> 00:36:43,875 Hoi. 443 00:36:58,125 --> 00:36:59,666 Hoe gaat het met je? - Goed. 444 00:37:00,750 --> 00:37:02,916 Ik ben weer vrijgezel. 445 00:37:04,791 --> 00:37:06,375 Wilt u nog iets drinken? 446 00:37:08,833 --> 00:37:10,541 We hebben niet veel tijd, hè? 447 00:37:11,833 --> 00:37:13,791 We hebben alle tijd. 448 00:37:16,875 --> 00:37:20,833 Ik wil een medisch rapport. Vraag hoe het met m'n vriendin gaat. 449 00:37:21,708 --> 00:37:25,583 De politie hier. Hoe gaat het met de slangenbeetpatiënt? 450 00:37:27,625 --> 00:37:30,583 Ze is stabiel. Ze is over vijf minuten klaar. 451 00:37:30,583 --> 00:37:33,375 Begrepen. - Over vijf minuten begint het. 452 00:37:33,375 --> 00:37:35,500 Pak langzaam jullie handboeien. 453 00:37:36,208 --> 00:37:37,041 Kom op. 454 00:37:37,583 --> 00:37:40,750 Drie mannen, uniformen, handboeien... 455 00:37:40,750 --> 00:37:42,291 Dat wordt leuk. 456 00:37:43,625 --> 00:37:47,333 Ja. Nee. Wacht. Ik wil iets zeggen. 457 00:37:47,333 --> 00:37:49,500 Ik wil m'n excuses aanbieden. 458 00:37:49,500 --> 00:37:51,833 Nee. - Nee. Luister. 459 00:37:52,958 --> 00:37:54,166 Het spijt me... 460 00:37:54,166 --> 00:37:58,458 ...van al die onzin die ik tegen je uitkraamde in de kluis. 461 00:37:58,458 --> 00:38:00,416 Dat hoeft niet. Je had gelijk. 462 00:38:00,416 --> 00:38:04,666 En je kunt op één avond ware liefde ervaren. 463 00:38:05,250 --> 00:38:08,083 Echte liefde, 24-karaats liefde... 464 00:38:09,083 --> 00:38:10,291 ...met een vreemde. 465 00:38:11,666 --> 00:38:12,541 Zeg niet dat... 466 00:38:14,583 --> 00:38:15,583 Ja. 467 00:38:15,583 --> 00:38:16,500 Wanneer dan? 468 00:38:16,500 --> 00:38:19,583 Vandaag. Het is vandaag gebeurd. 469 00:38:21,375 --> 00:38:22,291 Proost. 470 00:38:24,666 --> 00:38:28,833 En ik begrijp nu ook wat je zei. - Wat? 471 00:38:28,833 --> 00:38:33,416 Dat je geen minuut liefde mag opgeven alleen omdat die toch voorbijgaat. 472 00:38:33,416 --> 00:38:35,333 Nee. - Ja. Je had gelijk. 473 00:38:35,333 --> 00:38:37,875 Helemaal niet. 474 00:38:37,875 --> 00:38:40,916 Wat? Waarom niet? - Nee. Bedankt. 475 00:38:40,916 --> 00:38:43,250 Jij had juist helemaal gelijk. 476 00:38:43,250 --> 00:38:44,375 Nee, man. - Ja. 477 00:38:44,375 --> 00:38:47,416 Ik ben een schipbreukeling van de liefde. 478 00:38:48,041 --> 00:38:52,375 Ik zou graag m'n 'voor altijd' willen vinden. 479 00:38:53,541 --> 00:38:54,375 Jij? 480 00:38:55,500 --> 00:38:56,958 Jij? Voor altijd? - Ja. 481 00:38:56,958 --> 00:38:58,666 Ja. Saaie liefde? - Ja. 482 00:38:58,666 --> 00:39:03,375 Voor mij valt de liefde gaandeweg uit elkaar. 483 00:39:03,375 --> 00:39:04,375 Snap je? - Ja. 484 00:39:04,375 --> 00:39:07,583 Ik kan alleen verdedigen wat ik weet over de liefde... 485 00:39:07,583 --> 00:39:09,541 ...en dat is het begin, maar God... 486 00:39:10,625 --> 00:39:11,958 Je hebt geen idee... 487 00:39:11,958 --> 00:39:15,583 ...hoe graag ik een liefdesverhaal zou willen zonder einde. 488 00:39:16,875 --> 00:39:18,291 Er is altijd een einde. 489 00:39:19,916 --> 00:39:24,125 Luister. Herinner je je Carmen nog? - Hoe kan ik Carmen vergeten? 490 00:39:25,208 --> 00:39:26,333 Ze is bij me weg. 491 00:39:26,333 --> 00:39:30,041 Onze liefde had blijkbaar z'n beste tijd gehad. 492 00:39:30,041 --> 00:39:33,708 Ze was alleen bij me omdat ze niemand anders kon vinden. 493 00:39:36,791 --> 00:39:39,416 En nu heeft ze hem gevonden. 494 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Prima. 495 00:39:41,000 --> 00:39:42,125 Gaat het wel? 496 00:39:48,250 --> 00:39:51,625 Ik ben melancholisch en in de war. 497 00:39:51,625 --> 00:39:54,625 Gevoelens die horen bij weer vrijgezel zijn. 498 00:39:56,833 --> 00:39:58,375 Kijk die twee sukkels. 499 00:40:00,833 --> 00:40:02,333 Ze zijn zo blij. 500 00:40:04,875 --> 00:40:09,458 Ik zal je iets vertellen. Met alles wat wij weten over de liefde... 501 00:40:09,458 --> 00:40:10,375 Ja. 502 00:40:11,000 --> 00:40:12,791 ...moeten we ons laten horen. 503 00:40:12,791 --> 00:40:14,500 Kom op. - Top. 504 00:40:19,583 --> 00:40:20,750 Mogen we? 505 00:40:21,250 --> 00:40:23,666 We zijn toeristen uit Spanje. 506 00:40:23,666 --> 00:40:26,791 We zagen u binnenkomen, zo gelukkig... 507 00:40:26,791 --> 00:40:29,625 ...en we wilden u feliciteren. 508 00:40:30,416 --> 00:40:34,458 Als cadeau gaan we u vertellen wat we over de liefde hebben geleerd... 509 00:40:34,458 --> 00:40:37,541 ...na jaren van wetenschappelijke observatie. 510 00:40:43,541 --> 00:40:44,458 Ben je boos? 511 00:40:46,875 --> 00:40:47,916 Nee. 512 00:40:49,500 --> 00:40:50,458 Luister, Roi. 513 00:40:52,041 --> 00:40:54,125 Seks en zaken gaan niet samen. 514 00:40:55,958 --> 00:40:58,916 Weet je nog dat je dat tegen me zei? 515 00:41:00,083 --> 00:41:01,833 Maar dit gaat niet om seks. 516 00:41:03,000 --> 00:41:05,250 Die kus had niks te maken met seks. 517 00:41:06,500 --> 00:41:07,750 Wel met liefde. 518 00:41:08,958 --> 00:41:09,916 En dat weet je. 519 00:41:11,041 --> 00:41:12,875 Als het alleen dat was geweest... 520 00:41:14,250 --> 00:41:18,666 ...als je had gedacht dat ik alleen maar wilde neuken... 521 00:41:18,666 --> 00:41:20,666 ...had je me wel gekust, toch? 522 00:41:20,666 --> 00:41:25,250 Nee. Eerst had je op m'n voorhoofd gekeken om m'n houdbaarheidsdatum te zien. 523 00:41:27,458 --> 00:41:28,708 25 oktober. 524 00:41:30,416 --> 00:41:32,958 En dan hadden we gezoend. - Roi, hou op. 525 00:41:33,541 --> 00:41:35,250 Ik wil je zeggen dat je me gek maakt. 526 00:41:37,208 --> 00:41:38,333 Al vanaf het begin. 527 00:41:39,416 --> 00:41:42,500 Toen ik je tatoeage zag. Maar ik kon niets doen. 528 00:41:43,041 --> 00:41:45,416 Ten eerste wist ik niks over je. 529 00:41:47,833 --> 00:41:50,041 En ten tweede wilde Berlijn het niet. 530 00:41:50,666 --> 00:41:52,500 Toen ik toch besloot de stap te wagen... 531 00:41:53,916 --> 00:41:55,916 ...besefte ik dat jij het niet kunt... 532 00:41:56,583 --> 00:41:58,208 ...omdat je doodsbang bent. 533 00:42:01,958 --> 00:42:03,000 Daar baal ik van. 534 00:42:04,541 --> 00:42:08,708 Ik baal ervan dat ik te laat ben. Dat ik na Jimmy kwam. 535 00:42:08,708 --> 00:42:11,333 Dat je bang bent om verder te gaan. 536 00:42:11,333 --> 00:42:15,083 Als ik je eerder had ontmoet, zouden we nu samen zijn. 537 00:42:56,541 --> 00:42:59,625 Beide keren dat ik verliefd was, was ik te laat. 538 00:43:03,083 --> 00:43:06,125 Hoe weet je dat wij dan samen geweest zouden zijn? 539 00:43:09,541 --> 00:43:10,625 Dat weet je niet. 540 00:43:18,583 --> 00:43:19,458 Pardon. 541 00:43:26,208 --> 00:43:27,333 Het is stil buiten. 542 00:43:27,916 --> 00:43:29,125 Omdat ze er al zijn. 543 00:43:33,291 --> 00:43:34,875 geluk 544 00:43:35,750 --> 00:43:39,958 is hand in hand en samen weggaan geluk 545 00:43:41,166 --> 00:43:45,416 is een onschuldige blik in een drukke menigte, geluk 546 00:43:46,166 --> 00:43:51,000 is weten dat m'n dromen veilig zijn in jouw armen, geluk 547 00:43:53,666 --> 00:43:54,833 geluk 548 00:43:55,750 --> 00:43:59,541 is het strand 's nachts het tij dat komt en gaat 549 00:44:00,416 --> 00:44:04,208 is je gebruinde huid onder mijn kussen geluk 550 00:44:05,041 --> 00:44:10,166 is het licht uitdoen en het bijleggen, geluk 551 00:44:12,375 --> 00:44:13,500 geluk 552 00:44:14,500 --> 00:44:18,125 is wijn drinken terwijl we praten geluk 553 00:44:19,208 --> 00:44:23,000 is vrijelijk liefhebben als een kind geluk 554 00:44:23,875 --> 00:44:28,833 is in je auto de nacht door vliegen, geluk 555 00:44:30,750 --> 00:44:33,875 dit is ons lied 556 00:44:33,875 --> 00:44:38,500 het vertelt ons liefdesverhaal 557 00:44:40,125 --> 00:44:43,333 het smaakt naar de waarheid 558 00:44:43,333 --> 00:44:48,125 geluk 559 00:44:54,041 --> 00:44:55,250 geluk 560 00:44:56,583 --> 00:45:00,333 de waarheid, een maanverlichte nacht en de radio in een bar 561 00:45:01,041 --> 00:45:04,625 in een vijver springen lachend als een circusclown, geluk 562 00:45:05,583 --> 00:45:10,958 is een onverwacht telefoontje, geluk 563 00:45:10,958 --> 00:45:12,333 VEILINGHUIS 564 00:45:12,333 --> 00:45:15,458 dit is ons lied 565 00:45:15,458 --> 00:45:20,833 het is als de wind, de zee en de zon 566 00:45:21,958 --> 00:45:24,916 het is heet van de hitte van onze waarheid 567 00:45:24,916 --> 00:45:29,666 geluk 568 00:45:31,083 --> 00:45:34,416 dit is ons lied 569 00:45:34,416 --> 00:45:39,625 het is als de wind, de zee en de zon 570 00:45:40,833 --> 00:45:43,333 het is heet van de hitte van onze waarheid 571 00:45:43,916 --> 00:45:48,541 geluk