1 00:00:28,541 --> 00:00:30,250 不知道跟你接吻是什麼感覺? 2 00:00:31,791 --> 00:00:33,500 我正在發著高燒 3 00:00:34,041 --> 00:00:35,250 呼吸困難 4 00:00:39,791 --> 00:00:41,958 但你的髮味讓我忘卻一切 5 00:00:43,041 --> 00:00:44,458 我快撐不下去了 6 00:00:45,375 --> 00:00:47,541 但我寧願永遠停在這一刻 7 00:00:48,250 --> 00:00:49,583 感受你的體溫 8 00:00:51,166 --> 00:00:52,916 我知道這是幻覺 9 00:00:53,708 --> 00:00:55,000 是死前意識不清 10 00:00:56,208 --> 00:00:57,333 但會不會是愛? 11 00:00:58,375 --> 00:00:59,375 我認為是愛 12 00:01:00,125 --> 00:01:01,833 我愛上你了,布魯斯 13 00:01:05,208 --> 00:01:08,291 我甚至不知道你的本名,真可笑 14 00:01:10,083 --> 00:01:12,916 我的扁桃腺腫脹,感覺就要窒息 15 00:01:14,083 --> 00:01:16,250 卻想著還沒告訴你真相 16 00:01:17,916 --> 00:01:18,833 我愛你 17 00:01:22,708 --> 00:01:26,166 我只在虛擬世界做過愛 18 00:01:26,958 --> 00:01:28,333 隔著螢幕 19 00:01:32,041 --> 00:01:33,875 來,喝點水 20 00:01:36,333 --> 00:01:38,791 你說得對,那不是真的 21 00:01:40,125 --> 00:01:43,625 你的氣味和撫摸獨一無二 22 00:01:44,375 --> 00:01:46,083 只有你能給我觸電的感覺 23 00:01:46,583 --> 00:01:49,416 我可能是西方世界唯一的處女 24 00:01:49,958 --> 00:01:51,625 但我想和你一起改變 25 00:01:52,791 --> 00:01:55,375 拯救我,我想告訴你這一切 26 00:01:55,375 --> 00:01:57,666 然後跟你滾床到天亮 27 00:02:07,125 --> 00:02:08,291 但願你能救我 28 00:02:12,583 --> 00:02:16,083 《紙房子:柏林》 29 00:02:56,166 --> 00:02:57,375 找到線索了嗎? 30 00:02:57,875 --> 00:03:00,541 目前只找到員工的指紋 31 00:03:07,791 --> 00:03:09,000 我馬上回來 32 00:03:19,666 --> 00:03:23,166 他們闖進來 掃光價值四千四百萬的珠寶 33 00:03:23,166 --> 00:03:24,958 然後就人間蒸發 34 00:03:25,541 --> 00:03:28,041 西班牙人有時候就是這麼天才 35 00:03:28,541 --> 00:03:31,416 別忘了主謀是法國人 36 00:03:33,875 --> 00:03:34,875 對 37 00:03:34,875 --> 00:03:38,250 你們法國人連幹壞事都很沙文主義 38 00:03:39,875 --> 00:03:42,416 妳知道老牛策略嗎? 39 00:03:42,416 --> 00:03:43,416 老牛? 40 00:03:43,416 --> 00:03:45,916 對,也許你們叫法一樣 41 00:03:45,916 --> 00:03:47,541 從來沒聽過 42 00:03:47,541 --> 00:03:51,833 奧里諾科河有滿滿的食人魚 43 00:03:51,833 --> 00:03:53,541 想渡河的牧牛人 44 00:03:54,291 --> 00:03:58,291 就讓老牛從下游通過 45 00:03:58,291 --> 00:04:01,041 趁著食人魚大快朵頤之際 46 00:04:02,208 --> 00:04:07,125 其他牛群就從上流渡河 47 00:04:07,125 --> 00:04:08,458 有意思 48 00:04:08,958 --> 00:04:12,291 在法國,我們稱之為“聲東擊西術” 49 00:04:13,041 --> 00:04:16,333 我們倆是食人魚,小偷是牛群 50 00:04:16,333 --> 00:04:18,125 妳覺得老牛是誰? 51 00:04:18,125 --> 00:04:19,875 那對西班牙年輕人 52 00:04:24,375 --> 00:04:27,083 他們企圖誤導辦案方向 53 00:04:27,583 --> 00:04:30,208 闖進來根本不合理 54 00:04:30,208 --> 00:04:33,416 這裡有巴黎頂尖的保全系統 55 00:04:33,416 --> 00:04:37,416 他們還跑去夜店、偷車 56 00:04:37,416 --> 00:04:40,916 再跟小混混非法賽車 57 00:04:40,916 --> 00:04:45,166 那對西班牙人和贓車裡的珠寶 就是在聲東擊西 58 00:04:45,166 --> 00:04:47,250 妳忘了一個小細節 59 00:04:47,750 --> 00:04:51,958 老牛這個角色可割可棄 60 00:04:53,708 --> 00:04:57,250 但那件珠寶價值四百萬歐元 61 00:04:58,125 --> 00:05:01,291 是當中第三貴的,這不可能 62 00:05:04,291 --> 00:05:05,125 不對 63 00:05:07,375 --> 00:05:09,166 那不是聲東擊西 64 00:05:12,041 --> 00:05:16,666 我親愛的西班牙同胞幹了天才的一票 65 00:05:16,666 --> 00:05:19,250 他們帶著成功的喜悅和興奮 66 00:05:19,250 --> 00:05:22,875 跑去參加非法賽車,好好慶祝一番 67 00:05:22,875 --> 00:05:25,916 西班牙的天才就是這樣,派對至上 68 00:05:27,708 --> 00:05:29,166 那妳的結論是? 69 00:05:33,625 --> 00:05:35,333 老牛是波利亞克 70 00:05:35,833 --> 00:05:37,083 把他放了 71 00:06:00,708 --> 00:06:02,083 親愛的,你好嗎? 72 00:06:03,083 --> 00:06:03,916 我很好 73 00:06:04,583 --> 00:06:07,750 我住單人牢房,就像廉價旅社 74 00:06:13,291 --> 00:06:16,208 西蒙也來了,我們有事想告訴你 75 00:06:19,208 --> 00:06:21,500 他要借我們錢請律師 76 00:06:23,333 --> 00:06:24,666 我不能收他的錢 77 00:06:24,666 --> 00:06:26,291 好好考慮一下吧 78 00:06:27,625 --> 00:06:29,541 我們房子被沒收,帳戶也被凍結了 79 00:06:30,166 --> 00:06:31,875 你需要一個好律師 80 00:06:31,875 --> 00:06:36,125 妳不覺得拿他的錢很丟臉嗎? 81 00:06:37,958 --> 00:06:40,875 卡蜜兒,我能說句話嗎? 82 00:06:41,500 --> 00:06:42,333 謝謝 83 00:06:43,458 --> 00:06:44,291 你好,法蘭索瓦 84 00:06:45,083 --> 00:06:48,791 我完全明白你的考量 所以我要澄清一下 85 00:06:49,791 --> 00:06:52,291 我這麼做,不是為了羞辱你 86 00:06:53,000 --> 00:06:55,875 你可能也猜到了,我並不是慈善家 87 00:06:55,875 --> 00:06:56,958 這都是為了她 88 00:06:57,833 --> 00:07:01,000 你太太很傷心,她相信你是清白的 89 00:07:02,166 --> 00:07:05,541 我們是愛上同一個女人的兄弟 90 00:07:05,541 --> 00:07:08,291 如果她相信你是清白的,我也相信 91 00:07:09,625 --> 00:07:10,500 你也會這麼做吧? 92 00:07:18,000 --> 00:07:21,041 我接受你的錢,但有一個條件 93 00:07:26,541 --> 00:07:27,666 這是借款 94 00:07:29,833 --> 00:07:30,916 好 95 00:07:32,166 --> 00:07:33,583 沒問題,這就對了 96 00:07:33,583 --> 00:07:38,291 不必花時間套關係或布置牢房 你四天後就會出來了 97 00:07:39,666 --> 00:07:42,041 謝謝,我就靠你們了 98 00:07:48,500 --> 00:07:49,958 讓我們一起面對 99 00:07:51,708 --> 00:07:53,500 我們也在坐牢 100 00:07:53,500 --> 00:07:56,875 我們就像共同挑戰難關的划船隊 101 00:07:56,875 --> 00:07:59,083 對,我們是划船隊 102 00:08:00,208 --> 00:08:02,458 人人為我,我為人人 103 00:08:54,958 --> 00:08:57,083 停車,快停下來! 104 00:08:58,833 --> 00:08:59,916 停車! 105 00:09:04,166 --> 00:09:05,958 (警察) 106 00:09:23,166 --> 00:09:24,083 - 你好 - 妳好 107 00:09:25,000 --> 00:09:26,916 - 進來坐嗎? - 不了 108 00:09:26,916 --> 00:09:29,208 我來還罐子的 109 00:09:30,041 --> 00:09:31,041 不會吧? 110 00:09:32,541 --> 00:09:34,500 最後一顆檸檬是不是很難挖? 111 00:09:36,291 --> 00:09:37,833 它在裡面好幾個月了 112 00:09:37,833 --> 00:09:39,333 沒有很難啦 113 00:09:41,333 --> 00:09:42,458 區區半小時 114 00:09:44,000 --> 00:09:45,958 你知道我為什麼給你酒嗎? 115 00:09:47,291 --> 00:09:49,500 我看你帶著孩子來 116 00:09:50,041 --> 00:09:53,333 一下挖洞、敲敲打打,一下固定營釘 117 00:09:53,333 --> 00:09:56,500 穿著格紋襯衫,頭髮滴汗 118 00:09:56,500 --> 00:09:59,375 我心想:“終於有性新男了” 119 00:10:02,041 --> 00:10:05,333 “性新”男?猩猩男? 120 00:10:05,916 --> 00:10:06,750 不是啦 121 00:10:07,583 --> 00:10:10,250 性感新好男人 122 00:10:10,958 --> 00:10:13,750 充滿男子氣概又體貼 123 00:10:13,750 --> 00:10:15,458 是最稀有的男人 124 00:10:16,708 --> 00:10:20,500 後來我看到你在哭 125 00:10:21,500 --> 00:10:23,041 以為你會想聊聊 126 00:10:23,916 --> 00:10:26,625 但你拒絕了,我就給你酒 127 00:10:26,625 --> 00:10:29,458 既然你剛喪偶,我決定不打擾 128 00:10:32,250 --> 00:10:34,208 但你騙了我,這個老狐狸 129 00:10:35,125 --> 00:10:38,166 我去刷牙的時候 聽到你們夫妻講電話 130 00:10:39,666 --> 00:10:42,125 好像還談論到我 131 00:10:43,125 --> 00:10:44,041 和我的檸檬甜酒 132 00:10:44,708 --> 00:10:47,125 拜託別說了,我現在恨不得躲起來 133 00:10:47,125 --> 00:10:48,750 眼睛都不知道往哪擺 134 00:10:49,333 --> 00:10:50,916 我必須澄清 135 00:10:51,541 --> 00:10:54,500 檸檬甜酒和突如其來的離婚 136 00:10:55,750 --> 00:10:57,208 讓我失去了理智 137 00:10:58,041 --> 00:11:00,791 但你以體貼優雅的方式劃下句點 138 00:11:02,083 --> 00:11:03,416 我只有一個疑問 139 00:11:03,416 --> 00:11:06,916 前妻給你綠燈了嗎? 140 00:11:12,208 --> 00:11:14,833 妳不是在跟我調情吧? 141 00:11:15,833 --> 00:11:20,000 就像你在電話中提到的 142 00:11:20,000 --> 00:11:22,125 我也覺得跟你很來電 143 00:11:23,875 --> 00:11:25,125 先告辭了 144 00:11:25,875 --> 00:11:28,041 我這人沒什麼定力 145 00:11:28,041 --> 00:11:29,625 還是先走了 146 00:11:31,083 --> 00:11:31,916 祝你今天愉快 147 00:11:44,000 --> 00:11:45,125 性感新好男人 148 00:12:06,416 --> 00:12:07,250 打擾了 149 00:12:34,125 --> 00:12:36,041 我好像耍槍的 150 00:12:46,833 --> 00:12:49,958 一名36歲女性遭毒蛇咬傷 151 00:12:49,958 --> 00:12:52,708 陷入過敏性休克,預計六分鐘後到 152 00:12:55,583 --> 00:12:57,208 警笛聲 153 00:12:58,791 --> 00:13:00,125 警察 154 00:13:01,333 --> 00:13:04,166 毒蛇、竊賊 155 00:13:05,541 --> 00:13:07,125 裝滿珠寶的罐頭 156 00:13:08,916 --> 00:13:11,083 在這混亂的時刻 157 00:13:11,875 --> 00:13:13,541 我決定要擺脫處子之身 158 00:13:14,333 --> 00:13:16,916 那是我唯一的念頭,親愛的 159 00:13:27,375 --> 00:13:29,041 妳上輩子是漁夫嗎? 160 00:13:30,375 --> 00:13:31,250 專門釣鯊魚 161 00:13:33,958 --> 00:13:34,833 你呢? 162 00:13:35,416 --> 00:13:38,000 你有更精采的愛情故事嗎? 163 00:13:38,583 --> 00:13:40,333 我經驗不多 164 00:13:42,541 --> 00:13:44,000 刻骨銘心的那段很辛苦 165 00:13:45,541 --> 00:13:47,375 我們幾乎沒辦法接吻 166 00:13:48,958 --> 00:13:49,875 她是修女? 167 00:13:52,666 --> 00:13:55,458 還是你朋友的小女友? 168 00:13:55,458 --> 00:13:56,375 差不多 169 00:13:57,500 --> 00:14:00,291 她在少年感化院,我也是 170 00:14:01,375 --> 00:14:03,833 她在女監,我在男監 171 00:14:05,458 --> 00:14:06,750 你們怎麼見面? 172 00:14:08,333 --> 00:14:09,791 參加唱詩班 173 00:14:10,625 --> 00:14:14,416 我們會跑到後排,暫時放下樂譜 174 00:14:16,583 --> 00:14:18,750 然後壓低身子瘋狂親熱 175 00:14:19,375 --> 00:14:22,291 就在大家唱著《齊來崇拜歌》的時候 176 00:14:22,916 --> 00:14:25,250 被抓的緊張感是最好的催情劑 177 00:14:26,083 --> 00:14:28,541 你喜歡挑戰禁忌? 178 00:14:30,333 --> 00:14:31,500 有一點 179 00:14:32,750 --> 00:14:35,875 不瞞你說,我一直想加入唱詩班 180 00:14:50,125 --> 00:14:50,958 你在做什麼? 181 00:14:57,125 --> 00:14:59,583 他們不是兄妹嗎? 182 00:15:04,041 --> 00:15:04,875 對不起 183 00:15:22,458 --> 00:15:23,916 這是我們唯一的線索 184 00:15:25,041 --> 00:15:26,541 這個呢? 185 00:15:26,541 --> 00:15:29,583 嫌犯素描?我老實說了,這些都是屁 186 00:15:29,583 --> 00:15:31,916 是根據記憶畫的抽象畫 187 00:15:32,458 --> 00:15:35,375 目擊者跟警局的畫家亂講一通 188 00:15:35,375 --> 00:15:37,500 畫家再亂畫一通 189 00:15:37,500 --> 00:15:39,958 有些真他媽胡搞瞎搞 190 00:15:40,916 --> 00:15:42,625 我們唯一的線索就是山羊 191 00:15:42,625 --> 00:15:45,458 祈禱這個刺青男有前科吧 192 00:15:46,666 --> 00:15:50,083 喂,我找西班牙的犯罪情報組 193 00:15:50,583 --> 00:15:51,500 現在就要,謝謝 194 00:15:55,625 --> 00:15:57,875 妳知道有角山羊代表什麼嗎? 195 00:15:58,458 --> 00:15:59,708 惡魔,邪惡 196 00:16:00,833 --> 00:16:03,416 哥雅有一幅這樣的畫,看過嗎? 197 00:16:04,625 --> 00:16:06,458 沒印象 198 00:16:06,458 --> 00:16:10,541 好,很合理,你們是羅浮宮 199 00:16:11,083 --> 00:16:12,291 我們是普拉多博物館 200 00:16:14,291 --> 00:16:17,125 《蒙娜麗莎》確實很神秘 201 00:16:17,125 --> 00:16:20,333 但是《侍女》更有意思 202 00:16:21,541 --> 00:16:22,708 喜好不同囉 203 00:16:24,291 --> 00:16:25,166 妳有刺青嗎? 204 00:16:27,333 --> 00:16:28,791 不要說,我不想知道 205 00:16:29,416 --> 00:16:30,250 喂? 206 00:16:31,541 --> 00:16:34,083 我是西班牙歐洲刑警組織的艾莉西亞 妳是哪位? 207 00:16:36,916 --> 00:16:39,791 艾莉西亞席耶拉,好久不見 208 00:16:39,791 --> 00:16:41,833 妳打來討論案情的嗎? 209 00:16:42,958 --> 00:16:44,958 拜託,當然不是 210 00:16:46,041 --> 00:16:48,583 我打來問妳有沒有性感的衣服 211 00:16:49,416 --> 00:16:52,208 我打算在巴黎來場姊妹狂歡夜 212 00:16:53,375 --> 00:16:54,375 好主意 213 00:16:54,375 --> 00:16:57,125 我會帶一個法國朋友 214 00:16:57,791 --> 00:16:58,833 我們可以瘋一場 215 00:16:58,833 --> 00:17:01,083 揪出破綻、偵訊到天亮 216 00:17:02,166 --> 00:17:03,958 - 什麼案子? - 竊盜 217 00:17:03,958 --> 00:17:05,833 價值四千四百萬的珠寶 218 00:17:05,833 --> 00:17:07,333 似乎是西班牙人 219 00:17:07,333 --> 00:17:08,458 - 什麼時候? - 昨天 220 00:17:08,458 --> 00:17:11,375 - 我立刻去搭飛機 - 讚,我們會派車接妳 221 00:17:13,208 --> 00:17:14,541 準備狂歡了 222 00:17:19,250 --> 00:17:20,166 糟糕 223 00:17:20,875 --> 00:17:24,875 是蘇西,她要去試鏡 我答應幫她顧兒子 224 00:17:28,250 --> 00:17:29,666 你老是搞得髒兮兮 225 00:17:29,666 --> 00:17:31,750 妳還好嗎?有法蘭索瓦的消息嗎? 226 00:17:31,750 --> 00:17:34,000 還沒有 227 00:17:35,708 --> 00:17:37,833 妳沒事吧?我可以把帕布洛放在酒吧 228 00:17:37,833 --> 00:17:39,375 試鏡不用兩小時 229 00:17:40,875 --> 00:17:42,166 不是那樣的 230 00:17:44,250 --> 00:17:46,250 妳記得酒吧那個西班牙人嗎? 231 00:17:47,541 --> 00:17:49,750 我們在一起了 232 00:17:51,375 --> 00:17:53,000 - 他在這裡? - 對 233 00:18:09,708 --> 00:18:11,041 (法蘭索瓦) 234 00:18:11,041 --> 00:18:12,333 Je suis l'amour. 235 00:18:12,916 --> 00:18:14,041 法蘭索瓦怎麼辦? 236 00:18:16,041 --> 00:18:18,333 我們去監獄找他 237 00:18:19,000 --> 00:18:21,125 他接受了 238 00:18:23,625 --> 00:18:24,625 妳絕對想不到 239 00:18:25,875 --> 00:18:29,791 我們三個就這樣 手貼在會客室的玻璃上 240 00:18:30,916 --> 00:18:32,416 真的好感人 241 00:18:35,208 --> 00:18:37,125 好,可以想像 242 00:18:39,125 --> 00:18:42,833 可是他去見法蘭索瓦很奇怪吧? 243 00:18:43,708 --> 00:18:45,541 不會啊,我邀他的 244 00:18:47,083 --> 00:18:50,708 西蒙借我們錢請巴黎最頂尖的律師 245 00:18:51,666 --> 00:18:54,166 他給了我20萬歐元現金 246 00:18:55,833 --> 00:18:56,666 這麼大方 247 00:18:56,666 --> 00:18:57,666 對吧? 248 00:18:58,250 --> 00:19:00,875 可是,怎麼會有這種事? 249 00:19:01,500 --> 00:19:02,458 太快了吧? 250 00:19:02,458 --> 00:19:05,291 不對,根本是同時了 251 00:19:05,291 --> 00:19:06,208 我不知道 252 00:19:08,083 --> 00:19:09,083 整件事就像海嘯 253 00:19:10,791 --> 00:19:11,625 海嘯 254 00:19:12,125 --> 00:19:12,958 好 255 00:19:13,875 --> 00:19:14,708 (急診室) 256 00:19:17,000 --> 00:19:20,541 呼叫中心,我們已抵達醫院 傷患依舊意識不清 257 00:19:20,541 --> 00:19:21,583 我們會在現場待命 258 00:19:21,583 --> 00:19:22,708 一起搬 259 00:19:22,708 --> 00:19:24,166 - 快點 - 收到 260 00:19:34,583 --> 00:19:35,500 動作快 261 00:19:52,416 --> 00:19:53,833 保持冷靜 262 00:19:53,833 --> 00:19:55,833 慢慢上車 263 00:20:04,125 --> 00:20:07,333 根據我們目前掌握的證據 264 00:20:07,333 --> 00:20:12,458 最好的策略就是妳丈夫認罪 265 00:20:14,416 --> 00:20:16,375 他不能認罪,他是清白的 266 00:20:16,875 --> 00:20:21,208 只要他承認涉案,就可以協商減刑 267 00:20:23,791 --> 00:20:25,583 - 你叫克勞德? - 對 268 00:20:26,458 --> 00:20:29,708 有信心一點吧 卡蜜兒相信法蘭索瓦是無辜的 269 00:20:29,708 --> 00:20:30,625 我也相信 270 00:20:30,625 --> 00:20:32,000 請問你是哪位? 271 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 我是她的情人,這無關緊要 272 00:20:34,000 --> 00:20:36,625 重要的是,我們都很想幫忙 273 00:20:36,625 --> 00:20:39,000 我也很想幫忙 274 00:20:39,000 --> 00:20:41,875 所以我才直言不諱 275 00:20:41,875 --> 00:20:43,416 如果你真的想幫忙 276 00:20:43,416 --> 00:20:46,041 就好好研究這個案子 把我先生救出來 277 00:20:49,208 --> 00:20:51,375 好,那就開始吧 278 00:20:52,166 --> 00:20:54,250 請問事發當晚妳在哪裡? 279 00:20:54,250 --> 00:20:56,875 我在黃金夢想飯店 280 00:20:56,875 --> 00:20:58,166 跟妳丈夫嗎? 281 00:21:00,583 --> 00:21:01,583 跟他 282 00:21:01,583 --> 00:21:04,875 你們夫妻倆 案發前最後一次說話是何時? 283 00:21:05,458 --> 00:21:07,333 - 當天下午 - 談了些什麼? 284 00:21:10,333 --> 00:21:13,250 他發現我們的外遇,不開心地打給我 285 00:21:13,958 --> 00:21:17,458 妳覺得這件事 有沒有可能影響他的行為? 286 00:21:17,458 --> 00:21:21,291 妳覺得他會不會因為失去理智 而衝動行事? 287 00:21:21,291 --> 00:21:23,833 他有沒有可能犯下這起竊案 288 00:21:23,833 --> 00:21:27,958 好永遠逃離妳和妳的情人? 289 00:21:27,958 --> 00:21:33,000 這批失竊珠寶的主人 都是歐洲最有權勢的家族 290 00:21:33,791 --> 00:21:36,375 44家律師事務所正在絞盡腦汁 291 00:21:36,375 --> 00:21:39,500 要確保波利亞克先生被判有罪 292 00:21:39,500 --> 00:21:41,041 他們全盯上他了 293 00:21:41,041 --> 00:21:44,375 目的是要拍賣行的保險公司 294 00:21:44,375 --> 00:21:48,041 全額賠償失竊的珠寶 295 00:21:48,041 --> 00:21:50,250 當這個情況成真 296 00:21:50,250 --> 00:21:55,375 妳就會希望他被判10年,而不是20年 297 00:21:55,875 --> 00:21:59,416 從現在開始 這就是我們該採取的策略 298 00:21:59,416 --> 00:22:01,041 他應該要認罪 299 00:22:09,375 --> 00:22:11,000 我去倒水 300 00:22:35,250 --> 00:22:36,083 克勞德 301 00:22:37,166 --> 00:22:39,041 我祖母的好朋友也叫克勞德 302 00:22:41,083 --> 00:22:42,625 你想聽聽我的真心話嗎? 303 00:22:48,041 --> 00:22:52,458 看著我的嘴巴,好好記住我的話 304 00:22:53,041 --> 00:22:56,416 你要回去好好研究這個案子 305 00:22:56,416 --> 00:23:00,958 明天回覆卡蜜兒你會幫她丈夫出獄 306 00:23:01,458 --> 00:23:02,625 否則 307 00:23:04,583 --> 00:23:06,375 我會半夜溜進你家 308 00:23:06,958 --> 00:23:10,750 用三氯甲烷催眠你 把漏斗插進你的喉嚨 309 00:23:10,750 --> 00:23:14,875 再倒入一小杯鹽酸 310 00:23:15,750 --> 00:23:19,625 幾秒鐘後,你的舌頭就會溶化 311 00:23:19,625 --> 00:23:21,416 牙齒也會溶解 312 00:23:21,416 --> 00:23:25,375 再也不能品嚐法國起司配葡萄酒 313 00:23:25,375 --> 00:23:28,625 也不用想再當律師了 314 00:23:33,625 --> 00:23:36,625 我送你出去吧? 315 00:23:37,166 --> 00:23:38,000 好 316 00:24:37,333 --> 00:24:38,166 有人嗎? 317 00:25:06,208 --> 00:25:07,041 謝謝妳 318 00:25:07,916 --> 00:25:09,916 這對我意義重大 319 00:25:18,541 --> 00:25:20,416 - 卡蜜兒 - 關門 320 00:25:21,166 --> 00:25:22,791 出去,拜託走開 321 00:25:25,541 --> 00:25:26,375 聽我說 322 00:25:27,916 --> 00:25:29,416 律師習慣打安全牌 323 00:25:29,416 --> 00:25:33,375 妳等著吧,明天他就會亮出王牌了 324 00:25:33,375 --> 00:25:34,541 我叫你走開 325 00:25:37,791 --> 00:25:38,916 波利亞克太太? 326 00:25:39,791 --> 00:25:43,166 我們來歸還妳丈夫的文件和設備 327 00:25:43,750 --> 00:25:47,041 本案法官已複印所有資料 328 00:25:47,041 --> 00:25:48,250 (機密文件) 329 00:25:56,666 --> 00:25:57,958 (黑巧克力) 330 00:26:15,000 --> 00:26:16,833 初步調查正在進行 331 00:26:18,125 --> 00:26:20,666 我卻無法為我先生作證 332 00:26:22,458 --> 00:26:25,250 因為他被逮捕的當下 333 00:26:26,416 --> 00:26:28,708 我在和別人上床,還打算離開他 334 00:26:30,083 --> 00:26:31,625 你明白我的心情嗎? 335 00:26:33,041 --> 00:26:34,208 這讓我 336 00:26:36,250 --> 00:26:37,791 厭惡自己 337 00:26:38,291 --> 00:26:40,166 讓這段關係蒙上一層灰 338 00:26:42,083 --> 00:26:46,000 我們幾小時前擁有的美好愛情 339 00:26:48,750 --> 00:26:49,708 都變調了 340 00:26:52,125 --> 00:26:53,250 它變成一段 341 00:26:53,750 --> 00:27:00,416 關於律師、通姦和金錢的對話 342 00:27:04,916 --> 00:27:06,541 令我備感羞恥 343 00:27:08,250 --> 00:27:10,125 妳要跟我分手嗎? 344 00:27:11,916 --> 00:27:13,916 對,拜託了 345 00:27:14,875 --> 00:27:16,416 請你離開我家 346 00:27:18,833 --> 00:27:19,666 現在就走 347 00:27:23,375 --> 00:27:24,958 卡蜜兒,妳怎麼了? 348 00:27:27,041 --> 00:27:29,541 親愛的,我沒事 349 00:27:32,541 --> 00:27:34,125 不如這樣吧 350 00:27:35,250 --> 00:27:36,708 我帶帕布洛去散步 351 00:27:36,708 --> 00:27:40,125 如果你只是想找藉口回來 352 00:27:40,833 --> 00:27:42,875 我不會改變心意的 353 00:27:49,291 --> 00:27:50,666 怎樣?想要我照片? 354 00:27:51,166 --> 00:27:52,000 你在做什麼? 355 00:27:52,916 --> 00:27:55,458 你朋友還在裡面 你們沒辦法一起逃走 356 00:27:55,458 --> 00:27:58,458 要是丟下她,我們也會逮到你 357 00:27:59,041 --> 00:28:00,875 放下槍,上保險 358 00:28:01,375 --> 00:28:03,791 你有太多牽掛,這樣事情會更複雜 359 00:28:03,791 --> 00:28:06,083 事情會更複雜? 360 00:28:07,500 --> 00:28:09,708 我才在鄉間別墅殺了三個人 361 00:28:11,333 --> 00:28:13,875 聽說了嗎?有沒有看新聞? 362 00:28:13,875 --> 00:28:16,125 事情還會更複雜嗎? 363 00:28:21,500 --> 00:28:24,541 放音樂,趕快 364 00:28:30,666 --> 00:28:31,958 這首我會唱 365 00:28:55,500 --> 00:28:58,583 王八蛋,你們說什麼? 都給我跟著唱 366 00:28:59,625 --> 00:29:02,458 給我唱該死的副歌,快點 367 00:29:15,208 --> 00:29:16,500 太棒了 368 00:29:16,500 --> 00:29:18,416 支氣管擴張劑,快 369 00:29:18,416 --> 00:29:19,375 好 370 00:29:20,458 --> 00:29:22,083 - 脈搏多少? - 138 371 00:29:22,083 --> 00:29:25,041 注射500毫克腎上腺素 372 00:29:25,041 --> 00:29:26,125 馬上來 373 00:29:26,666 --> 00:29:27,708 醒醒 374 00:29:29,291 --> 00:29:30,125 別睡著 375 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 你想玩嗎?不行,我們走 376 00:29:42,083 --> 00:29:46,958 我要一杯尼格羅尼 這個小朋友要舊金山 377 00:29:48,416 --> 00:29:49,500 我要尿尿 378 00:30:00,208 --> 00:30:01,250 你們去哪? 379 00:30:02,166 --> 00:30:03,666 我們在湖邊釣魚 380 00:30:04,166 --> 00:30:05,208 出事了嗎? 381 00:30:07,583 --> 00:30:09,541 - 沒有 - 警察來了 382 00:30:09,541 --> 00:30:11,833 - 檢查站的警察 - 該死 383 00:30:12,416 --> 00:30:13,708 我得告訴你一件事 384 00:30:14,666 --> 00:30:18,208 犯案當晚,我們去賽車 弄丟了一件珠寶 385 00:30:18,708 --> 00:30:21,291 我已經通知柏林了 他還在巴黎,他並不擔心 386 00:30:21,291 --> 00:30:23,083 柏林還在巴黎? 387 00:30:24,541 --> 00:30:26,250 - 什麼時候的事? - 昨天 388 00:30:28,125 --> 00:30:29,625 他應該不走了 389 00:30:30,583 --> 00:30:31,791 他完全迷上她了 390 00:30:40,458 --> 00:30:42,083 - 喂? - 你在哪裡? 391 00:30:42,666 --> 00:30:44,166 巴黎的雞尾酒吧 392 00:30:46,166 --> 00:30:48,250 - 你可以自己上嗎? - 可以 393 00:30:48,250 --> 00:30:50,583 來,這邊,我帶你去 394 00:30:50,583 --> 00:30:52,333 - 安德列斯? - 這邊 395 00:30:53,541 --> 00:30:54,666 - 不要 - 不要? 396 00:30:55,166 --> 00:30:58,125 那要怎樣?你喜歡馬桶?來 397 00:30:58,125 --> 00:30:59,166 你跟誰說話? 398 00:30:59,166 --> 00:31:02,041 我帶卡蜜兒朋友的小孩出來散步 399 00:31:02,041 --> 00:31:03,958 你瘋了嗎?為什麼沒回馬德里? 400 00:31:03,958 --> 00:31:06,375 因為我忙著毀了一切 401 00:31:08,333 --> 00:31:09,375 我失去卡蜜兒了 402 00:31:09,375 --> 00:31:12,125 我是這個故事的大輸家 403 00:31:14,958 --> 00:31:15,791 達米安 404 00:31:18,333 --> 00:31:21,541 遇上她之後,我整個豁出去了 405 00:31:21,541 --> 00:31:26,166 我對她毫無隱瞞,紳士到極點 406 00:31:26,166 --> 00:31:28,166 同時也像個無賴 407 00:31:30,208 --> 00:31:31,041 然後我輸了 408 00:31:31,041 --> 00:31:35,000 我讓心愛的女人傷透了心 409 00:31:35,958 --> 00:31:37,833 她曾經像太陽般耀眼 410 00:31:39,291 --> 00:31:40,541 我卻讓她黯淡無光 411 00:31:40,541 --> 00:31:41,916 一切都回不去了 412 00:31:41,916 --> 00:31:43,500 你還在提卡蜜兒? 413 00:31:44,000 --> 00:31:47,708 全歐洲的警察都在找你 你還留在案發地點 414 00:31:47,708 --> 00:31:50,500 我在談愛情,你卻跟我談警察? 415 00:31:50,500 --> 00:31:53,083 這世界到底怎麼了? 416 00:31:53,083 --> 00:31:54,166 好 417 00:31:55,125 --> 00:31:58,208 你去飯店大廳待著 418 00:31:59,000 --> 00:32:01,208 - 我去接你 - 好 419 00:32:17,208 --> 00:32:18,916 羅伊,我去接柏林 420 00:32:18,916 --> 00:32:21,458 你們倆清理車上的指紋 421 00:32:22,166 --> 00:32:23,500 啟動狐獴計畫 422 00:32:25,166 --> 00:32:27,291 可能大事不妙了 423 00:32:52,000 --> 00:32:53,666 - 蕾凱兒莫里歐 - 艾莉西亞 424 00:32:58,833 --> 00:33:03,333 這位是犯罪情報組副督察 全學院最調皮的女子 425 00:33:04,416 --> 00:33:07,708 這位是組織犯罪組的拉薇爾督察 426 00:33:07,708 --> 00:33:09,333 - 幸會 - 歡迎 427 00:33:10,583 --> 00:33:14,666 我有壞消息 找不到指關節有羊角刺青的紀錄 428 00:33:14,666 --> 00:33:17,250 確定是西班牙人?也許是拉丁裔 429 00:33:17,250 --> 00:33:19,250 不可能,六名目擊者都證實了 430 00:33:19,250 --> 00:33:22,625 保鏢、車主還有非法賽車的人 431 00:33:22,625 --> 00:33:24,916 他們就是該死的西班牙人 432 00:33:24,916 --> 00:33:27,625 公布嫌犯素描和刺青了嗎? 433 00:33:27,625 --> 00:33:31,416 我們不想讓竊賊知道警方的進度 434 00:33:31,958 --> 00:33:35,583 是誰不想公布?警方還是貴族? 435 00:33:36,333 --> 00:33:37,791 妳直覺很敏銳嘛 436 00:33:37,791 --> 00:33:41,083 了解,他們不想讓被人發現 437 00:33:41,083 --> 00:33:44,250 自己落魄到要出售王室珠寶 438 00:33:44,250 --> 00:33:45,958 我們必須公開素描 439 00:33:45,958 --> 00:33:48,291 全法國一起找 440 00:33:48,291 --> 00:33:49,833 絕對比我們三個快 441 00:33:50,333 --> 00:33:53,166 警民合作是最有效的辦法 442 00:33:53,166 --> 00:33:54,083 好吧 443 00:33:54,083 --> 00:33:59,000 我會先把照片傳給其他警察機關 444 00:33:59,000 --> 00:34:01,375 要是沒結果,再公開給媒體 445 00:34:01,375 --> 00:34:05,625 我要徹底研究一番 你們手上的報告、照片、鑑識報告 446 00:34:05,625 --> 00:34:06,750 我全都要 447 00:34:07,541 --> 00:34:09,416 全都在桌上了 448 00:34:10,791 --> 00:34:13,875 不得了,幹勁十足喔 449 00:34:13,875 --> 00:34:15,083 那當然 450 00:34:18,750 --> 00:34:19,583 有消息嗎? 451 00:34:20,625 --> 00:34:21,875 有沒有很眼熟? 452 00:34:22,708 --> 00:34:23,541 該死 453 00:34:24,500 --> 00:34:25,416 認得這兩個嗎? 454 00:34:31,291 --> 00:34:32,416 試鏡還順利嗎? 455 00:34:32,916 --> 00:34:34,791 糟透了,我都在想妳的事 456 00:34:36,375 --> 00:34:37,416 還好嗎? 457 00:34:37,416 --> 00:34:39,125 不好,糟透了 458 00:34:40,875 --> 00:34:44,291 律師沒辦法救法蘭索瓦出來 459 00:34:44,875 --> 00:34:47,000 我一直在想誰會陷害他 460 00:34:47,500 --> 00:34:50,791 我先生怎麼會有敵人? 他只是個普通人 461 00:34:52,916 --> 00:34:53,750 這個嘛 462 00:34:56,958 --> 00:34:58,458 電影中的犯人通常是情人 463 00:35:04,458 --> 00:35:07,083 - 西蒙呢? - 我跟他分手了 464 00:35:09,916 --> 00:35:11,041 我兒子呢? 465 00:35:11,041 --> 00:35:13,541 - 他帶他去公園 - 什麼? 466 00:35:18,291 --> 00:35:21,625 - 媽媽 - 帕布洛,你還好嗎? 467 00:35:22,416 --> 00:35:24,708 我們去廚房吃點心 468 00:35:54,875 --> 00:35:56,333 希望你終能理解 469 00:35:56,333 --> 00:35:57,708 理解又有什麼意義? 470 00:35:59,833 --> 00:36:02,375 我只想跟妳走到最後 471 00:36:20,500 --> 00:36:21,666 他的飯店房卡 472 00:36:42,833 --> 00:36:43,875 嗨 473 00:36:58,208 --> 00:36:59,666 - 還好嗎? - 很好 474 00:37:00,833 --> 00:37:02,500 我又是自由之身了 475 00:37:05,291 --> 00:37:06,416 還要再來一杯嗎? 476 00:37:08,958 --> 00:37:10,541 我們沒時間了吧? 477 00:37:11,916 --> 00:37:13,833 我們有的是時間 478 00:37:16,875 --> 00:37:20,833 用無線電確認一下我朋友的狀況 479 00:37:21,708 --> 00:37:25,583 這裡是巡警隊 被蛇咬傷的傷患怎麼樣了? 480 00:37:27,666 --> 00:37:30,583 狀況穩定,五分鐘後就能送出去 481 00:37:30,583 --> 00:37:33,375 - 收到 - 五分鐘後就好戲上場了 482 00:37:33,375 --> 00:37:35,500 慢慢把手銬交出來 483 00:37:36,208 --> 00:37:37,041 開始動作 484 00:37:37,625 --> 00:37:40,750 三個大男人、制服、手銬... 485 00:37:40,750 --> 00:37:42,291 來找點樂子吧 486 00:37:43,625 --> 00:37:47,333 等一下,我有話要說 487 00:37:47,333 --> 00:37:49,500 我想為這一切道歉 488 00:37:49,500 --> 00:37:51,750 - 不用啦 - 你聽我說 489 00:37:53,000 --> 00:37:54,166 我必須向你道歉 490 00:37:54,166 --> 00:37:58,458 我在金庫裡對你說了一堆狗屁 491 00:37:58,458 --> 00:38:00,416 不用道歉,你說得對 492 00:38:00,416 --> 00:38:04,666 更重要的是,真愛能在一夕發生 493 00:38:05,250 --> 00:38:08,083 堅定的愛,純金打造的愛 494 00:38:09,166 --> 00:38:10,291 就在陌生人之間 495 00:38:11,708 --> 00:38:12,541 不會吧? 496 00:38:14,583 --> 00:38:15,583 真的 497 00:38:15,583 --> 00:38:16,500 什麼時候? 498 00:38:16,500 --> 00:38:19,041 就在今天發生的 499 00:38:21,375 --> 00:38:22,291 乾杯 500 00:38:24,666 --> 00:38:28,416 - 我終於明白你的話了 - 什麼話? 501 00:38:28,916 --> 00:38:33,416 不能因為愛情註定要結束 就放棄一分一秒 502 00:38:33,416 --> 00:38:35,333 - 別說了 - 你說得對 503 00:38:35,333 --> 00:38:37,875 那完全是狗屁! 504 00:38:37,875 --> 00:38:40,916 - 你在說什麼? - 那是胡扯,謝謝 505 00:38:40,916 --> 00:38:43,250 你那晚的話才是對的 506 00:38:43,250 --> 00:38:44,375 - 才怪 - 對 507 00:38:44,375 --> 00:38:47,375 我是被愛遺棄之人 508 00:38:48,083 --> 00:38:52,375 我渴望找到屬於我的永恆 509 00:38:53,541 --> 00:38:54,375 你? 510 00:38:55,500 --> 00:38:56,958 - 你?永恆? - 對 511 00:38:56,958 --> 00:38:58,666 - 無聊的愛情? - 對 512 00:38:58,666 --> 00:39:00,791 在我的世界 513 00:39:01,500 --> 00:39:03,375 愛只會逐漸瓦解 514 00:39:03,375 --> 00:39:04,375 - 你懂嗎? - 懂 515 00:39:04,375 --> 00:39:08,375 我只見識過愛情的最初階段 516 00:39:08,375 --> 00:39:09,333 天啊... 517 00:39:10,625 --> 00:39:11,708 你無法想像 518 00:39:12,208 --> 00:39:15,583 我多麼想要一段沒有盡頭的愛情 519 00:39:16,875 --> 00:39:17,875 凡事皆有終點 520 00:39:19,916 --> 00:39:22,208 聽我說,你記得卡門嗎? 521 00:39:22,208 --> 00:39:24,125 我怎麼會不記得卡門? 522 00:39:25,208 --> 00:39:26,333 她離開我了 523 00:39:26,333 --> 00:39:30,041 我們的愛已消磨殆盡 524 00:39:30,041 --> 00:39:33,625 她留在我身邊是因為找不到更好的人 525 00:39:36,791 --> 00:39:39,375 現在她找到了 526 00:39:40,041 --> 00:39:41,000 我祝福她 527 00:39:41,000 --> 00:39:42,083 你還好嗎? 528 00:39:48,250 --> 00:39:51,625 一半憂鬱,一半心煩意亂 529 00:39:51,625 --> 00:39:54,166 重獲自由就是這麼一回事 530 00:39:56,833 --> 00:39:58,375 你看看那兩個傻瓜 531 00:40:00,833 --> 00:40:02,333 他們好開心 532 00:40:04,875 --> 00:40:09,458 聽著,我們這兩個情場大前輩... 533 00:40:09,458 --> 00:40:10,375 對 534 00:40:11,000 --> 00:40:12,791 ...可不能保持沉默 535 00:40:12,791 --> 00:40:14,500 - 我們走 - 好 536 00:40:19,583 --> 00:40:20,750 打擾了 537 00:40:21,250 --> 00:40:23,666 我們是西班牙遊客 538 00:40:23,666 --> 00:40:26,791 看到兩位喜上眉梢的樣子 539 00:40:26,791 --> 00:40:30,375 忍不住想獻上祝福 540 00:40:30,375 --> 00:40:34,458 做為賀禮 我們要分享經過多年學習和科學觀察 541 00:40:34,458 --> 00:40:37,541 所得出的愛情經驗談 542 00:40:43,541 --> 00:40:44,500 你在生氣嗎? 543 00:40:46,916 --> 00:40:47,916 沒有 544 00:40:49,500 --> 00:40:50,333 聽我說,羅伊 545 00:40:52,125 --> 00:40:54,125 跟夥伴搞上絕對沒好事 546 00:40:55,958 --> 00:40:58,916 你忘記自己第一天說的話了嗎? 547 00:41:00,125 --> 00:41:01,416 但這無關性愛 548 00:41:03,000 --> 00:41:04,625 那個吻無關性愛 549 00:41:06,500 --> 00:41:07,333 那是愛 550 00:41:08,958 --> 00:41:09,791 妳心知肚明 551 00:41:11,041 --> 00:41:12,625 如果只是要打炮 552 00:41:14,250 --> 00:41:18,375 如果妳認為我只想打炮 553 00:41:18,958 --> 00:41:20,666 妳就會親我,不是嗎? 554 00:41:20,666 --> 00:41:25,000 不對,妳會先看我的額頭 確認有效期限 555 00:41:27,458 --> 00:41:28,583 10月25日 556 00:41:30,416 --> 00:41:32,958 - 然後開始親熱 - 羅伊,別說了 557 00:41:33,541 --> 00:41:34,916 我為妳瘋狂 558 00:41:37,208 --> 00:41:40,500 從遇見的那一刻 看到妳刺青的那一刻起 559 00:41:41,000 --> 00:41:42,333 但我什麼都做不了 560 00:41:43,041 --> 00:41:45,166 第一,我不知道妳的過去 561 00:41:47,833 --> 00:41:50,083 第二,柏林要我遠離妳 562 00:41:50,666 --> 00:41:52,291 當我終於下定決心 563 00:41:53,958 --> 00:41:55,750 卻發現妳才什麼都做不了 564 00:41:56,583 --> 00:41:58,083 因為妳是膽小鬼 565 00:42:01,958 --> 00:42:02,958 我不甘心 566 00:42:04,541 --> 00:42:08,708 因為我來晚了,因為我在吉米之後 567 00:42:08,708 --> 00:42:10,916 因為妳不敢邁步向前 568 00:42:11,416 --> 00:42:15,041 妳明知如果我們先認識 現在就是一對了 569 00:42:56,666 --> 00:42:59,208 我只愛過兩次,兩次都太遲了 570 00:43:03,166 --> 00:43:06,125 你又知道如果沒有吉米 我們就會在一起? 571 00:43:09,583 --> 00:43:10,583 你根本不知道 572 00:43:18,583 --> 00:43:19,416 抱歉 573 00:43:26,125 --> 00:43:27,333 外面好安靜 574 00:43:27,916 --> 00:43:29,000 因為他們來了 575 00:43:33,291 --> 00:43:34,625 幸福 576 00:43:35,791 --> 00:43:38,208 是牽手同行 577 00:43:38,208 --> 00:43:39,541 幸福 578 00:43:41,166 --> 00:43:43,916 是人群中天真無邪的眼神 579 00:43:43,916 --> 00:43:45,416 幸福 580 00:43:46,166 --> 00:43:48,958 是了解我的夢想,是你安全的臂彎 581 00:43:48,958 --> 00:43:51,583 幸福 582 00:43:53,666 --> 00:43:54,833 幸福 583 00:43:55,750 --> 00:43:59,458 是夜晚的海灘,是來來去去的潮水 584 00:44:00,416 --> 00:44:02,833 是妳小麥色肌膚枕在我頭下 585 00:44:02,833 --> 00:44:04,208 幸福 586 00:44:05,125 --> 00:44:07,708 是熄燈後言歸於好 587 00:44:07,708 --> 00:44:10,083 幸福 588 00:44:12,375 --> 00:44:13,500 幸福 589 00:44:14,500 --> 00:44:17,208 是喝著紅酒暢聊 590 00:44:17,208 --> 00:44:18,125 幸福 591 00:44:19,208 --> 00:44:21,666 是像孩子自由去愛 592 00:44:21,666 --> 00:44:23,000 幸福 593 00:44:23,875 --> 00:44:26,708 是坐著你的車在夜晚奔馳 594 00:44:26,708 --> 00:44:28,833 幸福 595 00:44:30,750 --> 00:44:33,875 屬於我們的歌 596 00:44:33,875 --> 00:44:38,500 說著我們的愛情故事 597 00:44:40,125 --> 00:44:43,333 帶著真相的滋味 598 00:44:43,333 --> 00:44:48,250 幸福 599 00:44:54,041 --> 00:44:55,250 幸福 600 00:44:56,583 --> 00:45:00,333 是開誠布公、是皎潔月夜 是酒吧廣播 601 00:45:01,041 --> 00:45:03,416 是跳進池塘,像小丑般大笑 602 00:45:03,416 --> 00:45:04,625 幸福 603 00:45:05,583 --> 00:45:08,750 是一通意外的電話 604 00:45:08,750 --> 00:45:10,958 幸福 605 00:45:10,958 --> 00:45:12,333 (薛維耶諾拍賣行) 606 00:45:12,333 --> 00:45:15,458 屬於我們的歌 607 00:45:15,458 --> 00:45:20,833 彷彿微風、大海、豔陽 608 00:45:21,958 --> 00:45:24,916 灼熱的真理 609 00:45:24,916 --> 00:45:29,666 幸福 610 00:45:31,083 --> 00:45:34,416 屬於我們的歌 611 00:45:34,416 --> 00:45:39,625 彷彿微風、大海、豔陽 612 00:45:40,833 --> 00:45:43,333 灼熱的真理 613 00:45:43,958 --> 00:45:48,541 幸福 614 00:47:28,083 --> 00:47:28,958 字幕翻譯:常鈺