1 00:00:08,666 --> 00:00:09,875 สวรรค์ทรงโปรด 2 00:00:10,708 --> 00:00:13,041 พวกคุณกําลังจะได้เป็นพ่อแม่คนแท้ๆ 3 00:00:13,666 --> 00:00:18,250 กําลังจะได้เป็นพ่อแม่คนแท้ๆ 4 00:00:18,250 --> 00:00:20,583 พวกคุณกําลังจะได้เป็นพ่อแม่คนแท้ๆ 5 00:00:26,208 --> 00:00:28,041 คุณคิดว่า... 6 00:00:29,250 --> 00:00:33,000 คนที่พร้อมมีลูกจะไปเอี่ยวกับ การปล้น 44 ล้านยูโรไหม 7 00:00:34,625 --> 00:00:38,000 ฉันหมายถึง เขาเป็นคนเดียวที่ได้แตะต้องเครื่องเพชร 8 00:00:38,000 --> 00:00:41,250 พวกมันถูกขโมยไปจากห้องนิรภัย ที่มีแต่เขาเท่านั้นที่เข้าถึงได้ 9 00:00:41,250 --> 00:00:45,083 ไม่สมเหตุสมผลเลย มันต้องเป็นการปล้นที่โง่ที่สุดแห่งศตวรรษแน่ 10 00:00:45,083 --> 00:00:47,208 โง่เง่าและไร้สาระที่สุด 11 00:00:47,208 --> 00:00:48,791 แต่ชีวิตไม่... 12 00:00:48,791 --> 00:00:52,625 แล้วหลักฐานทั้งหมดที่คุณบอกว่าตํารวจมีล่ะ 13 00:00:55,333 --> 00:00:56,833 ถ้ามีใครบุกเข้ามาล่ะ 14 00:00:57,833 --> 00:01:00,000 แน่อยู่แล้ว เราไม่เคยเปิดสัญญาณตอนกลางคืน 15 00:01:00,000 --> 00:01:04,458 อาจมีคนบุกเข้ามา เอากุญแจ เสื้อผ้า รถ... ทุกอย่างไปหมด 16 00:01:04,458 --> 00:01:07,458 คามิลล์ ผมปฏิเสธไม่ได้ว่าโลกนี้ มีโจรที่ศีลธรรมบิดเบี้ยว 17 00:01:07,458 --> 00:01:09,208 และพวกโรคจิตอยู่ 18 00:01:09,208 --> 00:01:12,041 แต่มันยากที่จะเชื่อว่าใครสักคน... 19 00:01:12,041 --> 00:01:14,625 จะแปลกประหลาดถึงขั้นเข้าไปในบ้านเหยื่อ 20 00:01:14,625 --> 00:01:16,916 หลังขโมยเครื่องเพชรมูลค่า 44 ล้านไปจากเขา 21 00:01:16,916 --> 00:01:20,291 อีกอย่าง ปกติแล้วพวกหัวขโมยมักจะฉกแล้วชิ่ง 22 00:01:20,291 --> 00:01:21,208 ไม่ 23 00:01:22,166 --> 00:01:25,166 สามีฉันไม่มีทางออกไปโดยเปิดมือถือไว้ 24 00:01:25,166 --> 00:01:28,166 หรือเอาเครื่องเพชรไปจัดการ ที่บ้านตากอากาศของเราแน่ 25 00:01:28,166 --> 00:01:31,750 เขาชอบดูหนังโจรกรรม และนั่นมันตรงตามตําราเลย 26 00:01:31,750 --> 00:01:34,250 ผมก็เป็นแฟนตัวยงของหนังโจรกรรมเหมือนกัน 27 00:01:34,750 --> 00:01:36,583 ฉันอยู่กับเขามาแปดปี 28 00:01:37,125 --> 00:01:39,708 ฉันรู้ว่าฟรองซัวส์เป็นคนที่วิเศษ 29 00:01:39,708 --> 00:01:42,333 ตํารวจอาจสงสัยในตัวเขา แต่ฉันไม่ 30 00:01:50,916 --> 00:01:55,083 ฉันตัดสินใจทิ้งสามีไปหาคุณ ตอนที่เรากลับมาปารีส 31 00:01:56,208 --> 00:01:58,666 แต่หลังจากเรื่องทั้งหมดที่เกิดขึ้น 32 00:01:58,666 --> 00:02:03,041 ฉันปล่อยให้ฟรองซัวส์ติดคุกอยู่คนเดียว ทั้งๆ ที่เขาถูกใส่ร้ายไม่ได้ 33 00:02:08,916 --> 00:02:13,500 (ทรชนคนปล้นโลก เบอร์ลิน) 34 00:02:51,833 --> 00:02:54,083 เรามีหลักฐานมากพอที่จะมัดตัวคุณ 35 00:02:55,000 --> 00:02:58,291 ส่งคุณเข้าคุกอย่างน้อย 15 ปี 36 00:02:58,291 --> 00:02:59,416 คุณเข้าใจไหม 37 00:03:00,000 --> 00:03:02,875 ฉันลดโทษให้คุณได้ ถ้าคุณให้ความร่วมมือ 38 00:03:02,875 --> 00:03:04,458 แต่คุณไม่ควรรีรอ 39 00:03:04,458 --> 00:03:06,875 เราต้องจับกุมผู้สมรู้ร่วมคิด 40 00:03:06,875 --> 00:03:10,166 ผู้กํากับ ผมอยากช่วยคุณมากกว่าอะไรทั้งนั้น 41 00:03:11,458 --> 00:03:14,125 แต่ผมไม่เข้าใจว่ามันเกิดอะไรขึ้น 42 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 แน่อยู่แล้วค่ะ 43 00:03:23,583 --> 00:03:28,208 ระหว่างนี้ ฉันจะขอผู้พิพากษา ให้ส่งตัวคุณไปคุมขังก่อนพิจารณาคดี 44 00:03:28,208 --> 00:03:32,458 บัญชีและทรัพย์สินทั้งหมดของคุณ จะถูกอายัดและยึดไว้เพื่อเป็นการป้องกัน 45 00:03:38,250 --> 00:03:41,166 คุณบังคับให้ฉันเปิดฉากปฏิบัติการค้นหาครั้งใหญ่ 46 00:03:41,166 --> 00:03:44,958 แต่ฉันรับรองได้เลยว่า เพชรพวกนั้นจะไม่ได้ออกไปจากฝรั่งเศสแน่ 47 00:03:50,958 --> 00:03:51,958 ใกล้เข้ามาแล้ว 48 00:03:53,083 --> 00:03:54,458 วางโซ่ประจําที่ 49 00:04:26,541 --> 00:04:27,916 ใจเย็นไว้ 50 00:04:53,041 --> 00:04:55,625 - นายจะทําอะไร - เตรียมตัวหนีไง 51 00:04:55,625 --> 00:04:58,875 ใจเย็นๆ เราไม่ได้ทิ้งเบาะแสอะไรไว้ทั้งนั้น 52 00:05:00,958 --> 00:05:02,416 งั้นเหรอ คุณไม่รู้หรอก 53 00:05:02,416 --> 00:05:05,791 พนันได้เลยว่าทุกอย่างถูกเปิดโปงแล้ว ถ้ากล้องจับภาพเราได้ล่ะ 54 00:05:05,791 --> 00:05:07,166 หรือพวกเขาระบุรถเราได้ 55 00:05:09,000 --> 00:05:10,291 พวกเขาทําอะไร 56 00:05:10,291 --> 00:05:11,875 - หยุด - ผมจะลงถ้าตํารวจหยุดรถ 57 00:05:11,875 --> 00:05:15,750 ข้างหน้ายังมีตํารวจอีก พวกเขาจะเห็นนาย ปิดประตูซะ 58 00:05:15,750 --> 00:05:17,958 จอดที่บ้านหลังนั้นสิ ตํารวจไม่เห็นเขาลงไปหรอก 59 00:05:17,958 --> 00:05:19,500 เธอก็อีกคนเหรอ 60 00:05:20,375 --> 00:05:22,041 - หยุด - เอากระป๋องไปเก็บซะ 61 00:05:22,041 --> 00:05:24,250 เรามาพักร้อนแบบครอบครัวกันนะโว้ย 62 00:05:24,250 --> 00:05:25,958 ระวัง คุณจะชนพวกเขา 63 00:05:52,708 --> 00:05:53,791 คุณบ้าหรือเปล่า 64 00:05:56,500 --> 00:05:57,500 จะเหยียบผมหรือไง 65 00:05:58,375 --> 00:06:02,541 ขอโทษครับ เราเป็นคนสเปน เราพูดฝรั่งเศสไม่ได้ 66 00:06:03,708 --> 00:06:05,041 คุณเกือบฆ่าผมแล้ว 67 00:06:05,791 --> 00:06:08,291 ขอโทษจริงๆ ครับ ผมไม่ทันเห็นคุณ 68 00:06:08,291 --> 00:06:10,083 ผมกําลังเถียงกับลูกชาย ผมไม่... 69 00:06:12,833 --> 00:06:14,208 พวกคุณเถียงกันเรื่องอะไร 70 00:06:14,708 --> 00:06:16,125 เขาอยากแวะหาของกินและ... 71 00:06:16,708 --> 00:06:19,416 นี่เป็นครั้งที่สองในสองชั่วโมงแล้ว และ... 72 00:06:20,000 --> 00:06:21,500 วัยรุ่นน่ะครับ พวกเขา... 73 00:06:21,500 --> 00:06:23,166 เหมือนจอมเขมือบเลยละ 74 00:06:25,958 --> 00:06:26,916 ขอดูเอกสารหน่อย 75 00:06:30,375 --> 00:06:33,083 - แล้วก็เปิดประตูรถด้วย - ได้ครับ 76 00:06:34,375 --> 00:06:37,250 มาร์ติต้า ลูกรัก เอาเอกสารมาให้พ่อหน่อยได้ไหมและ... 77 00:06:37,833 --> 00:06:39,000 เปิดประตูด้วย 78 00:06:57,833 --> 00:06:59,000 อย่าขยับ 79 00:07:20,458 --> 00:07:22,333 - พวกคุณมาจากไหน - แวร์ซายส์ 80 00:07:22,333 --> 00:07:25,666 เราใช้เวลาสองสามวันในปารีส และไปแวร์ซายส์เมื่อวานนี้ 81 00:07:25,666 --> 00:07:27,916 มีอะไรมาพิสูจน์เรื่องนี้ไหม 82 00:07:27,916 --> 00:07:29,750 นอกจากถุงแซนด์วิช 83 00:07:30,250 --> 00:07:31,875 หรือของที่ระลึก 84 00:07:31,875 --> 00:07:32,958 ไม่รู้สิ ผม... 85 00:07:34,958 --> 00:07:36,333 ไม่ค่อยแน่ใจ 86 00:07:36,916 --> 00:07:38,041 ขอผม... 87 00:07:40,791 --> 00:07:42,000 นี่ไม่ใช่ ไม่... 88 00:07:43,875 --> 00:07:45,125 เจอแล้ว 89 00:07:46,000 --> 00:07:47,458 ผมว่านี่แหละครับ ใช่ 90 00:07:52,125 --> 00:07:54,250 พวกคุณออกมาจากโรงแรมตอนบ่าย 2:40 น. 91 00:07:55,416 --> 00:07:59,625 แล้วครอบครัวชาวสเปน มาทําอะไรบนถนนในฝรั่งเศสตอนนี้ 92 00:07:59,625 --> 00:08:02,000 พวกเขาไม่ไปโรงเรียนเหรอ มาพักร้อนกันหรือไง 93 00:08:02,583 --> 00:08:04,708 ผมคงไม่เรียกมันว่า "พักร้อน" 94 00:08:04,708 --> 00:08:07,708 เราออกเดินทางเพื่อเป็นเกียรติแก่แม่ของเรา 95 00:08:08,208 --> 00:08:09,416 การบอกลา 96 00:08:09,416 --> 00:08:11,083 เธอตายเมื่อสามสัปดาห์ก่อน 97 00:08:11,083 --> 00:08:13,791 เธอฝันจะออกเดินทางครั้งสุดท้ายนี้ด้วยกันแต่... 98 00:08:13,791 --> 00:08:15,208 เวลาเธอไม่พอ 99 00:08:30,083 --> 00:08:31,791 นี่คือแม่ของพวกเธอ 100 00:08:31,791 --> 00:08:35,291 การขนอัฐิญาติโดยไม่ได้รับอนุญาต เป็นเรื่องผิดกฎหมาย 101 00:08:35,875 --> 00:08:38,416 ไม่มีตํารวจคนไหน ดมกลิ่นกระป๋องเนื้อเป็ดของเราแน่ 102 00:08:38,416 --> 00:08:42,125 พูดอีกอย่างก็คือ ไม่มีเจ้าหน้าที่ใช้บังคับกฎหมายคนไหน 103 00:08:42,125 --> 00:08:44,750 จะตอแยครอบครัวไว้ทุกข์ที่กําลังเจ็บปวด 104 00:08:45,916 --> 00:08:48,291 เธอจะอยู่กับเราจนถึงพิเรนีส 105 00:08:48,291 --> 00:08:50,083 และหลังจากนั้นด้วย 106 00:08:50,083 --> 00:08:54,041 ประเทศนี้ห้ามไม่ให้โปรยเถ้ากระดูก โดยไม่ได้รับอนุญาตจากศาล 107 00:08:54,041 --> 00:08:56,833 และไม่สามารถขนย้ายมันด้วย 108 00:08:58,208 --> 00:08:59,916 ปัญหาสิ่งแวดล้อมน่ะ 109 00:09:00,583 --> 00:09:03,291 การเผาศพทําให้เกิดสารก่อมลพิษ 110 00:09:03,291 --> 00:09:06,625 โลหะจากรากฟันเทียมและการเปลี่ยนข้อต่อ 111 00:09:07,208 --> 00:09:08,166 พวกคุณเข้าใจไหม 112 00:09:08,166 --> 00:09:10,708 มันเป็นกฎหมาย คุณเอามันเดินทางไปด้วยไม่ได้ 113 00:09:10,708 --> 00:09:13,000 - หมายความว่าไง - พวกเขาจะพาแม่ไปเหรอ 114 00:09:13,000 --> 00:09:15,208 ไม่เอาน่า นี่มันไร้สาระสิ้นดี 115 00:09:15,208 --> 00:09:18,333 นี่ควรจะเป็นดินแดนแห่งเสรีภาพไม่ใช่เหรอ 116 00:09:18,333 --> 00:09:20,583 - เสมอภาคและภราดรภาพไง - นั่งลง 117 00:09:20,583 --> 00:09:22,541 เงียบซะ โฮเซ่ ลูอิส นั่งลง 118 00:09:23,541 --> 00:09:24,708 พ่อบอกให้นั่งไง 119 00:09:30,833 --> 00:09:31,708 เปิดโกศนั่นออก 120 00:09:33,166 --> 00:09:34,500 และอาหารกระป๋องด้วย 121 00:09:46,958 --> 00:09:47,958 หยุดเธอไว้ 122 00:09:52,083 --> 00:09:53,416 ยกมือขึ้น! 123 00:10:07,416 --> 00:10:08,833 หมอบลงกับพื้น 124 00:10:10,875 --> 00:10:11,958 ปล่อยมือซะ 125 00:10:12,541 --> 00:10:14,333 ไม่ ได้โปรด อย่า... 126 00:10:16,750 --> 00:10:17,583 ปล่อยมือ 127 00:10:17,583 --> 00:10:19,416 ไม่นะ ได้โปรด อย่า... 128 00:10:26,458 --> 00:10:28,166 อย่าแตะต้องเธอนะ เธอเป็นแค่เด็ก 129 00:10:28,666 --> 00:10:29,750 เธอเป็นแค่เด็ก 130 00:10:39,208 --> 00:10:40,666 - ไม่เป็นไรนะ - แม่ 131 00:10:48,583 --> 00:10:49,666 เปิดให้หมดเลย 132 00:10:51,041 --> 00:10:52,541 อยากค้นอะไรก็ตามใจ 133 00:10:52,541 --> 00:10:54,583 แค่อย่ามายุ่งกับเราก็พอ 134 00:10:54,583 --> 00:10:56,041 คุณยิงเด็ก 135 00:10:56,041 --> 00:10:59,250 ทําไมเธอถึงหนีล่ะ เธอทําให้ตัวเองตกอยู่ในอันตราย 136 00:10:59,250 --> 00:11:03,291 ไปขยับรถแล้วเดินทางต่อซะ 137 00:11:31,666 --> 00:11:32,625 เมื่อกี้น่าทึ่งมาก 138 00:11:34,875 --> 00:11:35,875 คู่ควรรางวัลออสการ์ 139 00:11:37,916 --> 00:11:39,166 เหนือชั้นกว่าเพเนโลเป ครูซ 140 00:11:45,625 --> 00:11:47,000 โทรหาเคย์ล่ากับบรูซ 141 00:11:48,500 --> 00:11:51,333 แม้จะมีการวางกําลังตํารวจต่อไป 142 00:11:51,333 --> 00:11:56,166 แต่การปล้นที่สถาบันประมูลเชสวีโนต์ ก็ยังไม่ได้รับการยืนยัน 143 00:11:56,166 --> 00:11:59,125 สามีภรรยาสูงอายุและลูกเขยถูกฆาตกรรม 144 00:11:59,125 --> 00:12:02,958 ในการปล้นบ้านในเมืองเนเวอร์ส 145 00:12:02,958 --> 00:12:07,208 โจรย่องเบาเป็นคู่รักหนุ่มสาว พวกเขายิงเหยื่อมากกว่า 20 ครั้ง 146 00:12:07,208 --> 00:12:08,125 ฮัลโหล 147 00:12:08,125 --> 00:12:10,750 อยู่บนรถบัสหรือยัง ตอบว่าใช่หรือไม่พอ 148 00:12:11,333 --> 00:12:13,666 - ใช่ - พวกเขาทําปฏิบัติการปิดล้อม 149 00:12:13,666 --> 00:12:16,666 ตํารวจบางคนบอกเราว่ามีด่านตรวจใหญ่สามด่าน 150 00:12:16,666 --> 00:12:19,541 เราเพิ่งผ่านมาด่านหนึ่ง พวกเธอควรหยุดเดินทาง 151 00:12:19,541 --> 00:12:22,375 ลงจากรถบัสทันทีที่ป้ายถัดไป 152 00:12:22,375 --> 00:12:24,291 - ค่ะ - ไต่ขึ้นไปบนเขา 153 00:12:24,291 --> 00:12:27,375 ตั้งเต็นท์ในที่ที่ห่างไกลที่สุดเท่าที่จะหาได้ 154 00:12:27,375 --> 00:12:30,041 เก็บเต็นท์ตอนรุ่งสางและเริ่มออกเดิน 155 00:12:30,041 --> 00:12:32,166 อยู่ให้ห่างจากถนน ตัดผ่านป่าไป 156 00:12:32,166 --> 00:12:33,541 - รับทราบไหม - ค่ะ 157 00:12:44,125 --> 00:12:48,416 เราจะพักที่จุดตั้งแคมป์สามวัน จนกว่าตํารวจจะคลายความกดดัน 158 00:12:48,416 --> 00:12:50,166 - ตรงใจกลางเลยเนี่ยนะ - ใช่ 159 00:12:50,166 --> 00:12:53,375 การหนีแย่กว่าซ่อนตัวในที่ที่ไม่มีใครตามหา 160 00:12:53,375 --> 00:12:56,958 พวกเขาค้นหาตามถนน ไม่ใช่บ่อตกปลา 161 00:12:56,958 --> 00:12:58,583 เราจะไปที่นั่นกัน 162 00:13:18,041 --> 00:13:22,041 ฉันไม่ได้หวังให้เธอไม่เกลียดฉันหรอกนะ แต่คุยกันหน่อยได้ไหม 163 00:13:24,416 --> 00:13:27,000 นี่ ฉันว่าฉันเห็นฟันเธอนะ 164 00:13:27,000 --> 00:13:28,583 เธอกําลังจะหัวเราะ 165 00:13:30,583 --> 00:13:33,375 ไม่เอาน่า เดินไปคุยไปไม่ได้เหรอ 166 00:13:33,375 --> 00:13:34,416 ฟังนะ บรูซ 167 00:13:34,416 --> 00:13:38,041 เรากําลังทํางานให้เสร็จ เราไม่ใช่เพื่อนหรือเพื่อนรัก 168 00:13:38,041 --> 00:13:40,541 เราไม่จําเป็นต้องแสร้งทําเป็นอยากเที่ยวสนุก 169 00:13:40,541 --> 00:13:42,250 หรือส่งการ์ดคริสต์มาสให้กัน 170 00:13:42,250 --> 00:13:44,458 เราไม่จําเป็นต้องคุยกันระหว่างเดิน 171 00:13:45,083 --> 00:13:47,250 ดังนั้นเมื่อเสร็จงานนี้แล้วก็ลาก่อน 172 00:13:51,375 --> 00:13:53,291 ฉันจะไม่อยู่เงียบๆ หรอก เพราะงั้น... 173 00:13:56,333 --> 00:13:57,708 ฉันไม่รู้จะพูดอะไร 174 00:13:57,708 --> 00:13:59,500 เจ็บจี๊ดที่ใจเลย 175 00:14:01,333 --> 00:14:03,000 ไม่พูดคงดีกว่าสินะ 176 00:14:10,041 --> 00:14:11,041 หยุดได้ 177 00:14:17,916 --> 00:14:20,583 พวกเธอทํางานช่าง ฉันจะไปที่สวน 178 00:15:21,916 --> 00:15:24,125 - มีอะไรให้ช่วยไหม - ไม่มี 179 00:15:26,541 --> 00:15:27,958 ผมจะไปดูรอบๆ 180 00:15:58,125 --> 00:16:02,083 ฉันตัดสินใจทิ้งสามีไปหาคุณ 181 00:16:02,583 --> 00:16:04,875 ฉันรู้ว่าฟรองซัวส์เป็นคนที่วิเศษ 182 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 สวัสดีครับ 183 00:16:10,750 --> 00:16:15,000 ผมจะรู้สึกขอบคุณอย่างสูง หากคุณช่วยแจ้งเราว่าจะพักที่นี่ถึงเมื่อไหร่ 184 00:16:15,000 --> 00:16:17,166 ผมจะอยู่นี่อย่างไม่มีกําหนด ขอบคุณ 185 00:16:17,166 --> 00:16:20,083 คุณอยากให้เราส่งแม่บ้าน 186 00:16:20,083 --> 00:16:22,041 เข้าไปเปลี่ยนผ้าปูที่นอนไหมครับ 187 00:16:22,041 --> 00:16:24,541 ป้ายห้ามรบกวน แขวนอยู่หน้าห้องคุณมาหลายวันแล้ว 188 00:16:24,541 --> 00:16:27,000 ผมทํางานอยู่และไม่ต้องการอะไรทั้งนั้น 189 00:16:27,000 --> 00:16:30,125 จะว่าอะไรไหม ผมต้องรับสาย ขอบคุณครับ 190 00:16:33,625 --> 00:16:36,458 ตํารวจออกปฏิบัติการปิดล้อมทั่วปารีส 191 00:16:36,458 --> 00:16:37,875 ด่านตรวจสามด่าน 192 00:16:38,666 --> 00:16:41,166 ดาเมียนตัดสินใจว่า เราจะพักที่ที่ตั้งแคมป์ 72 ชั่วโมง 193 00:16:41,166 --> 00:16:42,791 จนกว่าตํารวจจะคลายความกดดัน 194 00:16:42,791 --> 00:16:44,083 ตัดสินใจได้ดี 195 00:16:44,083 --> 00:16:45,916 คุณกําลังจะไปมาดริดเหรอ 196 00:16:46,416 --> 00:16:47,250 เปล่า 197 00:16:48,958 --> 00:16:50,166 - คุณอยู่ปารีสเหรอ - ใช่ 198 00:16:50,166 --> 00:16:51,958 แต่ไม่ต้องเป็นห่วงฉัน 199 00:16:51,958 --> 00:16:55,041 มีบางอย่างที่คุณยังไม่รู้ ผมคิดว่าเราทิ้งเบาะแสไว้ 200 00:16:55,041 --> 00:16:58,916 ผมผิดเอง ผมเก็บสร้อยเพชร ของเอเลนอร์แห่งอาวิญงไว้ 201 00:16:58,916 --> 00:17:00,791 เอามันใส่กระเป๋าออกมาจากโรงแรม 202 00:17:00,791 --> 00:17:03,083 จากนั้นก็ขโมยรถไปเข้าแข่งแบบผิดกฎหมาย 203 00:17:03,083 --> 00:17:04,541 เพชรอยู่ที่ไหน รอย 204 00:17:07,875 --> 00:17:09,125 ผมเสียพนันรถไป 205 00:17:10,916 --> 00:17:12,333 เครื่องเพชรอยู่ในนั้น 206 00:17:14,500 --> 00:17:16,166 มันกําลังขับไปรอบๆ ปารีส 207 00:17:26,166 --> 00:17:27,750 ลงมาจากรถ เดี๋ยวนี้ 208 00:17:33,666 --> 00:17:35,166 ผมทําให้ทุกคนตกอยู่ในอันตราย 209 00:17:36,041 --> 00:17:39,208 ถ้าคุณต้องการ ผมจะหายตัวไป และปล่อยมือจากส่วนแบ่ง 210 00:17:39,208 --> 00:17:41,541 ผมรู้ว่าผมทําพลาดอย่างไม่น่าให้อภัย 211 00:17:41,541 --> 00:17:43,250 มันเป็นความผิดพลาดที่ให้อภัยไม่ได้ 212 00:17:43,250 --> 00:17:47,208 ตามแบบฉบับของคนไร้สมอง ที่ไม่รู้ว่าตัวเองกําลังเล่นเกมอะไรอยู่ 213 00:17:51,416 --> 00:17:52,875 นายทําแบบนั้นทําไม รอย 214 00:17:54,291 --> 00:17:55,458 ผมโกรธ 215 00:17:58,458 --> 00:18:00,166 โกรธที่คุณทํากับผมแบบนี้ 216 00:18:02,833 --> 00:18:05,291 ผมเสียใจที่คุณเรียกผมว่า "สุนัขรับใช้ที่ซื่อสัตย์" 217 00:18:05,291 --> 00:18:07,208 ผมอยากเป็นคนเดิมที่เคยเป็น 218 00:18:08,958 --> 00:18:13,833 มีเรื่องดีสองเรื่อง จากการที่นายสร้างปัญหาให้เรา 219 00:18:14,416 --> 00:18:18,291 อย่างแรก มันอยู่ในมืออันธพาลกระจอก ที่จัดแข่งรถผิดกฎหมาย 220 00:18:18,291 --> 00:18:19,708 พวกเขาไม่ใช่คนประเภทที่ 221 00:18:19,708 --> 00:18:23,958 จะร่วมมือเอาเครื่องเพชรไปให้ตํารวจโดยดี 222 00:18:23,958 --> 00:18:26,541 อย่างที่สองและสําคัญที่สุด รอย 223 00:18:26,541 --> 00:18:30,541 คือนายแสดงให้เห็นว่าตัวเองมีศักดิ์ศรี มีเกียรติ 224 00:18:31,041 --> 00:18:35,000 และความกล้าที่จะเผชิญหน้าคนที่เย้ยหยันนาย 225 00:18:39,083 --> 00:18:40,291 ฉันอยากขอโทษ 226 00:18:42,625 --> 00:18:45,541 ฉันก็สับสนและเจ็บปวดเหมือนกัน 227 00:18:45,541 --> 00:18:48,125 ฉันถึงได้ดูถูกนายกับดาเมียน 228 00:18:48,125 --> 00:18:50,166 - ใครทําให้คุณเจ็บ - คามิลล์ 229 00:18:50,166 --> 00:18:52,458 เธอกําลังจะเลือกฉัน 230 00:18:52,458 --> 00:18:55,583 ในที่สุดเธอก็จะทิ้งไอ้งั่งโปลิญักนั่น 231 00:18:55,583 --> 00:18:58,416 แต่เขาไม่อยู่บ้านเพราะเราส่งเขาเข้าคุก 232 00:18:59,125 --> 00:19:01,208 เรารีบร้อนใส่ร้ายเขาเกินไป 233 00:19:01,208 --> 00:19:02,208 ใช่แล้ว 234 00:19:02,208 --> 00:19:04,208 ตอนนี้ฉันฆ่าเขาไม่ได้ด้วยซ้ํา 235 00:19:05,125 --> 00:19:07,750 ทําให้เขาหายไปจากโลกใบนี้ 236 00:19:07,750 --> 00:19:09,875 ไอ้หมอนั่นถูกเก็บตัวไว้อย่างปลอดภัย 237 00:19:09,875 --> 00:19:14,625 และที่แย่กว่านั้น คือตอนนี้ คามิลล์บอกว่าเธอทิ้งเขามาอยู่กับฉันไม่ได้ 238 00:19:14,625 --> 00:19:16,333 เธอเชื่อว่าเขาบริสุทธิ์ใช่ไหม 239 00:19:16,333 --> 00:19:19,791 เธอบอกว่าเขาเป็นคนดี ยอดเยี่ยม 240 00:19:19,791 --> 00:19:22,083 เราทําให้เขาดูดีกว่าที่เป็นอยู่อีก 241 00:19:22,083 --> 00:19:24,500 - เป็นไงล่ะ - คุณจะทํายังไง 242 00:19:24,500 --> 00:19:27,458 ฉันมีแผนใหม่ คามิลล์ชอบคนดีใช่ไหม 243 00:19:27,458 --> 00:19:28,541 ได้ 244 00:19:28,541 --> 00:19:30,875 ตอนนี้บัญชีร่วมของพวกเขาถูกอายัด 245 00:19:30,875 --> 00:19:35,625 ฉันจะควักเงินก้อนโตมาวางบนโต๊ะ เธอจะได้จ้างทนายที่เก่งที่สุดในปารีส 246 00:19:36,208 --> 00:19:38,083 คานธีแห่งฝรั่งเศส นั่นแหละฉัน 247 00:19:38,083 --> 00:19:40,791 และเมื่อเขาออกมาจากคุก คามิลล์จะทิ้งเขาไป 248 00:19:41,583 --> 00:19:42,875 และเลือกฉัน 249 00:19:44,041 --> 00:19:47,416 - เงินไม่ใช่น้อยๆ เลยนะ - จ้างทนายที่เก่งที่สุดในปารีส 250 00:19:47,416 --> 00:19:50,291 จ่ายเงินสด ผมรู้ว่าบัญชีของพวกคุณถูกอายัด 251 00:19:50,291 --> 00:19:53,250 ผู้ชายคนอื่นคงลิงโลดที่เห็นสามีฉันติดคุก 252 00:19:53,250 --> 00:19:56,833 ผู้ชายคนอื่นจะมองว่าตัวเองหมดคู่แข่งแล้ว 253 00:19:57,416 --> 00:19:58,583 แต่คุณช่วยเขา 254 00:19:59,916 --> 00:20:02,458 ซีโมน คุณออกมาจากเทพนิยายเรื่องไหนกันแน่ 255 00:20:03,208 --> 00:20:04,708 อย่าเข้าใจผมผิด ที่รัก 256 00:20:05,208 --> 00:20:06,833 ผมเข้าใจสถานะของตัวเอง 257 00:20:08,166 --> 00:20:09,541 ผมมีกฎเกณฑ์แห่งศักดิ์ศรี 258 00:20:10,250 --> 00:20:13,875 ผมไม่อยากชนะเกมนี้ เพราะคู่แข่งของผมไม่ปรากฏตัว 259 00:20:16,083 --> 00:20:18,500 ไปเยี่ยมฟรองซัวส์ในคุกกับฉันเถอะ 260 00:20:21,208 --> 00:20:22,250 คามิลล์ 261 00:20:24,166 --> 00:20:26,375 ผมจะไปทุกที่ที่คุณอยากให้ผมไป 262 00:20:36,500 --> 00:20:39,041 - ฉันปิดให้ไหม - นายจะนอนข้างนอกเหรอ 263 00:20:39,041 --> 00:20:41,458 เธอคงสบายกว่าถ้าฉันนอนข้างนอก 264 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 ก็จริง 265 00:20:56,708 --> 00:20:58,333 เครื่องเพชรที่เหลืออยู่ที่ไหน 266 00:20:59,000 --> 00:21:00,250 เครื่องเพชรอะไร 267 00:21:00,250 --> 00:21:04,041 ผมไม่รู้จักเพชรอะไรทั้งนั้น ไม่เคยเห็นสร้อยนั่นมาก่อนด้วย 268 00:21:04,041 --> 00:21:05,583 ทําไมมันถึงอยู่ในรถของคุณ 269 00:21:08,083 --> 00:21:10,458 - มันไม่ใช่รถผม - ฉันรู้ 270 00:21:10,458 --> 00:21:13,125 เจ้าของรถแจ้งความว่ารถถูกขโมยเมื่อคืน 271 00:21:13,125 --> 00:21:16,666 พร้อมกันกับที่เครื่องเพชรประเมินค่าไม่ได้ จํานวนมากถูกโจรกรรมไป 272 00:21:16,666 --> 00:21:19,500 สิ่งที่ฉันอยากรู้ก็คือ 273 00:21:19,500 --> 00:21:23,083 สร้อยเส้นนี้เข้าไปอยู่ในรถคันนั้นได้ยังไง 274 00:21:23,083 --> 00:21:27,666 ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่ารถถูกขโมยมา ผมแข่งชนะมาจากผู้ชายคนนึง 275 00:21:28,541 --> 00:21:30,708 โอเค มาเล่นเกมกัน 276 00:21:30,708 --> 00:21:34,583 ลองนึกภาพคุณทําการโจรกรรมแห่งศตวรรษ 277 00:21:34,583 --> 00:21:37,208 คุณจะไปแข่งรถพร้อมของที่ปล้นมาไหม 278 00:21:37,208 --> 00:21:40,750 แล้วทิ้งเพชรมูลค่าห้าล้านยูโรไว้ในนั้นเนี่ยนะ 279 00:21:42,875 --> 00:21:44,333 มันไม่ใช่แค่การแข่ง 280 00:21:45,291 --> 00:21:47,583 เราติดเท้าผู้หญิงไว้กับหลังคารถ 281 00:21:47,583 --> 00:21:49,875 มันเป็นการแข่งอะดรีนาลีน 282 00:21:49,875 --> 00:21:53,416 พวกเขาอาจทําอะไรแบบนั้น หลังรีบร้อนปล้นเครื่องเพชรมา 283 00:21:53,416 --> 00:21:56,375 หาตัวให้เจอแล้วถามดูสิ 284 00:21:58,041 --> 00:21:59,833 พวกเขาหน้าตาเป็นยังไง 285 00:21:59,833 --> 00:22:04,708 อายุประมาณ 23 ผู้หญิงผมยาวสีน้ําตาล 286 00:22:04,708 --> 00:22:07,708 ผู้ชายสวมถุงมือที่มือซ้าย 287 00:22:07,708 --> 00:22:09,958 มันเป็นถุงมือตัดนิ้ว สีดํา 288 00:22:09,958 --> 00:22:13,041 มีแผลเป็น รอยสัก หรืออย่างอื่นไหม 289 00:22:13,041 --> 00:22:15,208 เขามีรอยสักที่มืออีกข้าง 290 00:22:16,041 --> 00:22:20,375 มันดูเหมือนเขากวางหรืออะไรประมาณนั้น 291 00:22:20,375 --> 00:22:23,083 - คนฝรั่งเศสเหรอ - ไม่ พวกเขาเป็นคนสเปน 292 00:22:24,083 --> 00:22:24,916 คุณแน่ใจนะ 293 00:22:24,916 --> 00:22:26,958 ผมเคยอยู่สเปน ผมรู้ 294 00:22:27,708 --> 00:22:29,833 พวกเขาเป็นคนสเปน สาบานได้ 295 00:22:37,916 --> 00:22:39,666 ฉันต้องคุยกับตํารวจสากลของสเปน 296 00:22:44,833 --> 00:22:46,083 เขาไปไหนแล้ว 297 00:22:46,083 --> 00:22:48,166 เขาป่วยใจน่ะ อย่าถามเลย 298 00:22:54,583 --> 00:22:55,875 รอย 299 00:22:55,875 --> 00:22:56,958 มีเรื่องนึง 300 00:22:59,250 --> 00:23:00,750 ขอบคุณที่ปกปิดให้ฉันอีกครั้ง 301 00:23:01,791 --> 00:23:05,583 ฉันได้ยินนายคุยโทรศัพท์กับเบอร์ลิน เรื่องสร้อยเพชร 302 00:23:07,333 --> 00:23:08,666 งั้นเธอก็เป็นหนี้ฉันสองครั้งแล้ว 303 00:23:10,166 --> 00:23:13,125 คราวหน้าเธอต้องบอกฉันว่าทําไมถึงเข้าแก๊ง 304 00:23:14,833 --> 00:23:16,208 และรู้จักเบอร์ลินได้ยังไง 305 00:23:16,875 --> 00:23:18,250 ได้สิ 306 00:23:20,750 --> 00:23:21,666 สัญญาไหม 307 00:23:33,083 --> 00:23:33,958 ฉันสัญญา 308 00:23:49,916 --> 00:23:51,166 ราตรีสวัสดิ์ 309 00:23:58,083 --> 00:23:59,250 ราตรีสวัสดิ์ 310 00:24:03,083 --> 00:24:03,958 บรูซ 311 00:24:06,125 --> 00:24:08,416 ฝนตกหนักมาก นายเปียกหรือเปล่า 312 00:24:08,416 --> 00:24:11,166 ไม่ ไม่ต้องห่วง ฟ้าเริ่มโปร่งแล้ว 313 00:24:23,375 --> 00:24:26,583 นายตัวเปียกโชกเลย เข้ามาข้างใน นี่มันงี่เง่าชะมัด 314 00:24:26,583 --> 00:24:28,458 ไม่ ฉันไม่เป็นไร ฉันไม่เข้าไปหรอก 315 00:24:28,458 --> 00:24:31,916 ถ้านายเป็นปอดบวม เราจะเอาเพชรออกจากฝรั่งเศสไม่ได้ 316 00:24:31,916 --> 00:24:33,250 ภารกิจต้องมาก่อน 317 00:24:33,833 --> 00:24:34,750 เธอพูดถูก 318 00:24:35,375 --> 00:24:36,291 เข้ามาสิ 319 00:24:49,416 --> 00:24:50,583 ฉันเปียกโชกจริงๆ 320 00:25:51,208 --> 00:25:54,375 (วูล์ฟ) 321 00:26:39,625 --> 00:26:40,583 มีอะไร 322 00:26:42,333 --> 00:26:43,833 ฉันอยากรู้ว่าคุณโอเคไหม 323 00:26:44,875 --> 00:26:46,458 ภรรยาผม... 324 00:26:47,333 --> 00:26:51,250 ตายไปเมื่อสามอาทิตย์ก่อน ผมไม่ชินกับการที่ไม่มีเธอแล้ว 325 00:26:51,791 --> 00:26:52,791 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ ค่ะ 326 00:26:55,250 --> 00:26:56,333 คุณอยากคุยเรื่องนั้นไหม 327 00:26:59,541 --> 00:27:03,125 ตอนนี้คงไม่ใช่เวลาที่ดี ฉันจะเอาบางอย่างมาให้ 328 00:27:07,625 --> 00:27:09,041 เหล้ามะนาว 329 00:27:09,041 --> 00:27:11,541 สูตรซิซิลี ฉันทําเอง 330 00:27:12,125 --> 00:27:13,083 ลองชิมดูสิ 331 00:27:14,541 --> 00:27:15,583 คุณต้องชอบมันแน่ 332 00:27:41,083 --> 00:27:44,125 คุณอาจเป็นรักแท้ของฉัน แต่มันคงดีถ้าเราห่างกันสักพัก 333 00:28:24,208 --> 00:28:25,708 {\an8}(สายเรียกเข้า - ดาเมียน) 334 00:28:29,208 --> 00:28:31,083 - ดาเมียน - สวัสดี คาร์เมน 335 00:28:31,833 --> 00:28:34,333 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม มันเกือบตีสองแล้วนะ 336 00:28:34,333 --> 00:28:35,666 ผมรู้ว่ามันดึกแล้ว 337 00:28:35,666 --> 00:28:37,541 ผมมีบางอย่างต้องถามคุณ 338 00:28:38,625 --> 00:28:42,791 ครั้งสุดท้ายที่เราคุยกันทําให้ผมสับสน ผมมีคําถาม 339 00:28:42,791 --> 00:28:43,708 ถามมาสิ 340 00:28:43,708 --> 00:28:46,166 ผมเจอผู้หญิงคนหนึ่ง 341 00:28:46,791 --> 00:28:49,166 เราคุยกันทั้งคืน 342 00:28:49,166 --> 00:28:51,875 เราดื่มเหล้ามะนาวด้วยกัน 343 00:28:52,375 --> 00:28:55,041 มันเป็นสูตรซิซิลีที่เธอทําเอง 344 00:28:56,041 --> 00:29:00,166 ผมอยากรู้ว่าคุณคิดเรื่องเลิกกันใหม่หรือยัง 345 00:29:00,875 --> 00:29:03,000 ผมรู้ว่าเรื่องที่เราคุยกันมันหนัก 346 00:29:03,000 --> 00:29:06,583 แต่เราคุยกันทางโทรศัพท์และมันเป็นอารมณ์ชั่ววูบ 347 00:29:07,166 --> 00:29:09,541 มันไม่ใช่วิธีที่ดีที่สุดในการตัดสินใจ 348 00:29:09,541 --> 00:29:12,750 ฉันไม่ได้ใช้อารมณ์ชั่ววูบตัดสินใจ 349 00:29:12,750 --> 00:29:13,666 เข้าใจแล้ว 350 00:29:13,666 --> 00:29:16,458 ยังไงก็เถอะ ผมบอกคุณเพราะ... 351 00:29:16,458 --> 00:29:19,416 ผมสนใจผู้หญิงคนนี้มาก 352 00:29:20,375 --> 00:29:22,083 เราเข้ากันได้ดี 353 00:29:22,583 --> 00:29:26,250 แต่เรายังอยู่ในจุดที่ผมยับยั้งชั่งใจได้ 354 00:29:26,750 --> 00:29:29,458 และถ้าคุณเปลี่ยนใจทีหลัง 355 00:29:29,458 --> 00:29:31,458 ผมไม่อยากนอกใจคุณ 356 00:29:31,458 --> 00:29:33,666 หรือทําร้ายคุณ หรือเธอ... 357 00:29:33,666 --> 00:29:37,083 ถึงมันจะดึกแล้ว ผมก็อยากแน่ใจว่า... 358 00:29:37,583 --> 00:29:40,166 คุณอนุญาตให้ผมทําแบบนั้นได้ไหม 359 00:29:40,750 --> 00:29:42,250 มันสําคัญที่จะให้เกียรติกัน 360 00:29:42,875 --> 00:29:45,291 ถ้าเราแค่ห่างกันเฉยๆ 361 00:29:45,291 --> 00:29:47,708 เราจะห่างกันนานแค่ไหน 362 00:29:47,708 --> 00:29:49,875 แล้วกฎเป็นยังไง 363 00:29:49,875 --> 00:29:51,125 เข้าใจที่ผมพูดไหม 364 00:29:51,625 --> 00:29:54,750 ฟังนะ ดาเมียน ฉันไม่เชื่อว่าคุณอยู่กับผู้หญิง 365 00:29:55,333 --> 00:29:58,291 แต่ถ้าฉันผิด ฉันให้ไฟเขียวคุณกับแม่สาวมะนาว 366 00:29:58,291 --> 00:30:00,208 หรือใครก็ตามที่คุณเจอ 367 00:30:00,208 --> 00:30:04,875 ถ้ามีโอกาสจริงๆ ก็คว้าไว้ เป็นฉันคงไม่ยอมให้โอกาสผ่านไปหรอก 368 00:30:06,583 --> 00:30:09,500 อะไรของคุณ คุณนอนกับทุกอย่างที่ขยับได้หรือไง 369 00:30:10,708 --> 00:30:12,041 หมายความอย่างนั้นใช่ไหม 370 00:30:12,791 --> 00:30:14,125 เซอร์ไพรส์จังเลยนะ 371 00:30:14,625 --> 00:30:16,083 คุณคิดจริงๆ เหรอว่า 372 00:30:16,083 --> 00:30:19,208 ผมไม่รู้เรื่องแจ็กคัลกับอิโมจิไฟ 373 00:30:19,791 --> 00:30:23,750 คุณใส่บิกินีกับโสร่งให้เขาดู ตอนไปทะเลกับแม่ 374 00:30:23,750 --> 00:30:27,958 ต้องกล้าน่าดูสินะถึงพาแม่ไปเที่ยวกับชู้ได้ 375 00:30:27,958 --> 00:30:31,166 คุณถึงขั้นพาผม ไปส่งที่สนามบินให้แน่ใจว่าผมไปแล้ว 376 00:30:31,166 --> 00:30:35,500 จากนั้นก็ไปจู๋จี๋กับเขา ทั้งๆ ที่น้ําลายผมยังคาปากอยู่ 377 00:30:36,541 --> 00:30:40,291 อย่าวางนะ เวรเอ๊ย อย่าวางสาย ไม่ 378 00:30:41,000 --> 00:30:42,458 บ้าเอ๊ย! 379 00:30:42,958 --> 00:30:45,416 แล้วไงต่อ 380 00:30:45,916 --> 00:30:48,583 ทําอะไรไว้ก็ยอมรับสิ จะเอายังไง! 381 00:31:21,583 --> 00:31:23,291 ผมขอโทษ คาร์เมน 382 00:31:23,791 --> 00:31:25,083 ผมเมา 383 00:31:26,541 --> 00:31:28,000 ผมไม่เป็นตัวเอง 384 00:31:29,208 --> 00:31:32,666 ลืมทุกอย่างที่ผมพูดไปเถอะ ได้โปรด 385 00:31:33,625 --> 00:31:37,041 ไม่ ฉันไม่ลืมมันหรอก คุณพูดถูก 386 00:31:38,583 --> 00:31:39,625 ฉันนอกใจคุณ 387 00:31:41,541 --> 00:31:45,166 ฉันคงไม่ทําแบบนั้นถ้าไม่ตกหลุมรักหัวปักหัวปํา 388 00:31:46,208 --> 00:31:49,083 ฉันไม่ได้เรียกร้อง แต่ก็หยุดมันไม่ได้ 389 00:31:49,625 --> 00:31:50,583 ฉันไม่ได้เลือกมัน 390 00:31:53,458 --> 00:31:54,750 มันครอบงําฉัน 391 00:32:01,666 --> 00:32:02,583 ดาเมียน 392 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 ดาเมียน 393 00:32:09,958 --> 00:32:11,541 ตอนนี้ผมเข้าใจแล้ว คาร์เมน 394 00:32:12,375 --> 00:32:13,875 ตอนนี้ทุกอย่างสมเหตุสมผลแล้ว 395 00:32:14,833 --> 00:32:16,500 ผมเข้าใจที่คุณพูดแล้ว 396 00:32:18,250 --> 00:32:21,208 ผมรู้แล้วว่าความรักไม่อาจหยุดยั้ง 397 00:32:21,208 --> 00:32:23,541 สึนามิพัดมา ใครจะไปเจรจาได้ 398 00:32:24,291 --> 00:32:25,416 รู้อะไรไหม 399 00:32:26,458 --> 00:32:28,250 ผมดีใจที่มันเป็นแบบนี้ 400 00:32:29,916 --> 00:32:31,375 เพราะอย่างน้อย... 401 00:32:31,958 --> 00:32:33,708 อย่างน้อยก็แปลว่า 402 00:32:33,708 --> 00:32:38,583 ผมไม่ได้ไร้ค่าพอที่คุณ จะทิ้งไปหาความสัมพันธ์ฉาบฉวยโง่ๆ 403 00:32:39,625 --> 00:32:41,416 คุณพูดแบบนั้นได้ยังไง 404 00:32:41,416 --> 00:32:44,291 ที่รัก ฉันไม่มีวันทิ้งคุณ ไปหาความสัมพันธ์ฉาบฉวยแน่ 405 00:32:46,625 --> 00:32:48,833 คุณคือรักแท้ของฉันนะ 406 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 ผมรู้ 407 00:32:53,541 --> 00:32:55,041 ผมก็รักคุณมากเหมือนกัน 408 00:33:24,166 --> 00:33:25,291 มีอะไรหรือเปล่า 409 00:33:26,500 --> 00:33:28,708 เปล่า ฉันจะไปเข้าห้องน้ํา 410 00:33:29,208 --> 00:33:31,333 หรืออะไรก็ตามที่อยู่ข้างนอกนั่น 411 00:33:35,250 --> 00:33:37,458 ชิ้งฉ่องน่ะ ฉันต้องไปชิ้งฉ่อง 412 00:33:38,208 --> 00:33:40,458 ฉันพูดว่า "ห้องน้ํา" แต่ฉันแค่จะไปชิ้งฉ่อง 413 00:33:40,458 --> 00:33:41,458 โอเค 414 00:34:54,083 --> 00:34:56,166 - เกิดอะไรขึ้น - ฉันโดนงูกัด 415 00:34:56,166 --> 00:34:59,041 - มันอยู่ไหน - ฉันไม่รู้ ตรงนั้น บรูซ 416 00:34:59,041 --> 00:35:00,916 ตรงนั้น 417 00:35:06,791 --> 00:35:08,250 - เวรแล้ว - "เวรแล้ว" อะไร 418 00:35:08,833 --> 00:35:09,958 นั่นงูพิษสเปน 419 00:35:09,958 --> 00:35:12,708 หมายความว่าแย่ใช่ไหม แย่แค่ไหน มากไหม 420 00:35:20,416 --> 00:35:21,583 นอนลง 421 00:35:21,583 --> 00:35:23,208 - ทําไม - นอนเถอะน่า 422 00:35:38,958 --> 00:35:40,166 เกิดอะไรขึ้น 423 00:35:40,166 --> 00:35:41,583 รอยกัดอยู่ไหน 424 00:35:41,583 --> 00:35:43,125 นี่ ที่ขาฉัน ตรงนี้ 425 00:35:45,625 --> 00:35:46,708 นายทําอะไรน่ะ 426 00:35:48,500 --> 00:35:50,708 - นายจะทําอะไรของนาย - เจี๋ยนเธอ 427 00:35:51,208 --> 00:35:52,625 - อะไรนะ - เจี๋ยนเธอ 428 00:36:14,750 --> 00:36:16,416 นี่เข็มสุดท้ายแล้ว 429 00:36:18,666 --> 00:36:19,666 โอเค 430 00:36:20,958 --> 00:36:21,916 เธอโอเคไหม 431 00:36:22,791 --> 00:36:23,625 คงงั้น 432 00:36:24,125 --> 00:36:25,500 โอเค ขอดูแขนหน่อย 433 00:36:41,958 --> 00:36:43,375 นายมองหาอะไร 434 00:36:43,375 --> 00:36:45,375 รอยแดงบนผิว 435 00:36:46,666 --> 00:36:48,041 เธอหายใจออกไหม 436 00:36:48,041 --> 00:36:50,291 ออก แต่ฉันหนาว 437 00:36:51,000 --> 00:36:54,333 เราต้องรอ บอกฉันถ้ารู้สึกว่าคอบวม 438 00:36:54,333 --> 00:36:56,916 ลิ้นฉันรู้สึกแปลกๆ ฉันว่ามันกําลังบวม 439 00:36:57,791 --> 00:36:58,833 ขอดูหน่อย 440 00:37:03,541 --> 00:37:04,583 ไปกันเถอะ 441 00:37:07,458 --> 00:37:08,458 เกิดอะไรขึ้น 442 00:37:09,958 --> 00:37:11,125 นายทําให้ฉันกลัว 443 00:37:14,583 --> 00:37:16,791 ใจเย็นไว้ เราต้องไปที่หมู่บ้าน 444 00:37:16,791 --> 00:37:21,125 เธอถูกงูพิษร้ายแรงกัด เธอมีปฏิกิริยากับพิษ โอเคนะ 445 00:37:21,125 --> 00:37:23,791 เราต้องไปแล้ว ไปกันเถอะ โดดขึ้นมา 446 00:37:25,250 --> 00:37:28,541 โอเค แต่ร้ายแรงถึงชีวิตไหม 447 00:37:28,541 --> 00:37:31,833 ไม่ เธอยังต้อง เขียนโปรแกรมคอมพิวเตอร์อีกเยอะ 448 00:37:33,291 --> 00:37:36,333 ทําไมนายวิ่งเร็วแบบนี้ถ้ามันไม่ร้ายแรงถึงขั้นนั้น 449 00:37:55,250 --> 00:37:58,958 ผู้กํากับมารี ลาเวลล์ จากหน่วยองค์กรอาชญากรรมค่ะ 450 00:38:00,750 --> 00:38:04,166 อลิเซีย เซียร์ร่า รองสารวัตรตํารวจสากลสเปน 451 00:38:04,166 --> 00:38:07,208 มากับฉันเถอะค่ะ เวลามีน้อย เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะ 452 00:38:07,208 --> 00:38:10,500 ไม่ ถ้าไม่มีครัวซองต์กับกาแฟโอแล 453 00:38:13,375 --> 00:38:14,375 ฉันล้อเล่นค่ะ 454 00:38:15,208 --> 00:38:16,041 ฉันจะตามไป 455 00:38:20,000 --> 00:38:22,666 อเล็กซ์ เอากาแฟโอแล กับครัวซองต์มาให้ฉันด้วย 456 00:40:06,541 --> 00:40:09,333 คําบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง