1 00:00:08,666 --> 00:00:09,875 Боже правый. 2 00:00:10,708 --> 00:00:13,041 А вы только начали думать о детях. 3 00:00:13,666 --> 00:00:18,250 ...начали думать о детях. 4 00:00:18,250 --> 00:00:20,333 А вы только начали думать о детях. 5 00:00:26,208 --> 00:00:28,041 Думаешь, человек, 6 00:00:29,250 --> 00:00:33,000 готовый завести ребенка, совершил бы ограбление на 44 миллиона? 7 00:00:34,625 --> 00:00:38,000 Кроме него, никто больше не прикасался к драгоценностям. 8 00:00:38,000 --> 00:00:41,250 Только у него был доступ к этому хранилищу. 9 00:00:41,250 --> 00:00:45,083 Тут нет никакой логики. Это было бы глупейшее ограбление века. 10 00:00:45,083 --> 00:00:47,208 Глупейшее и абсурдное. 11 00:00:47,208 --> 00:00:48,791 Но в жизни всё... 12 00:00:48,791 --> 00:00:52,625 Ты же говорила, у полиции есть какие-то улики? 13 00:00:55,333 --> 00:00:56,833 А вдруг к нам залезли? 14 00:00:57,833 --> 00:01:00,041 Мы не включаем сигнализацию по ночам. 15 00:01:00,041 --> 00:01:04,458 Кто-то мог зайти и взять его ключи, одежду, машину — всё! 16 00:01:04,458 --> 00:01:09,208 Камиль, я не отрицаю, что в мире полно изворотливых воров и психопатов. 17 00:01:09,208 --> 00:01:12,041 Но мне сложно представить, что есть кто-то 18 00:01:12,041 --> 00:01:14,666 настолько странный, чтобы прийти в дом того, 19 00:01:14,666 --> 00:01:16,916 у кого только что украл 44 миллиона. 20 00:01:16,916 --> 00:01:20,291 Кроме того, после кражи ворам свойственно бежать. 21 00:01:20,291 --> 00:01:21,208 Нет. 22 00:01:22,166 --> 00:01:25,166 Мой муж никогда бы не поехал с включенным телефоном 23 00:01:25,166 --> 00:01:28,166 и не повез бы украденное в наш загородный дом. 24 00:01:28,166 --> 00:01:31,750 Он обожает фильмы об ограблениях, а это правило номер один. 25 00:01:31,750 --> 00:01:34,250 Я тоже обожаю фильмы об ограблениях. 26 00:01:34,750 --> 00:01:36,291 Я с ним восемь лет. 27 00:01:37,125 --> 00:01:39,708 Я знаю, что Франсуа — замечательный человек. 28 00:01:39,708 --> 00:01:42,333 Полиция может подозревать его, но не я. 29 00:01:50,916 --> 00:01:55,083 Я решила уйти от мужа к тебе, когда вернулась в Париж. 30 00:01:56,208 --> 00:01:58,666 Но после всего, что случилось, 31 00:01:58,666 --> 00:02:03,041 я не могу бросить Франсуа в тюрьме, несправедливо обвиненным. 32 00:02:08,916 --> 00:02:13,500 БУМАЖНЫЙ ДОМ БЕРЛИН 33 00:02:51,833 --> 00:02:54,083 У нас уже достаточно улик, 34 00:02:55,000 --> 00:02:58,291 чтобы посадить вас в тюрьму минимум на 15 лет. 35 00:02:58,291 --> 00:02:59,416 Вы понимаете? 36 00:03:00,000 --> 00:03:02,875 Я могу сократить срок, если будете сотрудничать. 37 00:03:02,875 --> 00:03:04,458 Но не раздумывайте. 38 00:03:04,458 --> 00:03:06,875 Нужно арестовать ваших сообщников. 39 00:03:06,875 --> 00:03:10,166 Комиссар, я очень хочу помочь вам. 40 00:03:11,458 --> 00:03:14,125 Но я совершенно не понимаю, что происходит. 41 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Хорошо. 42 00:03:23,583 --> 00:03:28,208 Я попрошу судью отправить вас в следственный изолятор. 43 00:03:28,208 --> 00:03:32,458 Все ваши счета и имущество будут заблокированы и арестованы. 44 00:03:38,250 --> 00:03:41,166 Вы вынуждаете меня развернуть масштабную операцию, 45 00:03:41,166 --> 00:03:44,958 но, уверяю вас, эти драгоценности не покинут Францию. 46 00:03:50,958 --> 00:03:51,958 Перекрываем. 47 00:03:53,083 --> 00:03:54,458 Растягивайте цепь. 48 00:04:26,541 --> 00:04:27,916 Спокойно. 49 00:04:53,041 --> 00:04:55,708 - Какого хрена? - Они зайдут — я побегу. 50 00:04:55,708 --> 00:04:58,875 Не паникуем. Мы замели все следы. 51 00:05:00,958 --> 00:05:02,416 Ты этого не знаешь. 52 00:05:02,416 --> 00:05:05,791 Спорим, всё уже раскрылось. Вдруг нас засняли на камеру? 53 00:05:05,791 --> 00:05:07,166 Или опознали фургон? 54 00:05:09,000 --> 00:05:10,291 Что они делают? 55 00:05:10,291 --> 00:05:12,375 - Стой. - Остановят — прыгну. 56 00:05:12,375 --> 00:05:15,750 Дальше еще полицейские. Тебя увидят. Закрой люк, чёрт! 57 00:05:15,750 --> 00:05:17,958 Останови у дома. Они его не увидят. 58 00:05:17,958 --> 00:05:19,500 И ты туда же? 59 00:05:20,375 --> 00:05:22,041 - Стойте! - Спрячь банки! 60 00:05:22,041 --> 00:05:24,208 У нас семейный отдых! 61 00:05:24,208 --> 00:05:25,541 Осторожно! Врежешься! 62 00:05:52,708 --> 00:05:53,791 Спятили? 63 00:05:56,500 --> 00:05:57,500 Хотели меня сбить? 64 00:05:58,375 --> 00:06:02,541 Извините. Мы испанцы. Мы не говорим по-французски. 65 00:06:03,708 --> 00:06:05,041 Ты меня чуть не убил. 66 00:06:05,791 --> 00:06:08,291 Мне очень жаль. Я вас не видел. 67 00:06:08,291 --> 00:06:10,083 Я спорил с сыном. Я не... 68 00:06:12,833 --> 00:06:14,208 О чём вы спорили? 69 00:06:14,708 --> 00:06:16,125 Он просит остановиться. 70 00:06:16,708 --> 00:06:19,416 Поесть. Это второй раз за два часа, и... 71 00:06:20,000 --> 00:06:21,500 Ненасытные подростки... 72 00:06:21,500 --> 00:06:23,166 Они как пираньи. 73 00:06:25,958 --> 00:06:26,916 Документы. 74 00:06:30,375 --> 00:06:33,083 - И откройте дверь фургона. - Конечно. 75 00:06:34,375 --> 00:06:37,250 Марта, милая, передай документы и... 76 00:06:37,833 --> 00:06:39,000 И открой дверь. 77 00:06:57,833 --> 00:06:59,000 Не двигаться. 78 00:07:20,458 --> 00:07:22,333 - Откуда вы едете? - Из Версаля. 79 00:07:22,333 --> 00:07:25,666 Мы провели пару дней в Париже, а вчера были в Версале. 80 00:07:25,666 --> 00:07:27,458 Чем можете это доказать? 81 00:07:28,000 --> 00:07:29,750 Кроме пакета с сэндвичем. 82 00:07:30,250 --> 00:07:31,875 Или сувениров. 83 00:07:31,875 --> 00:07:32,958 Не знаю... 84 00:07:34,958 --> 00:07:36,333 Не уверен даже... 85 00:07:36,916 --> 00:07:38,041 Позвольте... 86 00:07:40,791 --> 00:07:42,000 Не то, нет... 87 00:07:43,875 --> 00:07:45,125 А, вот. 88 00:07:46,000 --> 00:07:47,458 Кажется, это он. Да. 89 00:07:52,125 --> 00:07:54,250 Вы выехали из отеля в 14:40. 90 00:07:55,416 --> 00:07:59,625 Что семья из Испании делает сейчас на дорогах Франции? 91 00:07:59,625 --> 00:08:02,000 У них нет школы? Ты в отпуске? 92 00:08:02,583 --> 00:08:04,708 Я бы не назвал это отпуском. 93 00:08:04,708 --> 00:08:07,708 Мы отправились в эту поездку в честь нашей мамы. 94 00:08:08,208 --> 00:08:11,083 - Проститься. - Она умерла три недели назад. 95 00:08:11,083 --> 00:08:13,875 Она мечтала о последней семейной поездке, но... 96 00:08:13,875 --> 00:08:15,208 Не успела. 97 00:08:30,083 --> 00:08:31,791 Ваша мать здесь. 98 00:08:31,791 --> 00:08:35,291 Во Франции перевозка праха без разрешения незаконна. 99 00:08:35,875 --> 00:08:38,416 Копы не будут крутиться у наших банок. 100 00:08:38,416 --> 00:08:42,125 Иными словами, ни один полицейский не станет допекать 101 00:08:42,125 --> 00:08:44,750 разбитую горем скорбящую семью. 102 00:08:45,916 --> 00:08:48,291 Она будет с нами до Пиренеев. 103 00:08:48,291 --> 00:08:50,083 И после них тоже. 104 00:08:50,083 --> 00:08:54,041 В нашей стране запрещено развеивать прах без разрешения суда. 105 00:08:54,041 --> 00:08:56,833 И перевозить прах тоже нельзя. 106 00:08:58,208 --> 00:08:59,916 Это вопрос экологии. 107 00:09:00,583 --> 00:09:03,291 При кремации образуются загрязняющие вещества. 108 00:09:03,291 --> 00:09:06,625 Металл из зубных имплантов и протезов суставов. 109 00:09:07,208 --> 00:09:08,166 Понимаете? 110 00:09:08,166 --> 00:09:10,708 Это закон. С урной путешествовать нельзя. 111 00:09:10,708 --> 00:09:13,000 - Что это значит? - Они забирают маму? 112 00:09:13,000 --> 00:09:15,208 Бросьте. Это полный абсурд. 113 00:09:15,208 --> 00:09:17,958 Разве это не земля свободы? 114 00:09:18,416 --> 00:09:20,583 - Равенства и братства? - Успокойся. 115 00:09:20,583 --> 00:09:22,541 Замолчи, Хосе Луис. Сядь. 116 00:09:23,541 --> 00:09:24,708 Сядь, я сказал! 117 00:09:30,833 --> 00:09:31,708 Открой урну. 118 00:09:33,166 --> 00:09:34,500 И банки с консервами. 119 00:09:46,958 --> 00:09:47,958 Остановите ее! 120 00:10:12,041 --> 00:10:14,333 Нет. Пожалуйста, не надо... 121 00:10:17,666 --> 00:10:19,416 Нет! Пожалуйста, нет... 122 00:10:26,458 --> 00:10:28,166 Не трогайте ее! Она ребенок! 123 00:10:28,666 --> 00:10:29,750 Она еще ребенок! 124 00:10:39,208 --> 00:10:40,416 - Всё хорошо. - Мама. 125 00:10:40,416 --> 00:10:41,583 Всё хорошо. 126 00:10:48,583 --> 00:10:49,666 Открывайте всё. 127 00:10:51,041 --> 00:10:52,541 Обыскивайте, что хотите. 128 00:10:52,541 --> 00:10:54,125 Но оставьте нас в покое. 129 00:10:54,666 --> 00:10:56,041 Вы стреляли в ребенка. 130 00:10:56,041 --> 00:10:59,250 Зачем она сбежала? Она подвергла себя опасности. 131 00:10:59,250 --> 00:11:03,291 Садитесь в свой фургон и продолжайте путь. 132 00:11:31,666 --> 00:11:32,625 Ты была чудесна. 133 00:11:34,875 --> 00:11:35,875 Достойна Оскара. 134 00:11:37,916 --> 00:11:39,166 Лучше Пенелопы Крус. 135 00:11:45,625 --> 00:11:47,000 Позвони Кейле и Брюсу. 136 00:11:48,500 --> 00:11:51,333 Хотя полиция остается на месте происшествия, 137 00:11:51,333 --> 00:11:56,166 ограбление аукционного дома «У Вьено» еще не было подтверждено. 138 00:11:56,166 --> 00:11:59,125 Пожилая пара и их зять были убиты 139 00:11:59,125 --> 00:12:02,958 при ограблении дома в городе Невер. 140 00:12:02,958 --> 00:12:07,208 Грабители, молодая пара, выстрелили в жертв более 20 раз. 141 00:12:07,208 --> 00:12:08,125 Алло? 142 00:12:08,125 --> 00:12:10,750 Вы в автобусе? Отвечай «да» или «нет». 143 00:12:11,333 --> 00:12:13,666 - Да. - Развернута операция перехвата. 144 00:12:13,666 --> 00:12:16,708 Полицейские сказали нам о трех кольцах блокпостов. 145 00:12:16,708 --> 00:12:19,541 Мы проехали один, но вам лучше остановиться. 146 00:12:19,541 --> 00:12:22,375 Выходите из автобуса на следующей же остановке. 147 00:12:22,375 --> 00:12:24,291 - Да. - Поднимайтесь в гору. 148 00:12:24,291 --> 00:12:27,375 Ночью поставьте палатку в самом отдаленном месте. 149 00:12:27,375 --> 00:12:30,041 Свернитесь на рассвете и идите пешком. 150 00:12:30,041 --> 00:12:32,166 Не по тропам. Идите через лес. 151 00:12:32,166 --> 00:12:33,541 - Принято? - Да. 152 00:12:44,125 --> 00:12:48,416 Остановимся в лагере на три дня, пока полиции на дорогах не уменьшится. 153 00:12:48,416 --> 00:12:50,166 - Прямо в центре облав? - Да. 154 00:12:50,166 --> 00:12:53,375 Лучше прятаться там, где никто не ищет, чем бежать. 155 00:12:53,375 --> 00:12:56,958 Они проверяют дороги, а не озера. 156 00:12:56,958 --> 00:12:58,583 Туда мы и поедем. 157 00:13:18,041 --> 00:13:21,625 Я понимаю, что ты меня ненавидишь, но хоть поговори со мной. 158 00:13:24,416 --> 00:13:27,000 Кажется, у тебя приподнимаются губы. 159 00:13:27,000 --> 00:13:28,583 Ты почти рассмеялась. 160 00:13:30,583 --> 00:13:33,375 Кейла, мы что, будем молчать всю дорогу? 161 00:13:33,375 --> 00:13:34,416 Послушай, Брюс. 162 00:13:34,416 --> 00:13:38,041 Мы заканчиваем работу. Мы не друзья и не коллеги. 163 00:13:38,041 --> 00:13:42,250 Нам не нужно зависать вместе и поздравлять друг друга с Рождеством. 164 00:13:42,250 --> 00:13:44,458 И нам не нужно болтать по дороге. 165 00:13:45,083 --> 00:13:47,250 Как только мы закончим работу — чао. 166 00:13:51,375 --> 00:13:53,000 Ну, я молчать не буду. 167 00:13:56,333 --> 00:13:57,708 Я не знаю, что сказать. 168 00:13:57,708 --> 00:13:59,625 Чёрт, это было больно слышать. 169 00:14:01,333 --> 00:14:03,000 Наверное, и правда помолчу. 170 00:14:10,041 --> 00:14:11,041 Стоп! 171 00:14:17,916 --> 00:14:20,416 На вас хозяйство, а я займусь садоводством. 172 00:15:21,916 --> 00:15:24,125 - Нужна помощь? - Нет. 173 00:15:26,541 --> 00:15:27,708 Я осмотрюсь. 174 00:15:58,125 --> 00:16:02,083 Я решила уйти от мужа к тебе. 175 00:16:02,583 --> 00:16:04,875 Франсуа — замечательный человек. 176 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 Добрый день, сеньор. 177 00:16:10,750 --> 00:16:15,000 Я буду очень признателен, если скажете, на сколько планируете остаться. 178 00:16:15,000 --> 00:16:17,166 На неопределенный срок. Спасибо. 179 00:16:17,166 --> 00:16:20,083 Не желаете, чтобы мы прислали горничную 180 00:16:20,083 --> 00:16:22,041 сменить белье? 181 00:16:22,041 --> 00:16:24,541 Знак «Не беспокоить» висит несколько дней. 182 00:16:24,541 --> 00:16:27,000 Я работаю, и мне ничего не нужно. 183 00:16:27,000 --> 00:16:30,125 Извините, я должен ответить на звонок. Спасибо. 184 00:16:33,625 --> 00:16:36,458 Полиция организовала перехват вокруг Парижа. 185 00:16:36,458 --> 00:16:37,875 Три кольца блокпостов. 186 00:16:38,625 --> 00:16:41,166 Дамиан решил остаться в кемпинге на три дня, 187 00:16:41,166 --> 00:16:42,791 пока напряжение не спадет. 188 00:16:42,791 --> 00:16:44,083 Хорошее решение. 189 00:16:44,083 --> 00:16:45,750 Вы уже едете в Мадрид? 190 00:16:46,416 --> 00:16:47,250 Нет. 191 00:16:48,958 --> 00:16:50,166 - Вы в Париже? - Да. 192 00:16:50,166 --> 00:16:51,958 Но не беспокойтесь обо мне. 193 00:16:51,958 --> 00:16:55,041 Вы кое-чего не знаете. Мы оставили хвост. 194 00:16:55,041 --> 00:16:58,916 Это моя вина. Я взял колье Алиеноры Аквитанской. 195 00:16:58,916 --> 00:17:00,791 Вынес его в кармане из отеля. 196 00:17:00,791 --> 00:17:03,083 Я угнал машину и поехал на гонки. 197 00:17:03,083 --> 00:17:04,541 Где колье, Рой? 198 00:17:07,875 --> 00:17:09,125 Я проиграл машину. 199 00:17:10,916 --> 00:17:12,333 Колье было внутри. 200 00:17:14,500 --> 00:17:16,166 Оно катается по Парижу. 201 00:17:26,166 --> 00:17:27,750 Выйти из машины! Быстро! 202 00:17:33,666 --> 00:17:35,166 Я подверг всех опасности. 203 00:17:36,041 --> 00:17:39,208 Если хотите, я исчезну и отдам свою долю добычи. 204 00:17:39,208 --> 00:17:41,541 Я совершил непростительную ошибку. 205 00:17:41,541 --> 00:17:43,250 Да, непростительную. 206 00:17:43,250 --> 00:17:47,208 Типичную для бездумного существа, которое не знает, во что влезло. 207 00:17:51,416 --> 00:17:52,875 Почему ты сделал это? 208 00:17:54,291 --> 00:17:55,458 Я злился. 209 00:17:58,458 --> 00:18:00,166 На ваше обращение со мной. 210 00:18:02,833 --> 00:18:05,291 На ваши слова про собачью преданность. 211 00:18:05,291 --> 00:18:07,208 Я захотел быть прежним. 212 00:18:08,958 --> 00:18:13,833 В том бардаке, который ты устроил, есть два хороших момента. 213 00:18:14,416 --> 00:18:18,291 Во-первых, колье у мелких жуликов, устраивающих нелегальные гонки. 214 00:18:18,291 --> 00:18:19,708 Они не из тех, 215 00:18:19,708 --> 00:18:23,958 кто понесет драгоценности в полицию, чтобы помочь властям. 216 00:18:23,958 --> 00:18:26,541 Во-вторых, — и это самое важное, Рой, — 217 00:18:26,541 --> 00:18:30,541 ты показал, что у тебя есть гордость, достоинство 218 00:18:31,041 --> 00:18:35,000 и яйца противостоять тому, кто тебя унизил. 219 00:18:39,083 --> 00:18:40,291 Я хочу извиниться. 220 00:18:42,625 --> 00:18:45,541 Мне тоже было больно, я был сбит с толку. 221 00:18:45,541 --> 00:18:48,125 Поэтому я оскорбил вас с Дамианом. 222 00:18:48,125 --> 00:18:50,166 - Кто сделал вам больно? - Камиль. 223 00:18:50,166 --> 00:18:52,458 Она решила быть со мной. 224 00:18:52,458 --> 00:18:55,583 Она собиралась бросить этого придурка Полиньяка. 225 00:18:55,583 --> 00:18:58,416 Но его не было дома — мы отправили его в тюрьму. 226 00:18:59,125 --> 00:19:01,208 Мы подставили его слишком быстро. 227 00:19:01,208 --> 00:19:02,208 Именно. 228 00:19:02,208 --> 00:19:04,208 Я даже убить его теперь не могу. 229 00:19:05,125 --> 00:19:07,291 Не могу стереть его с лица земли. 230 00:19:07,833 --> 00:19:09,875 Этого идиота надежно спрятали. 231 00:19:09,875 --> 00:19:14,625 И что еще хуже, Камиль говорит, что не может сейчас уйти от него. 232 00:19:14,625 --> 00:19:16,333 Она считает его невиновным? 233 00:19:16,333 --> 00:19:19,791 Говорит, что он хороший человек. Замечательный. 234 00:19:19,791 --> 00:19:22,083 Мы сделали его лучше, Рой! 235 00:19:22,083 --> 00:19:24,500 - Представляешь? - Что вы будете делать? 236 00:19:24,500 --> 00:19:27,458 У меня новый план. Камиль нравятся хорошие люди? 237 00:19:27,458 --> 00:19:28,541 Прекрасно. 238 00:19:28,541 --> 00:19:30,875 Сейчас их совместные счета заморожены, 239 00:19:30,875 --> 00:19:35,625 так что я брошу к ее ногам кучу денег, чтобы она наняла лучшего адвоката. 240 00:19:36,208 --> 00:19:38,083 Я стану Ганди Франции. 241 00:19:38,083 --> 00:19:40,791 И когда он выйдет, Камиль бросит его 242 00:19:41,583 --> 00:19:42,875 и уйдет ко мне. 243 00:19:44,041 --> 00:19:47,416 - Это крупная сумма. - Найми лучшего адвоката в Париже. 244 00:19:47,416 --> 00:19:50,291 За наличные. Я знаю, все ваши счета заморожены. 245 00:19:50,291 --> 00:19:53,250 Любой другой был бы рад, что мой муж в тюрьме. 246 00:19:53,250 --> 00:19:56,833 Любой другой посчитал бы, что его соперник выбыл из игры. 247 00:19:57,416 --> 00:19:58,583 А ты ему помогаешь. 248 00:19:59,916 --> 00:20:02,458 Симон, из какой сказки ты вышел? 249 00:20:03,208 --> 00:20:04,541 Не пойми меня неверно. 250 00:20:05,208 --> 00:20:06,833 Я знаю свое место. 251 00:20:08,166 --> 00:20:09,541 У меня есть кодекс чести. 252 00:20:10,250 --> 00:20:13,875 Я не хочу выиграть, потому что соперник не явился. 253 00:20:16,083 --> 00:20:18,500 Пойдешь со мной в тюрьму к Франсуа? 254 00:20:21,208 --> 00:20:22,250 Камиль, 255 00:20:24,166 --> 00:20:25,833 я пойду, куда ты захочешь. 256 00:20:36,500 --> 00:20:37,333 Закрыть? 257 00:20:38,375 --> 00:20:41,458 - Ты спишь снаружи? - Да, так тебе будет комфортнее. 258 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 Это правда. 259 00:20:56,708 --> 00:20:58,333 Где остальные украшения? 260 00:20:59,000 --> 00:21:00,250 Какие украшения? 261 00:21:00,250 --> 00:21:04,041 Не знаю ни про какие украшения. Первый раз вижу это колье. 262 00:21:04,041 --> 00:21:05,583 Нашли в твоей машине. 263 00:21:08,083 --> 00:21:10,458 - Это не моя машина. - Я знаю. 264 00:21:10,458 --> 00:21:13,125 Владелец сообщил об угоне вчера вечером. 265 00:21:13,125 --> 00:21:16,666 В то же время были украдены бесценные украшения. 266 00:21:16,666 --> 00:21:19,083 Что я хочу знать сейчас, 267 00:21:19,583 --> 00:21:23,083 это как колье попало в эту машину. 268 00:21:23,083 --> 00:21:27,666 Я даже не знал, что машину угнали. Я выиграл ее у парня на гонке. 269 00:21:28,541 --> 00:21:30,708 Хорошо. Мы сыграем в игру. 270 00:21:30,708 --> 00:21:34,583 Представь, что ты совершил ограбление века. 271 00:21:34,583 --> 00:21:37,208 Ты поедешь на гонки с частью награбленного? 272 00:21:37,208 --> 00:21:40,750 Ты оставишь в машине драгоценность на пять миллионов евро? 273 00:21:42,875 --> 00:21:44,333 Это не просто гонка. 274 00:21:45,291 --> 00:21:47,583 Девчонок крепят на крыше машины. 275 00:21:47,583 --> 00:21:49,875 Это адреналиновая гонка. 276 00:21:49,875 --> 00:21:53,416 Может, им было это нужно после эйфории ограбления. 277 00:21:53,416 --> 00:21:56,375 Найдите их и спросите. 278 00:21:58,041 --> 00:21:59,833 Как они выглядели? 279 00:21:59,833 --> 00:22:04,708 Около 23 лет. Девушка — брюнетка с длинными волосами. 280 00:22:04,708 --> 00:22:07,708 У парня на левой руке была перчатка. 281 00:22:07,708 --> 00:22:09,958 Пальцы отрезаны. Черная. 282 00:22:09,958 --> 00:22:13,041 Шрамы, татуировки, еще что-то необычное? 283 00:22:13,041 --> 00:22:15,125 У него была татуха на другой руке. 284 00:22:16,041 --> 00:22:20,375 Похожа на рога оленя или что-то типа такого. 285 00:22:20,375 --> 00:22:23,083 - Они французы? - Нет, это были испанцы. 286 00:22:24,083 --> 00:22:24,916 Ты уверен? 287 00:22:24,916 --> 00:22:26,958 Я жил в Испании. Я знаю. 288 00:22:27,708 --> 00:22:29,833 Это были испанцы. Клянусь. 289 00:22:37,875 --> 00:22:39,666 Свяжитесь с Европолом Испании. 290 00:22:44,833 --> 00:22:46,083 Куда он пошел? 291 00:22:46,083 --> 00:22:48,291 У него разбито сердце. Не спрашивай. 292 00:22:54,583 --> 00:22:55,875 Рой. 293 00:22:55,875 --> 00:22:56,958 Послушай. 294 00:22:59,208 --> 00:23:00,750 Спасибо, что прикрыл меня. 295 00:23:01,791 --> 00:23:05,583 Я слышала твой разговор с Берлином о колье. 296 00:23:07,291 --> 00:23:08,666 Ты дважды моя должница. 297 00:23:10,166 --> 00:23:13,083 Будешь трижды — расскажешь, как оказалась в банде. 298 00:23:14,791 --> 00:23:16,208 И откуда знаешь Берлина. 299 00:23:16,875 --> 00:23:18,250 Да, хорошо. 300 00:23:20,750 --> 00:23:21,666 Обещаешь? 301 00:23:33,083 --> 00:23:33,958 Обещаю. 302 00:23:49,916 --> 00:23:51,166 Спокойной ночи. 303 00:23:58,083 --> 00:23:59,250 Спокойной ночи. 304 00:24:03,083 --> 00:24:03,958 Брюс! 305 00:24:06,125 --> 00:24:08,000 Льет как из ведра. Ты промок? 306 00:24:08,500 --> 00:24:11,166 Нет. Не волнуйся. Дождь кончается. 307 00:24:23,375 --> 00:24:26,583 Ты весь вымок! Залезай. Какие же мы идиоты! 308 00:24:26,583 --> 00:24:28,333 Нет, ничего, я не пойду. 309 00:24:28,333 --> 00:24:31,916 Заработаешь пневмонию — не вывезем драгоценности из Франции. 310 00:24:31,916 --> 00:24:33,250 Миссия превыше всего. 311 00:24:33,833 --> 00:24:34,750 Ты права. 312 00:24:35,375 --> 00:24:36,291 Залезай. 313 00:24:49,416 --> 00:24:50,583 Я правда промок. 314 00:25:51,208 --> 00:25:54,375 ВОЛК 315 00:26:38,291 --> 00:26:39,541 С вами всё хорошо? 316 00:26:39,541 --> 00:26:40,583 Что? 317 00:26:42,333 --> 00:26:43,833 Я спросила, как вы. 318 00:26:44,875 --> 00:26:46,458 Моя жена 319 00:26:47,333 --> 00:26:51,000 умерла три недели назад. Не могу привыкнуть, что ее больше нет. 320 00:26:51,791 --> 00:26:52,791 Мне очень жаль. 321 00:26:55,250 --> 00:26:56,333 Хотите поговорить? 322 00:26:59,541 --> 00:27:03,125 Сейчас, наверное, не лучшее время. Я вам кое-что принесу. 323 00:27:07,625 --> 00:27:09,041 Лимончелло. 324 00:27:09,041 --> 00:27:11,541 Сицилийский рецепт. Я сама делаю. 325 00:27:12,125 --> 00:27:13,083 Попробуйте. 326 00:27:14,541 --> 00:27:15,583 Вам понравится. 327 00:27:41,083 --> 00:27:44,125 Ты любовь моей жизни. Думаю, нам лучше разойтись. 328 00:28:24,208 --> 00:28:25,708 {\an8}ВХОДЯЩИЙ — ДАМИАН 329 00:28:29,208 --> 00:28:31,083 - Дамиан? - Привет, Кармен. 330 00:28:31,833 --> 00:28:34,333 Что случилось? Сейчас почти два ночи. 331 00:28:34,333 --> 00:28:35,666 Прости, что поздно. 332 00:28:35,666 --> 00:28:37,541 Мне нужно кое-что спросить. 333 00:28:38,625 --> 00:28:42,791 Последний разговор меня запутал. У меня есть вопросы. 334 00:28:42,791 --> 00:28:43,708 Спрашивай. 335 00:28:43,708 --> 00:28:46,166 Я познакомился с женщиной. 336 00:28:46,791 --> 00:28:49,166 Мы проговорили всю ночь. 337 00:28:49,166 --> 00:28:51,875 Выпили бутылку лимончелло. 338 00:28:52,375 --> 00:28:55,041 Она делает его по сицилийскому рецепту. 339 00:28:56,041 --> 00:29:00,166 Я хотел спросить, не передумала ли ты расставаться? 340 00:29:00,875 --> 00:29:03,000 Да, у нас был тяжелый разговор, 341 00:29:03,000 --> 00:29:06,583 но он был по телефону, на эмоциях... 342 00:29:07,166 --> 00:29:09,541 Это не лучший способ принимать решения. 343 00:29:09,541 --> 00:29:12,750 Дамиан, я приняла это решение не на эмоциях. 344 00:29:12,750 --> 00:29:13,666 Понятно... 345 00:29:13,666 --> 00:29:16,000 Я сказал всё это потому, 346 00:29:16,541 --> 00:29:19,416 что меня очень привлекает эта женщина. 347 00:29:20,375 --> 00:29:22,083 У нас сильная химия. 348 00:29:22,583 --> 00:29:26,250 Но пока что я могу всё прекратить. 349 00:29:26,750 --> 00:29:29,458 Если вдруг ты потом передумаешь, 350 00:29:29,458 --> 00:29:31,458 я не хочу тебе изменять. 351 00:29:31,458 --> 00:29:33,666 Не хочу сделать больно тебе или ей. 352 00:29:33,666 --> 00:29:37,083 Хоть сейчас и поздно, я хотел узнать, 353 00:29:37,583 --> 00:29:39,750 даешь ли ты мне зеленый свет. 354 00:29:40,750 --> 00:29:42,250 Я спрашиваю из уважения. 355 00:29:42,875 --> 00:29:44,625 Если мы просто взяли перерыв, 356 00:29:45,375 --> 00:29:47,708 сколько он продлится? 357 00:29:47,708 --> 00:29:49,875 И каковы правила? 358 00:29:49,875 --> 00:29:51,125 Ты меня понимаешь? 359 00:29:51,625 --> 00:29:54,750 Дамиан, я не верю, что ты с женщиной. 360 00:29:55,333 --> 00:29:58,416 Но если ошибаюсь, я даю тебе зеленый свет на эту даму 361 00:29:58,416 --> 00:30:00,208 и остальных, кто попадется. 362 00:30:00,208 --> 00:30:04,875 Если у тебя есть возможность, используй ее. Я вот шансов не упускаю. 363 00:30:06,583 --> 00:30:09,500 В смысле? Ты трахаешь всё, что движется? 364 00:30:10,708 --> 00:30:12,041 Ты это хочешь сказать? 365 00:30:12,791 --> 00:30:14,125 Тоже мне новости! 366 00:30:14,625 --> 00:30:16,083 Ты правда думаешь, 367 00:30:16,083 --> 00:30:19,208 что я не знаю про шакала и огненные эмодзи? 368 00:30:19,791 --> 00:30:23,750 Для него ты надевала бикини и парео на пляж с матерью. 369 00:30:23,750 --> 00:30:27,958 Нужна наглость, чтобы сделать мать соучастницей своей измены! 370 00:30:27,958 --> 00:30:31,375 Ты отвезла меня в аэропорт, чтобы убедиться, что я уехал, 371 00:30:31,375 --> 00:30:35,166 а потом терлась об него, когда у тебя во рту еще была моя слюна! 372 00:30:36,541 --> 00:30:40,291 Не вешай трубку! Не вешай, чёрт! Нет! 373 00:30:41,000 --> 00:30:42,458 Твою мать! 374 00:30:42,958 --> 00:30:45,416 Что теперь? 375 00:30:45,916 --> 00:30:48,583 Подумай, что ты натворила! Что теперь? 376 00:31:21,583 --> 00:31:23,291 Прости меня, Кармен. 377 00:31:23,791 --> 00:31:25,083 Я пьян. 378 00:31:26,541 --> 00:31:28,000 Я себя не узнаю. 379 00:31:29,208 --> 00:31:33,541 Забудь всё, что я сказал, пожалуйста. Забудь это. 380 00:31:33,541 --> 00:31:37,041 Нет, я не забуду. Ты прав. 381 00:31:38,583 --> 00:31:39,625 Я изменила тебе. 382 00:31:41,541 --> 00:31:45,166 Я бы не сделала этого, если бы не влюбилась по уши. 383 00:31:46,208 --> 00:31:48,625 Я не искала этого, но не могла остановить. 384 00:31:49,625 --> 00:31:50,583 Я не хотела. 385 00:31:53,458 --> 00:31:54,750 Мне вскружило голову. 386 00:32:01,666 --> 00:32:02,583 Дамиан. 387 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 Дамиан? 388 00:32:09,958 --> 00:32:11,541 Теперь я понимаю, Кармен. 389 00:32:12,375 --> 00:32:13,875 Теперь всё понятно. 390 00:32:14,833 --> 00:32:16,375 Я знаю, о чём ты говоришь. 391 00:32:18,250 --> 00:32:21,208 Я знаю, что любовь нельзя остановить. 392 00:32:21,208 --> 00:32:23,541 С цунами не договоришься. 393 00:32:24,291 --> 00:32:25,416 Знаешь что? 394 00:32:26,458 --> 00:32:28,250 Я рад, что всё именно так. 395 00:32:29,916 --> 00:32:31,375 Потому что тогда... 396 00:32:31,958 --> 00:32:33,708 По крайней мере, это значит, 397 00:32:33,708 --> 00:32:38,583 я не такой никчемный, что ты ушла от меня ради интрижки. 398 00:32:39,625 --> 00:32:41,416 Как ты можешь так говорить? 399 00:32:41,416 --> 00:32:44,291 Милый, я бы никогда не ушла из-за интрижки. 400 00:32:46,625 --> 00:32:48,833 Ты — любовь всей моей жизни. 401 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Я знаю. 402 00:32:53,541 --> 00:32:55,041 Я тоже очень тебя люблю. 403 00:33:24,166 --> 00:33:25,291 Что такое? 404 00:33:26,500 --> 00:33:28,708 Ничего, я в туалет. 405 00:33:29,208 --> 00:33:31,333 Или что там вместо туалета. 406 00:33:35,250 --> 00:33:37,458 Пописать. Я иду пописать. 407 00:33:38,208 --> 00:33:40,458 Я имела в виду по-маленькому. 408 00:33:40,458 --> 00:33:41,458 Ладно. 409 00:34:54,125 --> 00:34:56,166 - Что такое? - Меня укусила змея. 410 00:34:56,166 --> 00:34:59,041 - Где она? - Не знаю. Там. Брюс... 411 00:34:59,041 --> 00:35:00,916 Вон она! 412 00:35:06,791 --> 00:35:08,250 - Чёрт. - Что? 413 00:35:08,833 --> 00:35:09,958 Асписовая гадюка. 414 00:35:09,958 --> 00:35:12,708 И это плохо, да? Насколько? Очень плохо? 415 00:35:20,416 --> 00:35:21,583 Ляг. 416 00:35:21,583 --> 00:35:23,208 - Зачем? - Просто ляг. 417 00:35:38,958 --> 00:35:40,166 Что ты делаешь? 418 00:35:40,166 --> 00:35:41,583 Где укус? 419 00:35:41,583 --> 00:35:43,125 Там, на ноге. Вон. 420 00:35:45,625 --> 00:35:46,708 Что ты делаешь? 421 00:35:48,500 --> 00:35:50,708 - Что будешь делать? - Надрез. 422 00:35:51,208 --> 00:35:52,625 - Что? - Надрез. 423 00:36:14,750 --> 00:36:16,000 Последний стежок. 424 00:36:18,666 --> 00:36:19,666 Готово. 425 00:36:20,958 --> 00:36:21,916 Ты нормально? 426 00:36:22,791 --> 00:36:23,625 Кажется, да. 427 00:36:24,125 --> 00:36:25,500 Хорошо. Покажи руку. 428 00:36:41,958 --> 00:36:43,375 Что ты ищешь? 429 00:36:43,375 --> 00:36:45,375 Покраснения на коже. 430 00:36:46,666 --> 00:36:48,041 Нормально дышится? 431 00:36:48,041 --> 00:36:50,291 Да. Но мне холодно. 432 00:36:51,000 --> 00:36:54,333 Нужно подождать. Скажи, если горло распухнет. 433 00:36:54,333 --> 00:36:56,916 Язык странно ощущается. Кажется, распухает. 434 00:36:57,791 --> 00:36:58,833 Покажи. 435 00:37:03,541 --> 00:37:04,583 Идем. 436 00:37:07,458 --> 00:37:08,458 Что происходит? 437 00:37:09,958 --> 00:37:11,125 Ты меня пугаешь. 438 00:37:14,583 --> 00:37:16,791 Не волнуйся. Нам нужно в деревню. 439 00:37:16,791 --> 00:37:20,416 Тебя укусила опасная гадюка. У тебя реакция на яд. Понимаешь? 440 00:37:21,208 --> 00:37:23,791 Нам нужно идти. Давай, запрыгивай. 441 00:37:25,250 --> 00:37:28,541 Хорошо. А она так опасна, что смертельна? 442 00:37:28,541 --> 00:37:31,708 Нет. Тебе еще предстоит написать много программ. 443 00:37:33,291 --> 00:37:36,333 Почему ты бежишь так быстро, если это не так опасно? 444 00:37:55,250 --> 00:37:59,250 Комиссар Мари Лавель, отдел по борьбе с организованной преступностью. 445 00:38:00,750 --> 00:38:04,166 Алисия Сьерра, субинспектор Европола Испании. 446 00:38:04,166 --> 00:38:07,208 Идемте. Времени мало, а поговорить нужно о многом. 447 00:38:07,208 --> 00:38:10,500 Нет. Сначала круассан и кофе с молоком. 448 00:38:13,375 --> 00:38:14,375 Я шучу. 449 00:38:15,208 --> 00:38:16,041 Идемте. 450 00:38:20,000 --> 00:38:22,666 Алекс, принеси кофе с молоком и круассан. 451 00:40:06,541 --> 00:40:09,333 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко