1
00:00:08,666 --> 00:00:09,875
Боже правый.
2
00:00:10,708 --> 00:00:13,041
А вы только начали думать о детях.
3
00:00:13,666 --> 00:00:18,250
...начали думать о детях.
4
00:00:18,250 --> 00:00:20,333
А вы только начали думать о детях.
5
00:00:26,208 --> 00:00:28,041
Думаешь, человек,
6
00:00:29,250 --> 00:00:33,000
готовый завести ребенка,
совершил бы ограбление на 44 миллиона?
7
00:00:34,625 --> 00:00:38,000
Кроме него, никто больше
не прикасался к драгоценностям.
8
00:00:38,000 --> 00:00:41,250
Только у него
был доступ к этому хранилищу.
9
00:00:41,250 --> 00:00:45,083
Тут нет никакой логики.
Это было бы глупейшее ограбление века.
10
00:00:45,083 --> 00:00:47,208
Глупейшее и абсурдное.
11
00:00:47,208 --> 00:00:48,791
Но в жизни всё...
12
00:00:48,791 --> 00:00:52,625
Ты же говорила,
у полиции есть какие-то улики?
13
00:00:55,333 --> 00:00:56,833
А вдруг к нам залезли?
14
00:00:57,833 --> 00:01:00,041
Мы не включаем сигнализацию по ночам.
15
00:01:00,041 --> 00:01:04,458
Кто-то мог зайти и взять его ключи,
одежду, машину — всё!
16
00:01:04,458 --> 00:01:09,208
Камиль, я не отрицаю, что в мире полно
изворотливых воров и психопатов.
17
00:01:09,208 --> 00:01:12,041
Но мне сложно представить,
что есть кто-то
18
00:01:12,041 --> 00:01:14,666
настолько странный,
чтобы прийти в дом того,
19
00:01:14,666 --> 00:01:16,916
у кого только что украл 44 миллиона.
20
00:01:16,916 --> 00:01:20,291
Кроме того, после кражи
ворам свойственно бежать.
21
00:01:20,291 --> 00:01:21,208
Нет.
22
00:01:22,166 --> 00:01:25,166
Мой муж никогда бы
не поехал с включенным телефоном
23
00:01:25,166 --> 00:01:28,166
и не повез бы украденное
в наш загородный дом.
24
00:01:28,166 --> 00:01:31,750
Он обожает фильмы об ограблениях,
а это правило номер один.
25
00:01:31,750 --> 00:01:34,250
Я тоже обожаю фильмы об ограблениях.
26
00:01:34,750 --> 00:01:36,291
Я с ним восемь лет.
27
00:01:37,125 --> 00:01:39,708
Я знаю, что Франсуа —
замечательный человек.
28
00:01:39,708 --> 00:01:42,333
Полиция может подозревать его, но не я.
29
00:01:50,916 --> 00:01:55,083
Я решила уйти от мужа к тебе,
когда вернулась в Париж.
30
00:01:56,208 --> 00:01:58,666
Но после всего, что случилось,
31
00:01:58,666 --> 00:02:03,041
я не могу бросить Франсуа в тюрьме,
несправедливо обвиненным.
32
00:02:08,916 --> 00:02:13,500
БУМАЖНЫЙ ДОМ БЕРЛИН
33
00:02:51,833 --> 00:02:54,083
У нас уже достаточно улик,
34
00:02:55,000 --> 00:02:58,291
чтобы посадить вас в тюрьму
минимум на 15 лет.
35
00:02:58,291 --> 00:02:59,416
Вы понимаете?
36
00:03:00,000 --> 00:03:02,875
Я могу сократить срок,
если будете сотрудничать.
37
00:03:02,875 --> 00:03:04,458
Но не раздумывайте.
38
00:03:04,458 --> 00:03:06,875
Нужно арестовать ваших сообщников.
39
00:03:06,875 --> 00:03:10,166
Комиссар, я очень хочу помочь вам.
40
00:03:11,458 --> 00:03:14,125
Но я совершенно не понимаю,
что происходит.
41
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Хорошо.
42
00:03:23,583 --> 00:03:28,208
Я попрошу судью
отправить вас в следственный изолятор.
43
00:03:28,208 --> 00:03:32,458
Все ваши счета и имущество
будут заблокированы и арестованы.
44
00:03:38,250 --> 00:03:41,166
Вы вынуждаете меня развернуть
масштабную операцию,
45
00:03:41,166 --> 00:03:44,958
но, уверяю вас,
эти драгоценности не покинут Францию.
46
00:03:50,958 --> 00:03:51,958
Перекрываем.
47
00:03:53,083 --> 00:03:54,458
Растягивайте цепь.
48
00:04:26,541 --> 00:04:27,916
Спокойно.
49
00:04:53,041 --> 00:04:55,708
- Какого хрена?
- Они зайдут — я побегу.
50
00:04:55,708 --> 00:04:58,875
Не паникуем. Мы замели все следы.
51
00:05:00,958 --> 00:05:02,416
Ты этого не знаешь.
52
00:05:02,416 --> 00:05:05,791
Спорим, всё уже раскрылось.
Вдруг нас засняли на камеру?
53
00:05:05,791 --> 00:05:07,166
Или опознали фургон?
54
00:05:09,000 --> 00:05:10,291
Что они делают?
55
00:05:10,291 --> 00:05:12,375
- Стой.
- Остановят — прыгну.
56
00:05:12,375 --> 00:05:15,750
Дальше еще полицейские.
Тебя увидят. Закрой люк, чёрт!
57
00:05:15,750 --> 00:05:17,958
Останови у дома. Они его не увидят.
58
00:05:17,958 --> 00:05:19,500
И ты туда же?
59
00:05:20,375 --> 00:05:22,041
- Стойте!
- Спрячь банки!
60
00:05:22,041 --> 00:05:24,208
У нас семейный отдых!
61
00:05:24,208 --> 00:05:25,541
Осторожно! Врежешься!
62
00:05:52,708 --> 00:05:53,791
Спятили?
63
00:05:56,500 --> 00:05:57,500
Хотели меня сбить?
64
00:05:58,375 --> 00:06:02,541
Извините. Мы испанцы.
Мы не говорим по-французски.
65
00:06:03,708 --> 00:06:05,041
Ты меня чуть не убил.
66
00:06:05,791 --> 00:06:08,291
Мне очень жаль. Я вас не видел.
67
00:06:08,291 --> 00:06:10,083
Я спорил с сыном. Я не...
68
00:06:12,833 --> 00:06:14,208
О чём вы спорили?
69
00:06:14,708 --> 00:06:16,125
Он просит остановиться.
70
00:06:16,708 --> 00:06:19,416
Поесть. Это второй раз за два часа, и...
71
00:06:20,000 --> 00:06:21,500
Ненасытные подростки...
72
00:06:21,500 --> 00:06:23,166
Они как пираньи.
73
00:06:25,958 --> 00:06:26,916
Документы.
74
00:06:30,375 --> 00:06:33,083
- И откройте дверь фургона.
- Конечно.
75
00:06:34,375 --> 00:06:37,250
Марта, милая, передай документы и...
76
00:06:37,833 --> 00:06:39,000
И открой дверь.
77
00:06:57,833 --> 00:06:59,000
Не двигаться.
78
00:07:20,458 --> 00:07:22,333
- Откуда вы едете?
- Из Версаля.
79
00:07:22,333 --> 00:07:25,666
Мы провели пару дней в Париже,
а вчера были в Версале.
80
00:07:25,666 --> 00:07:27,458
Чем можете это доказать?
81
00:07:28,000 --> 00:07:29,750
Кроме пакета с сэндвичем.
82
00:07:30,250 --> 00:07:31,875
Или сувениров.
83
00:07:31,875 --> 00:07:32,958
Не знаю...
84
00:07:34,958 --> 00:07:36,333
Не уверен даже...
85
00:07:36,916 --> 00:07:38,041
Позвольте...
86
00:07:40,791 --> 00:07:42,000
Не то, нет...
87
00:07:43,875 --> 00:07:45,125
А, вот.
88
00:07:46,000 --> 00:07:47,458
Кажется, это он. Да.
89
00:07:52,125 --> 00:07:54,250
Вы выехали из отеля в 14:40.
90
00:07:55,416 --> 00:07:59,625
Что семья из Испании
делает сейчас на дорогах Франции?
91
00:07:59,625 --> 00:08:02,000
У них нет школы? Ты в отпуске?
92
00:08:02,583 --> 00:08:04,708
Я бы не назвал это отпуском.
93
00:08:04,708 --> 00:08:07,708
Мы отправились в эту поездку
в честь нашей мамы.
94
00:08:08,208 --> 00:08:11,083
- Проститься.
- Она умерла три недели назад.
95
00:08:11,083 --> 00:08:13,875
Она мечтала о последней
семейной поездке, но...
96
00:08:13,875 --> 00:08:15,208
Не успела.
97
00:08:30,083 --> 00:08:31,791
Ваша мать здесь.
98
00:08:31,791 --> 00:08:35,291
Во Франции перевозка праха
без разрешения незаконна.
99
00:08:35,875 --> 00:08:38,416
Копы не будут крутиться у наших банок.
100
00:08:38,416 --> 00:08:42,125
Иными словами, ни один полицейский
не станет допекать
101
00:08:42,125 --> 00:08:44,750
разбитую горем скорбящую семью.
102
00:08:45,916 --> 00:08:48,291
Она будет с нами до Пиренеев.
103
00:08:48,291 --> 00:08:50,083
И после них тоже.
104
00:08:50,083 --> 00:08:54,041
В нашей стране запрещено
развеивать прах без разрешения суда.
105
00:08:54,041 --> 00:08:56,833
И перевозить прах тоже нельзя.
106
00:08:58,208 --> 00:08:59,916
Это вопрос экологии.
107
00:09:00,583 --> 00:09:03,291
При кремации образуются
загрязняющие вещества.
108
00:09:03,291 --> 00:09:06,625
Металл из зубных имплантов
и протезов суставов.
109
00:09:07,208 --> 00:09:08,166
Понимаете?
110
00:09:08,166 --> 00:09:10,708
Это закон.
С урной путешествовать нельзя.
111
00:09:10,708 --> 00:09:13,000
- Что это значит?
- Они забирают маму?
112
00:09:13,000 --> 00:09:15,208
Бросьте. Это полный абсурд.
113
00:09:15,208 --> 00:09:17,958
Разве это не земля свободы?
114
00:09:18,416 --> 00:09:20,583
- Равенства и братства?
- Успокойся.
115
00:09:20,583 --> 00:09:22,541
Замолчи, Хосе Луис. Сядь.
116
00:09:23,541 --> 00:09:24,708
Сядь, я сказал!
117
00:09:30,833 --> 00:09:31,708
Открой урну.
118
00:09:33,166 --> 00:09:34,500
И банки с консервами.
119
00:09:46,958 --> 00:09:47,958
Остановите ее!
120
00:10:12,041 --> 00:10:14,333
Нет. Пожалуйста, не надо...
121
00:10:17,666 --> 00:10:19,416
Нет! Пожалуйста, нет...
122
00:10:26,458 --> 00:10:28,166
Не трогайте ее! Она ребенок!
123
00:10:28,666 --> 00:10:29,750
Она еще ребенок!
124
00:10:39,208 --> 00:10:40,416
- Всё хорошо.
- Мама.
125
00:10:40,416 --> 00:10:41,583
Всё хорошо.
126
00:10:48,583 --> 00:10:49,666
Открывайте всё.
127
00:10:51,041 --> 00:10:52,541
Обыскивайте, что хотите.
128
00:10:52,541 --> 00:10:54,125
Но оставьте нас в покое.
129
00:10:54,666 --> 00:10:56,041
Вы стреляли в ребенка.
130
00:10:56,041 --> 00:10:59,250
Зачем она сбежала?
Она подвергла себя опасности.
131
00:10:59,250 --> 00:11:03,291
Садитесь в свой фургон
и продолжайте путь.
132
00:11:31,666 --> 00:11:32,625
Ты была чудесна.
133
00:11:34,875 --> 00:11:35,875
Достойна Оскара.
134
00:11:37,916 --> 00:11:39,166
Лучше Пенелопы Крус.
135
00:11:45,625 --> 00:11:47,000
Позвони Кейле и Брюсу.
136
00:11:48,500 --> 00:11:51,333
Хотя полиция остается
на месте происшествия,
137
00:11:51,333 --> 00:11:56,166
ограбление аукционного дома «У Вьено»
еще не было подтверждено.
138
00:11:56,166 --> 00:11:59,125
Пожилая пара и их зять были убиты
139
00:11:59,125 --> 00:12:02,958
при ограблении дома в городе Невер.
140
00:12:02,958 --> 00:12:07,208
Грабители, молодая пара,
выстрелили в жертв более 20 раз.
141
00:12:07,208 --> 00:12:08,125
Алло?
142
00:12:08,125 --> 00:12:10,750
Вы в автобусе? Отвечай «да» или «нет».
143
00:12:11,333 --> 00:12:13,666
- Да.
- Развернута операция перехвата.
144
00:12:13,666 --> 00:12:16,708
Полицейские сказали нам
о трех кольцах блокпостов.
145
00:12:16,708 --> 00:12:19,541
Мы проехали один,
но вам лучше остановиться.
146
00:12:19,541 --> 00:12:22,375
Выходите из автобуса
на следующей же остановке.
147
00:12:22,375 --> 00:12:24,291
- Да.
- Поднимайтесь в гору.
148
00:12:24,291 --> 00:12:27,375
Ночью поставьте палатку
в самом отдаленном месте.
149
00:12:27,375 --> 00:12:30,041
Свернитесь на рассвете и идите пешком.
150
00:12:30,041 --> 00:12:32,166
Не по тропам. Идите через лес.
151
00:12:32,166 --> 00:12:33,541
- Принято?
- Да.
152
00:12:44,125 --> 00:12:48,416
Остановимся в лагере на три дня,
пока полиции на дорогах не уменьшится.
153
00:12:48,416 --> 00:12:50,166
- Прямо в центре облав?
- Да.
154
00:12:50,166 --> 00:12:53,375
Лучше прятаться там,
где никто не ищет, чем бежать.
155
00:12:53,375 --> 00:12:56,958
Они проверяют дороги, а не озера.
156
00:12:56,958 --> 00:12:58,583
Туда мы и поедем.
157
00:13:18,041 --> 00:13:21,625
Я понимаю, что ты меня ненавидишь,
но хоть поговори со мной.
158
00:13:24,416 --> 00:13:27,000
Кажется, у тебя приподнимаются губы.
159
00:13:27,000 --> 00:13:28,583
Ты почти рассмеялась.
160
00:13:30,583 --> 00:13:33,375
Кейла, мы что,
будем молчать всю дорогу?
161
00:13:33,375 --> 00:13:34,416
Послушай, Брюс.
162
00:13:34,416 --> 00:13:38,041
Мы заканчиваем работу.
Мы не друзья и не коллеги.
163
00:13:38,041 --> 00:13:42,250
Нам не нужно зависать вместе
и поздравлять друг друга с Рождеством.
164
00:13:42,250 --> 00:13:44,458
И нам не нужно болтать по дороге.
165
00:13:45,083 --> 00:13:47,250
Как только мы закончим работу — чао.
166
00:13:51,375 --> 00:13:53,000
Ну, я молчать не буду.
167
00:13:56,333 --> 00:13:57,708
Я не знаю, что сказать.
168
00:13:57,708 --> 00:13:59,625
Чёрт, это было больно слышать.
169
00:14:01,333 --> 00:14:03,000
Наверное, и правда помолчу.
170
00:14:10,041 --> 00:14:11,041
Стоп!
171
00:14:17,916 --> 00:14:20,416
На вас хозяйство,
а я займусь садоводством.
172
00:15:21,916 --> 00:15:24,125
- Нужна помощь?
- Нет.
173
00:15:26,541 --> 00:15:27,708
Я осмотрюсь.
174
00:15:58,125 --> 00:16:02,083
Я решила уйти от мужа к тебе.
175
00:16:02,583 --> 00:16:04,875
Франсуа — замечательный человек.
176
00:16:09,500 --> 00:16:10,750
Добрый день, сеньор.
177
00:16:10,750 --> 00:16:15,000
Я буду очень признателен, если скажете,
на сколько планируете остаться.
178
00:16:15,000 --> 00:16:17,166
На неопределенный срок. Спасибо.
179
00:16:17,166 --> 00:16:20,083
Не желаете, чтобы мы прислали горничную
180
00:16:20,083 --> 00:16:22,041
сменить белье?
181
00:16:22,041 --> 00:16:24,541
Знак «Не беспокоить»
висит несколько дней.
182
00:16:24,541 --> 00:16:27,000
Я работаю, и мне ничего не нужно.
183
00:16:27,000 --> 00:16:30,125
Извините, я должен
ответить на звонок. Спасибо.
184
00:16:33,625 --> 00:16:36,458
Полиция организовала
перехват вокруг Парижа.
185
00:16:36,458 --> 00:16:37,875
Три кольца блокпостов.
186
00:16:38,625 --> 00:16:41,166
Дамиан решил
остаться в кемпинге на три дня,
187
00:16:41,166 --> 00:16:42,791
пока напряжение не спадет.
188
00:16:42,791 --> 00:16:44,083
Хорошее решение.
189
00:16:44,083 --> 00:16:45,750
Вы уже едете в Мадрид?
190
00:16:46,416 --> 00:16:47,250
Нет.
191
00:16:48,958 --> 00:16:50,166
- Вы в Париже?
- Да.
192
00:16:50,166 --> 00:16:51,958
Но не беспокойтесь обо мне.
193
00:16:51,958 --> 00:16:55,041
Вы кое-чего не знаете.
Мы оставили хвост.
194
00:16:55,041 --> 00:16:58,916
Это моя вина.
Я взял колье Алиеноры Аквитанской.
195
00:16:58,916 --> 00:17:00,791
Вынес его в кармане из отеля.
196
00:17:00,791 --> 00:17:03,083
Я угнал машину и поехал на гонки.
197
00:17:03,083 --> 00:17:04,541
Где колье, Рой?
198
00:17:07,875 --> 00:17:09,125
Я проиграл машину.
199
00:17:10,916 --> 00:17:12,333
Колье было внутри.
200
00:17:14,500 --> 00:17:16,166
Оно катается по Парижу.
201
00:17:26,166 --> 00:17:27,750
Выйти из машины! Быстро!
202
00:17:33,666 --> 00:17:35,166
Я подверг всех опасности.
203
00:17:36,041 --> 00:17:39,208
Если хотите, я исчезну
и отдам свою долю добычи.
204
00:17:39,208 --> 00:17:41,541
Я совершил непростительную ошибку.
205
00:17:41,541 --> 00:17:43,250
Да, непростительную.
206
00:17:43,250 --> 00:17:47,208
Типичную для бездумного существа,
которое не знает, во что влезло.
207
00:17:51,416 --> 00:17:52,875
Почему ты сделал это?
208
00:17:54,291 --> 00:17:55,458
Я злился.
209
00:17:58,458 --> 00:18:00,166
На ваше обращение со мной.
210
00:18:02,833 --> 00:18:05,291
На ваши слова про собачью преданность.
211
00:18:05,291 --> 00:18:07,208
Я захотел быть прежним.
212
00:18:08,958 --> 00:18:13,833
В том бардаке, который ты устроил,
есть два хороших момента.
213
00:18:14,416 --> 00:18:18,291
Во-первых, колье у мелких жуликов,
устраивающих нелегальные гонки.
214
00:18:18,291 --> 00:18:19,708
Они не из тех,
215
00:18:19,708 --> 00:18:23,958
кто понесет драгоценности в полицию,
чтобы помочь властям.
216
00:18:23,958 --> 00:18:26,541
Во-вторых, — и это самое важное, Рой, —
217
00:18:26,541 --> 00:18:30,541
ты показал, что у тебя
есть гордость, достоинство
218
00:18:31,041 --> 00:18:35,000
и яйца противостоять тому,
кто тебя унизил.
219
00:18:39,083 --> 00:18:40,291
Я хочу извиниться.
220
00:18:42,625 --> 00:18:45,541
Мне тоже было больно,
я был сбит с толку.
221
00:18:45,541 --> 00:18:48,125
Поэтому я оскорбил вас с Дамианом.
222
00:18:48,125 --> 00:18:50,166
- Кто сделал вам больно?
- Камиль.
223
00:18:50,166 --> 00:18:52,458
Она решила быть со мной.
224
00:18:52,458 --> 00:18:55,583
Она собиралась бросить
этого придурка Полиньяка.
225
00:18:55,583 --> 00:18:58,416
Но его не было дома —
мы отправили его в тюрьму.
226
00:18:59,125 --> 00:19:01,208
Мы подставили его слишком быстро.
227
00:19:01,208 --> 00:19:02,208
Именно.
228
00:19:02,208 --> 00:19:04,208
Я даже убить его теперь не могу.
229
00:19:05,125 --> 00:19:07,291
Не могу стереть его с лица земли.
230
00:19:07,833 --> 00:19:09,875
Этого идиота надежно спрятали.
231
00:19:09,875 --> 00:19:14,625
И что еще хуже, Камиль говорит,
что не может сейчас уйти от него.
232
00:19:14,625 --> 00:19:16,333
Она считает его невиновным?
233
00:19:16,333 --> 00:19:19,791
Говорит, что он хороший человек. Замечательный.
234
00:19:19,791 --> 00:19:22,083
Мы сделали его лучше, Рой!
235
00:19:22,083 --> 00:19:24,500
- Представляешь?
- Что вы будете делать?
236
00:19:24,500 --> 00:19:27,458
У меня новый план.
Камиль нравятся хорошие люди?
237
00:19:27,458 --> 00:19:28,541
Прекрасно.
238
00:19:28,541 --> 00:19:30,875
Сейчас их совместные счета заморожены,
239
00:19:30,875 --> 00:19:35,625
так что я брошу к ее ногам кучу денег,
чтобы она наняла лучшего адвоката.
240
00:19:36,208 --> 00:19:38,083
Я стану Ганди Франции.
241
00:19:38,083 --> 00:19:40,791
И когда он выйдет, Камиль бросит его
242
00:19:41,583 --> 00:19:42,875
и уйдет ко мне.
243
00:19:44,041 --> 00:19:47,416
- Это крупная сумма.
- Найми лучшего адвоката в Париже.
244
00:19:47,416 --> 00:19:50,291
За наличные. Я знаю,
все ваши счета заморожены.
245
00:19:50,291 --> 00:19:53,250
Любой другой был бы рад,
что мой муж в тюрьме.
246
00:19:53,250 --> 00:19:56,833
Любой другой посчитал бы,
что его соперник выбыл из игры.
247
00:19:57,416 --> 00:19:58,583
А ты ему помогаешь.
248
00:19:59,916 --> 00:20:02,458
Симон, из какой сказки ты вышел?
249
00:20:03,208 --> 00:20:04,541
Не пойми меня неверно.
250
00:20:05,208 --> 00:20:06,833
Я знаю свое место.
251
00:20:08,166 --> 00:20:09,541
У меня есть кодекс чести.
252
00:20:10,250 --> 00:20:13,875
Я не хочу выиграть,
потому что соперник не явился.
253
00:20:16,083 --> 00:20:18,500
Пойдешь со мной в тюрьму к Франсуа?
254
00:20:21,208 --> 00:20:22,250
Камиль,
255
00:20:24,166 --> 00:20:25,833
я пойду, куда ты захочешь.
256
00:20:36,500 --> 00:20:37,333
Закрыть?
257
00:20:38,375 --> 00:20:41,458
- Ты спишь снаружи?
- Да, так тебе будет комфортнее.
258
00:20:42,541 --> 00:20:43,583
Это правда.
259
00:20:56,708 --> 00:20:58,333
Где остальные украшения?
260
00:20:59,000 --> 00:21:00,250
Какие украшения?
261
00:21:00,250 --> 00:21:04,041
Не знаю ни про какие украшения.
Первый раз вижу это колье.
262
00:21:04,041 --> 00:21:05,583
Нашли в твоей машине.
263
00:21:08,083 --> 00:21:10,458
- Это не моя машина.
- Я знаю.
264
00:21:10,458 --> 00:21:13,125
Владелец сообщил об угоне
вчера вечером.
265
00:21:13,125 --> 00:21:16,666
В то же время были украдены
бесценные украшения.
266
00:21:16,666 --> 00:21:19,083
Что я хочу знать сейчас,
267
00:21:19,583 --> 00:21:23,083
это как колье попало в эту машину.
268
00:21:23,083 --> 00:21:27,666
Я даже не знал, что машину угнали.
Я выиграл ее у парня на гонке.
269
00:21:28,541 --> 00:21:30,708
Хорошо. Мы сыграем в игру.
270
00:21:30,708 --> 00:21:34,583
Представь, что ты совершил
ограбление века.
271
00:21:34,583 --> 00:21:37,208
Ты поедешь на гонки
с частью награбленного?
272
00:21:37,208 --> 00:21:40,750
Ты оставишь в машине
драгоценность на пять миллионов евро?
273
00:21:42,875 --> 00:21:44,333
Это не просто гонка.
274
00:21:45,291 --> 00:21:47,583
Девчонок крепят на крыше машины.
275
00:21:47,583 --> 00:21:49,875
Это адреналиновая гонка.
276
00:21:49,875 --> 00:21:53,416
Может, им было это нужно
после эйфории ограбления.
277
00:21:53,416 --> 00:21:56,375
Найдите их и спросите.
278
00:21:58,041 --> 00:21:59,833
Как они выглядели?
279
00:21:59,833 --> 00:22:04,708
Около 23 лет. Девушка —
брюнетка с длинными волосами.
280
00:22:04,708 --> 00:22:07,708
У парня на левой руке была перчатка.
281
00:22:07,708 --> 00:22:09,958
Пальцы отрезаны. Черная.
282
00:22:09,958 --> 00:22:13,041
Шрамы, татуировки,
еще что-то необычное?
283
00:22:13,041 --> 00:22:15,125
У него была татуха на другой руке.
284
00:22:16,041 --> 00:22:20,375
Похожа на рога оленя
или что-то типа такого.
285
00:22:20,375 --> 00:22:23,083
- Они французы?
- Нет, это были испанцы.
286
00:22:24,083 --> 00:22:24,916
Ты уверен?
287
00:22:24,916 --> 00:22:26,958
Я жил в Испании. Я знаю.
288
00:22:27,708 --> 00:22:29,833
Это были испанцы. Клянусь.
289
00:22:37,875 --> 00:22:39,666
Свяжитесь с Европолом Испании.
290
00:22:44,833 --> 00:22:46,083
Куда он пошел?
291
00:22:46,083 --> 00:22:48,291
У него разбито сердце. Не спрашивай.
292
00:22:54,583 --> 00:22:55,875
Рой.
293
00:22:55,875 --> 00:22:56,958
Послушай.
294
00:22:59,208 --> 00:23:00,750
Спасибо, что прикрыл меня.
295
00:23:01,791 --> 00:23:05,583
Я слышала твой разговор
с Берлином о колье.
296
00:23:07,291 --> 00:23:08,666
Ты дважды моя должница.
297
00:23:10,166 --> 00:23:13,083
Будешь трижды — расскажешь,
как оказалась в банде.
298
00:23:14,791 --> 00:23:16,208
И откуда знаешь Берлина.
299
00:23:16,875 --> 00:23:18,250
Да, хорошо.
300
00:23:20,750 --> 00:23:21,666
Обещаешь?
301
00:23:33,083 --> 00:23:33,958
Обещаю.
302
00:23:49,916 --> 00:23:51,166
Спокойной ночи.
303
00:23:58,083 --> 00:23:59,250
Спокойной ночи.
304
00:24:03,083 --> 00:24:03,958
Брюс!
305
00:24:06,125 --> 00:24:08,000
Льет как из ведра. Ты промок?
306
00:24:08,500 --> 00:24:11,166
Нет. Не волнуйся. Дождь кончается.
307
00:24:23,375 --> 00:24:26,583
Ты весь вымок!
Залезай. Какие же мы идиоты!
308
00:24:26,583 --> 00:24:28,333
Нет, ничего, я не пойду.
309
00:24:28,333 --> 00:24:31,916
Заработаешь пневмонию —
не вывезем драгоценности из Франции.
310
00:24:31,916 --> 00:24:33,250
Миссия превыше всего.
311
00:24:33,833 --> 00:24:34,750
Ты права.
312
00:24:35,375 --> 00:24:36,291
Залезай.
313
00:24:49,416 --> 00:24:50,583
Я правда промок.
314
00:25:51,208 --> 00:25:54,375
ВОЛК
315
00:26:38,291 --> 00:26:39,541
С вами всё хорошо?
316
00:26:39,541 --> 00:26:40,583
Что?
317
00:26:42,333 --> 00:26:43,833
Я спросила, как вы.
318
00:26:44,875 --> 00:26:46,458
Моя жена
319
00:26:47,333 --> 00:26:51,000
умерла три недели назад.
Не могу привыкнуть, что ее больше нет.
320
00:26:51,791 --> 00:26:52,791
Мне очень жаль.
321
00:26:55,250 --> 00:26:56,333
Хотите поговорить?
322
00:26:59,541 --> 00:27:03,125
Сейчас, наверное, не лучшее время.
Я вам кое-что принесу.
323
00:27:07,625 --> 00:27:09,041
Лимончелло.
324
00:27:09,041 --> 00:27:11,541
Сицилийский рецепт. Я сама делаю.
325
00:27:12,125 --> 00:27:13,083
Попробуйте.
326
00:27:14,541 --> 00:27:15,583
Вам понравится.
327
00:27:41,083 --> 00:27:44,125
Ты любовь моей жизни.
Думаю, нам лучше разойтись.
328
00:28:24,208 --> 00:28:25,708
{\an8}ВХОДЯЩИЙ — ДАМИАН
329
00:28:29,208 --> 00:28:31,083
- Дамиан?
- Привет, Кармен.
330
00:28:31,833 --> 00:28:34,333
Что случилось? Сейчас почти два ночи.
331
00:28:34,333 --> 00:28:35,666
Прости, что поздно.
332
00:28:35,666 --> 00:28:37,541
Мне нужно кое-что спросить.
333
00:28:38,625 --> 00:28:42,791
Последний разговор меня запутал.
У меня есть вопросы.
334
00:28:42,791 --> 00:28:43,708
Спрашивай.
335
00:28:43,708 --> 00:28:46,166
Я познакомился с женщиной.
336
00:28:46,791 --> 00:28:49,166
Мы проговорили всю ночь.
337
00:28:49,166 --> 00:28:51,875
Выпили бутылку лимончелло.
338
00:28:52,375 --> 00:28:55,041
Она делает его по сицилийскому рецепту.
339
00:28:56,041 --> 00:29:00,166
Я хотел спросить,
не передумала ли ты расставаться?
340
00:29:00,875 --> 00:29:03,000
Да, у нас был тяжелый разговор,
341
00:29:03,000 --> 00:29:06,583
но он был по телефону, на эмоциях...
342
00:29:07,166 --> 00:29:09,541
Это не лучший способ принимать решения.
343
00:29:09,541 --> 00:29:12,750
Дамиан, я приняла
это решение не на эмоциях.
344
00:29:12,750 --> 00:29:13,666
Понятно...
345
00:29:13,666 --> 00:29:16,000
Я сказал всё это потому,
346
00:29:16,541 --> 00:29:19,416
что меня очень привлекает эта женщина.
347
00:29:20,375 --> 00:29:22,083
У нас сильная химия.
348
00:29:22,583 --> 00:29:26,250
Но пока что я могу всё прекратить.
349
00:29:26,750 --> 00:29:29,458
Если вдруг ты потом передумаешь,
350
00:29:29,458 --> 00:29:31,458
я не хочу тебе изменять.
351
00:29:31,458 --> 00:29:33,666
Не хочу сделать больно тебе или ей.
352
00:29:33,666 --> 00:29:37,083
Хоть сейчас и поздно, я хотел узнать,
353
00:29:37,583 --> 00:29:39,750
даешь ли ты мне зеленый свет.
354
00:29:40,750 --> 00:29:42,250
Я спрашиваю из уважения.
355
00:29:42,875 --> 00:29:44,625
Если мы просто взяли перерыв,
356
00:29:45,375 --> 00:29:47,708
сколько он продлится?
357
00:29:47,708 --> 00:29:49,875
И каковы правила?
358
00:29:49,875 --> 00:29:51,125
Ты меня понимаешь?
359
00:29:51,625 --> 00:29:54,750
Дамиан, я не верю, что ты с женщиной.
360
00:29:55,333 --> 00:29:58,416
Но если ошибаюсь,
я даю тебе зеленый свет на эту даму
361
00:29:58,416 --> 00:30:00,208
и остальных, кто попадется.
362
00:30:00,208 --> 00:30:04,875
Если у тебя есть возможность,
используй ее. Я вот шансов не упускаю.
363
00:30:06,583 --> 00:30:09,500
В смысле?
Ты трахаешь всё, что движется?
364
00:30:10,708 --> 00:30:12,041
Ты это хочешь сказать?
365
00:30:12,791 --> 00:30:14,125
Тоже мне новости!
366
00:30:14,625 --> 00:30:16,083
Ты правда думаешь,
367
00:30:16,083 --> 00:30:19,208
что я не знаю про шакала
и огненные эмодзи?
368
00:30:19,791 --> 00:30:23,750
Для него ты надевала
бикини и парео на пляж с матерью.
369
00:30:23,750 --> 00:30:27,958
Нужна наглость, чтобы сделать мать
соучастницей своей измены!
370
00:30:27,958 --> 00:30:31,375
Ты отвезла меня в аэропорт,
чтобы убедиться, что я уехал,
371
00:30:31,375 --> 00:30:35,166
а потом терлась об него,
когда у тебя во рту еще была моя слюна!
372
00:30:36,541 --> 00:30:40,291
Не вешай трубку! Не вешай, чёрт! Нет!
373
00:30:41,000 --> 00:30:42,458
Твою мать!
374
00:30:42,958 --> 00:30:45,416
Что теперь?
375
00:30:45,916 --> 00:30:48,583
Подумай, что ты натворила! Что теперь?
376
00:31:21,583 --> 00:31:23,291
Прости меня, Кармен.
377
00:31:23,791 --> 00:31:25,083
Я пьян.
378
00:31:26,541 --> 00:31:28,000
Я себя не узнаю.
379
00:31:29,208 --> 00:31:33,541
Забудь всё, что я сказал, пожалуйста.
Забудь это.
380
00:31:33,541 --> 00:31:37,041
Нет, я не забуду. Ты прав.
381
00:31:38,583 --> 00:31:39,625
Я изменила тебе.
382
00:31:41,541 --> 00:31:45,166
Я бы не сделала этого,
если бы не влюбилась по уши.
383
00:31:46,208 --> 00:31:48,625
Я не искала этого,
но не могла остановить.
384
00:31:49,625 --> 00:31:50,583
Я не хотела.
385
00:31:53,458 --> 00:31:54,750
Мне вскружило голову.
386
00:32:01,666 --> 00:32:02,583
Дамиан.
387
00:32:05,916 --> 00:32:06,916
Дамиан?
388
00:32:09,958 --> 00:32:11,541
Теперь я понимаю, Кармен.
389
00:32:12,375 --> 00:32:13,875
Теперь всё понятно.
390
00:32:14,833 --> 00:32:16,375
Я знаю, о чём ты говоришь.
391
00:32:18,250 --> 00:32:21,208
Я знаю, что любовь нельзя остановить.
392
00:32:21,208 --> 00:32:23,541
С цунами не договоришься.
393
00:32:24,291 --> 00:32:25,416
Знаешь что?
394
00:32:26,458 --> 00:32:28,250
Я рад, что всё именно так.
395
00:32:29,916 --> 00:32:31,375
Потому что тогда...
396
00:32:31,958 --> 00:32:33,708
По крайней мере, это значит,
397
00:32:33,708 --> 00:32:38,583
я не такой никчемный,
что ты ушла от меня ради интрижки.
398
00:32:39,625 --> 00:32:41,416
Как ты можешь так говорить?
399
00:32:41,416 --> 00:32:44,291
Милый, я бы никогда
не ушла из-за интрижки.
400
00:32:46,625 --> 00:32:48,833
Ты — любовь всей моей жизни.
401
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Я знаю.
402
00:32:53,541 --> 00:32:55,041
Я тоже очень тебя люблю.
403
00:33:24,166 --> 00:33:25,291
Что такое?
404
00:33:26,500 --> 00:33:28,708
Ничего, я в туалет.
405
00:33:29,208 --> 00:33:31,333
Или что там вместо туалета.
406
00:33:35,250 --> 00:33:37,458
Пописать. Я иду пописать.
407
00:33:38,208 --> 00:33:40,458
Я имела в виду по-маленькому.
408
00:33:40,458 --> 00:33:41,458
Ладно.
409
00:34:54,125 --> 00:34:56,166
- Что такое?
- Меня укусила змея.
410
00:34:56,166 --> 00:34:59,041
- Где она?
- Не знаю. Там. Брюс...
411
00:34:59,041 --> 00:35:00,916
Вон она!
412
00:35:06,791 --> 00:35:08,250
- Чёрт.
- Что?
413
00:35:08,833 --> 00:35:09,958
Асписовая гадюка.
414
00:35:09,958 --> 00:35:12,708
И это плохо, да?
Насколько? Очень плохо?
415
00:35:20,416 --> 00:35:21,583
Ляг.
416
00:35:21,583 --> 00:35:23,208
- Зачем?
- Просто ляг.
417
00:35:38,958 --> 00:35:40,166
Что ты делаешь?
418
00:35:40,166 --> 00:35:41,583
Где укус?
419
00:35:41,583 --> 00:35:43,125
Там, на ноге. Вон.
420
00:35:45,625 --> 00:35:46,708
Что ты делаешь?
421
00:35:48,500 --> 00:35:50,708
- Что будешь делать?
- Надрез.
422
00:35:51,208 --> 00:35:52,625
- Что?
- Надрез.
423
00:36:14,750 --> 00:36:16,000
Последний стежок.
424
00:36:18,666 --> 00:36:19,666
Готово.
425
00:36:20,958 --> 00:36:21,916
Ты нормально?
426
00:36:22,791 --> 00:36:23,625
Кажется, да.
427
00:36:24,125 --> 00:36:25,500
Хорошо. Покажи руку.
428
00:36:41,958 --> 00:36:43,375
Что ты ищешь?
429
00:36:43,375 --> 00:36:45,375
Покраснения на коже.
430
00:36:46,666 --> 00:36:48,041
Нормально дышится?
431
00:36:48,041 --> 00:36:50,291
Да. Но мне холодно.
432
00:36:51,000 --> 00:36:54,333
Нужно подождать.
Скажи, если горло распухнет.
433
00:36:54,333 --> 00:36:56,916
Язык странно ощущается.
Кажется, распухает.
434
00:36:57,791 --> 00:36:58,833
Покажи.
435
00:37:03,541 --> 00:37:04,583
Идем.
436
00:37:07,458 --> 00:37:08,458
Что происходит?
437
00:37:09,958 --> 00:37:11,125
Ты меня пугаешь.
438
00:37:14,583 --> 00:37:16,791
Не волнуйся. Нам нужно в деревню.
439
00:37:16,791 --> 00:37:20,416
Тебя укусила опасная гадюка.
У тебя реакция на яд. Понимаешь?
440
00:37:21,208 --> 00:37:23,791
Нам нужно идти. Давай, запрыгивай.
441
00:37:25,250 --> 00:37:28,541
Хорошо. А она так опасна,
что смертельна?
442
00:37:28,541 --> 00:37:31,708
Нет. Тебе еще предстоит
написать много программ.
443
00:37:33,291 --> 00:37:36,333
Почему ты бежишь так быстро,
если это не так опасно?
444
00:37:55,250 --> 00:37:59,250
Комиссар Мари Лавель, отдел по борьбе
с организованной преступностью.
445
00:38:00,750 --> 00:38:04,166
Алисия Сьерра,
субинспектор Европола Испании.
446
00:38:04,166 --> 00:38:07,208
Идемте. Времени мало,
а поговорить нужно о многом.
447
00:38:07,208 --> 00:38:10,500
Нет. Сначала круассан и кофе с молоком.
448
00:38:13,375 --> 00:38:14,375
Я шучу.
449
00:38:15,208 --> 00:38:16,041
Идемте.
450
00:38:20,000 --> 00:38:22,666
Алекс, принеси
кофе с молоком и круассан.
451
00:40:06,541 --> 00:40:09,333
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко