1 00:00:08,666 --> 00:00:09,875 Meu Deus. 2 00:00:10,708 --> 00:00:13,041 Justo quando iam ter um filho. 3 00:00:13,666 --> 00:00:18,250 Justo quando iam ter um filho. 4 00:00:18,250 --> 00:00:20,583 Justo quando iam ter um filho. 5 00:00:26,208 --> 00:00:28,041 Acha que uma pessoa 6 00:00:29,250 --> 00:00:33,000 que quer ter um filho se meteria num roubo de 44 milhões de euros? 7 00:00:34,625 --> 00:00:38,000 Ele foi a única pessoa que tocou nas joias. 8 00:00:38,000 --> 00:00:41,250 Roubadas de um cofre ao qual só ele tinha acesso. 9 00:00:41,250 --> 00:00:45,083 Não faz sentido. Seria o roubo mais estúpido do século. 10 00:00:45,083 --> 00:00:47,208 O mais estúpido e o mais absurdo. 11 00:00:47,208 --> 00:00:48,791 Mas, bem, a vida não... 12 00:00:48,791 --> 00:00:52,625 E todas as provas que você disse que a polícia tem? 13 00:00:55,333 --> 00:00:56,833 E se entraram na casa? 14 00:00:57,833 --> 00:01:00,083 Claro. Nunca ligamos o alarme à noite. 15 00:01:00,083 --> 00:01:04,458 Puderam entrar, pegar as chaves, a roupa, o carro, tudo! 16 00:01:04,458 --> 00:01:07,458 Camille, não posso negar que há ladrões malucos 17 00:01:07,458 --> 00:01:09,208 e psicopatas, inclusive. 18 00:01:09,208 --> 00:01:12,041 Mas não consigo acreditar que alguém possa ser 19 00:01:12,041 --> 00:01:14,625 tão especial a ponto de voltar à casa da vítima 20 00:01:14,625 --> 00:01:16,916 depois de roubar 44 milhões de euros. 21 00:01:16,916 --> 00:01:20,291 Além disso, por natureza, ladrões roubam e fogem. 22 00:01:20,291 --> 00:01:21,208 Não. 23 00:01:22,166 --> 00:01:25,166 Meu marido nunca teria saído com o celular ligado 24 00:01:25,166 --> 00:01:28,166 nem manipulado os itens em nossa casa de campo. 25 00:01:28,166 --> 00:01:31,750 Ele adora filmes de roubos, e isso é uma regra clássica. 26 00:01:31,750 --> 00:01:34,250 Também sou fã de filmes de roubos. 27 00:01:34,750 --> 00:01:36,583 Estou com ele há oito anos. 28 00:01:37,125 --> 00:01:39,708 Sei que François é uma pessoa maravilhosa. 29 00:01:39,708 --> 00:01:42,333 A polícia pode ter suas dúvidas, mas eu não. 30 00:01:50,916 --> 00:01:55,083 Tinha decidido deixar meu marido por você quando voltei para Paris. 31 00:01:56,208 --> 00:01:58,666 Mas, depois de tudo o que aconteceu, 32 00:01:58,666 --> 00:02:03,041 não posso deixar François sozinho na prisão, acusado injustamente. 33 00:02:08,916 --> 00:02:13,500 BERLIM 34 00:02:51,833 --> 00:02:54,083 Temos provas suficientes contra você 35 00:02:55,000 --> 00:02:58,291 para mandá-lo para a prisão por pelo menos 15 anos. 36 00:02:58,291 --> 00:02:59,416 Entende? 37 00:03:00,000 --> 00:03:02,875 Posso reduzir sua sentença se cooperar. 38 00:03:02,875 --> 00:03:04,458 Mas seja rápido. 39 00:03:04,458 --> 00:03:06,875 Precisamos prender seus cúmplices. 40 00:03:06,875 --> 00:03:10,166 Delegada, eu gostaria muito de poder ajudar, 41 00:03:11,458 --> 00:03:14,125 mas não entendo o que está acontecendo. 42 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Muito bem. 43 00:03:23,583 --> 00:03:28,208 Por enquanto, vou pedir ao juiz que o deixe em prisão preventiva. 44 00:03:28,208 --> 00:03:32,458 Todas as suas contas e posses serão congeladas e confiscadas. 45 00:03:38,208 --> 00:03:41,291 Está me forçando a iniciar uma busca em larga escala, 46 00:03:41,291 --> 00:03:44,958 mas garanto que essas joias não sairão da França. 47 00:03:50,958 --> 00:03:51,958 Podem fechar. 48 00:03:53,083 --> 00:03:54,458 Coloquem a corrente. 49 00:04:26,541 --> 00:04:27,916 Calma. 50 00:04:53,041 --> 00:04:55,625 - O que está fazendo? - Me preparando pra fugir. 51 00:04:55,625 --> 00:04:58,875 Calma. Não deixamos nenhuma ponta solta. 52 00:05:00,958 --> 00:05:02,416 Você não sabe disso. 53 00:05:02,416 --> 00:05:04,000 Aposto que tudo já explodiu. 54 00:05:04,000 --> 00:05:07,166 E se nos viram na câmera? Ou identificaram o trailer? 55 00:05:09,000 --> 00:05:10,291 O que estão fazendo? 56 00:05:10,291 --> 00:05:11,875 - Pare. - Se nos pararem, eu pulo. 57 00:05:11,875 --> 00:05:15,750 Há mais policiais por aí. Vão ver você! Feche o alçapão! 58 00:05:15,750 --> 00:05:17,958 Pare na casa. Não vão vê-lo sair! 59 00:05:17,958 --> 00:05:19,500 Você também? 60 00:05:20,375 --> 00:05:22,041 - Pare! - Guarde as latas! 61 00:05:22,041 --> 00:05:24,250 Somos uma família de férias! 62 00:05:24,250 --> 00:05:25,958 Cuidado! Vai atropelar ele! 63 00:05:52,708 --> 00:05:53,791 Você é louco? 64 00:05:56,500 --> 00:05:57,500 Queria me atropelar? 65 00:05:58,375 --> 00:06:02,541 Desculpe. Somos espanhóis. Não falamos francês. 66 00:06:03,708 --> 00:06:05,041 Você quase me matou. 67 00:06:05,791 --> 00:06:08,291 Sinto muito. Não vi você. 68 00:06:08,291 --> 00:06:10,083 Estava discutindo com meu filho... 69 00:06:12,833 --> 00:06:14,208 Discutindo o quê? 70 00:06:14,708 --> 00:06:16,125 Ele queria parar pra comer... 71 00:06:16,708 --> 00:06:19,416 É a segunda vez em duas horas e... 72 00:06:20,000 --> 00:06:21,500 Malditos adolescentes... 73 00:06:21,500 --> 00:06:23,166 São como piranhas. 74 00:06:25,958 --> 00:06:26,916 Documentos. 75 00:06:30,375 --> 00:06:33,083 - E abra a porta do trailer. - Claro. 76 00:06:34,375 --> 00:06:37,250 Martita, querida, pode me passar os documentos e... 77 00:06:37,833 --> 00:06:39,000 E abra a porta. 78 00:06:57,833 --> 00:06:59,000 Não se mexam. 79 00:07:20,458 --> 00:07:22,333 - De onde você vem? - Versalhes. 80 00:07:22,333 --> 00:07:25,666 Passamos alguns dias em Paris e ontem fomos a Versalhes. 81 00:07:25,666 --> 00:07:27,916 Tem algo para provar? 82 00:07:27,916 --> 00:07:29,750 Tirando o saco de sanduíche. 83 00:07:30,250 --> 00:07:31,875 Ou as lembrancinhas. 84 00:07:31,875 --> 00:07:32,958 Não sei, não... 85 00:07:34,958 --> 00:07:36,333 Não tenho certeza. 86 00:07:36,916 --> 00:07:38,041 Vou... 87 00:07:40,791 --> 00:07:42,000 Isto não... 88 00:07:43,875 --> 00:07:45,125 Aqui está. 89 00:07:46,000 --> 00:07:47,458 Acho que é isto. Sim. 90 00:07:52,125 --> 00:07:54,250 Saiu do hotel às 14h40. 91 00:07:55,416 --> 00:07:59,625 E o que uma família espanhola faz nas estradas da França agora? 92 00:07:59,625 --> 00:08:02,000 Eles não têm escola? Estão de férias? 93 00:08:02,583 --> 00:08:04,708 Não chamaria exatamente de "férias". 94 00:08:04,708 --> 00:08:07,708 Fizemos esta viagem em homenagem à nossa mãe. 95 00:08:08,208 --> 00:08:09,416 Uma despedida. 96 00:08:09,416 --> 00:08:11,083 Faleceu há três semanas. 97 00:08:11,083 --> 00:08:13,791 Fazer esta viagem era o sonho dela, mas... 98 00:08:13,791 --> 00:08:15,208 Não deu tempo. 99 00:08:30,083 --> 00:08:31,791 Esta será sua mãe. 100 00:08:31,791 --> 00:08:35,291 É ilegal transportar cinzas de um parente sem autorização. 101 00:08:35,875 --> 00:08:38,416 Nenhum policial vai olhar as latas de pato. 102 00:08:38,416 --> 00:08:42,125 Em outras palavras, nenhum policial vai incomodar ainda mais 103 00:08:42,125 --> 00:08:44,750 uma família ferida, de luto. 104 00:08:45,916 --> 00:08:48,291 Ela ficará conosco até os Pireneus. 105 00:08:48,291 --> 00:08:50,083 E depois disso também. 106 00:08:50,083 --> 00:08:54,041 Este país proíbe espalhar cinzas sem autorização judicial. 107 00:08:54,041 --> 00:08:56,833 As cinzas também não podem ser transportadas. 108 00:08:58,208 --> 00:08:59,916 É uma questão ambiental. 109 00:09:00,583 --> 00:09:03,291 A cremação cria substâncias contaminantes. 110 00:09:03,291 --> 00:09:06,625 Metal de implantes dentários e próteses. 111 00:09:07,208 --> 00:09:08,166 Entendem? 112 00:09:08,166 --> 00:09:10,708 É a lei. Não podem viajar com isso. 113 00:09:10,708 --> 00:09:13,500 - O que significa? - Vão confiscar a mamãe? 114 00:09:13,500 --> 00:09:15,208 É completamente absurdo. 115 00:09:15,208 --> 00:09:18,333 Este não deveria ser o país da liberdade? 116 00:09:18,333 --> 00:09:20,583 - Igualdade e fraternidade? - Sente. 117 00:09:20,583 --> 00:09:22,541 Cale a boca, José Luis. Sente. 118 00:09:23,541 --> 00:09:24,708 Mandei sentar! 119 00:09:30,833 --> 00:09:31,708 Abra a urna. 120 00:09:33,166 --> 00:09:34,500 E as latas de conserva. 121 00:09:46,958 --> 00:09:47,958 Segurem ela! 122 00:09:52,083 --> 00:09:53,416 Mãos pra cima! 123 00:10:07,416 --> 00:10:08,833 No chão! 124 00:10:10,875 --> 00:10:11,958 Solte isso! 125 00:10:12,541 --> 00:10:14,333 Não. Por favor, não... 126 00:10:16,750 --> 00:10:17,583 Solte isso! 127 00:10:17,583 --> 00:10:19,416 Não! Por favor... 128 00:10:26,458 --> 00:10:28,166 Parem! Ela é só uma menina. 129 00:10:28,666 --> 00:10:29,750 É só uma menina! 130 00:10:39,208 --> 00:10:40,666 - Tudo bem. - Mãe. 131 00:10:48,583 --> 00:10:49,666 Abram tudo. 132 00:10:51,041 --> 00:10:52,541 Revistem o que quiserem, 133 00:10:52,541 --> 00:10:54,583 mas nos deixem em paz. 134 00:10:54,583 --> 00:10:56,041 Atiraram em uma menina. 135 00:10:56,041 --> 00:10:59,250 Por que saiu correndo? Ela se colocou em perigo. 136 00:10:59,250 --> 00:11:03,291 Tirem seu trailer daqui e continuem sua viagem. 137 00:11:31,666 --> 00:11:32,625 Você foi incrível. 138 00:11:34,833 --> 00:11:35,916 Digna de um Oscar. 139 00:11:37,916 --> 00:11:39,166 Melhor que Penélope Cruz. 140 00:11:45,583 --> 00:11:47,000 Ligue para Keila e Bruce. 141 00:11:48,500 --> 00:11:51,333 Embora a polícia continue no local, 142 00:11:51,333 --> 00:11:56,166 o roubo na casa de leilões Chez Viénot não foi confirmado. 143 00:11:56,166 --> 00:11:59,125 Um casal de idosos e seu genro foram assassinados 144 00:11:59,125 --> 00:12:02,958 em um assalto a uma casa na cidade de Nevers. 145 00:12:02,958 --> 00:12:07,208 Os ladrões eram um casal jovem. Atiraram nas vítimas mais de 20 vezes. 146 00:12:07,208 --> 00:12:08,125 Alô? 147 00:12:08,125 --> 00:12:10,750 Estão no ônibus? Responda "sim" ou "não". 148 00:12:11,333 --> 00:12:13,666 - Sim. - Há fiscalização nas estradas. 149 00:12:13,666 --> 00:12:16,666 Os policiais disseram que há 3 anéis de controle. 150 00:12:16,666 --> 00:12:19,541 Acabamos de passar por um, mas é melhor parar. 151 00:12:19,541 --> 00:12:22,375 Desçam do ônibus imediatamente, na próxima parada. 152 00:12:22,375 --> 00:12:24,291 - Sim. - Subam a montanha. 153 00:12:24,291 --> 00:12:27,375 Montem a barraca no lugar mais remoto que acharem. 154 00:12:27,375 --> 00:12:30,041 Ao amanhecer, desmontem tudo e vão andando. 155 00:12:30,041 --> 00:12:32,166 Fora da estrada. Pela floresta. 156 00:12:32,166 --> 00:12:33,541 - Entendido? - Sim. 157 00:12:44,125 --> 00:12:48,416 Ficaremos três dias neste acampamento, até a pressão da polícia diminuir. 158 00:12:48,416 --> 00:12:50,166 - No meio de tudo? - Sim. 159 00:12:50,166 --> 00:12:53,375 Fugir é pior que se esconder onde ninguém vai procurar. 160 00:12:53,375 --> 00:12:56,958 Eles vasculham as estradas, não os lagos de pesca. 161 00:12:56,958 --> 00:12:58,583 Então é pra lá que vamos. 162 00:13:18,041 --> 00:13:22,041 Não espero que não me odeie, mas poderia falar comigo um pouco, né? 163 00:13:24,416 --> 00:13:27,000 Espere, acho que vi seu dente. 164 00:13:27,000 --> 00:13:28,583 Você vai rir. 165 00:13:30,583 --> 00:13:33,375 Vamos. Podemos conversar enquanto andamos. 166 00:13:33,375 --> 00:13:34,416 Olha, Bruce. 167 00:13:34,416 --> 00:13:38,041 Estamos terminando um trabalho. Não somos amigos nem colegas. 168 00:13:38,041 --> 00:13:42,250 Não precisamos fingir que queremos tomar café juntos ou desejar feliz Natal. 169 00:13:42,250 --> 00:13:44,458 Ou conversar enquanto andamos. 170 00:13:45,083 --> 00:13:47,666 Assim que este trabalho terminar, tchau. 171 00:13:51,375 --> 00:13:53,291 Eu não vou ficar calado, então... 172 00:13:56,333 --> 00:13:57,708 Eu não sei o que dizer. 173 00:13:57,708 --> 00:13:59,500 Você me magoou. 174 00:14:01,291 --> 00:14:03,000 É melhor eu também não falar. 175 00:14:10,041 --> 00:14:11,041 Pare! 176 00:14:17,916 --> 00:14:20,583 Vocês fazem a bricolagem, e eu, a jardinagem. 177 00:15:21,916 --> 00:15:24,125 - Precisa de ajuda? - Não preciso. 178 00:15:26,541 --> 00:15:27,958 Vou dar uma volta. 179 00:15:58,125 --> 00:16:02,083 Tinha decidido deixar meu marido por você. 180 00:16:02,583 --> 00:16:04,875 Sei que François é uma pessoa maravilhosa. 181 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 Boa tarde, senhor. 182 00:16:10,750 --> 00:16:15,000 Eu agradeceria muito se nos informasse sobre a duração da sua estada. 183 00:16:15,000 --> 00:16:17,166 Ficarei indefinidamente. Obrigado. 184 00:16:17,166 --> 00:16:20,083 Quer que mandemos a governanta 185 00:16:20,083 --> 00:16:22,041 para trocar os lençóis? 186 00:16:22,041 --> 00:16:24,541 O aviso de "não perturbe" está na sua porta há dias. 187 00:16:24,541 --> 00:16:27,000 Estou trabalhando e não preciso de nada. 188 00:16:27,000 --> 00:16:30,125 Me desculpe. Preciso atender a ligação. Obrigado. 189 00:16:33,625 --> 00:16:36,458 A polícia montou uma fiscalização em Paris. 190 00:16:36,458 --> 00:16:37,916 Três anéis de controle. 191 00:16:38,666 --> 00:16:42,791 Damián decidiu ficar num acampamento por 72 horas até a pressão baixar. 192 00:16:42,791 --> 00:16:44,083 Boa decisão. 193 00:16:44,083 --> 00:16:45,916 Está a caminho de Madrid? 194 00:16:46,416 --> 00:16:47,250 Não. 195 00:16:48,958 --> 00:16:50,166 - Está em Paris? - Sim. 196 00:16:50,166 --> 00:16:51,958 Mas não se preocupem comigo. 197 00:16:51,958 --> 00:16:55,041 Há algo que você não sabe. Há uma ponta solta. 198 00:16:55,041 --> 00:16:58,916 É minha culpa. Fiquei com a gargantilha de Leonor de Avignon. 199 00:16:58,916 --> 00:17:00,791 Saí do hotel com ela no bolso. 200 00:17:00,791 --> 00:17:03,083 Roubei um carro e fui a uma corrida ilegal. 201 00:17:03,083 --> 00:17:04,541 Onde está a joia, Roi? 202 00:17:07,833 --> 00:17:09,166 Perdi o carro, senhor. 203 00:17:10,916 --> 00:17:12,333 A joia estava dentro. 204 00:17:14,500 --> 00:17:16,166 Ela está passeando em Paris. 205 00:17:26,166 --> 00:17:27,750 Saiam do carro! Agora! 206 00:17:33,666 --> 00:17:35,166 Coloquei todos em perigo. 207 00:17:35,958 --> 00:17:39,208 Se quiser, eu sumo e renuncio à minha parte do dinheiro. 208 00:17:39,208 --> 00:17:41,541 Sei que cometi um erro imperdoável. 209 00:17:41,541 --> 00:17:43,250 Um erro imperdoável. 210 00:17:43,250 --> 00:17:47,208 De um ser sem cérebro que não sabe o que está fazendo. 211 00:17:51,416 --> 00:17:52,875 Por que fez isso, Roi? 212 00:17:54,291 --> 00:17:55,458 Eu estava bravo. 213 00:17:58,458 --> 00:18:00,166 Furioso por como me tratou. 214 00:18:02,791 --> 00:18:05,291 Fiquei magoado por me chamar de "cão leal". 215 00:18:05,291 --> 00:18:07,208 Só queria voltar a ser quem era. 216 00:18:08,958 --> 00:18:13,833 Duas coisas boas saíram dessa confusão em que você nos meteu. 217 00:18:14,416 --> 00:18:18,291 Primeiro, a joia está com uma gangue que faz corridas ilegais. 218 00:18:18,291 --> 00:18:19,708 Não é o tipo de gente 219 00:18:19,708 --> 00:18:23,958 que levaria a joia à polícia para colaborar com as autoridades. 220 00:18:23,958 --> 00:18:26,541 E segundo, e o mais importante, Roi, 221 00:18:26,541 --> 00:18:30,541 é que você mostrou que tem orgulho, dignidade 222 00:18:31,041 --> 00:18:35,000 e coragem para confrontar alguém que o humilha. 223 00:18:39,083 --> 00:18:40,291 Quero pedir perdão. 224 00:18:42,625 --> 00:18:45,541 Eu também estava desnorteado e magoado. 225 00:18:45,541 --> 00:18:48,125 Por isso insultei você e o Damián. 226 00:18:48,125 --> 00:18:50,166 - Quem te magoou? - Camille. 227 00:18:50,166 --> 00:18:52,458 Ela tinha decidido ficar comigo. 228 00:18:52,458 --> 00:18:55,583 Ela finalmente ia deixar o idiota do Polignac. 229 00:18:55,583 --> 00:18:58,416 Mas ele não estava lá porque o mandamos pra prisão. 230 00:18:59,125 --> 00:19:01,208 Nós o incriminamos rápido demais. 231 00:19:01,208 --> 00:19:02,208 Isso mesmo. 232 00:19:02,208 --> 00:19:04,208 E nem posso matá-lo agora. 233 00:19:05,125 --> 00:19:07,750 Fazê-lo desaparecer da face da Terra. 234 00:19:07,750 --> 00:19:09,875 O desgraçado está em segurança. 235 00:19:09,875 --> 00:19:14,625 E, o que é pior, Camille agora diz que não pode deixá-lo para ficar comigo. 236 00:19:14,625 --> 00:19:16,333 Ela acredita que ele é inocente? 237 00:19:16,333 --> 00:19:19,791 Ela diz que ele é um homem bom, maravilhoso. 238 00:19:19,791 --> 00:19:22,083 Nós o fizemos parecer melhor do que é! 239 00:19:22,083 --> 00:19:24,500 - Acredita? - O que vai fazer? 240 00:19:24,500 --> 00:19:27,458 Tenho um novo plano. Camille quer pessoas boas? 241 00:19:27,458 --> 00:19:28,541 Está bem. 242 00:19:28,541 --> 00:19:30,875 Como suas contas foram bloqueadas, 243 00:19:30,875 --> 00:19:35,625 vou colocar um maço de dinheiro na mesa para ela contratar o melhor advogado. 244 00:19:36,208 --> 00:19:38,083 Vou ser o Gandhi francês. 245 00:19:38,083 --> 00:19:40,791 Quando ele for solto, Camille vai deixá-lo 246 00:19:41,583 --> 00:19:42,875 e vai ficar comigo. 247 00:19:44,041 --> 00:19:47,416 - É muito dinheiro. - Contrate o melhor advogado de Paris. 248 00:19:47,416 --> 00:19:50,291 Em dinheiro. Sei que as contas foram bloqueadas. 249 00:19:50,291 --> 00:19:53,250 Qualquer outro homem ficaria feliz em ver meu marido preso. 250 00:19:53,250 --> 00:19:56,833 Qualquer outro homem o veria como um rival tirado do jogo. 251 00:19:57,416 --> 00:19:58,583 Mas você o ajuda. 252 00:19:59,916 --> 00:20:02,458 Simón, de que conto de fadas você saiu? 253 00:20:03,208 --> 00:20:04,708 Não se engane, querida. 254 00:20:05,208 --> 00:20:06,833 Um homem sabe o seu lugar. 255 00:20:08,166 --> 00:20:09,541 Tenho um código de honra. 256 00:20:10,250 --> 00:20:13,875 Não quero ganhar este jogo porque meu rival não apareceu. 257 00:20:16,083 --> 00:20:18,500 Venha comigo visitar François na prisão. 258 00:20:21,208 --> 00:20:22,166 Camille... 259 00:20:24,166 --> 00:20:26,375 vou aonde você quiser. 260 00:20:36,500 --> 00:20:39,041 - Devo fechar o zíper? - Vai dormir lá fora? 261 00:20:39,041 --> 00:20:41,458 Você ficará mais à vontade assim. 262 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 É verdade. 263 00:20:56,708 --> 00:20:58,333 Cadê as outras joias? 264 00:20:59,000 --> 00:21:00,250 Que joias? 265 00:21:00,250 --> 00:21:04,041 Não sei nada de joia nenhuma. Nunca vi esse colar antes. 266 00:21:04,041 --> 00:21:05,583 Por que estava no seu carro? 267 00:21:08,083 --> 00:21:10,458 - O carro não é meu. - Eu sei. 268 00:21:10,458 --> 00:21:13,125 O dono denunciou o roubo ontem à noite. 269 00:21:13,125 --> 00:21:16,666 Na mesma hora, muitas joias inestimáveis foram roubadas. 270 00:21:16,666 --> 00:21:19,500 O que eu quero saber 271 00:21:19,500 --> 00:21:23,083 é como este colar entrou naquele carro. 272 00:21:23,083 --> 00:21:27,666 Eu nem sabia que o carro era roubado. Ganhei de um cara numa corrida. 273 00:21:28,541 --> 00:21:30,708 Está bem. Vamos fazer um jogo. 274 00:21:30,708 --> 00:21:34,583 Imagine que você realizou o roubo do século. 275 00:21:34,583 --> 00:21:37,208 Você levaria o que roubou para uma corrida? 276 00:21:37,208 --> 00:21:40,750 E deixaria uma joia que vale cinco milhões de euros? 277 00:21:42,875 --> 00:21:44,333 Não é só uma corrida. 278 00:21:45,291 --> 00:21:47,583 Uma garota vai presa ao teto do carro. 279 00:21:47,583 --> 00:21:49,875 É uma corrida de pura adrenalina. 280 00:21:49,875 --> 00:21:53,416 Talvez eles quisessem essa experiência depois do roubo. 281 00:21:53,416 --> 00:21:56,375 Encontre-os e pergunte a eles. 282 00:21:58,041 --> 00:21:59,833 Como eles eram? 283 00:21:59,833 --> 00:22:04,708 Por volta de 23 anos. A moça era morena, de cabelo comprido. 284 00:22:04,708 --> 00:22:07,708 O cara usava uma luva na mão esquerda. 285 00:22:07,708 --> 00:22:09,958 Uma luva sem dedos. Preta. 286 00:22:09,958 --> 00:22:13,041 Cicatrizes, tatuagens, algo mais? 287 00:22:13,041 --> 00:22:15,208 Tinha uma tatuagem na outra mão. 288 00:22:16,041 --> 00:22:20,375 Pareciam galhadas ou algo assim. 289 00:22:20,375 --> 00:22:23,083 - Eram franceses? - Não. Eram espanhóis. 290 00:22:24,083 --> 00:22:24,916 Tem certeza? 291 00:22:24,916 --> 00:22:26,958 Morei na Espanha. Eu sei. 292 00:22:27,708 --> 00:22:29,833 Eram espanhóis. Eu juro. 293 00:22:37,875 --> 00:22:39,666 Quero falar com a Europol da Espanha. 294 00:22:44,833 --> 00:22:46,083 Aonde ele vai agora? 295 00:22:46,083 --> 00:22:48,333 É coração partido. Não pergunte. 296 00:22:54,583 --> 00:22:55,875 Roi. 297 00:22:55,875 --> 00:22:56,958 Só uma coisa. 298 00:22:59,250 --> 00:23:00,750 Obrigada por me dar cobertura. 299 00:23:01,791 --> 00:23:05,583 Ouvi você falando com o Berlim sobre a gargantilha. 300 00:23:07,333 --> 00:23:08,666 Você me deve duas. 301 00:23:10,166 --> 00:23:13,125 Na terceira, terá que contar por que entrou pra gangue. 302 00:23:14,791 --> 00:23:16,208 E como conhece o Berlim. 303 00:23:16,875 --> 00:23:18,250 Sim, claro. 304 00:23:20,750 --> 00:23:21,666 Promete? 305 00:23:33,083 --> 00:23:33,958 Eu prometo. 306 00:23:49,916 --> 00:23:51,166 Boa noite. 307 00:23:58,083 --> 00:23:59,250 Boa noite. 308 00:24:03,083 --> 00:24:03,958 Bruce! 309 00:24:06,125 --> 00:24:08,416 Está chovendo muito. Está se molhando? 310 00:24:08,416 --> 00:24:11,166 Não se preocupe. Já está passando. 311 00:24:23,375 --> 00:24:26,583 Está encharcado! Entre. Somos dois idiotas. 312 00:24:26,583 --> 00:24:28,500 Não. Estou bem, não vou entrar. 313 00:24:28,500 --> 00:24:32,000 Se pegar pneumonia, não poderemos tirar as joias da França. 314 00:24:32,000 --> 00:24:33,250 A missão tem prioridade. 315 00:24:33,833 --> 00:24:34,750 Tem razão. 316 00:24:35,375 --> 00:24:36,291 Entre. 317 00:24:49,416 --> 00:24:50,583 Fiquei encharcado. 318 00:26:39,625 --> 00:26:40,583 O quê? 319 00:26:42,333 --> 00:26:43,833 Você está bem? 320 00:26:44,875 --> 00:26:46,458 Minha esposa 321 00:26:47,333 --> 00:26:51,250 faleceu há três semanas. Não consigo acreditar que ela se foi. 322 00:26:51,791 --> 00:26:52,791 Sinto muito. 323 00:26:55,250 --> 00:26:56,333 Quer falar disso? 324 00:26:59,541 --> 00:27:03,125 Acho que não é um bom momento. Vou te trazer uma coisa. 325 00:27:07,625 --> 00:27:09,041 Limoncello. 326 00:27:09,041 --> 00:27:11,541 Uma receita siciliana que eu mesma faço. 327 00:27:12,125 --> 00:27:13,083 Experimente. 328 00:27:14,541 --> 00:27:15,583 Você vai gostar. 329 00:27:41,083 --> 00:27:44,125 Você é o amor da minha vida, mas acho melhor nos separarmos. 330 00:28:24,208 --> 00:28:25,708 {\an8}CHAMADA RECEBIDA 331 00:28:29,208 --> 00:28:31,083 - Damián? - Oi, Carmen. 332 00:28:31,833 --> 00:28:34,333 Está tudo bem? São quase duas da manhã. 333 00:28:34,333 --> 00:28:35,666 Sei que é tarde. 334 00:28:35,666 --> 00:28:37,541 Preciso perguntar uma coisa. 335 00:28:38,625 --> 00:28:42,791 Nossa última conversa me deixou confuso. Tenho algumas perguntas. 336 00:28:42,791 --> 00:28:43,708 Fale. 337 00:28:43,708 --> 00:28:46,166 Conheci uma mulher. 338 00:28:46,791 --> 00:28:49,166 Conversamos a noite toda. 339 00:28:49,166 --> 00:28:51,875 Dividimos uma garrafa de limoncello. 340 00:28:52,375 --> 00:28:55,041 É uma receita siciliana que ela faz. 341 00:28:56,041 --> 00:29:00,166 Queria saber se reconsiderou nossa separação. 342 00:29:00,791 --> 00:29:03,000 Sei que tivemos uma conversa difícil, 343 00:29:03,000 --> 00:29:06,583 mas foi por telefone, no calor do momento... 344 00:29:07,166 --> 00:29:09,541 Não podemos tomar decisões assim. 345 00:29:09,541 --> 00:29:12,750 Não tomei essa decisão no calor do momento. 346 00:29:12,750 --> 00:29:13,666 Entendo, bem... 347 00:29:13,666 --> 00:29:19,416 Enfim, estou falando isso porque sinto uma atração especial por essa mulher. 348 00:29:20,375 --> 00:29:22,083 Uma química poderosa. 349 00:29:22,583 --> 00:29:26,250 Mas ainda estamos em um ponto em que posso parar. 350 00:29:26,750 --> 00:29:29,458 E, caso você se arrependa depois, 351 00:29:29,458 --> 00:29:31,458 não quero te trair 352 00:29:31,458 --> 00:29:33,666 nem magoar você ou ela... 353 00:29:33,666 --> 00:29:40,166 Então, mesmo sendo tarde, eu queria ver se tenho sinal verde ou não. 354 00:29:40,750 --> 00:29:42,291 É uma questão de respeito. 355 00:29:42,875 --> 00:29:44,666 Se estamos dando um tempo, 356 00:29:45,375 --> 00:29:47,708 quanto isso vai durar? 357 00:29:47,708 --> 00:29:49,875 E o que podemos fazer? 358 00:29:49,875 --> 00:29:51,125 Não sei se entende. 359 00:29:51,625 --> 00:29:54,750 Ouça, Damián, não acredito que haja uma mulher. 360 00:29:55,333 --> 00:29:58,291 Mas, se houver, tem sinal verde com a moça do limão 361 00:29:58,291 --> 00:30:00,291 ou qualquer outra que encontrar. 362 00:30:00,291 --> 00:30:04,875 Se tiver a chance, aproveite. Eu não vou deixar passar nenhuma chance. 363 00:30:06,583 --> 00:30:09,500 O que está havendo? Vai trepar com todo mundo? 364 00:30:10,708 --> 00:30:12,041 É o que está dizendo? 365 00:30:12,750 --> 00:30:14,125 Como se fosse novidade! 366 00:30:14,625 --> 00:30:19,208 Acha mesmo que não sei sobre o Chacal e o foguinho? 367 00:30:19,791 --> 00:30:23,750 Usou biquínis e cangas para ele na praia com sua mãe. 368 00:30:23,750 --> 00:30:27,958 É muita coragem fazer da sua mãe cúmplice de adultério. 369 00:30:27,958 --> 00:30:31,166 Você me levava ao aeroporto para garantir que eu iria embora 370 00:30:31,166 --> 00:30:35,500 e depois se esfregava nele com minha saliva ainda na sua boca! 371 00:30:36,541 --> 00:30:40,291 Não desligue, porra! Não desligue, merda! Não! 372 00:30:41,000 --> 00:30:42,458 Puta merda! 373 00:30:42,958 --> 00:30:45,416 E agora? 374 00:30:45,916 --> 00:30:48,583 Assuma o que fez! E agora? 375 00:31:21,583 --> 00:31:23,291 Sinto muito, Carmen. 376 00:31:23,791 --> 00:31:25,083 Estou bêbado. 377 00:31:26,541 --> 00:31:28,000 Não me reconheço. 378 00:31:29,208 --> 00:31:32,666 Esqueça tudo o que eu disse, por favor. 379 00:31:33,625 --> 00:31:34,583 Não. 380 00:31:35,375 --> 00:31:37,041 Não vou esquecer. Tem razão. 381 00:31:38,583 --> 00:31:39,625 Eu traí você. 382 00:31:41,541 --> 00:31:45,208 Não teria feito isso se não tivesse me apaixonado perdidamente. 383 00:31:46,208 --> 00:31:49,083 Eu não procurei, mas também não consegui parar. 384 00:31:49,625 --> 00:31:50,583 Eu não decidi. 385 00:31:53,458 --> 00:31:54,750 Simplesmente me arrebatou. 386 00:32:01,666 --> 00:32:02,583 Damián? 387 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 Damián? 388 00:32:09,958 --> 00:32:11,541 Agora entendo, Carmen. 389 00:32:12,375 --> 00:32:13,875 Tudo faz sentido agora. 390 00:32:14,833 --> 00:32:16,500 Sei do que está falando. 391 00:32:18,250 --> 00:32:21,208 Conheço a força implacável do amor. 392 00:32:21,208 --> 00:32:23,541 Não se pode negociar com um tsunami. 393 00:32:24,291 --> 00:32:25,416 Quer saber? 394 00:32:26,458 --> 00:32:28,250 Ainda bem que aconteceu assim. 395 00:32:29,916 --> 00:32:31,375 Porque, pelo menos... 396 00:32:31,958 --> 00:32:33,708 Pelo menos isso significa 397 00:32:33,708 --> 00:32:38,583 que não valho tão pouco a ponto de você me deixar por uma aventura. 398 00:32:39,625 --> 00:32:41,416 Como pode dizer isso? 399 00:32:41,416 --> 00:32:44,291 Querido, eu nunca te deixaria por uma aventura. 400 00:32:46,625 --> 00:32:48,833 Você é o amor da minha vida. 401 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Eu sei. 402 00:32:53,541 --> 00:32:55,041 Também te amo muito. 403 00:33:24,166 --> 00:33:25,291 Algum problema? 404 00:33:26,500 --> 00:33:28,708 Não. Vou ao banheiro. 405 00:33:29,208 --> 00:33:31,333 Bem, ao que houver por aqui. 406 00:33:35,250 --> 00:33:37,458 Pipi. Vou fazer pipi. 407 00:33:38,208 --> 00:33:40,458 Falei "banheiro", mas vou fazer pipi. 408 00:33:40,458 --> 00:33:41,458 Está bem. 409 00:34:54,083 --> 00:34:56,166 - Que foi? - Uma cobra me picou. 410 00:34:56,166 --> 00:34:59,041 - Cadê ela? - Não sei, por aí, Bruce! 411 00:34:59,041 --> 00:35:00,916 Ali! 412 00:35:06,791 --> 00:35:08,250 - Merda. - "Merda" o quê? 413 00:35:08,833 --> 00:35:09,958 É uma víbora-áspide. 414 00:35:09,958 --> 00:35:12,708 E isso é ruim, não é? Quanto? Muito ruim? 415 00:35:20,416 --> 00:35:21,583 Deite-se. 416 00:35:21,583 --> 00:35:23,208 - Por quê? - Deite-se. 417 00:35:38,958 --> 00:35:40,166 O que está havendo? 418 00:35:40,166 --> 00:35:41,583 Cadê a picada? 419 00:35:41,583 --> 00:35:43,125 Aqui, na perna. Aqui. 420 00:35:45,625 --> 00:35:46,708 O que está fazendo? 421 00:35:48,500 --> 00:35:50,708 - O que vai fazer? - Cortar você. 422 00:35:51,208 --> 00:35:52,625 - O quê? - Cortar você. 423 00:36:14,750 --> 00:36:16,416 Este é o último ponto. 424 00:36:18,666 --> 00:36:19,666 Certo. 425 00:36:20,958 --> 00:36:21,916 Você está bem? 426 00:36:22,791 --> 00:36:23,625 Acho que sim. 427 00:36:24,125 --> 00:36:25,500 Certo. Mostre o braço. 428 00:36:41,958 --> 00:36:43,375 O que está procurando? 429 00:36:43,375 --> 00:36:45,375 Se tem vermelhidão na pele. 430 00:36:46,666 --> 00:36:48,041 Consegue respirar? 431 00:36:48,041 --> 00:36:50,291 Sim. Mas estou com frio. 432 00:36:51,000 --> 00:36:54,333 Precisamos esperar. Avise se sentir a garganta inflamar. 433 00:36:54,333 --> 00:36:56,916 Minha língua está estranha. Acho que está inchando. 434 00:36:57,791 --> 00:36:58,833 Deixe-me ver. 435 00:37:03,541 --> 00:37:04,583 Vamos. 436 00:37:07,458 --> 00:37:08,458 Que foi? 437 00:37:09,958 --> 00:37:11,125 Está me assustando. 438 00:37:14,583 --> 00:37:16,791 Fique calma. Precisamos ir à cidade. 439 00:37:16,791 --> 00:37:21,125 Foi picada por uma víbora perigosa. Está tendo uma reação ao veneno. 440 00:37:21,125 --> 00:37:23,791 Temos que ir. Vamos, suba aqui. 441 00:37:25,250 --> 00:37:28,541 Certo. Mas tem risco de vida? 442 00:37:28,541 --> 00:37:31,833 Não. Ainda vai programar muitos computadores. 443 00:37:33,291 --> 00:37:36,333 Se não é tão perigoso, por que está indo tão rápido? 444 00:37:55,250 --> 00:37:58,958 Delegada Marie Lavelle, da Unidade contra o Crime Organizado. 445 00:38:00,750 --> 00:38:04,166 Alicia Sierra. Subinspetora da Europol Espanha. 446 00:38:04,166 --> 00:38:07,208 Venha comigo. Temos pouco tempo e muito o que conversar. 447 00:38:07,208 --> 00:38:10,500 Não. Não sem um croissant e café com leite. 448 00:38:13,375 --> 00:38:14,375 Brincadeira. 449 00:38:15,208 --> 00:38:16,041 Vamos lá. 450 00:38:20,000 --> 00:38:22,666 Alex, traga um café com leite e um croissant. 451 00:40:06,541 --> 00:40:09,333 Legendas: Tatiana Ori-Kovacs