1 00:00:08,666 --> 00:00:09,875 Santo Deus! 2 00:00:10,708 --> 00:00:13,041 Mesmo quando iam ser pais. 3 00:00:13,666 --> 00:00:18,250 ... quando iam ser pais. 4 00:00:18,250 --> 00:00:20,208 Mesmo quando iam ser pais. 5 00:00:26,250 --> 00:00:28,041 Achas que uma pessoa 6 00:00:29,291 --> 00:00:33,000 que quer um filho se mete num assalto de 44 milhões de euros? 7 00:00:34,625 --> 00:00:38,000 Além disso, ele foi o único a tocar nas joias. 8 00:00:38,000 --> 00:00:41,250 Foram furtadas de um cofre a que só ele tinha acesso. 9 00:00:41,250 --> 00:00:42,916 Não faz sentido, certo? 10 00:00:42,916 --> 00:00:45,083 Seria o assalto mais parvo do século. 11 00:00:45,083 --> 00:00:47,208 O mais parvo e absurdo, 12 00:00:47,208 --> 00:00:48,791 mas a vida não... 13 00:00:48,791 --> 00:00:52,625 E quanto às provas todas que disseste que a Polícia tem? 14 00:00:55,416 --> 00:00:56,875 E se invadiram a casa? 15 00:00:57,875 --> 00:01:00,000 Claro. Nunca pomos o alarme à noite. 16 00:01:00,000 --> 00:01:04,458 Alguém pode ter entrado e levado as chaves, as roupas, o carro, tudo! 17 00:01:04,458 --> 00:01:07,500 Camille, não nego que haja por aí ladrões perversos 18 00:01:07,500 --> 00:01:09,208 e até psicopatas. 19 00:01:09,208 --> 00:01:12,041 Porém, custa-me a acreditar que haja algum 20 00:01:12,041 --> 00:01:16,916 tão peculiar que volte à casa da vítima depois de lhe roubar 44 milhões de euros. 21 00:01:16,916 --> 00:01:20,291 Além disso, por natureza, os ladrões roubam e fogem. 22 00:01:20,291 --> 00:01:21,208 Não. 23 00:01:22,166 --> 00:01:25,166 O meu marido nunca teria saído com o telemóvel ligado, 24 00:01:25,166 --> 00:01:28,166 nem manuseado o saque na nossa casa de campo. 25 00:01:28,166 --> 00:01:31,750 Ele adora filmes de assaltos e essa é uma regra clássica. 26 00:01:31,750 --> 00:01:34,250 Também sou fã de filmes de assaltos. 27 00:01:34,750 --> 00:01:36,541 Estou com ele há oito anos. 28 00:01:37,125 --> 00:01:39,708 Sei que o François é uma pessoa maravilhosa. 29 00:01:39,708 --> 00:01:42,333 A Polícia pode ter dúvidas, mas eu não. 30 00:01:50,916 --> 00:01:55,083 Tinha decidido deixar o meu marido para ir contigo, ao chegar a Paris. 31 00:01:56,208 --> 00:01:58,666 Mas, depois de tudo o que aconteceu, 32 00:01:58,666 --> 00:02:03,041 não posso deixar o François sozinho, na prisão, injustamente acusado. 33 00:02:08,916 --> 00:02:13,500 BERLIM 34 00:02:51,833 --> 00:02:54,083 Temos provas suficientes contra si 35 00:02:55,000 --> 00:02:58,291 para o mandar para a prisão durante 15 anos, pelo menos. 36 00:02:58,291 --> 00:02:59,416 Compreende? 37 00:03:00,000 --> 00:03:02,875 Ou pode reduzir a sua pena, se colaborar. 38 00:03:02,875 --> 00:03:04,458 Mas despache-se. 39 00:03:04,458 --> 00:03:06,875 Temos de prender os seus cúmplices. 40 00:03:06,875 --> 00:03:10,166 Inspetora, gostaria muito de ajudar, 41 00:03:11,458 --> 00:03:14,125 mas não percebo nada do que se passa. 42 00:03:17,000 --> 00:03:17,875 Muito bem. 43 00:03:23,625 --> 00:03:28,208 Por agora, vou pedir ao juiz que lhe aplique prisão preventiva. 44 00:03:28,208 --> 00:03:32,458 Todas as suas contas serão congeladas e os seus bens apreendidos. 45 00:03:38,250 --> 00:03:41,166 Obriga-me a mobilizar uma operação de busca em larga escala, 46 00:03:41,166 --> 00:03:44,958 mas garanto-lhe que essas joias não sairão de França. 47 00:03:50,958 --> 00:03:51,958 Vamos fechar. 48 00:03:53,083 --> 00:03:54,541 Coloquem a corrente. 49 00:04:26,541 --> 00:04:27,916 Mantenham-se calmos. 50 00:04:53,041 --> 00:04:55,625 - Que raio fazes? - Preparo-me para fugir. 51 00:04:55,625 --> 00:04:58,875 Acalmem-se. Não deixámos nenhuma maldita ponta solta. 52 00:05:01,000 --> 00:05:02,416 Vês? Não sabes isso. 53 00:05:02,416 --> 00:05:05,791 Aposto que descobriram tudo. E se nos viram nas câmaras? 54 00:05:05,791 --> 00:05:07,166 Ou localizaram a caravana? 55 00:05:09,000 --> 00:05:10,291 O que fazem eles? 56 00:05:10,291 --> 00:05:11,875 - Para. - Se nos pararem, saio. 57 00:05:11,875 --> 00:05:15,750 Há polícias mais adiante. Vão ver-te! Fecha o alçapão, raios! 58 00:05:15,750 --> 00:05:18,750 - Para naquela casa. Não o verão a sair! - Tu também? 59 00:05:20,375 --> 00:05:22,041 - Pare! - Guarda as latas! 60 00:05:22,041 --> 00:05:24,250 Somos uma família de férias! 61 00:05:24,250 --> 00:05:25,541 Cuidado! Vais atropelá-lo! 62 00:05:52,708 --> 00:05:53,791 Está maluco? 63 00:05:56,500 --> 00:05:57,500 Quer atropelar-me? 64 00:05:58,375 --> 00:06:02,541 Desculpe. Somos espanhóis. Não falamos francês. 65 00:06:03,625 --> 00:06:05,041 Quase me mataste. 66 00:06:05,791 --> 00:06:08,291 Lamento imenso. Não o vi. 67 00:06:08,291 --> 00:06:10,083 Discutia com o meu filho. Eu... 68 00:06:12,833 --> 00:06:14,208 Discutiam sobre o quê? 69 00:06:14,708 --> 00:06:16,125 Ele queria parar para comer e... 70 00:06:16,708 --> 00:06:19,416 É a segunda vez em duas horas e, bem... 71 00:06:20,000 --> 00:06:21,500 Malditos adolescentes... 72 00:06:21,500 --> 00:06:23,166 Parecem piranhas. 73 00:06:25,958 --> 00:06:26,916 Os documentos. 74 00:06:30,375 --> 00:06:31,666 E abre a porta. 75 00:06:32,250 --> 00:06:33,083 Claro. 76 00:06:34,375 --> 00:06:37,250 Martita, querida. Dá-me os documentos e... 77 00:06:37,833 --> 00:06:39,000 E abre a porta. 78 00:06:57,833 --> 00:06:59,000 Não se mexam. 79 00:07:20,458 --> 00:07:22,333 - De onde vens? - De Versalhes. 80 00:07:22,333 --> 00:07:25,666 Passámos uns dias em Paris e ontem fomos a Versalhes. 81 00:07:25,666 --> 00:07:27,500 Tens alguma coisa que o prove? 82 00:07:28,000 --> 00:07:29,750 Tirando o saco da sandes. 83 00:07:30,250 --> 00:07:31,458 Ou as lembranças. 84 00:07:31,958 --> 00:07:32,958 Não sei. Não... 85 00:07:34,958 --> 00:07:36,333 Não tenho a certeza. 86 00:07:36,916 --> 00:07:38,041 Deixe-me... 87 00:07:40,791 --> 00:07:42,000 Não é isto. Não... 88 00:07:43,875 --> 00:07:45,125 Aqui está. 89 00:07:46,000 --> 00:07:47,458 Acho que é isto. Sim. 90 00:07:52,125 --> 00:07:54,250 Deixaste o hotel às 14h40. 91 00:07:55,416 --> 00:07:59,625 O que faz uma família espanhola nas estradas de França agora? 92 00:07:59,625 --> 00:08:02,000 Não há aulas? Estão de férias? 93 00:08:02,583 --> 00:08:04,708 Não são propriamente "férias". 94 00:08:04,708 --> 00:08:07,708 Fizemos esta viagem em homenagem à nossa mãe. 95 00:08:08,208 --> 00:08:10,666 - Uma despedida. - Morreu há três semanas. 96 00:08:11,166 --> 00:08:15,208 O sonho dela era fazermos esta viagem juntos, mas não teve tempo. 97 00:08:30,083 --> 00:08:31,916 Esta será a vossa mãe. 98 00:08:31,916 --> 00:08:35,291 Em França, é ilegal transladar as cinzas de um familiar sem autorização. 99 00:08:35,875 --> 00:08:38,416 Nenhum polícia vai bisbilhotar as nossas latas de pato. 100 00:08:38,416 --> 00:08:42,125 Por outras palavras, nenhum agente da lei vai importunar 101 00:08:42,125 --> 00:08:44,750 uma família em sofrimento e de luto. 102 00:08:45,916 --> 00:08:48,291 Ficará connosco até aos Pirenéus. 103 00:08:48,291 --> 00:08:50,083 E depois também. 104 00:08:50,083 --> 00:08:54,041 Este país proíbe espalhar cinzas sem uma autorização judicial. 105 00:08:54,041 --> 00:08:56,833 As cinzas nem sequer podem ser transladadas. 106 00:08:58,208 --> 00:08:59,916 É uma questão ambiental. 107 00:09:00,500 --> 00:09:03,291 A cremação cria substâncias poluentes. 108 00:09:03,291 --> 00:09:06,625 Metais de implantes dentários ou próteses dos joelhos. 109 00:09:07,208 --> 00:09:08,166 Percebem? 110 00:09:08,166 --> 00:09:10,708 É a lei. Não podem viajar com isto. 111 00:09:10,708 --> 00:09:13,500 - Como assim? - Vão ficar com a mãe? 112 00:09:13,500 --> 00:09:15,208 Isto é completamente absurdo. 113 00:09:15,208 --> 00:09:17,583 Não é suposto ser o país da liberdade? 114 00:09:18,500 --> 00:09:20,583 - Da igualdade e da fraternidade? - Senta-te. 115 00:09:20,583 --> 00:09:22,541 Cala-te, José Luis. Senta-te. 116 00:09:23,541 --> 00:09:24,708 Senta-te, já disse! 117 00:09:30,833 --> 00:09:31,708 Abre a urna. 118 00:09:33,166 --> 00:09:34,500 E a comida enlatada. 119 00:09:46,958 --> 00:09:47,958 Detenham-na! 120 00:09:52,083 --> 00:09:53,416 Mãos no ar! 121 00:10:07,416 --> 00:10:08,416 No chão! 122 00:10:10,875 --> 00:10:11,958 Larga isso! 123 00:10:12,541 --> 00:10:14,333 Não. Por favor, não... 124 00:10:16,750 --> 00:10:17,583 Larga isso! 125 00:10:17,583 --> 00:10:19,416 Não! Por favor, não... 126 00:10:26,458 --> 00:10:28,166 Deixem-na em paz. É só uma criança! 127 00:10:28,666 --> 00:10:29,750 É só uma criança! 128 00:10:39,208 --> 00:10:40,666 - Está tudo bem. - Mãe. 129 00:10:48,583 --> 00:10:49,666 Abram tudo. 130 00:10:51,041 --> 00:10:52,541 Revistem à vontade, 131 00:10:52,541 --> 00:10:56,041 mas deixem-nos em paz. Dispararam contra uma criança. 132 00:10:56,041 --> 00:10:57,250 Porque fugiu ela? 133 00:10:57,250 --> 00:10:59,250 A sua filha pôs-se em perigo. 134 00:10:59,250 --> 00:11:03,291 Tirem a caravana dali e prossigam a vossa viagem. 135 00:11:31,666 --> 00:11:32,625 Foste notável. 136 00:11:34,875 --> 00:11:35,958 Merecias um Óscar. 137 00:11:37,916 --> 00:11:39,166 Nem a Penélope Cruz. 138 00:11:45,625 --> 00:11:47,000 Liga à Keila e ao Bruce. 139 00:11:48,500 --> 00:11:51,333 Embora o destacamento policial continue, 140 00:11:51,333 --> 00:11:56,166 o assalto à leiloeira Chez Viénot ainda não foi confirmado. 141 00:11:56,166 --> 00:11:59,125 Um casal de idosos e o genro foram assassinados 142 00:11:59,125 --> 00:12:02,958 num assalto a uma casa na comuna francesa de Nevers. 143 00:12:02,958 --> 00:12:07,208 O casal de jovens assaltantes alvejou as vítimas mais de 20 vezes. 144 00:12:07,208 --> 00:12:08,125 Sim? 145 00:12:08,125 --> 00:12:10,750 Estão no autocarro? Responde com monossílabos. 146 00:12:11,333 --> 00:12:13,666 - Sim. - Organizaram uma operação jaula. 147 00:12:13,666 --> 00:12:16,666 Uns agentes disseram-nos que há três postos de controlo. 148 00:12:16,666 --> 00:12:19,541 Acabámos de passar um, mas é melhor pararem. 149 00:12:19,541 --> 00:12:22,375 Saiam imediatamente na próxima paragem. 150 00:12:22,375 --> 00:12:24,291 - Sim. - Subam a montanha. 151 00:12:24,291 --> 00:12:27,375 Ao anoitecer, montem a tenda no local mais remoto que encontrarem. 152 00:12:27,375 --> 00:12:30,041 Ao amanhecer, desmontem-na e caminhem. 153 00:12:30,041 --> 00:12:32,166 Sempre fora do caminho. Pelo mato. 154 00:12:32,166 --> 00:12:33,708 - Entendido? - Sim. 155 00:12:44,125 --> 00:12:48,416 Vamos ficar três dias neste acampamento, até a pressão policial diminuir. 156 00:12:48,416 --> 00:12:50,166 - No meio disto tudo? - Sim. 157 00:12:50,166 --> 00:12:53,375 Fugir é sempre pior do que ficar onde não nos vão procurar. 158 00:12:53,375 --> 00:12:56,958 Procuram-nos nas estradas, mas não num lago, a pescar. 159 00:12:56,958 --> 00:12:58,750 Então, é para lá que vamos. 160 00:13:18,041 --> 00:13:21,625 Não espero que não me odeies, mas poderias falar, não? 161 00:13:24,458 --> 00:13:27,000 Vejamos. Acho que vejo um dente teu. 162 00:13:27,000 --> 00:13:28,583 Estavas quase a rir-te. 163 00:13:30,583 --> 00:13:33,375 Vá lá. Podemos falar enquanto caminhamos, não? 164 00:13:33,375 --> 00:13:34,416 Olha, Bruce. 165 00:13:34,416 --> 00:13:38,041 Estamos a acabar um trabalho. Não somos amigos nem colegas. 166 00:13:38,041 --> 00:13:40,541 Não temos de fingir que queremos conviver 167 00:13:40,541 --> 00:13:42,250 ou trocar postais de Natal. 168 00:13:42,250 --> 00:13:44,541 Nem de falar enquanto caminhamos. 169 00:13:45,083 --> 00:13:47,250 Quando este trabalho acabar, ciao. 170 00:13:51,375 --> 00:13:53,083 Não ficarei calado, por isso... 171 00:13:56,333 --> 00:13:57,708 Não sei o que dizer. 172 00:13:57,708 --> 00:13:59,500 Magoaste-me, pá. 173 00:14:01,333 --> 00:14:03,000 É melhor também não falar. 174 00:14:10,041 --> 00:14:11,041 Para! 175 00:14:17,916 --> 00:14:20,708 Tratem da bricolagem que eu trato da jardinagem. 176 00:15:21,916 --> 00:15:24,125 - Precisas de ajuda? - Não é preciso. 177 00:15:26,541 --> 00:15:27,791 Vou dar uma olhadela. 178 00:15:58,125 --> 00:16:02,041 Tinha decidido deixar o meu marido para ir contigo. 179 00:16:02,541 --> 00:16:05,083 Sei que o François é uma pessoa maravilhosa. 180 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 Boa tarde, senhor. 181 00:16:10,750 --> 00:16:15,000 Gostaria muito que nos informasse da duração da sua estadia. 182 00:16:15,000 --> 00:16:17,166 Ficarei indefinidamente. Obrigado. 183 00:16:17,166 --> 00:16:20,083 Bem, então, quer que mande a empregada 184 00:16:20,083 --> 00:16:22,041 vir mudar os lençóis? 185 00:16:22,041 --> 00:16:24,541 Há dias que tem o sinal de "não incomodar" na porta. 186 00:16:24,541 --> 00:16:27,000 Estou a trabalhar e não preciso de nada. 187 00:16:27,000 --> 00:16:30,125 Importa-se? Tenho de atender. Obrigado. 188 00:16:33,625 --> 00:16:36,458 A Polícia montou uma operação jaula à saída de Paris. 189 00:16:36,458 --> 00:16:37,875 Três postos de controlo. 190 00:16:38,666 --> 00:16:41,166 O Damián decidiu que ficamos 72 horas num acampamento, 191 00:16:41,166 --> 00:16:42,791 até a pressão diminuir. 192 00:16:42,791 --> 00:16:44,083 É uma boa decisão. 193 00:16:44,083 --> 00:16:45,875 Dirige-se para Madrid, certo? 194 00:16:46,416 --> 00:16:47,250 Não. 195 00:16:48,958 --> 00:16:50,166 - Continua em Paris? - Sim. 196 00:16:50,166 --> 00:16:51,958 Mas não se preocupem comigo. 197 00:16:51,958 --> 00:16:55,041 Há algo que não sabe. Acho que há uma ponta solta. 198 00:16:55,041 --> 00:16:58,916 A culpa é minha. Guardei a gargantilha da Leonor de Avinhão. 199 00:16:58,916 --> 00:17:00,791 Saí do hotel com ela no bolso. 200 00:17:00,791 --> 00:17:03,083 Roubei um carro e participei numa corrida ilegal. 201 00:17:03,083 --> 00:17:04,541 Onde está a joia, Roi? 202 00:17:07,875 --> 00:17:09,208 Perdi o carro, senhor. 203 00:17:10,916 --> 00:17:12,333 A joia estava lá dentro. 204 00:17:14,583 --> 00:17:16,166 Está a passear por Paris. 205 00:17:26,166 --> 00:17:27,750 Saiam do carro! Depressa! 206 00:17:33,666 --> 00:17:35,166 Pus o bando em perigo. 207 00:17:36,000 --> 00:17:39,208 Se quiser, desapareço e abdico da minha parte do saque. 208 00:17:39,208 --> 00:17:41,541 Sei que cometi um erro imperdoável. 209 00:17:41,541 --> 00:17:43,250 Um erro imperdoável. 210 00:17:43,250 --> 00:17:46,791 Típico de um acéfalo que não faz ideia do jogo que joga. 211 00:17:51,458 --> 00:17:52,875 Porque o fizeste, Roi? 212 00:17:54,333 --> 00:17:55,458 Estava zangado. 213 00:17:58,541 --> 00:18:00,166 Furioso pela forma como me tratou. 214 00:18:02,833 --> 00:18:07,208 Magoou-me ao chamar-me "cão amestrado" e só queria voltar a ser quem era. 215 00:18:08,958 --> 00:18:13,833 Desta confusão toda em que nos meteste, há duas boas notícias. 216 00:18:14,416 --> 00:18:18,291 A primeira é que a gargantilha está nas mãos de gatunos que fazem corridas. 217 00:18:18,291 --> 00:18:19,708 Eles não são daqueles 218 00:18:19,708 --> 00:18:23,958 que devolvem uma joia à Polícia para colaborarem com as autoridades. 219 00:18:23,958 --> 00:18:26,541 E a segunda e mais importante, Roi, 220 00:18:26,541 --> 00:18:28,583 é que mostraste que tens orgulho, 221 00:18:29,416 --> 00:18:35,000 dignidade e tomates para enfrentar quem te humilha. 222 00:18:39,125 --> 00:18:40,291 Quero desculpar-me. 223 00:18:42,625 --> 00:18:43,666 Eu também estava 224 00:18:44,250 --> 00:18:45,625 desnorteado e magoado. 225 00:18:45,625 --> 00:18:48,125 Insultei o Damián e a ti por causa disso. 226 00:18:48,125 --> 00:18:50,166 - Quem o magoou? - A Camille. 227 00:18:50,166 --> 00:18:52,458 Ela decidira ficar comigo. 228 00:18:52,458 --> 00:18:55,583 Quando ia finalmente deixar o paspalho do Polignac, 229 00:18:55,583 --> 00:18:58,416 ele não estava em casa, porque o metêramos na prisão. 230 00:18:59,125 --> 00:19:01,208 Precipitámo-nos a incriminá-lo. 231 00:19:01,208 --> 00:19:02,208 É isso mesmo. 232 00:19:02,208 --> 00:19:04,208 E agora nem o posso matar. 233 00:19:05,125 --> 00:19:07,333 Nem apagar da face da Terra. 234 00:19:07,833 --> 00:19:09,875 O cretino está em boas mãos. 235 00:19:09,875 --> 00:19:14,625 E o pior é que agora a Camille diz que não o pode deixar para ficar comigo. 236 00:19:14,625 --> 00:19:16,333 Ela acha-o inocente, certo? 237 00:19:16,333 --> 00:19:19,791 Disse que é uma ótima pessoa. Maravilhosa. 238 00:19:19,791 --> 00:19:22,083 Valorizámo-lo, Roi! 239 00:19:22,083 --> 00:19:24,500 - O que te parece? - O que vai fazer? 240 00:19:24,500 --> 00:19:27,458 Tenho um novo plano. A Camille gosta de boas pessoas? 241 00:19:27,458 --> 00:19:28,541 Muito bem. 242 00:19:28,541 --> 00:19:30,875 Com as contas conjuntas congeladas, 243 00:19:30,875 --> 00:19:32,875 porei um maço de notas na mesa 244 00:19:32,875 --> 00:19:35,625 para ela contratar o melhor advogado de Paris. 245 00:19:36,208 --> 00:19:38,083 Serei o Gandhi francês. 246 00:19:38,083 --> 00:19:40,791 E, quando ele sair, a Camille vai deixá-lo 247 00:19:41,583 --> 00:19:42,875 e vai escolher-me. 248 00:19:44,041 --> 00:19:47,416 - É muito dinheiro. - Contrata o melhor advogado de Paris. 249 00:19:47,416 --> 00:19:50,291 Em dinheiro. Sei que têm as contas congeladas. 250 00:19:50,291 --> 00:19:53,250 Qualquer outro homem ficaria feliz por ver o meu marido preso. 251 00:19:53,250 --> 00:19:56,833 Qualquer outro homem vê-lo-ia como um rival fora do jogo. 252 00:19:57,416 --> 00:19:58,583 E tu ajuda-lo. 253 00:19:59,916 --> 00:20:02,458 Simón, de que conto de fadas saíste? 254 00:20:03,208 --> 00:20:04,625 Não te enganes, querida. 255 00:20:05,208 --> 00:20:07,125 Um homem conhece o seu lugar. 256 00:20:08,250 --> 00:20:09,541 Tenho um código de honra. 257 00:20:10,250 --> 00:20:14,041 Não quero ganhar este jogo por falta de comparência do meu rival. 258 00:20:16,166 --> 00:20:18,500 Vem comigo visitar o François à prisão. 259 00:20:21,208 --> 00:20:22,250 Camille, 260 00:20:24,166 --> 00:20:25,958 por ti, vou aonde for preciso. 261 00:20:36,583 --> 00:20:39,041 - Fecho isto? - Vais dormir aí fora? 262 00:20:39,041 --> 00:20:41,458 Ficarás mais confortável, se assim for. 263 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 É verdade. 264 00:20:56,708 --> 00:20:58,500 Onde estão as outras joias? 265 00:20:59,000 --> 00:21:00,250 Que joias? 266 00:21:00,250 --> 00:21:04,041 Não sei de nenhuma joia. Nunca vi esse colar. 267 00:21:04,041 --> 00:21:05,583 Porque estava no teu carro? 268 00:21:08,083 --> 00:21:10,458 - O carro não é meu. - Eu sei. 269 00:21:10,458 --> 00:21:13,125 O dono comunicou o roubo ontem à noite. 270 00:21:13,125 --> 00:21:16,666 Ao mesmo tempo, um monte de joias valiosas foram furtadas. 271 00:21:16,666 --> 00:21:19,500 Então, o que quero saber é 272 00:21:19,500 --> 00:21:23,083 como foi este colar parar àquele carro. 273 00:21:23,083 --> 00:21:27,666 Nem sabia que o carro era roubado. Ganhei-o a um tipo numa corrida. 274 00:21:28,541 --> 00:21:30,708 Está bem. Vamos fazer um jogo. 275 00:21:30,708 --> 00:21:34,583 Imagina que tinhas levado a cabo o assalto do século. 276 00:21:34,583 --> 00:21:37,250 Irias para uma corrida com parte do saque? 277 00:21:37,250 --> 00:21:40,750 E deixarias lá uma joia avaliada em cinco milhões de euros? 278 00:21:42,875 --> 00:21:44,333 Não é só uma corrida. 279 00:21:45,291 --> 00:21:47,583 Há uma mulher presa no tejadilho. 280 00:21:47,583 --> 00:21:49,875 É uma corrida de adrenalina pura. 281 00:21:49,875 --> 00:21:53,416 Talvez quisessem sentir aquilo depois da febre do assalto. 282 00:21:53,416 --> 00:21:56,375 Encontre-os e pergunte-lhes. 283 00:21:58,041 --> 00:21:59,833 Qual era o aspeto deles? 284 00:21:59,833 --> 00:22:04,708 Tinham cerca de 23 anos. A mulher era morena, de cabelo comprido. 285 00:22:04,708 --> 00:22:07,708 O tipo usava uma luva na mão esquerda. 286 00:22:07,708 --> 00:22:09,958 Era uma luva sem dedos. Preta. 287 00:22:09,958 --> 00:22:13,041 Havia cicatrizes, tatuagens, coisas específicas? 288 00:22:13,041 --> 00:22:15,125 Ele tinha uma tatuagem na outra mão. 289 00:22:16,083 --> 00:22:20,375 Pareciam chifres de cervo ou algo assim. 290 00:22:20,375 --> 00:22:23,083 - Eram franceses? - Não. Eram espanhóis. 291 00:22:24,083 --> 00:22:24,916 De certeza? 292 00:22:24,916 --> 00:22:26,958 Vivi em Espanha. Eu sei. 293 00:22:27,708 --> 00:22:28,833 Eram espanhóis. 294 00:22:28,833 --> 00:22:29,833 Juro. 295 00:22:37,916 --> 00:22:39,666 Liguem à Europol de Espanha. 296 00:22:44,833 --> 00:22:46,083 Aonde vai ele agora? 297 00:22:46,083 --> 00:22:48,500 Ele está desgostoso. Não perguntes. 298 00:22:54,583 --> 00:22:55,583 Roi. 299 00:22:56,083 --> 00:22:57,083 Só uma coisa. 300 00:22:59,250 --> 00:23:01,333 Obrigada por me encobrires outra vez. 301 00:23:01,875 --> 00:23:03,833 Ouvi-te a falar com o Berlim 302 00:23:03,833 --> 00:23:05,583 por causa da gargantilha. 303 00:23:07,333 --> 00:23:08,666 Ficas a dever-me duas. 304 00:23:10,166 --> 00:23:13,000 Para a próxima, tens de me dizer porque te juntaste ao bando. 305 00:23:14,833 --> 00:23:16,208 E como conheces o Berlim. 306 00:23:16,916 --> 00:23:17,833 Sim, claro. 307 00:23:20,750 --> 00:23:21,666 Prometido? 308 00:23:33,083 --> 00:23:33,958 Prometido. 309 00:23:49,916 --> 00:23:51,166 Boa noite. 310 00:23:58,083 --> 00:23:59,250 Boa noite. 311 00:24:03,083 --> 00:24:03,958 Bruce! 312 00:24:06,125 --> 00:24:08,375 Chove a potes. Estás a molhar-te? 313 00:24:08,375 --> 00:24:11,166 Não. Não te preocupes. Já está a melhorar. 314 00:24:23,375 --> 00:24:24,791 Estás encharcado! 315 00:24:24,791 --> 00:24:26,583 Entra. Somos idiotas. 316 00:24:26,583 --> 00:24:28,458 Não. Estou bem. Não entro. 317 00:24:28,458 --> 00:24:31,916 Entra. Se apanhares uma pneumonia, não poderemos tirar as joias de França. 318 00:24:31,916 --> 00:24:33,250 A missão vem primeiro. 319 00:24:33,833 --> 00:24:34,750 Tens razão. 320 00:24:35,375 --> 00:24:36,291 Entra. 321 00:24:49,416 --> 00:24:50,583 Fiquei encharcado. 322 00:26:39,625 --> 00:26:40,583 O quê? 323 00:26:42,333 --> 00:26:43,833 Pergunto se está bem. 324 00:26:44,875 --> 00:26:46,458 A minha mulher 325 00:26:47,333 --> 00:26:51,125 morreu há três semanas. Não me consigo habituar à ideia. 326 00:26:51,791 --> 00:26:52,791 Céus! Lamento. 327 00:26:55,250 --> 00:26:56,333 Quer falar disso? 328 00:26:59,541 --> 00:27:03,125 Decerto não é o melhor momento. Deixe-me trazer-lhe algo. 329 00:27:07,625 --> 00:27:09,041 Limoncello. 330 00:27:09,041 --> 00:27:11,541 Uma receita siciliana feita por mim. 331 00:27:12,125 --> 00:27:13,000 Prove. 332 00:27:14,541 --> 00:27:15,583 Vai gostar. 333 00:27:41,083 --> 00:27:44,125 Podes ser o amor da minha vida, mas acho melhor separarmo-nos. 334 00:28:24,208 --> 00:28:25,708 {\an8}CHAMADA RECEBIDA 335 00:28:29,208 --> 00:28:31,083 - Damián? - Olá, Carmen. 336 00:28:31,833 --> 00:28:34,333 Está tudo bem? São quase 2 horas. 337 00:28:34,333 --> 00:28:35,666 Desculpa pelas horas. 338 00:28:35,666 --> 00:28:37,750 Tenho de te perguntar uma coisa. 339 00:28:38,625 --> 00:28:42,791 A nossa última conversa deixou-me confuso. Tenho algumas perguntas. 340 00:28:42,791 --> 00:28:43,708 Diz lá. 341 00:28:43,708 --> 00:28:46,166 Conheci uma mulher 342 00:28:46,791 --> 00:28:49,166 e passámos a noite a conversar. 343 00:28:49,166 --> 00:28:51,875 Partilhámos uma garrafa de limoncello. 344 00:28:52,375 --> 00:28:55,041 É uma receita siciliana que ela faz. 345 00:28:56,041 --> 00:29:00,166 Bem, queria saber se reconsideraste a nossa separação. 346 00:29:00,875 --> 00:29:03,083 Sei que a nossa conversa foi difícil, 347 00:29:03,083 --> 00:29:06,583 mas foi por telefone, no calor do momento 348 00:29:07,166 --> 00:29:09,541 e creio que isto não se decide assim. 349 00:29:09,541 --> 00:29:10,500 Damián, 350 00:29:10,500 --> 00:29:12,750 não decidi no calor do momento. 351 00:29:12,750 --> 00:29:13,666 Compreendo... 352 00:29:13,666 --> 00:29:19,416 Enfim, digo-te isto porque sinto uma atração especial por esta mulher. 353 00:29:20,375 --> 00:29:22,083 Uma química poderosa. 354 00:29:22,583 --> 00:29:26,250 Mas ainda estamos num ponto em que posso impedir isto. 355 00:29:26,750 --> 00:29:29,458 E, caso venhas a arrepender-te, 356 00:29:29,458 --> 00:29:31,458 não gostaria de te trair, 357 00:29:31,458 --> 00:29:33,666 de te magoar, ou a ela... 358 00:29:33,666 --> 00:29:37,083 Então, preferi, apesar das horas, 359 00:29:37,583 --> 00:29:40,166 saber se tenho luz verde ou não. 360 00:29:40,750 --> 00:29:42,375 É uma questão de respeito. 361 00:29:42,875 --> 00:29:47,708 Se estamos a dar tempo um ao outro, quanto vai durar a pausa? 362 00:29:47,708 --> 00:29:49,875 E quais são as regras? 363 00:29:49,875 --> 00:29:51,125 Faz sentido? 364 00:29:51,625 --> 00:29:54,750 Ouve, Damián, não acredito que estejas com uma mulher, 365 00:29:55,333 --> 00:29:58,291 mas, se estiveres, tens luz verde com a mulher dos limões 366 00:29:58,291 --> 00:30:00,291 e com quem te aparecer à frente. 367 00:30:00,291 --> 00:30:04,875 Se tens mesmo essa oportunidade, aproveita-a. Não deixarei fugir nenhuma. 368 00:30:06,583 --> 00:30:09,500 O que se passa? Vais foder com tudo o que mexe? 369 00:30:10,791 --> 00:30:12,041 É isso que dizes? 370 00:30:12,750 --> 00:30:14,125 Como se fosse novidade! 371 00:30:14,625 --> 00:30:16,083 Achas mesmo 372 00:30:16,083 --> 00:30:18,666 que não sei do chacal nem do emoji de fogo? 373 00:30:19,791 --> 00:30:23,750 Usaste biquínis e páreos para ele na praia com a tua santa mãe. 374 00:30:23,750 --> 00:30:27,958 É preciso teres lata para tornares a tua mãe cúmplice do teu adultério! 375 00:30:27,958 --> 00:30:31,166 Até me levavas ao aeroporto para garantires que eu ia 376 00:30:31,166 --> 00:30:35,375 e depois esfregavas-te com ele, com a minha saliva ainda na tua boca! 377 00:30:36,541 --> 00:30:40,291 Não desligues, foda-se! Não desligues, porra! Não! 378 00:30:41,000 --> 00:30:42,458 Puta que pariu! 379 00:30:42,958 --> 00:30:45,416 E agora? 380 00:30:45,916 --> 00:30:48,583 Assume o que fizeste, foda-se! E agora? 381 00:31:21,583 --> 00:31:23,291 Desculpa, Carmen. 382 00:31:23,791 --> 00:31:25,083 Estou bêbado. 383 00:31:26,541 --> 00:31:28,000 Não me reconheço. 384 00:31:29,208 --> 00:31:32,666 Esquece tudo o que eu disse, por favor. 385 00:31:33,625 --> 00:31:34,708 Não. 386 00:31:35,416 --> 00:31:37,041 Não esqueço. Tens razão. 387 00:31:38,583 --> 00:31:39,625 Eu traí-te. 388 00:31:41,583 --> 00:31:45,166 Nunca o teria feito, se não me tivesse apaixonado loucamente. 389 00:31:46,208 --> 00:31:48,958 Não procurei isso, mas não o consegui evitar. 390 00:31:49,625 --> 00:31:50,583 Não o decidi. 391 00:31:53,458 --> 00:31:54,750 Senti-me arrebatada. 392 00:32:01,666 --> 00:32:02,583 Damián? 393 00:32:05,916 --> 00:32:06,750 Damián? 394 00:32:09,958 --> 00:32:13,458 Agora percebo, Carmen. Finalmente faz sentido. 395 00:32:14,833 --> 00:32:16,416 Sei do que estás a falar. 396 00:32:18,250 --> 00:32:20,791 Conheço essa força imparável do amor. 397 00:32:21,291 --> 00:32:23,541 Não se pode negociar com um tsunâmi. 398 00:32:24,291 --> 00:32:25,416 Sabes que mais? 399 00:32:26,458 --> 00:32:28,166 Ainda bem que foi assim, 400 00:32:29,916 --> 00:32:30,958 porque, no fundo... 401 00:32:31,958 --> 00:32:33,708 No fundo, isso significa 402 00:32:33,708 --> 00:32:38,583 que não sou desprezível o suficiente para me deixares por um caso parvo. 403 00:32:39,625 --> 00:32:41,000 Como podes dizer isso? 404 00:32:41,500 --> 00:32:44,291 Querido, nunca te trocaria por um caso. 405 00:32:46,625 --> 00:32:48,833 Tu és o amor da minha vida. 406 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Eu sei. 407 00:32:53,541 --> 00:32:55,041 Também te amo muito. 408 00:33:24,166 --> 00:33:25,291 Há algum problema? 409 00:33:26,500 --> 00:33:28,708 Não. Vou à casa de banho. 410 00:33:29,208 --> 00:33:31,333 Ou ao que quer que haja por aqui. 411 00:33:35,250 --> 00:33:37,458 Chichi. Vou fazer chichi. 412 00:33:38,208 --> 00:33:40,541 Disse "casa de banho", mas é só chichi. 413 00:33:40,541 --> 00:33:41,458 Está bem. 414 00:34:54,083 --> 00:34:56,166 - O que foi? - Uma cobra mordeu-me. 415 00:34:56,166 --> 00:34:59,041 - Onde está? - Não sei. Por ali. Bruce! 416 00:34:59,041 --> 00:35:00,916 Ali! 417 00:35:06,291 --> 00:35:08,250 - Merda! - "Merda", o quê? 418 00:35:08,833 --> 00:35:09,958 É uma víbora-áspide. 419 00:35:09,958 --> 00:35:12,708 E isso é mau, certo? Quão mau? Muito mau? 420 00:35:20,416 --> 00:35:21,583 Deita-te. 421 00:35:21,583 --> 00:35:23,208 - Porquê? - Deita-te lá. 422 00:35:38,958 --> 00:35:40,166 O que se passa? 423 00:35:40,166 --> 00:35:41,583 Onde está a mordida? 424 00:35:41,583 --> 00:35:43,125 Aqui, na perna. Aqui. 425 00:35:45,625 --> 00:35:46,708 O que fazes? 426 00:35:48,500 --> 00:35:50,708 - O que vais fazer? - Vou cortar-te. 427 00:35:51,208 --> 00:35:52,625 - O quê? - Cortar-te. 428 00:36:14,750 --> 00:36:15,875 É o último ponto. 429 00:36:18,666 --> 00:36:19,666 Pronto. 430 00:36:20,958 --> 00:36:21,916 Estás bem? 431 00:36:22,791 --> 00:36:23,625 Acho que sim. 432 00:36:24,125 --> 00:36:25,916 Está bem. Mostra-me o braço. 433 00:36:41,958 --> 00:36:43,375 O que procuras? 434 00:36:43,375 --> 00:36:45,375 Vermelhidão na pele. 435 00:36:46,666 --> 00:36:48,583 - Consegues respirar? - Sim. 436 00:36:49,375 --> 00:36:50,291 Mas tenho frio. 437 00:36:51,000 --> 00:36:54,333 Vamos esperar. Se sentires a garganta a inflamar, avisa. 438 00:36:54,333 --> 00:36:56,916 Sinto a língua estranha. Parece estar a inchar. 439 00:36:57,833 --> 00:36:58,833 Deixa-me ver. 440 00:37:03,541 --> 00:37:04,583 Vamos. 441 00:37:07,458 --> 00:37:08,458 O que se passa? 442 00:37:09,958 --> 00:37:11,375 Estás a assustar-me. 443 00:37:14,583 --> 00:37:16,791 Acalma-te. Temos de ir à aldeia. 444 00:37:16,791 --> 00:37:19,625 Uma víbora perigosa mordeu-te. Estás a reagir ao veneno. 445 00:37:19,625 --> 00:37:20,541 Está bem? 446 00:37:21,208 --> 00:37:23,791 Temos de ir. Vamos lá. Sobe. 447 00:37:25,250 --> 00:37:28,541 Está bem, mas potencialmente fatal? 448 00:37:28,541 --> 00:37:31,708 Não. Ainda tens muitos computadores para programar. 449 00:37:33,291 --> 00:37:36,250 Se não é assim tão perigosa, para quê tanta pressa? 450 00:37:55,250 --> 00:37:58,958 Inspetora Marie Lavelle, da unidade contra o crime organizado. 451 00:38:00,750 --> 00:38:04,166 Alicia Sierra. Subinspetora da Europol de Espanha. 452 00:38:04,166 --> 00:38:07,208 Acompanhe-me. Temos pouco tempo e muito para falar. 453 00:38:07,208 --> 00:38:10,500 Não. Não sem o meu croissant e o meu café com leite. 454 00:38:13,375 --> 00:38:14,375 Estou a brincar. 455 00:38:15,208 --> 00:38:16,041 Eu sigo-a. 456 00:38:20,000 --> 00:38:22,500 Alex, traz-me um café e um croissant. 457 00:40:06,541 --> 00:40:09,333 Legendas: Ricardo Duarte