1 00:00:08,666 --> 00:00:13,583 Milde himmel. Og nå som dere skulle til å bli foreldre, da. 2 00:00:13,583 --> 00:00:18,250 ...skulle til å bli foreldre, da. 3 00:00:18,250 --> 00:00:22,333 Og nå som dere skulle til å bli foreldre, da. 4 00:00:26,208 --> 00:00:33,000 Tror du at en som er klar til å få barn er i stand til å stjele 44 millioner euro? 5 00:00:34,625 --> 00:00:38,000 Han var jo den eneste som tok på smykkene. 6 00:00:38,000 --> 00:00:41,250 Stjålet fra et hvelv bare han hadde tilgang til. 7 00:00:41,250 --> 00:00:45,083 Det gir vel ingen mening? Det er tidenes dummeste brekk. 8 00:00:45,083 --> 00:00:48,791 Det dummeste og mest absurde. Men livet er jo ikke... 9 00:00:48,791 --> 00:00:52,625 Og hva med alle bevisene du sa at politiet har? 10 00:00:55,333 --> 00:01:00,000 Hva om noen brøt seg inn hos oss? Vi setter jo aldri på alarmen om natta. 11 00:01:00,000 --> 00:01:04,458 Noen kan ha brutt seg inn og tatt nøklene, klærne og bilen... Alt! 12 00:01:04,458 --> 00:01:09,208 Jeg kan ikke nekte for at det fins slu tyver og psykopater. 13 00:01:09,208 --> 00:01:14,625 Men jeg sliter med å tro at noen er så sære at de går inn i offerets leilighet 14 00:01:14,625 --> 00:01:20,291 etter å ha stjålet 44 millioner fra ham. Tyvers instinkt er å stjele og stikke av. 15 00:01:20,291 --> 00:01:25,166 Nei. Ektemannen min hadde aldri latt mobilen være på 16 00:01:25,166 --> 00:01:28,166 eller tatt med tyvegodset til landstedet. 17 00:01:28,166 --> 00:01:31,750 Han elsker filmer om store ran, og det er en grunnregel. 18 00:01:31,750 --> 00:01:34,666 Jeg er også veldig glad i sånne filmer. 19 00:01:34,666 --> 00:01:39,708 Jeg har vært sammen med ham i åtte år. François er et fantastisk menneske. 20 00:01:39,708 --> 00:01:43,791 Politiet har kanskje sine tvil, men det har ikke jeg. 21 00:01:50,791 --> 00:01:55,083 Jeg skulle gå fra ektemannen min til fordel for deg da vi kom til Paris. 22 00:01:56,208 --> 00:01:58,666 Men etter alt som har skjedd, 23 00:01:58,666 --> 00:02:04,000 så kan jeg ikke la François være alene, i fengsel, med falske anklager mot seg. 24 00:02:08,916 --> 00:02:13,500 PAPIRHUSET BERLÍN 25 00:02:51,833 --> 00:02:54,916 Med bevisene vi allerede har kommet over, 26 00:02:54,916 --> 00:02:59,416 vil du tilbringe minst de nærmeste 15 årene i fengsel. Forstår du det? 27 00:03:00,000 --> 00:03:04,458 Jeg kan få straffen forkortet hvis du samarbeider, men da må du være rask. 28 00:03:04,458 --> 00:03:06,875 Vi må arrestere dine medsammensvorne. 29 00:03:06,875 --> 00:03:11,375 Politiadvokat, det er ingenting jeg heller vil enn å hjelpe dere, 30 00:03:11,375 --> 00:03:15,208 men jeg forstår overhodet ingenting av det som foregår. 31 00:03:17,000 --> 00:03:18,541 Greit. 32 00:03:23,583 --> 00:03:28,208 Da ber jeg umiddelbart dommeren om å sende begjæring om varetektsfengsling. 33 00:03:28,208 --> 00:03:32,458 Alle dine konti og eiendeler fryses og beslaglegges inntil videre. 34 00:03:38,166 --> 00:03:41,708 Du tvinger meg til å sette i gang en storstilt leteoperasjon 35 00:03:41,708 --> 00:03:46,375 men jeg kan forsikre deg om at smykkene ikke forlater Frankrike. 36 00:03:50,958 --> 00:03:54,458 - Nå stenger vi. - Legg ut lenken. 37 00:04:26,541 --> 00:04:28,541 Rolig nå. 38 00:04:53,041 --> 00:04:55,625 - Hva gjør du? - Gjør meg klar til å rømme. 39 00:04:55,625 --> 00:04:59,916 Ro ned. Vi har ikke etterlatt oss et eneste spor. 40 00:05:00,708 --> 00:05:02,416 Se der, da. Det vet du ikke. 41 00:05:02,416 --> 00:05:05,791 Vedder på at alt gikk i vasken. Tenk om vi ble sett? 42 00:05:05,791 --> 00:05:08,000 Eller at de identifiserte bobilen? 43 00:05:09,000 --> 00:05:10,291 Hva gjør de? 44 00:05:10,291 --> 00:05:11,875 - Stopp. - Jeg stikker. 45 00:05:11,875 --> 00:05:15,750 Det er mer politi lenger ned, idiot. De ser deg! Steng falluken! 46 00:05:15,750 --> 00:05:19,500 - Huset. Der ser de ikke at han går ut. - Du også? 47 00:05:20,375 --> 00:05:22,041 - Stopp! - Legg vekk boksene! 48 00:05:22,041 --> 00:05:24,250 Vi er på familieferie! 49 00:05:24,250 --> 00:05:25,958 Se opp! Du treffer ham! 50 00:05:52,708 --> 00:05:54,708 Er du gal i hodet? 51 00:05:56,500 --> 00:05:58,291 Prøvde du å kjøre på meg? 52 00:05:58,291 --> 00:06:02,541 Beklager. Vi er spanske. Vi snakker ikke fransk. 53 00:06:03,708 --> 00:06:05,041 Du drepte meg nesten. 54 00:06:05,041 --> 00:06:08,291 Jeg er virkelig lei for det. Jeg så deg ikke. 55 00:06:08,291 --> 00:06:10,500 Jeg kranglet med sønnen min. Jeg... 56 00:06:12,208 --> 00:06:16,125 - Hva kranglet dere om? - Han ville stoppe for å spise, og... 57 00:06:16,708 --> 00:06:19,416 Det er andre gang på to timer, så... 58 00:06:20,000 --> 00:06:23,750 Hersens tenåringer, altså. De... De er glupske som pirajaer. 59 00:06:25,958 --> 00:06:27,958 Få se papirene. 60 00:06:30,375 --> 00:06:33,083 - Og åpne døren til bobilen. - Ja. 61 00:06:34,375 --> 00:06:37,250 Martita, vennen min, kan du gi meg papirene og... 62 00:06:37,833 --> 00:06:39,000 Og åpne døren. 63 00:06:57,833 --> 00:07:00,125 Ikke rør dere. 64 00:07:20,291 --> 00:07:22,333 - Hvor kommer dere fra? - Versailles. 65 00:07:22,333 --> 00:07:25,666 Vi var noen dager i Paris og dro til Versailles i går. 66 00:07:25,666 --> 00:07:30,166 - Har du noe som beviser det? - Bortsett fra smørbrødposen. 67 00:07:30,166 --> 00:07:31,875 Eller suvenirene. 68 00:07:31,875 --> 00:07:33,458 Jeg vet ikke, jeg... 69 00:07:34,958 --> 00:07:38,041 Jeg er ikke sikker. La meg... 70 00:07:40,791 --> 00:07:42,000 Ikke denne... 71 00:07:43,875 --> 00:07:45,916 Å. Her er den. 72 00:07:45,916 --> 00:07:48,000 Jeg tror at det er den. Ja. 73 00:07:52,125 --> 00:07:54,250 Du forlot hotellet klokka 14.40. 74 00:07:55,416 --> 00:07:59,625 Og hva gjør en spansk familie på de franske landeveiene nå? 75 00:07:59,625 --> 00:08:04,708 - Går de ikke på skole? Er dere på ferie? - Jeg ville ikke akkurat kalt det "ferie". 76 00:08:04,708 --> 00:08:08,125 Vi tok denne turen til ære for moren vår. 77 00:08:08,125 --> 00:08:11,083 - Et farvel. - Hun døde for tre uker siden. 78 00:08:11,083 --> 00:08:16,166 Hun drømte om at vi skulle ta denne turen sammen, men... tiden gikk fra henne. 79 00:08:30,083 --> 00:08:31,583 Dette er moren deres. 80 00:08:31,583 --> 00:08:35,791 I Frankrike er det ulovlig å frakte en slektnings aske uten tillatelse. 81 00:08:35,791 --> 00:08:38,416 Ingen betjent snuser rundt andeboksene. 82 00:08:38,416 --> 00:08:44,750 Ingen politibetjent vil plage en familie som sørger og har det vondt. 83 00:08:45,916 --> 00:08:48,291 Hun er med oss til Pyreneene. 84 00:08:48,291 --> 00:08:54,041 Og etter det også. I dette landet er det forbudt å spre aske uten tillatelse. 85 00:08:54,041 --> 00:08:56,833 Man kan heller ikke frakte aske. 86 00:08:58,208 --> 00:09:03,291 Det handler om miljøvern. Kremasjon skaper forurensende stoffer. 87 00:09:03,291 --> 00:09:06,625 Metall fra tannimplantater og leddproteser. 88 00:09:07,208 --> 00:09:10,708 Forstår dere? Sånn er loven. Dere kan ikke reise med den. 89 00:09:10,708 --> 00:09:13,000 - Hva betyr det? - Tar de mamma? 90 00:09:13,000 --> 00:09:15,208 Dette er jo helt absurd. 91 00:09:15,208 --> 00:09:18,333 Skal ikke dette være et frihetens land? 92 00:09:18,333 --> 00:09:20,583 - Likhet og brorskap? - Sett deg. 93 00:09:20,583 --> 00:09:24,708 Hold kjeft, José Luis. Sett deg. Sett deg, sa jeg! 94 00:09:30,833 --> 00:09:31,708 Åpne urnen. 95 00:09:33,166 --> 00:09:34,500 Og boksmaten. 96 00:09:46,958 --> 00:09:47,958 Stans henne! 97 00:09:52,083 --> 00:09:53,416 Opp med hendene! 98 00:10:07,416 --> 00:10:08,833 Ned på bakken! 99 00:10:10,875 --> 00:10:11,958 Slipp den! 100 00:10:12,541 --> 00:10:14,333 Nei. Vær så snill. Ikke... 101 00:10:16,750 --> 00:10:17,583 Slipp den! 102 00:10:17,583 --> 00:10:19,416 Nei! Vær så snill, ikke... 103 00:10:26,458 --> 00:10:29,750 La henne være i fred! Hun er bare et barn! 104 00:10:39,208 --> 00:10:41,208 - Det går bra. - Mamma... 105 00:10:48,583 --> 00:10:49,666 Åpne alt sammen. 106 00:10:51,041 --> 00:10:54,583 Let hvor enn dere vil. Men la oss være i fred. 107 00:10:54,583 --> 00:10:56,041 Dere skjøt mot et barn. 108 00:10:56,041 --> 00:10:59,250 Hvorfor stakk hun av? Hun satte seg selv i fare. 109 00:10:59,250 --> 00:11:03,291 Kjør bobilen herfra og fortsett turen deres. 110 00:11:31,666 --> 00:11:33,666 Du var helt enestående. 111 00:11:34,875 --> 00:11:39,166 Oscar-verdig. Bedre enn Penélope Cruz. 112 00:11:45,625 --> 00:11:47,625 Ring Keila og Bruce. 113 00:11:48,500 --> 00:11:51,333 Utplasseringen av politistyrker fortsetter, 114 00:11:51,333 --> 00:11:56,166 men tyveriet fra auksjonshuset Chez Viénot er ennå ikke bekreftet. 115 00:11:56,166 --> 00:12:02,958 Et eldre par og deres svigersønn ble drept under et innbrudd i Nevers. 116 00:12:02,958 --> 00:12:07,208 Innbruddstyvene var et ungt par, som skjøt ofrene mer enn 20 ganger. 117 00:12:07,208 --> 00:12:10,750 - Ja? - Er dere på bussen? Si "ja" eller "nei". 118 00:12:11,333 --> 00:12:13,666 - Ja. - De sperrer av alt nå. 119 00:12:13,666 --> 00:12:19,541 Det er tre ringer med sjekkpunkter, sier politiet. Vi passerte én. Dere må stoppe. 120 00:12:19,541 --> 00:12:22,375 Gå av bussen med en gang, på neste stopp. 121 00:12:22,375 --> 00:12:24,291 - Ja. - Kom dere opp i fjellet. 122 00:12:24,291 --> 00:12:27,375 Sett opp teltet på det mest øde stedet dere finner. 123 00:12:27,375 --> 00:12:32,166 Ta det ned ved daggry og begynn å gå. Hold dere unna stier. Gå gjennom skogen. 124 00:12:32,166 --> 00:12:34,250 - Mottatt? - Ja. 125 00:12:44,125 --> 00:12:48,416 Vi blir på denne campingplassen i tre dager, til politioppbudet minker. 126 00:12:48,416 --> 00:12:49,666 Midt oppi det? 127 00:12:49,666 --> 00:12:53,375 Ja. Flukt er verre enn gjemsel når ingen leter etter en. 128 00:12:53,375 --> 00:12:58,583 De søker langs veiene, ikke på fiskeplassene. Derfor drar vi dit. 129 00:13:18,041 --> 00:13:22,041 Jeg forventer ikke at du ikke skal hate meg, men du kan vel si noe? 130 00:13:24,416 --> 00:13:28,583 Der tror jeg at jeg så en av tennene dine. Du skulle til å le, du. 131 00:13:30,583 --> 00:13:33,375 Keila, da. Vi kan vel snakke mens vi går? 132 00:13:33,375 --> 00:13:38,041 Hør her, Bruce. Vi gjør oss ferdig med en jobb. Vi er ikke venner. 133 00:13:38,041 --> 00:13:42,250 Vi må ikke late som om vi vil henge eller sende hverandre julekort. 134 00:13:42,250 --> 00:13:47,666 Vi trenger ikke å snakke mens vi går. Så fort jobben er gjort, sier jeg ha det. 135 00:13:51,375 --> 00:13:54,208 Jeg kommer ikke til å tie stille, så... 136 00:13:56,333 --> 00:14:00,333 Jeg vet ikke hva jeg skal si. Det der gjorde vondt. 137 00:14:01,166 --> 00:14:03,000 Jeg bør vel ikke prate heller. 138 00:14:10,041 --> 00:14:11,041 Stopp! 139 00:14:17,916 --> 00:14:22,500 Dere tar dere av de praktiske oppgavene, så tar jeg hagearbeidet. 140 00:15:21,916 --> 00:15:24,125 - Trenger du hjelp? - Nei da. 141 00:15:26,541 --> 00:15:28,541 Jeg ser meg rundt litt. 142 00:15:58,125 --> 00:16:02,083 Jeg skulle forlate ektemannen min til fordel for deg. 143 00:16:02,583 --> 00:16:05,583 Jeg vet at François er et fantastisk menneske. 144 00:16:09,333 --> 00:16:10,750 God ettermiddag, señor. 145 00:16:10,750 --> 00:16:15,000 Jeg ville satt pris på om du varslet oss om hvor lenge du har blir. 146 00:16:15,000 --> 00:16:17,166 Så klart. På ubestemt tid. Takk. 147 00:16:17,166 --> 00:16:22,041 Skal vi sende inn stuepiken for å bytte laken? 148 00:16:22,041 --> 00:16:24,625 Ikke forstyrr-skiltet har hengt i dagevis. 149 00:16:24,625 --> 00:16:27,000 Jeg jobber. Jeg trenger ingenting. 150 00:16:27,000 --> 00:16:30,125 Kan du unnskylde meg? Jeg må ta den telefonen. Takk. 151 00:16:33,625 --> 00:16:38,500 Politiet har sperret av alle utfartsårer fra Paris. Tre ringer med sjekkpunkter. 152 00:16:38,500 --> 00:16:42,791 Damián sa at vi blir på en camping- plass i 72 timer, til presset avtar. 153 00:16:42,791 --> 00:16:46,166 - Et godt valg. - Er du på vei til Madrid? 154 00:16:46,166 --> 00:16:47,250 Nei. 155 00:16:48,958 --> 00:16:51,958 - Er du i Paris? - Ja. Men ikke bekymre dere for meg. 156 00:16:51,958 --> 00:16:55,041 Det er noe du ikke vet. Vi kan ha etterlatt et spor. 157 00:16:55,041 --> 00:16:58,916 Min feil. Jeg beholdt Eleonore av Avignons diamanthalsbånd. 158 00:16:58,916 --> 00:17:03,083 Jeg dro med det i lommen, stjal en bil og dro til et ulovlig billøp. 159 00:17:03,083 --> 00:17:05,166 Hvor er smykket, Roi? 160 00:17:07,875 --> 00:17:12,083 Jeg tapte bilen, señor. Smykket lå i den. 161 00:17:14,500 --> 00:17:16,166 Nå kjører det rundt i Paris. 162 00:17:26,166 --> 00:17:27,750 Ut av bilen! Fort! 163 00:17:33,666 --> 00:17:35,958 Jeg satte gjengen vår i fare. 164 00:17:35,958 --> 00:17:41,541 Jeg kan forsvinne og gi avkall på min andel. Det er en utilgivelig feil. 165 00:17:41,541 --> 00:17:43,250 Det er en utilgivelig feil. 166 00:17:43,250 --> 00:17:47,208 Typisk for en tankeløs fyr som ikke aner hva han driver med. 167 00:17:51,416 --> 00:17:55,083 - Hvorfor gjorde du det, Roi? - Jeg var sint. 168 00:17:58,458 --> 00:18:01,458 Rasende på grunn av måten du behandlet meg på. 169 00:18:02,833 --> 00:18:07,208 Jeg ble såra av å bli kalt "lojal hund". Ville bare være den jeg var før. 170 00:18:08,958 --> 00:18:13,833 Det kommer to gode ting ut av dette rotet du har stelt i stand. 171 00:18:13,833 --> 00:18:18,291 For det første er smykket i hendene til småkriminelle med ulovlige løp. 172 00:18:18,291 --> 00:18:23,958 De er ikke typene til å levere smykket til politiet og samarbeide med myndighetene. 173 00:18:23,958 --> 00:18:30,958 Og for det andre, og aller viktigst, Roi, har du vist at du har stolthet, verdighet 174 00:18:30,958 --> 00:18:35,000 og baller til å konfrontere en som ydmyker deg. 175 00:18:39,083 --> 00:18:41,083 Jeg ber deg om unnskyldning. 176 00:18:42,625 --> 00:18:48,125 Jeg var også forvirret og såret. Derfor fornærmet jeg deg og Damián. 177 00:18:48,125 --> 00:18:50,166 - Hvem såret deg? - Camille. 178 00:18:50,166 --> 00:18:52,458 Hun skulle velge meg. 179 00:18:52,458 --> 00:18:55,583 Endelig skulle hun gå fra den tosken Polignac. 180 00:18:55,583 --> 00:18:59,041 Men han var ikke hjemme, siden vi sendte ham i fengsel. 181 00:18:59,041 --> 00:19:02,208 - Vi fikk ham i fengsel for raskt. - Det stemmer. 182 00:19:02,208 --> 00:19:07,750 Og nå kan jeg ikke engang drepe ham. Få ham til å forsvinne fra jordens overflate. 183 00:19:07,750 --> 00:19:09,875 Den fjompen er trygt stuet vekk. 184 00:19:09,875 --> 00:19:14,625 Og det som verre er, er at Camille nå sier at hun ikke kan forlate ham for meg. 185 00:19:14,625 --> 00:19:19,791 - Hun tror at han er uskyldig? - Hun sier at han er en god mann. Flott. 186 00:19:19,791 --> 00:19:23,250 Vi fikk ham til å se bedre ut enn han er. Tenk det, da. 187 00:19:23,250 --> 00:19:27,458 - Hva gjør du? - Ny plan. Liker Camille gode mennesker? 188 00:19:27,458 --> 00:19:30,791 Greit. Nå som felleskontiene deres er frosset, 189 00:19:30,791 --> 00:19:35,625 slenger jeg en bunke sedler på bordet, sånn at hun kan hyre Paris' beste advokat. 190 00:19:35,625 --> 00:19:40,791 Frankrikes Gandhi. Der har du meg. Og når han kommer ut, forlater Camille ham 191 00:19:41,583 --> 00:19:43,958 og velger meg. 192 00:19:43,958 --> 00:19:47,416 - Det er mye penger. - Hyr den beste advokaten i Paris. 193 00:19:47,416 --> 00:19:50,291 Kontanter. Jeg vet at kontiene ble frosset. 194 00:19:50,291 --> 00:19:53,750 Andre menn hadde blitt glad for å se ham i fengsel. 195 00:19:53,750 --> 00:19:58,583 Som at konkurrenten var satt ut av spill. Men du hjelper ham, du. 196 00:19:59,916 --> 00:20:02,458 Simón. Hvilket eventyr kommer du fra? 197 00:20:03,208 --> 00:20:07,208 Ikke misforstå, vennen min. En mann kjenner sin plass. 198 00:20:08,166 --> 00:20:10,166 Jeg har en æreskodeks. 199 00:20:10,166 --> 00:20:14,875 Jeg vil ikke vinne dette spillet fordi konkurrenten min ikke møter opp. 200 00:20:16,083 --> 00:20:18,500 Bli med og besøk François i fengselet. 201 00:20:21,208 --> 00:20:22,250 Camille. 202 00:20:24,166 --> 00:20:26,375 Jeg blir med deg alle steder du vil. 203 00:20:36,500 --> 00:20:39,041 - Skal jeg lukke den? - Skal du sove ute? 204 00:20:39,041 --> 00:20:43,583 - Det er vel mer bekvemt for deg. - Det er sant. 205 00:20:56,708 --> 00:21:00,250 - Hvor er de andre smykkene? - Hvilke smykker? 206 00:21:00,250 --> 00:21:04,041 Jeg kjenner ikke til noen smykker. Har aldri sett det der før. 207 00:21:04,041 --> 00:21:06,750 Hva gjorde det i bilen din, da? 208 00:21:08,083 --> 00:21:10,458 - Det er ikke min bil. - Jeg vet det. 209 00:21:10,458 --> 00:21:13,125 Eieren meldte den stjålet i går kveld. 210 00:21:13,125 --> 00:21:16,666 Samtidig som helt uvurderlige smykker ble stjålet. 211 00:21:16,666 --> 00:21:19,500 Det jeg vil vite nå, 212 00:21:19,500 --> 00:21:23,083 er hvordan dette smykket havnet i denne bilen. 213 00:21:23,083 --> 00:21:27,666 Jeg visste ikke engang at bilen var stjålet. Vant den fra en fyr i et løp. 214 00:21:28,541 --> 00:21:30,708 OK. Vi to skal leke en lek. 215 00:21:30,708 --> 00:21:34,583 Se for deg at du gjennomførte århundres innbrudd. 216 00:21:34,583 --> 00:21:37,375 Ville du dratt på billøp med deler av utbyttet? 217 00:21:37,375 --> 00:21:40,750 Og etterlatt et smykke verdt fem millioner euro der? 218 00:21:42,875 --> 00:21:47,583 Det er ikke bare et billøp. En jente er fastspent på taket av bilen. 219 00:21:47,583 --> 00:21:49,875 Det er et rent adrenalinløp. 220 00:21:49,875 --> 00:21:53,416 Kanskje de ville oppleve det etter rushet fra innbruddet. 221 00:21:53,416 --> 00:21:56,791 Finn dem og spør dem, da vel. 222 00:21:58,041 --> 00:21:59,833 Hvordan så de ut? 223 00:21:59,833 --> 00:22:04,708 De var rundt 23 år gamle. Hun var brunette, hadde langt hår. 224 00:22:04,708 --> 00:22:09,958 Fyren gikk med hanske på venstre hånd. Avklippet ved fingrene. Svart. 225 00:22:09,958 --> 00:22:13,041 Arr, tatoveringer eller noe annet? 226 00:22:13,041 --> 00:22:15,958 Han hadde en tatovering på den andre hånden. 227 00:22:15,958 --> 00:22:20,375 Det kunne se ut som hjortegevir eller noe sånt. 228 00:22:20,375 --> 00:22:23,083 - Var de franske? - Nei. De var spanske. 229 00:22:24,083 --> 00:22:26,958 - Er du sikker? - Jeg har bodd i Spania. Så ja. 230 00:22:27,708 --> 00:22:30,708 De var spanske. Det sverger jeg på. 231 00:22:37,916 --> 00:22:39,666 Kall opp Europol i Spania. 232 00:22:44,833 --> 00:22:48,916 - Hvor skal han nå? - Han har kjærlighetssorg. Ikke spør. 233 00:22:54,583 --> 00:22:56,958 Roi. Bare én ting. 234 00:22:59,250 --> 00:23:01,708 Takk for at du dekket for meg igjen. 235 00:23:01,708 --> 00:23:06,416 Jeg hørte at du snakket med Berlín om diamanthalsbåndet på telefon. 236 00:23:07,333 --> 00:23:10,083 Da skylder du meg dobbelt opp, da. 237 00:23:10,083 --> 00:23:14,166 Skjer det igjen, må du fortelle meg hvorfor du ble med i gjengen. 238 00:23:14,833 --> 00:23:18,250 - Og hvordan du kjenner Berlín. - Selvfølgelig. 239 00:23:20,750 --> 00:23:22,750 Lover du? 240 00:23:32,958 --> 00:23:33,958 Jeg lover. 241 00:23:49,916 --> 00:23:51,916 God natt. 242 00:23:58,083 --> 00:23:59,666 God natt. 243 00:24:03,083 --> 00:24:04,083 Bruce! 244 00:24:06,125 --> 00:24:11,291 - Det striregner. Blir du våt? - Nei da. Ta det med ro. Det klarner opp. 245 00:24:23,375 --> 00:24:26,583 Du er gjennomvåt, jo! Kom inn. Vi er idioter, begge to. 246 00:24:26,583 --> 00:24:28,541 Det går fint. Jeg går ikke inn. 247 00:24:28,541 --> 00:24:33,250 Hvis du får lungebetennelse, får vi ikke smykkene ut. Oppdraget kommer først. 248 00:24:33,833 --> 00:24:36,291 - Du har rett. - Kom. 249 00:24:49,416 --> 00:24:51,416 Jeg ble gjennomvåt, ja. 250 00:25:51,208 --> 00:25:54,375 ULV 251 00:26:39,625 --> 00:26:40,625 Hva? 252 00:26:42,333 --> 00:26:44,791 Jeg lurer på om det går bra med deg. 253 00:26:44,791 --> 00:26:48,541 Kona mi døde for tre uker siden. 254 00:26:48,541 --> 00:26:51,791 Klarer ikke å venne meg til tanken på at hun er borte. 255 00:26:51,791 --> 00:26:53,875 Jeg er så lei for det. 256 00:26:54,750 --> 00:26:56,333 Vil du snakke om det? 257 00:26:59,541 --> 00:27:03,125 Det passer nok dårlig nå. La meg hente noe til deg. 258 00:27:07,625 --> 00:27:11,541 Limoncello. En siciliansk oppskrift. Jeg lager den selv. 259 00:27:12,125 --> 00:27:13,125 Smak. 260 00:27:14,458 --> 00:27:16,791 Du kommer til å like den. 261 00:27:41,083 --> 00:27:45,416 Selv om du er mitt livs kjærlighet. er det nok best om vi skilles. 262 00:28:29,208 --> 00:28:31,083 - Damián? - Hei, Carmen. 263 00:28:31,833 --> 00:28:35,666 - Er alt i orden? Klokka er snart to. - Unnskyld at jeg ringer nå. 264 00:28:35,666 --> 00:28:38,541 Jeg må spørre deg om noe. 265 00:28:38,541 --> 00:28:42,791 Jeg har vært forvirret siden vi snakket sammen. Jeg har noen spørsmål. 266 00:28:42,791 --> 00:28:46,166 - Kom igjen. - Jeg traff en kvinne. 267 00:28:46,791 --> 00:28:49,166 Vi har snakket sammen hele natten. 268 00:28:49,166 --> 00:28:52,291 Vi delte en flaske limoncello. 269 00:28:52,291 --> 00:28:55,458 Hun lager den. Siciliansk oppskrift. 270 00:28:56,041 --> 00:29:00,166 Jeg ville bare vite om du har overveid separasjonen vår på nytt. 271 00:29:00,875 --> 00:29:03,000 Det var en vanskelig samtale, 272 00:29:03,000 --> 00:29:06,583 men det var på telefon i kampens hete, og... 273 00:29:07,166 --> 00:29:09,625 Ikke beste måte å ta en avgjørelse på. 274 00:29:09,625 --> 00:29:12,750 Damián. Jeg tok ikke avgjørelsen i kampens hete. 275 00:29:12,750 --> 00:29:13,666 Jeg skjønner... 276 00:29:13,666 --> 00:29:16,458 Uansett. Jeg sier dette fordi 277 00:29:16,458 --> 00:29:19,416 jeg er svært tiltrukket av denne kvinnen. 278 00:29:20,375 --> 00:29:26,250 Vi har kjempesterk kjemi. Men vi er fortsatt der at jeg kan avslutte det. 279 00:29:26,750 --> 00:29:31,458 Og i tilfelle du angrer deg senere, så vil jeg ikke være utro mot deg, 280 00:29:31,458 --> 00:29:33,666 såre deg eller henne... 281 00:29:33,666 --> 00:29:40,166 Så selv om det er sent, ville jeg høre om jeg har grønt lys eller ikke. 282 00:29:40,750 --> 00:29:42,791 Det handler om respekt. 283 00:29:42,791 --> 00:29:47,708 Hvis vi bare gir hverandre albuerom, hvor lenge skal da pausen vår vare? 284 00:29:47,708 --> 00:29:51,125 Og hvordan er reglene? Gir dette mening? 285 00:29:51,125 --> 00:29:54,750 Hør her, Damián. Jeg tror ikke at du er med noen kvinne. 286 00:29:54,750 --> 00:29:58,291 Men hvis jeg tar feil, har du grønt lys med sitrondamen 287 00:29:58,291 --> 00:30:00,291 eller andre du møter på din vei. 288 00:30:00,291 --> 00:30:04,875 Grip sjansen om du virkelig får den. Jeg lar ingen sjanser gå fra meg. 289 00:30:06,583 --> 00:30:09,500 Hva er greia? Knuller du alt som rører på seg? 290 00:30:10,708 --> 00:30:14,125 Er det det du sier? Som om det var noe nytt! 291 00:30:14,625 --> 00:30:19,708 Tror du virkelig ikke at jeg vet om sjakalen og den flamme-emojien? 292 00:30:19,708 --> 00:30:23,750 Du gikk i bikini og sarong for ham på stranda med moren din. 293 00:30:23,750 --> 00:30:28,041 Du skal være bra frekk for å gjøre moren din medsammensvoren i utroskap! 294 00:30:28,041 --> 00:30:31,791 Du kjørte meg til flyplassen for å være sikker på at jeg dro, 295 00:30:31,791 --> 00:30:35,500 før du gnidde deg inntil ham med mitt spytt i munnen! 296 00:30:36,541 --> 00:30:40,291 Ikke legg på, for faen! Du legger faen meg ikke på! Nei! 297 00:30:41,000 --> 00:30:42,875 Faen i helvete! 298 00:30:42,875 --> 00:30:45,416 Hva nå, da? 299 00:30:45,916 --> 00:30:48,583 Stå for det du har gjort, da! Hva nå? 300 00:31:21,583 --> 00:31:23,708 Jeg er lei for det, Carmen. 301 00:31:23,708 --> 00:31:28,000 Jeg er full. Jeg kjenner ikke igjen meg selv. 302 00:31:29,208 --> 00:31:32,666 Glem alt jeg sa. Vær så snill. 303 00:31:33,625 --> 00:31:37,041 Nei. Det skal jeg ikke glemme. Du har rett. 304 00:31:38,583 --> 00:31:39,625 Jeg var utro. 305 00:31:41,541 --> 00:31:45,875 Jeg hadde aldri gjort det om jeg ikke ble hodestups forelsket. 306 00:31:45,875 --> 00:31:50,583 Det var ikke noe jeg oppsøkte, valgte, men jeg klarte heller ikke å stoppe det. 307 00:31:53,458 --> 00:31:56,083 Jeg ble tatt med storm, rett og slett. 308 00:32:01,583 --> 00:32:02,583 Damián? 309 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 Damián? 310 00:32:09,958 --> 00:32:13,875 Nå skjønner jeg det, Carmen. Nå gir alt mening. 311 00:32:14,833 --> 00:32:16,833 Jeg vet hva du snakker om. 312 00:32:18,041 --> 00:32:21,208 Jeg vet at kjærlighetens kraft er ustoppelig. 313 00:32:21,208 --> 00:32:25,416 Man kan ikke forhandle med en tsunami. Men vet du hva? 314 00:32:26,458 --> 00:32:31,375 Jeg er glad for at det skjedde på denne måten, for det betyr i det minste... 315 00:32:31,958 --> 00:32:33,708 Det betyr i det minste 316 00:32:33,708 --> 00:32:39,541 at jeg ikke er så verdiløs for deg at du går fra meg på grunn av en teit flørt. 317 00:32:39,541 --> 00:32:41,416 Hvordan kan du si det? 318 00:32:41,416 --> 00:32:45,125 Jeg hadde aldri gått fra deg på grunn av en flørt, vennen min. 319 00:32:46,625 --> 00:32:48,833 Du er mitt livs kjærlighet. 320 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 Det vet jeg. 321 00:32:53,541 --> 00:32:56,166 Jeg elsker deg også veldig høyt. 322 00:33:24,166 --> 00:33:28,708 - Er noe i veien? - Nei. Jeg skal på badet. 323 00:33:29,208 --> 00:33:32,208 Eller det som er der ute, da. 324 00:33:35,250 --> 00:33:37,458 Tisse. Jeg må tisse. 325 00:33:38,208 --> 00:33:41,458 - Jeg sa "badet", men jeg skal bare tisse. - Ja vel. 326 00:34:54,083 --> 00:34:56,166 - Hva skjer? - En slange beit meg. 327 00:34:56,166 --> 00:34:59,041 - Hvor er den. - Jeg vet ikke. Der borte. Bruce! 328 00:34:59,041 --> 00:35:00,916 Der! 329 00:35:06,791 --> 00:35:08,250 - Pokker. - Hvorfor det? 330 00:35:08,250 --> 00:35:09,958 Det er en aspishoggorm. 331 00:35:09,958 --> 00:35:12,708 Det er dårlig nytt? Hvor dårlig nytt? 332 00:35:20,416 --> 00:35:21,583 Legg deg ned. 333 00:35:21,583 --> 00:35:23,916 - Hvorfor det? - Bare legg deg ned. 334 00:35:38,958 --> 00:35:41,583 - Hva skjer? - Hvor er bittet? 335 00:35:41,583 --> 00:35:43,666 Her, på leggen. Her. 336 00:35:45,625 --> 00:35:47,416 Hva gjør du? 337 00:35:48,500 --> 00:35:51,125 - Hva skal du gjøre? - Skjære i deg. 338 00:35:51,125 --> 00:35:53,750 - Hva? - Skjære i deg. 339 00:36:14,750 --> 00:36:16,416 Siste sting. 340 00:36:18,666 --> 00:36:19,666 Sånn. 341 00:36:20,958 --> 00:36:23,625 - Går det bra? - Jeg tror det. 342 00:36:24,125 --> 00:36:25,916 OK. Vis meg armen din. 343 00:36:41,958 --> 00:36:45,375 - Hva ser du etter? - Om du er rød på huden. 344 00:36:46,666 --> 00:36:50,291 - Får du puste? - Ja. Men jeg er kald. 345 00:36:51,000 --> 00:36:54,333 Vi må bare vente. Si ifra om du hovner opp i svelget. 346 00:36:54,333 --> 00:36:58,833 - Tungen min er rar. Tror den hovner opp. - La meg se. 347 00:37:03,541 --> 00:37:05,666 Kom igjen. 348 00:37:07,458 --> 00:37:08,458 Hva skjer? 349 00:37:09,958 --> 00:37:11,958 Du skremmer meg. 350 00:37:14,583 --> 00:37:16,791 Rolig. Vi må ned til landsbyen. 351 00:37:16,791 --> 00:37:21,125 Du har blitt bitt av en farlig hoggorm. Du reagerer på giften. OK? 352 00:37:21,125 --> 00:37:23,791 Vi må komme oss av gårde. Hopp opp. 353 00:37:25,083 --> 00:37:28,541 OK. Men er det farlig som i "livstruende farlig", liksom? 354 00:37:28,541 --> 00:37:32,125 Nei. Du har fortsatt masse PC-programmering foran deg. 355 00:37:33,291 --> 00:37:37,166 Hvorfor løper du så fort hvis det ikke er så farlig? 356 00:37:55,250 --> 00:37:59,250 Politiadvokat Marie Lavelle fra enhet for organisert kriminalitet. 357 00:38:00,750 --> 00:38:04,166 Alicia Sierra. Politifullmektig i Europol Spania. 358 00:38:04,166 --> 00:38:07,291 Bli med meg. Tiden er knapp. Vi har mye å snakke om. 359 00:38:07,291 --> 00:38:10,500 Nei. Ikke uten en croissant og en café au lait. 360 00:38:13,375 --> 00:38:16,041 Jeg tuller. Jeg blir med deg. 361 00:38:20,000 --> 00:38:23,625 Alex. Hent en café au lait og en croissant til meg. 362 00:38:33,541 --> 00:38:36,541 Tekst: Fredrik Island Gustavsen