1 00:00:08,666 --> 00:00:09,875 ‫אלוהים אדירים.‬ 2 00:00:10,708 --> 00:00:13,041 ‫בדיוק כשעמדתם להיות הורים.‬ 3 00:00:13,666 --> 00:00:18,250 ‫...עמדתם להיות הורים.‬ 4 00:00:18,250 --> 00:00:20,583 ‫בדיוק כשעמדתם להיות הורים.‬ 5 00:00:26,208 --> 00:00:28,041 ‫אתה חושב שמישהו...‬ 6 00:00:29,333 --> 00:00:33,000 ‫שמתכנן להביא ילדים‬ ‫יסתבך בשוד של 44 מיליון אירו?‬ 7 00:00:34,625 --> 00:00:38,000 ‫חוץ מזה, הוא היה היחיד‬ ‫שנגע בחלק מהתכשיטים.‬ 8 00:00:38,000 --> 00:00:41,250 ‫הם נגנבו מכספת שרק לו הייתה גישה אליה.‬ 9 00:00:41,250 --> 00:00:42,916 ‫זה לא נשמע לך מופרך?‬ 10 00:00:42,916 --> 00:00:45,083 ‫זה יהיה השוד הכי טיפשי של המאה.‬ 11 00:00:45,083 --> 00:00:47,208 ‫הכי טיפשי והכי מגוחך.‬ 12 00:00:47,208 --> 00:00:48,791 ‫אבל החיים לא...‬ 13 00:00:48,791 --> 00:00:52,625 ‫חוץ מזה, לא אמרת שלמשטרה יש ראיות?‬ 14 00:00:55,333 --> 00:00:56,833 ‫אולי מישהו פרץ לבית שלנו?‬ 15 00:00:57,833 --> 00:01:00,166 ‫ברור. אנחנו לא מפעילים את האזעקה בלילה.‬ 16 00:01:00,166 --> 00:01:04,458 ‫יכלו לפרוץ לכאן ולקחת את המפתחות שלו,‬ ‫את הבגדים, את המכונית... הכול!‬ 17 00:01:04,458 --> 00:01:07,458 ‫קמיל, ללא ספק יש שודדים חולניים בעולם.‬ 18 00:01:07,458 --> 00:01:09,208 ‫אפילו פסיכופתים.‬ 19 00:01:09,208 --> 00:01:12,041 ‫אבל קשה לי להאמין שיש מישהו...‬ 20 00:01:12,041 --> 00:01:16,916 ‫משונה מספיק להיכנס לבית של הקורבן‬ ‫אחרי שגנב ממנו תכשיטים בשווי 44 מיליון.‬ 21 00:01:16,916 --> 00:01:20,291 ‫שודדים גונבים ובורחים. זה בטבע שלהם.‬ 22 00:01:20,291 --> 00:01:21,208 ‫לא.‬ 23 00:01:22,166 --> 00:01:25,166 ‫לא, בעלי לא היה עוזב בלי לכבות את הטלפון‬ 24 00:01:25,166 --> 00:01:28,166 ‫ולא היה מביא את השלל לבית הכפר שלנו.‬ 25 00:01:28,166 --> 00:01:31,000 ‫הוא אוהב סרטי שוד,‬ ‫וזה הכלל הראשון בכל שוד.‬ 26 00:01:31,833 --> 00:01:34,250 ‫גם אני חובב סרטי שוד.‬ 27 00:01:34,750 --> 00:01:36,458 ‫אני איתו כבר שמונה שנים.‬ 28 00:01:37,125 --> 00:01:39,708 ‫אני יודעת שפרנסואה הוא אדם נפלא.‬ 29 00:01:39,708 --> 00:01:42,333 ‫למשטרה אולי יש ספקות, אבל לי אין.‬ 30 00:01:50,916 --> 00:01:55,083 ‫החלטתי לעזוב את בעלי לטובתך כשנחזור לפריז.‬ 31 00:01:56,208 --> 00:01:58,666 ‫אבל אחרי כל מה שקרה,‬ 32 00:01:58,666 --> 00:02:03,041 ‫אני לא יכולה להשאיר את פרנסואה לבד בכלא.‬ ‫הוא מואשם על לא עוול בכפו.‬ 33 00:02:08,916 --> 00:02:13,500 ‫- בית הנייר‬ ‫ברלין -‬ 34 00:02:51,833 --> 00:02:54,083 ‫יש לנו ראיות חזקות נגדך,‬ 35 00:02:55,000 --> 00:02:58,291 ‫מספיק כדי להכניס אותך לכלא‬ ‫ל-15 שנים לפחות.‬ 36 00:02:58,291 --> 00:02:59,416 ‫אתה מבין?‬ 37 00:03:00,000 --> 00:03:02,875 ‫נוכל לקצר את המאסר שלך אם תשתף פעולה.‬ 38 00:03:02,875 --> 00:03:06,875 ‫אבל צריך להזדרז כדי לתפוס‬ ‫את השותפים שלך לפני שיצאו מהמדינה.‬ 39 00:03:06,875 --> 00:03:10,166 ‫תקשיבי, המפקחת, הייתי שמח לעזור לך,‬ 40 00:03:11,458 --> 00:03:14,125 ‫אבל אני בעצמי לא מבין מה קורה פה.‬ 41 00:03:17,000 --> 00:03:17,916 ‫בסדר גמור.‬ 42 00:03:23,583 --> 00:03:28,208 ‫לעת עתה, אבקש מהשופט‬ ‫לשלוח אותך למעצר לפני משפט.‬ 43 00:03:28,208 --> 00:03:32,458 ‫כצעד מניעתי,‬ ‫כל החשבונות והנכסים שלך יוקפאו ויוחרמו.‬ 44 00:03:38,250 --> 00:03:41,166 ‫ניאלץ לפתוח בחיפושים בקנה מידה רחב,‬ 45 00:03:41,166 --> 00:03:44,958 ‫אבל אני מבטיחה לך,‬ ‫התכשיטים לא יצאו מגבולות צרפת.‬ 46 00:03:50,958 --> 00:03:51,958 ‫סוגרים!‬ 47 00:03:53,083 --> 00:03:54,458 ‫קדימה, תמתחו את השרשרת.‬ 48 00:04:26,541 --> 00:04:27,916 ‫תירגעו.‬ 49 00:04:53,041 --> 00:04:55,625 ‫מה אתה עושה, רוי?‬ ‫-מתכונן לברוח.‬ 50 00:04:55,625 --> 00:04:58,875 ‫תירגעו. סגרנו את כל הקצוות.‬ 51 00:05:00,958 --> 00:05:02,416 ‫רואה? אתה לא יודע את זה.‬ 52 00:05:02,416 --> 00:05:04,208 ‫אני בטוח שכל העסק כבר התפוצץ.‬ 53 00:05:04,208 --> 00:05:07,166 ‫אולי ראו אותנו במצלמה‬ ‫או זיהו את הקרוואן שלנו?‬ 54 00:05:09,500 --> 00:05:11,125 ‫מה הם עושים?‬ ‫-מספיק.‬ 55 00:05:11,125 --> 00:05:14,416 ‫אם יעצרו אותנו, אקפוץ.‬ ‫-יש עוד שוטרים בהמשך. יראו אותך!‬ 56 00:05:14,416 --> 00:05:15,750 ‫סגור את הפתח, לעזאזל!‬ 57 00:05:15,750 --> 00:05:18,750 ‫תעצור ליד הבית, ככה לא יראו אותו יוצא!‬ ‫-גם את?‬ 58 00:05:20,375 --> 00:05:22,041 ‫עצרו!‬ ‫-עזוב את הפחיות!‬ 59 00:05:22,041 --> 00:05:24,208 ‫אנחנו בחופשה משפחתית!‬ 60 00:05:24,208 --> 00:05:25,541 ‫זהירות, אתה תתנגש בו!‬ 61 00:05:52,708 --> 00:05:53,791 ‫השתגעת?‬ 62 00:05:56,500 --> 00:05:57,500 ‫ניסית לדרוס אותי?‬ 63 00:05:58,375 --> 00:06:02,541 ‫סליחה. אנחנו ספרדים.‬ ‫אנחנו לא מדברים צרפתית.‬ 64 00:06:03,708 --> 00:06:05,041 ‫כמעט הרגת אותי.‬ 65 00:06:05,791 --> 00:06:08,291 ‫אני ממש מצטער. לא ראיתי אותך.‬ 66 00:06:08,291 --> 00:06:10,083 ‫רבתי עם הבן שלי, ולא...‬ 67 00:06:12,833 --> 00:06:14,208 ‫על מה רבתם?‬ 68 00:06:14,708 --> 00:06:16,125 ‫הוא רצה לעצור לאכול ו...‬ 69 00:06:16,708 --> 00:06:19,416 ‫כבר אכלנו לפני שעתיים ופשוט...‬ 70 00:06:20,000 --> 00:06:21,500 ‫הילדים האלה גומרים אותי.‬ 71 00:06:21,500 --> 00:06:23,166 ‫הם כמו פיראנות.‬ 72 00:06:25,958 --> 00:06:26,916 ‫רישיון רכב.‬ 73 00:06:30,375 --> 00:06:33,083 ‫ותפתח את הדלת של הקרוואן.‬ ‫-כן.‬ 74 00:06:34,375 --> 00:06:37,250 ‫מרטיטה, מתוקה, תני לי את הרישיון ו...‬ 75 00:06:37,833 --> 00:06:39,000 ‫תפתחי את הדלת.‬ 76 00:06:57,208 --> 00:06:58,416 ‫אל תזוזו.‬ 77 00:07:20,458 --> 00:07:22,333 ‫מאיפה אתה בא?‬ ‫-ורסאי.‬ 78 00:07:22,333 --> 00:07:25,666 ‫היינו כמה ימים בפריז,‬ ‫ואתמול נסענו לוורסאי.‬ 79 00:07:25,666 --> 00:07:27,333 ‫יש לך משהו שמוכיח את זה?‬ 80 00:07:28,000 --> 00:07:28,875 ‫חוץ מהשקית.‬ 81 00:07:28,875 --> 00:07:30,166 ‫- ורסאי -‬ 82 00:07:30,166 --> 00:07:31,875 ‫או המזכרות.‬ 83 00:07:31,875 --> 00:07:32,958 ‫אני לא יודע. אני...‬ 84 00:07:34,958 --> 00:07:36,333 ‫אני לא בטוח.‬ 85 00:07:36,916 --> 00:07:38,041 ‫אה, רגע...‬ 86 00:07:40,791 --> 00:07:42,000 ‫לא זה. לא...‬ 87 00:07:43,875 --> 00:07:45,125 ‫אה, הנה.‬ 88 00:07:46,000 --> 00:07:47,458 ‫נראה לי שמצאתי. כן.‬ 89 00:07:52,125 --> 00:07:54,250 ‫יצאתם מהמלון ב-14:40.‬ 90 00:07:55,416 --> 00:07:59,625 ‫ומה משפחה ספרדית‬ ‫עושה עכשיו על הכביש בצרפת?‬ 91 00:07:59,625 --> 00:08:02,000 ‫אין להם לימודים? אתם בחופשה?‬ 92 00:08:02,583 --> 00:08:04,708 ‫לא בדיוק חופשה.‬ 93 00:08:04,708 --> 00:08:07,708 ‫זה טיול לזכר אימא שלנו.‬ 94 00:08:08,208 --> 00:08:09,333 ‫טיול פרידה.‬ 95 00:08:09,333 --> 00:08:11,083 ‫היא נפטרה לפני שלושה שבועות.‬ 96 00:08:11,083 --> 00:08:13,166 ‫היא חלמה שנצא לטיול הזה יחד, אבל...‬ 97 00:08:13,875 --> 00:08:15,208 ‫נגמר לה הזמן.‬ 98 00:08:30,083 --> 00:08:31,958 ‫זו תהיה אימא שלכם.‬ 99 00:08:31,958 --> 00:08:35,291 ‫בצרפת אסור להעביר‬ ‫אפר של קרוב משפחה ללא היתר.‬ 100 00:08:35,875 --> 00:08:38,416 ‫שום שוטר לא יחטט בקופסאות השימורים שלנו.‬ 101 00:08:38,416 --> 00:08:42,125 ‫במילים אחרות, שום שוטר לא יציק‬ 102 00:08:42,125 --> 00:08:44,750 ‫למשפחה אומללה ומוכת יגון.‬ 103 00:08:45,916 --> 00:08:48,291 ‫היא תישאר איתנו עד הפירנאים.‬ 104 00:08:48,291 --> 00:08:50,083 ‫לא, גם אחר כך.‬ 105 00:08:50,083 --> 00:08:54,041 ‫בצרפת אסור לפזר אפר ללא היתר מהמדינה.‬ 106 00:08:54,041 --> 00:08:56,833 ‫אסור גם להעביר אפר.‬ 107 00:08:58,208 --> 00:08:59,916 ‫זה מזיק לאיכות הסביבה.‬ 108 00:09:00,583 --> 00:09:03,291 ‫שרפת גופות יוצרת חומרים מזהמים.‬ 109 00:09:03,291 --> 00:09:06,625 ‫מתכות משתלים דנטליים וממפרקים מלאכותיים.‬ 110 00:09:07,208 --> 00:09:08,166 ‫אתם מבינים?‬ 111 00:09:08,166 --> 00:09:10,708 ‫זה החוק. אסור לכם לנסוע עם האפר.‬ 112 00:09:10,708 --> 00:09:13,500 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-הם לוקחים את אימא?‬ 113 00:09:13,500 --> 00:09:15,208 ‫בחייכם, זה מגוחך לגמרי.‬ 114 00:09:15,208 --> 00:09:17,375 ‫זאת לא ארץ החירות?‬ 115 00:09:18,500 --> 00:09:20,583 ‫ארץ השוויון והאחווה?‬ ‫-שב.‬ 116 00:09:20,583 --> 00:09:22,541 ‫שקט, חוסה לואיס. שב.‬ 117 00:09:23,541 --> 00:09:24,708 ‫אמרתי לך לשבת!‬ 118 00:09:30,833 --> 00:09:31,708 ‫תפתח את הכד.‬ 119 00:09:33,166 --> 00:09:34,500 ‫ואת פחיות השימורים.‬ 120 00:09:46,958 --> 00:09:47,958 ‫תעצרו אותה!‬ 121 00:09:52,083 --> 00:09:53,416 ‫ידיים למעלה!‬ 122 00:10:07,416 --> 00:10:08,833 ‫רדי לקרקע!‬ 123 00:10:10,875 --> 00:10:11,958 ‫תעזבי את הכד!‬ 124 00:10:12,541 --> 00:10:14,333 ‫לא. בבקשה, לא...‬ 125 00:10:16,750 --> 00:10:17,583 ‫תעזבי!‬ 126 00:10:17,583 --> 00:10:19,416 ‫לא! בבקשה, לא...‬ 127 00:10:26,458 --> 00:10:28,166 ‫תעזבו אותה! היא רק ילדה!‬ 128 00:10:28,666 --> 00:10:29,750 ‫היא רק ילדה!‬ 129 00:10:39,208 --> 00:10:40,666 ‫זה בסדר.‬ ‫-אימא.‬ 130 00:10:48,583 --> 00:10:49,666 ‫תפתחו הכול.‬ 131 00:10:51,041 --> 00:10:52,541 ‫תחפשו איפה שאתם רוצים,‬ 132 00:10:52,541 --> 00:10:54,583 ‫אבל תניחו לנו.‬ 133 00:10:54,583 --> 00:10:56,041 ‫יריתם על ילדה.‬ 134 00:10:56,041 --> 00:10:57,250 ‫למה היא ברחה?‬ 135 00:10:57,250 --> 00:10:59,250 ‫הבת שלך סיכנה את עצמה.‬ 136 00:10:59,250 --> 00:11:03,291 ‫תזיזו את הקרוואן שלכם ותמשיכו בנסיעה.‬ 137 00:11:31,666 --> 00:11:32,625 ‫היית מדהימה.‬ 138 00:11:34,875 --> 00:11:35,875 ‫מגיע לך אוסקר.‬ 139 00:11:37,916 --> 00:11:39,166 ‫טובה יותר מפנלופה קרוז.‬ 140 00:11:45,458 --> 00:11:46,416 ‫תתקשרי לקיילה ולברוס.‬ 141 00:11:48,500 --> 00:11:51,333 ‫חרף פרישת הכוחות הנרחבת,‬ 142 00:11:51,333 --> 00:11:56,166 ‫גורמים רשמיים טרם אישרו‬ ‫את השוד בבית המכירות שה ויינו.‬ 143 00:11:56,166 --> 00:11:59,125 ‫זוג קשישים וחתנם נרצחו‬ 144 00:11:59,125 --> 00:12:02,958 ‫במהלך פריצה לביתם בעיר נוור.‬ 145 00:12:02,958 --> 00:12:07,208 ‫לפי העדויות, זוג השודדים הצעירים‬ ‫ירו בקורבנות יותר מ-20 פעמים.‬ 146 00:12:07,208 --> 00:12:08,125 ‫הלו?‬ 147 00:12:08,125 --> 00:12:10,750 ‫אתם באוטובוס? תעני ב"כן" או "לא".‬ 148 00:12:11,333 --> 00:12:13,666 ‫כן.‬ ‫-המשטרה הקימה מחסומי דרכים.‬ 149 00:12:13,666 --> 00:12:16,666 ‫פגשנו שוטרים שאמרו לנו‬ ‫שיש שלוש נקודות בידוק.‬ 150 00:12:16,666 --> 00:12:19,541 ‫בדיוק עברנו אחת, אבל כדאי שתעצרו.‬ 151 00:12:19,541 --> 00:12:22,375 ‫רדו מהאוטובוס מייד, בתחנה הבאה.‬ 152 00:12:22,375 --> 00:12:24,291 ‫כן.‬ ‫-תטפסו במעלה ההר.‬ 153 00:12:24,291 --> 00:12:27,375 ‫בלילה תקימו אוהל בנקודה הכי מבודדת שתמצאו.‬ 154 00:12:27,375 --> 00:12:30,000 ‫בבוקר תפרקו את האוהל ותתחילו ללכת.‬ 155 00:12:30,000 --> 00:12:32,166 ‫תתרחקו מהשביל המסומן. לכו דרך היער.‬ 156 00:12:32,166 --> 00:12:33,708 ‫הבנת?‬ ‫-כן.‬ 157 00:12:44,125 --> 00:12:48,416 ‫נישאר בחניון הקרוואנים הזה שלושה ימים,‬ ‫עד שהלחץ המשטרתי יירגע קצת.‬ 158 00:12:48,416 --> 00:12:50,166 ‫כאן, באמצע כל הבלגן?‬ ‫-כן.‬ 159 00:12:50,166 --> 00:12:53,375 ‫עדיף לא לברוח,‬ ‫אלא להסתתר במקום שבו לא יחפשו אותנו.‬ 160 00:12:53,375 --> 00:12:56,958 ‫יחפשו אותנו בכבישים, לא באתרי דיג.‬ 161 00:12:56,958 --> 00:12:58,583 ‫אז לשם נלך.‬ 162 00:13:18,041 --> 00:13:22,041 ‫אני לא מצפה שלא תשנאי אותי,‬ ‫אבל תדברי איתי קצת, טוב?‬ 163 00:13:24,416 --> 00:13:27,000 ‫היי, נראה לי שראיתי את השיניים שלך לרגע.‬ 164 00:13:27,000 --> 00:13:28,583 ‫כמעט צחקת.‬ 165 00:13:30,583 --> 00:13:33,375 ‫בחייך, קיילה. אפשר לדבר וללכת, לא?‬ 166 00:13:33,375 --> 00:13:34,416 ‫תקשיב, ברוס,‬ 167 00:13:34,416 --> 00:13:38,041 ‫אנחנו רק מסיימים ג'וב.‬ ‫אנחנו לא חברים ולא שותפים.‬ 168 00:13:38,041 --> 00:13:42,250 ‫אין סיבה להעמיד פנים שנצא אחר כך לקפה‬ ‫או נשלח כרטיסים בחג.‬ 169 00:13:42,250 --> 00:13:44,458 ‫אפשר ללכת בלי לדבר.‬ 170 00:13:45,083 --> 00:13:47,250 ‫ברגע שהג'וב הזה יסתיים... צ'או.‬ 171 00:13:51,375 --> 00:13:53,291 ‫טוב, אני לא אשתוק, אז...‬ 172 00:13:56,333 --> 00:13:57,708 ‫אני לא יודע מה לומר.‬ 173 00:13:57,708 --> 00:13:59,500 ‫גמרת אותי עכשיו.‬ 174 00:14:01,333 --> 00:14:03,000 ‫כנראה עדיף שגם אני לא אדבר.‬ 175 00:14:10,041 --> 00:14:11,041 ‫עצור!‬ 176 00:14:17,875 --> 00:14:20,708 ‫אני משאיר לכם את הצד הטכני.‬ ‫אני אטפל בדברים בחוץ.‬ 177 00:15:21,916 --> 00:15:24,125 ‫אתה צריך עזרה?‬ ‫-לא, אני מסתדר.‬ 178 00:15:26,541 --> 00:15:27,958 ‫אני הולך לעשות סיבוב.‬ 179 00:15:58,125 --> 00:16:02,083 ‫החלטתי לעזוב את בעלי לטובתך.‬ 180 00:16:02,583 --> 00:16:04,875 ‫אני יודעת שפרנסואה הוא אדם נפלא.‬ 181 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 ‫צהריים טובים, אדוני.‬ 182 00:16:10,750 --> 00:16:15,000 ‫אודה לך מאוד‬ ‫אם תגיד לי כמה זמן אתה מתכנן להישאר.‬ 183 00:16:15,000 --> 00:16:17,166 ‫אני נשאר לזמן בלתי מוגבל, תודה.‬ 184 00:16:17,166 --> 00:16:22,041 ‫תרצה שנשלח מנקה להחליף מצעים?‬ 185 00:16:22,041 --> 00:16:24,541 ‫השלט "נא לא להפריע"‬ ‫תלוי על הדלת כבר כמה ימים.‬ 186 00:16:24,541 --> 00:16:27,500 ‫תודה, אבל אני עובד. אני לא צריך כלום.‬ 187 00:16:27,500 --> 00:16:30,125 ‫אכפת לך? אני חייב לענות לשיחה הזאת. תודה.‬ 188 00:16:33,625 --> 00:16:36,458 ‫המשטרה הקימה מחסומים בכל היציאות מפריז.‬ 189 00:16:36,458 --> 00:16:37,875 ‫שלוש נקודות בידוק.‬ 190 00:16:38,666 --> 00:16:41,166 ‫דמיאן החליט שנישאר בחניון קרוואנים 72 שעות‬ 191 00:16:41,166 --> 00:16:42,791 ‫עד שהלחץ המשטרתי יירגע.‬ 192 00:16:42,791 --> 00:16:44,083 ‫החלטה טובה.‬ 193 00:16:44,083 --> 00:16:45,666 ‫אתה בדרך למדריד?‬ 194 00:16:46,416 --> 00:16:47,250 ‫לא.‬ 195 00:16:48,958 --> 00:16:50,166 ‫אתה בפריז?‬ ‫-כן.‬ 196 00:16:50,166 --> 00:16:51,958 ‫אבל אל תדאגו בקשר אליי.‬ 197 00:16:51,958 --> 00:16:55,041 ‫יש משהו שאתה לא יודע.‬ ‫לא סגרנו את כל הקצוות.‬ 198 00:16:55,041 --> 00:16:58,916 ‫זו אשמתי. שמרתי את שרשרת היהלומים‬ ‫של אלינור מאביניון.‬ 199 00:16:58,916 --> 00:17:03,083 ‫היא הייתה בכיס שלי כשיצאתי מהמלון.‬ ‫גנבתי אוטו והלכתי למרוץ לא חוקי.‬ 200 00:17:03,083 --> 00:17:04,541 ‫איפה השרשרת, רוי?‬ 201 00:17:07,875 --> 00:17:09,250 ‫הפסדתי את האוטו, אדוני.‬ 202 00:17:10,916 --> 00:17:12,333 ‫השרשרת הייתה בתוכו.‬ 203 00:17:14,500 --> 00:17:16,166 ‫היא נוסעת עכשיו ברחבי פריז.‬ 204 00:17:26,166 --> 00:17:27,750 ‫צא מהרכב! עכשיו!‬ 205 00:17:33,666 --> 00:17:35,166 ‫סיכנתי את הכנופיה.‬ 206 00:17:36,250 --> 00:17:39,208 ‫אם תרצה, איעלם ואוותר על חלקי בשלל.‬ 207 00:17:39,208 --> 00:17:41,541 ‫אני יודע שזו הייתה טעות בלתי נסלחת.‬ 208 00:17:41,541 --> 00:17:43,250 ‫טעות בלתי נסלחת.‬ 209 00:17:43,250 --> 00:17:47,208 ‫זה היה צפוי. אתה חתיכת מטומטם‬ ‫שאין לו מושג במה הוא משחק.‬ 210 00:17:51,416 --> 00:17:52,875 ‫למה עשית את זה, רוי?‬ 211 00:17:54,291 --> 00:17:55,458 ‫הייתי עצבני.‬ 212 00:17:58,458 --> 00:18:00,166 ‫כעסתי בגלל היחס שלך.‬ 213 00:18:02,833 --> 00:18:05,291 ‫נעלבתי כשקראת לי "הכלב הנאמן שלך".‬ 214 00:18:05,291 --> 00:18:07,208 ‫רציתי להיות מי שהייתי פעם.‬ 215 00:18:08,958 --> 00:18:13,833 ‫שני דברים טובים‬ ‫יצאו מהבלגן שהכנסת אותנו אליו.‬ 216 00:18:14,416 --> 00:18:18,291 ‫א', השרשרת נמצאת אצל עברייני צעצוע‬ ‫שמנהלים מרוצים בלתי חוקיים.‬ 217 00:18:18,291 --> 00:18:23,958 ‫לא סביר שהם ימסרו את השרשרת למשטרה‬ ‫וישתפו פעולה עם הרשויות.‬ 218 00:18:23,958 --> 00:18:26,541 ‫ב', וזה הדבר הכי חשוב, רוי,‬ 219 00:18:26,541 --> 00:18:30,458 ‫הוכחת שיש לך גאווה, כבוד עצמי‬ 220 00:18:30,958 --> 00:18:35,000 ‫ואומץ להתעמת עם מישהו שמשפיל אותך.‬ 221 00:18:39,083 --> 00:18:40,291 ‫אני רוצה להתנצל.‬ 222 00:18:42,625 --> 00:18:45,541 ‫גם אני הרגשתי מבולבל ופגוע.‬ 223 00:18:45,541 --> 00:18:48,125 ‫בגלל זה העלבתי אותך ואת דמיאן.‬ 224 00:18:48,125 --> 00:18:50,166 ‫מי פגע בך?‬ ‫-קמיל.‬ 225 00:18:50,166 --> 00:18:52,458 ‫היא התכוונה לבחור בי.‬ 226 00:18:52,458 --> 00:18:55,583 ‫היא סוף סוף עמדה לעזוב‬ ‫את פוליניאק המטומטם.‬ 227 00:18:55,583 --> 00:18:58,416 ‫אבל הוא לא היה בבית כי הכנסנו אותו לכלא.‬ 228 00:18:59,125 --> 00:19:01,208 ‫מיהרנו מדי להפליל אותו.‬ 229 00:19:01,208 --> 00:19:02,208 ‫בדיוק.‬ 230 00:19:02,208 --> 00:19:04,208 ‫ואני לא יכול להרוג אותו עכשיו.‬ 231 00:19:05,125 --> 00:19:07,333 ‫להעלים אותו מעל פני האדמה.‬ 232 00:19:07,833 --> 00:19:09,875 ‫המניאק מוגן במעצר.‬ 233 00:19:09,875 --> 00:19:14,625 ‫והכי גרוע, קמיל אומרת‬ ‫שהיא לא יכולה לעזוב אותו עכשיו.‬ 234 00:19:14,625 --> 00:19:19,791 ‫היא מאמינה שהוא חף מפשע, נכון?‬ ‫-היא אומרת שהוא אדם טוב. נפלא.‬ 235 00:19:19,791 --> 00:19:22,083 ‫הפכנו אותו לקדוש מעונה, רוי!‬ 236 00:19:22,083 --> 00:19:24,500 ‫אתה מאמין?‬ ‫-מה אתה מתכנן לעשות?‬ 237 00:19:24,500 --> 00:19:27,458 ‫יש לי תוכנית חדשה. קמיל אוהבת אנשים טובים?‬ 238 00:19:27,458 --> 00:19:28,541 ‫אין בעיה.‬ 239 00:19:28,541 --> 00:19:30,875 ‫החשבונות המשותפים שלהם הוקפאו,‬ 240 00:19:30,875 --> 00:19:35,625 ‫אז אתן לה כסף‬ ‫לשכור את עורך הדין הטוב ביותר בפריז.‬ 241 00:19:36,208 --> 00:19:38,083 ‫אני אהיה "גנדי הצרפתי".‬ 242 00:19:38,083 --> 00:19:40,791 ‫וכשהוא ישתחרר, קמיל תעזוב אותו‬ 243 00:19:41,583 --> 00:19:42,875 ‫ותבחר בי.‬ 244 00:19:44,041 --> 00:19:47,416 ‫זה המון כסף.‬ ‫-כדי שתשכרי את עורך הדין הכי טוב בפריז.‬ 245 00:19:47,416 --> 00:19:50,291 ‫במזומן, כי אני יודע‬ ‫שהקפיאו לכם את החשבונות.‬ 246 00:19:50,291 --> 00:19:53,250 ‫כל גבר אחר היה שמח לראות את בעלי בכלא.‬ 247 00:19:53,250 --> 00:19:56,833 ‫כל גבר אחר היה רואה בו יריב שהורחק מהמשחק.‬ 248 00:19:57,416 --> 00:19:58,583 ‫אבל אתה עוזר לו.‬ 249 00:19:59,916 --> 00:20:02,458 ‫סימון, מאיזו אגדה יצאת?‬ 250 00:20:03,208 --> 00:20:04,458 ‫אל תטעי, מותק.‬ 251 00:20:05,208 --> 00:20:06,833 ‫אדם חייב לדעת את מקומו.‬ 252 00:20:08,166 --> 00:20:09,541 ‫יש לי קוד של כבוד.‬ 253 00:20:10,250 --> 00:20:13,875 ‫אני לא רוצה לנצח במשחק‬ ‫רק כי היריב שלי לא הופיע.‬ 254 00:20:16,083 --> 00:20:18,500 ‫בוא איתי לבקר את פרנסואה בכלא.‬ 255 00:20:21,208 --> 00:20:22,250 ‫קמיל...‬ 256 00:20:24,166 --> 00:20:25,791 ‫למענך אלך לכל מקום.‬ 257 00:20:36,625 --> 00:20:39,041 ‫לסגור את הריצ'רץ'?‬ ‫-אתה ישן בחוץ?‬ 258 00:20:39,041 --> 00:20:41,458 ‫כן, חשבתי שתעדיפי שאישאר בחוץ.‬ 259 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 ‫נכון.‬ 260 00:20:56,708 --> 00:20:58,333 ‫איפה שאר התכשיטים?‬ 261 00:20:59,000 --> 00:21:00,250 ‫איזה תכשיטים?‬ 262 00:21:00,250 --> 00:21:04,041 ‫אני לא יודע כלום על תכשיטים.‬ ‫בחיים לא ראיתי את השרשרת הזאת.‬ 263 00:21:04,041 --> 00:21:05,583 ‫למה היא הייתה במכונית שלך?‬ 264 00:21:08,083 --> 00:21:10,458 ‫זאת לא המכונית שלי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 265 00:21:10,458 --> 00:21:13,125 ‫הבעלים דיווח על הגניבה אתמול בלילה.‬ 266 00:21:13,125 --> 00:21:16,666 ‫באותו לילה נגנב אוסף תכשיטים יקרי ערך.‬ 267 00:21:16,666 --> 00:21:19,500 ‫אז עכשיו אני רוצה לדעת‬ 268 00:21:19,500 --> 00:21:23,083 ‫איך השרשרת הזאת התגלגלה למכונית הזאת.‬ 269 00:21:23,083 --> 00:21:25,291 ‫לא ידעתי שזו מכונית גנובה.‬ 270 00:21:26,041 --> 00:21:27,666 ‫זכיתי בה ממישהו במרוץ.‬ 271 00:21:28,541 --> 00:21:30,708 ‫בסדר. בוא נשחק משחק.‬ 272 00:21:30,708 --> 00:21:34,583 ‫תדמיין שבדיוק ביצעת בהצלחה את שוד המאה.‬ 273 00:21:34,583 --> 00:21:37,291 ‫היית יוצא למרוץ עם חלק מהשלל?‬ 274 00:21:37,291 --> 00:21:40,750 ‫היית שוכח לקחת‬ ‫תכשיט בשווי חמישה מיליון אירו?‬ 275 00:21:42,875 --> 00:21:44,333 ‫זה לא סתם מרוץ.‬ 276 00:21:45,291 --> 00:21:47,583 ‫בחורה עומדת על הגג של כל מכונית.‬ 277 00:21:47,583 --> 00:21:49,875 ‫זה מרוץ אדרנלין.‬ 278 00:21:49,875 --> 00:21:53,416 ‫אולי הם רצו לחוות משהו כזה‬ ‫אחרי הריגוש של השוד.‬ 279 00:21:53,416 --> 00:21:56,375 ‫תמצאי אותם ותשאלי אותם.‬ 280 00:21:58,041 --> 00:21:59,833 ‫איך הם נראו?‬ 281 00:21:59,833 --> 00:22:01,708 ‫שניהם היו בני 23 בערך.‬ 282 00:22:02,375 --> 00:22:04,708 ‫הבחורה הייתה ברונטית, שיער ארוך.‬ 283 00:22:04,708 --> 00:22:07,708 ‫הבחור לבש כפפה על יד שמאל.‬ 284 00:22:07,708 --> 00:22:09,958 ‫כפפה בלי אצבעות. שחורה.‬ 285 00:22:09,958 --> 00:22:13,041 ‫צלקות, קעקועים, סימנים מזהים אחרים?‬ 286 00:22:13,041 --> 00:22:15,000 ‫היה לו קעקוע על זרוע ימין.‬ 287 00:22:16,041 --> 00:22:20,375 ‫קרניים של אייל או משהו כזה.‬ 288 00:22:20,375 --> 00:22:23,083 ‫הם היו צרפתים?‬ ‫-לא. ספרדים.‬ 289 00:22:24,083 --> 00:22:24,916 ‫אתה בטוח?‬ 290 00:22:24,916 --> 00:22:26,958 ‫גרתי בספרד. אני יודע.‬ 291 00:22:27,708 --> 00:22:29,833 ‫הם היו ספרדים. אני נשבע.‬ 292 00:22:37,916 --> 00:22:39,666 ‫תשיגו לי את האירופול בספרד.‬ 293 00:22:44,833 --> 00:22:46,083 ‫לאן הוא הולך עכשיו?‬ 294 00:22:46,083 --> 00:22:48,166 ‫הוא חולה אהבה. אל תשאל.‬ 295 00:22:54,166 --> 00:22:55,000 ‫רוי.‬ 296 00:22:55,958 --> 00:22:57,083 ‫אני רוצה לומר משהו.‬ 297 00:22:59,250 --> 00:23:00,750 ‫תודה שחיפית עליי שוב.‬ 298 00:23:01,875 --> 00:23:05,583 ‫שמעתי אותך מדבר בטלפון עם ברלין‬ ‫על שרשרת היהלומים.‬ 299 00:23:07,333 --> 00:23:08,666 ‫הצלתי אותך כבר פעמיים.‬ 300 00:23:10,166 --> 00:23:12,958 ‫עוד פעם אחת,‬ ‫ותצטרכי לספר לי למה הצטרפת לכנופיה.‬ 301 00:23:14,833 --> 00:23:16,208 ‫ואיך את מכירה את ברלין.‬ 302 00:23:16,875 --> 00:23:18,250 ‫כן, ברור.‬ 303 00:23:20,750 --> 00:23:21,666 ‫מבטיחה?‬ 304 00:23:33,083 --> 00:23:33,958 ‫מבטיחה.‬ 305 00:23:49,916 --> 00:23:51,166 ‫לילה טוב.‬ 306 00:23:58,083 --> 00:23:59,250 ‫לילה טוב.‬ 307 00:24:03,083 --> 00:24:03,958 ‫ברוס!‬ 308 00:24:06,125 --> 00:24:08,416 ‫יורד מבול. אתה נרטב?‬ 309 00:24:08,416 --> 00:24:11,166 ‫לא, אל תדאגי. הגשם מתחיל להיחלש.‬ 310 00:24:23,375 --> 00:24:24,791 ‫אתה ספוג לגמרי!‬ 311 00:24:24,791 --> 00:24:26,583 ‫תיכנס. אנחנו כאלה מטומטמים.‬ 312 00:24:26,583 --> 00:24:29,458 ‫לא, זה בסדר. אני לא נכנס.‬ ‫-ברוס, תיכנס.‬ 313 00:24:29,458 --> 00:24:33,250 ‫לא נוציא את התכשיטים מצרפת‬ ‫אם תחטוף דלקת ריאות. תתמקד במשימה.‬ 314 00:24:33,833 --> 00:24:34,750 ‫צודקת.‬ 315 00:24:35,375 --> 00:24:36,291 ‫תיכנס.‬ 316 00:24:49,416 --> 00:24:50,708 ‫באמת נרטבתי לגמרי.‬ 317 00:25:51,208 --> 00:25:54,375 ‫- זאב -‬ 318 00:26:39,625 --> 00:26:40,583 ‫מה?‬ 319 00:26:42,333 --> 00:26:43,833 ‫שאלתי אם הכול בסדר.‬ 320 00:26:44,875 --> 00:26:46,458 ‫אשתי...‬ 321 00:26:47,333 --> 00:26:51,000 ‫נפטרה לפני שלושה שבועות.‬ ‫אני עדיין לא מעכל שהיא איננה.‬ 322 00:26:51,791 --> 00:26:52,791 ‫תנחומיי.‬ 323 00:26:55,250 --> 00:26:56,333 ‫רוצה לדבר על זה?‬ 324 00:26:59,541 --> 00:27:01,083 ‫זה בטח לא זמן טוב.‬ 325 00:27:01,750 --> 00:27:03,125 ‫רגע, אני אביא לך משהו.‬ 326 00:27:07,625 --> 00:27:09,041 ‫לימונצ'לו.‬ 327 00:27:09,041 --> 00:27:11,541 ‫מתכון סיציליאני. הכנתי אותו בעצמי.‬ 328 00:27:12,125 --> 00:27:13,083 ‫תטעם.‬ 329 00:27:14,500 --> 00:27:15,583 ‫זה טעים, אתה תראה.‬ 330 00:27:41,083 --> 00:27:44,125 ‫אתה אהבת חיי, אבל אני חושבת שעדיף שניפרד.‬ 331 00:28:24,208 --> 00:28:25,708 {\an8}‫- דמיאן -‬ 332 00:28:29,208 --> 00:28:31,083 ‫דמיאן?‬ ‫-היי, כרמן.‬ 333 00:28:31,833 --> 00:28:34,333 ‫הכול בסדר? כמעט שתיים בבוקר.‬ 334 00:28:34,333 --> 00:28:35,666 ‫סליחה על השעה.‬ 335 00:28:35,666 --> 00:28:37,541 ‫אני צריך לשאול אותך משהו.‬ 336 00:28:38,625 --> 00:28:42,791 ‫אני עדיין מבולבל מהשיחה האחרונה שלנו.‬ ‫יש לי כמה שאלות.‬ 337 00:28:42,791 --> 00:28:43,708 ‫תשאל.‬ 338 00:28:43,708 --> 00:28:46,166 ‫פגשתי אישה,‬ 339 00:28:46,791 --> 00:28:49,166 ‫ודיברנו כל הלילה.‬ 340 00:28:49,166 --> 00:28:51,875 ‫חלקנו בקבוק לימונצ'לו.‬ 341 00:28:52,375 --> 00:28:55,041 ‫מתכון סיציליאני. היא הכינה אותו בעצמה.‬ 342 00:28:56,041 --> 00:29:00,166 ‫רציתי לדעת אם אולי שקלת מחדש‬ ‫את ההחלטה להיפרד.‬ 343 00:29:00,875 --> 00:29:03,000 ‫אני יודע שהייתה לנו שיחה קשה,‬ 344 00:29:03,000 --> 00:29:06,583 ‫אבל אמרת את זה בטלפון בלהט הרגע, ו...‬ 345 00:29:07,166 --> 00:29:09,541 ‫זו לא הדרך הכי טובה לקבל החלטה.‬ 346 00:29:09,541 --> 00:29:12,750 ‫דמיאן, זו לא החלטה שקיבלתי בלהט הרגע.‬ 347 00:29:12,750 --> 00:29:13,666 ‫הבנתי. טוב...‬ 348 00:29:13,666 --> 00:29:16,458 ‫בכל אופן, סיפרתי לך את זה כי...‬ 349 00:29:16,458 --> 00:29:19,416 ‫אני נמשך מאוד לאישה הזאת.‬ 350 00:29:20,375 --> 00:29:22,083 ‫יש בינינו כימיה חזקה.‬ 351 00:29:22,583 --> 00:29:26,250 ‫אבל אנחנו עדיין בשלב שאפשר לעצור.‬ 352 00:29:26,750 --> 00:29:29,458 ‫ולמקרה שתשני את דעתך אחר כך,‬ 353 00:29:29,458 --> 00:29:31,458 ‫אני לא רוצה לבגוד בך‬ 354 00:29:31,458 --> 00:29:33,666 ‫או לפגוע בך או בה...‬ 355 00:29:33,666 --> 00:29:37,083 ‫אז למרות השעה המאוחרת, רציתי לדעת‬ 356 00:29:37,583 --> 00:29:40,166 ‫אם יש לי אור ירוק להמשיך.‬ 357 00:29:40,750 --> 00:29:42,250 ‫זה עניין של כבוד.‬ 358 00:29:42,875 --> 00:29:44,708 ‫אם אנחנו רק בהפסקה זמנית,‬ 359 00:29:45,375 --> 00:29:47,708 ‫כמה זמן זה יימשך?‬ 360 00:29:47,708 --> 00:29:49,875 ‫ומה הכללים בינתיים?‬ 361 00:29:49,875 --> 00:29:51,125 ‫את מבינה אותי?‬ 362 00:29:51,625 --> 00:29:54,750 ‫תקשיב, דמיאן,‬ ‫אני לא מאמינה שאתה באמת עם מישהי.‬ 363 00:29:55,333 --> 00:29:58,333 ‫אבל אם אני טועה,‬ ‫יש לך אור ירוק לשכב עם אשת הלימונים‬ 364 00:29:58,333 --> 00:30:00,208 ‫ועם כל אישה אחרת שתפגוש.‬ 365 00:30:00,208 --> 00:30:04,875 ‫אם באמת יש לך הזדמנות, תנצל אותה,‬ ‫כי אני לא מוותרת על שום הזדמנות.‬ 366 00:30:06,583 --> 00:30:09,500 ‫מה את אומרת לי? שאת מזיינת כל דבר שזז?‬ 367 00:30:10,708 --> 00:30:12,041 ‫זה מה שאת אומרת?‬ 368 00:30:12,791 --> 00:30:14,208 ‫תספרי לי משהו שלא ידעתי!‬ 369 00:30:15,125 --> 00:30:18,500 ‫את חושבת שאני לא יודע על התן‬ ‫ועל האימוג'י של האש?‬ 370 00:30:19,791 --> 00:30:23,750 ‫לבשת ביקיני ופראו בשבילו‬ ‫על החוף עם אימא שלך!‬ 371 00:30:23,750 --> 00:30:27,958 ‫צריך הרבה ביצים כדי להפוך‬ ‫את אימא שלך לשותפה לניאוף!‬ 372 00:30:27,958 --> 00:30:31,166 ‫אפילו לקחת אותי לשדה התעופה‬ ‫כדי לוודא שאני עוזב,‬ 373 00:30:31,166 --> 00:30:35,250 ‫ואז הלכת להתמזמז איתו‬ ‫כשהרוק שלי עדיין בפה שלך!‬ 374 00:30:36,541 --> 00:30:40,291 ‫אל תנתקי לי! שלא תעזי פאקינג לנתק לי! לא!‬ 375 00:30:41,000 --> 00:30:42,458 ‫פאק!‬ 376 00:30:42,958 --> 00:30:45,416 ‫מה עכשיו?‬ 377 00:30:45,916 --> 00:30:48,583 ‫קחי אחריות על מה שעשית! מה עכשיו?‬ 378 00:31:21,583 --> 00:31:23,291 ‫סליחה, כרמן.‬ 379 00:31:23,791 --> 00:31:25,291 ‫אני שיכור.‬ 380 00:31:26,541 --> 00:31:28,000 ‫אני לא מזהה את עצמי.‬ 381 00:31:29,208 --> 00:31:32,666 ‫תשכחי את כל מה שאמרתי, בבקשה.‬ 382 00:31:33,625 --> 00:31:37,041 ‫לא, אני לא אשכח. אתה צודק.‬ 383 00:31:38,583 --> 00:31:39,625 ‫בגדתי בך.‬ 384 00:31:41,541 --> 00:31:45,166 ‫אבל עשיתי את זה רק כי התאהבתי עד מעל הראש.‬ 385 00:31:46,208 --> 00:31:48,958 ‫לא חיפשתי את זה,‬ ‫אבל גם לא הצלחתי לעצור את זה.‬ 386 00:31:49,625 --> 00:31:50,583 ‫לא בחרתי בזה.‬ 387 00:31:53,458 --> 00:31:54,750 ‫האהבה סחפה אותי.‬ 388 00:32:01,666 --> 00:32:02,583 ‫דמיאן?‬ 389 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 ‫דמיאן?‬ 390 00:32:09,958 --> 00:32:11,541 ‫אני מבין עכשיו, כרמן.‬ 391 00:32:12,375 --> 00:32:13,875 ‫הכול הגיוני עכשיו.‬ 392 00:32:14,833 --> 00:32:16,375 ‫אני יודע על מה את מדברת.‬ 393 00:32:18,250 --> 00:32:21,208 ‫אני יודע‬ ‫שאהבה היא כוח שאי אפשר לעמוד בפניו.‬ 394 00:32:21,208 --> 00:32:23,541 ‫אי אפשר לנהל משא ומתן עם צונאמי.‬ 395 00:32:24,291 --> 00:32:25,416 ‫רוצה לדעת משהו?‬ 396 00:32:26,458 --> 00:32:28,250 ‫אני שמח שזה קרה ככה,‬ 397 00:32:29,916 --> 00:32:31,375 ‫כי לפחות...‬ 398 00:32:31,958 --> 00:32:33,708 ‫לפחות זה אומר‬ 399 00:32:33,708 --> 00:32:35,708 ‫שלא הייתי חסר משמעות בעינייך‬ 400 00:32:36,625 --> 00:32:38,583 ‫ולא עזבת אותי רק בשביל סטוץ.‬ 401 00:32:39,625 --> 00:32:41,416 ‫איך אתה מסוגל לומר את זה?‬ 402 00:32:41,416 --> 00:32:44,291 ‫מותק, לא הייתי עוזבת אותך רק בשביל סטוץ.‬ 403 00:32:46,625 --> 00:32:48,833 ‫אתה אהבת חיי.‬ 404 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 ‫אני יודע.‬ 405 00:32:53,541 --> 00:32:55,041 ‫גם אני אוהב אותך מאוד.‬ 406 00:33:24,166 --> 00:33:25,291 ‫קרה משהו?‬ 407 00:33:26,500 --> 00:33:28,708 ‫לא. אני הולכת לשירותים.‬ 408 00:33:29,208 --> 00:33:31,333 ‫או למה שלא יהיה בחוץ.‬ 409 00:33:35,250 --> 00:33:37,458 ‫פיפי. יש לי פיפי.‬ 410 00:33:38,208 --> 00:33:40,458 ‫אמרתי "לשירותים", אבל יש לי רק פיפי.‬ 411 00:33:40,458 --> 00:33:41,458 ‫בסדר.‬ 412 00:34:54,083 --> 00:34:56,166 ‫מה קרה?‬ ‫-נחש הכיש אותי.‬ 413 00:34:56,166 --> 00:34:59,041 ‫איפה הוא?‬ ‫-אני לא יודעת. שם, ברוס!‬ 414 00:34:59,041 --> 00:35:00,916 ‫שם!‬ 415 00:35:06,291 --> 00:35:08,250 ‫שיט.‬ ‫-למה "שיט"?‬ 416 00:35:08,833 --> 00:35:09,958 ‫זה נחש צפע.‬ 417 00:35:09,958 --> 00:35:11,125 ‫זה רע, נכון?‬ 418 00:35:11,750 --> 00:35:12,708 ‫כמה רע? רע מאוד?‬ 419 00:35:20,416 --> 00:35:21,583 ‫תשכבי.‬ 420 00:35:21,583 --> 00:35:23,208 ‫למה?‬ ‫-פשוט תשכבי.‬ 421 00:35:38,958 --> 00:35:40,166 ‫מה קורה?‬ 422 00:35:40,166 --> 00:35:41,583 ‫איפה הוא הכיש אותך?‬ 423 00:35:41,583 --> 00:35:43,125 ‫כאן, ברגל. כאן.‬ 424 00:35:45,625 --> 00:35:46,708 ‫מה אתה עושה?‬ 425 00:35:48,500 --> 00:35:50,708 ‫מה אתה הולך לעשות?‬ ‫-לחתוך אותך.‬ 426 00:35:51,208 --> 00:35:52,625 ‫מה?‬ ‫-לחתוך אותך.‬ 427 00:36:14,750 --> 00:36:16,416 ‫זה התפר האחרון.‬ 428 00:36:18,666 --> 00:36:19,666 ‫בסדר.‬ 429 00:36:20,958 --> 00:36:21,916 ‫את בסדר?‬ 430 00:36:22,791 --> 00:36:23,625 ‫נראה לי.‬ 431 00:36:24,125 --> 00:36:25,916 ‫טוב. תראי לי את היד שלך.‬ 432 00:36:41,958 --> 00:36:43,375 ‫מה אתה מחפש?‬ 433 00:36:43,375 --> 00:36:45,375 ‫אדמומיות בעור.‬ 434 00:36:46,666 --> 00:36:48,041 ‫את יכולה לנשום?‬ 435 00:36:48,041 --> 00:36:50,291 ‫כן, אבל קר לי.‬ 436 00:36:51,000 --> 00:36:54,333 ‫אנחנו צריכים לחכות.‬ ‫תגידי לי אם תרגישי שהגרון שלך מתנפח.‬ 437 00:36:54,333 --> 00:36:56,916 ‫יש לי הרגשה מוזרה בלשון. אולי היא מתנפחת.‬ 438 00:36:57,791 --> 00:36:58,833 ‫תראי לי.‬ 439 00:37:03,541 --> 00:37:04,583 ‫בואי.‬ 440 00:37:07,458 --> 00:37:08,458 ‫מה קורה?‬ 441 00:37:09,958 --> 00:37:11,125 ‫אתה מפחיד אותי.‬ 442 00:37:14,583 --> 00:37:16,791 ‫תירגעי. אנחנו צריכים ללכת לכפר.‬ 443 00:37:16,791 --> 00:37:20,416 ‫נחש מסוכן מאוד הכיש אותך,‬ ‫ויש לך תגובה לארס, בסדר?‬ 444 00:37:21,208 --> 00:37:23,791 ‫חייבים ללכת. קדימה, תעלי לי על הגב.‬ 445 00:37:25,250 --> 00:37:28,541 ‫בסדר. אבל "מסוכן" במובן של סכנת חיים?‬ 446 00:37:28,541 --> 00:37:31,833 ‫לא, את תספיקי לתכנת עוד הרבה מאוד מחשבים.‬ 447 00:37:33,291 --> 00:37:36,333 ‫אם זה לא כזה מסוכן, למה אתה רץ מהר כל כך?‬ 448 00:37:55,250 --> 00:37:58,958 ‫המפקחת מארי לאוול‬ ‫מהיחידה ללוחמה בפשע המאורגן.‬ 449 00:38:00,750 --> 00:38:04,166 ‫אליסיה סיירה, מפקחת משנה באירופול ספרד.‬ 450 00:38:04,166 --> 00:38:07,208 ‫בואי איתי.‬ ‫יש לנו מעט זמן והרבה על מה לדבר.‬ 451 00:38:07,208 --> 00:38:08,125 ‫לא.‬ 452 00:38:08,666 --> 00:38:10,500 ‫לא בלי קרואסון וקפה הפוך.‬ 453 00:38:13,375 --> 00:38:14,375 ‫אני צוחקת.‬ 454 00:38:15,208 --> 00:38:16,041 ‫אחרייך.‬ 455 00:38:20,000 --> 00:38:22,666 ‫אלכס, תביא לי קפה הפוך וקרואסון.‬