1
00:00:08,666 --> 00:00:09,875
Μη χειρότερα.
2
00:00:10,708 --> 00:00:13,041
Πάνω που θα γινόσασταν γονείς.
3
00:00:13,666 --> 00:00:18,250
...θα γινόσασταν γονείς.
4
00:00:18,250 --> 00:00:20,583
Πάνω που θα γινόσασταν γονείς.
5
00:00:26,208 --> 00:00:28,041
Πιστεύεις ότι κάποιος,
6
00:00:29,250 --> 00:00:33,000
έτοιμος να κάνει παιδί,
θα έκανε ληστεία 44 εκατομμυρίων ευρώ;
7
00:00:34,625 --> 00:00:38,000
Μόνο αυτός άγγιξε τα κοσμήματα.
8
00:00:38,000 --> 00:00:41,250
Κλάπηκαν από χρηματοκιβώτιο
που μόνο αυτός είχε πρόσβαση.
9
00:00:41,250 --> 00:00:45,083
Δεν βγάζει νόημα.
Θα ήταν η πιο ανόητη ληστεία του αιώνα.
10
00:00:45,083 --> 00:00:47,208
Η πιο ανόητη και πιο παράλογη.
11
00:00:47,208 --> 00:00:48,791
Ωστόσο, η ζωή δεν...
12
00:00:48,791 --> 00:00:52,625
Και οι αποδείξεις που είπες
ότι έχει η αστυνομία;
13
00:00:55,333 --> 00:00:56,875
Κι αν μας έκαναν διάρρηξη;
14
00:00:57,833 --> 00:01:00,000
Μα βέβαια. Δεν βάζουμε συναγερμό τη νύχτα.
15
00:01:00,000 --> 00:01:04,458
Ίσως κάποιος έκανε διάρρηξη
και πήρε κλειδιά, ρούχα, αμάξι, τα πάντα!
16
00:01:04,458 --> 00:01:07,458
Καμίλ, σίγουρα θα υπάρχουν
διεστραμμένοι κλέφτες
17
00:01:07,458 --> 00:01:09,208
και ψυχοπαθείς στον κόσμο.
18
00:01:09,208 --> 00:01:12,041
Όμως, δυσκολεύομαι να πιστέψω ότι κάποιος
19
00:01:12,041 --> 00:01:14,625
τόσο εξπέρ θα έμπαινε στο σπίτι εκείνου
20
00:01:14,625 --> 00:01:16,916
που έκλεψε κοσμήματα 44 εκατομμυρίων.
21
00:01:16,916 --> 00:01:20,291
Εξάλλου, εκ φύσεως,
οι κλέφτες κλέβουν και το σκάνε.
22
00:01:20,291 --> 00:01:21,208
Όχι!
23
00:01:22,166 --> 00:01:25,166
Ο άντρας μου
ποτέ δεν θα άφηνε ανοιχτό το κινητό του
24
00:01:25,166 --> 00:01:28,166
ή θα έκρυβε τα κλοπιμαία στο εξοχικό μας.
25
00:01:28,166 --> 00:01:31,791
Λατρεύει τις ταινίες με ληστείες,
αυτό είναι βασικός κανόνας.
26
00:01:31,791 --> 00:01:34,250
Κι εγώ λατρεύω τις ταινίες με ληστείες.
27
00:01:34,750 --> 00:01:36,583
Είμαι μαζί του οκτώ χρόνια.
28
00:01:37,125 --> 00:01:39,708
Ξέρω ότι ο Φρανσουά
είναι υπέροχος άνθρωπος.
29
00:01:39,708 --> 00:01:42,333
Η αστυνομία το αμφισβητεί, μα όχι εγώ.
30
00:01:50,916 --> 00:01:55,083
Αποφάσισα να αφήσω τον άντρα μου
για σένα, όταν γυρίσαμε στο Παρίσι.
31
00:01:56,208 --> 00:01:58,666
Αλλά μετά από όλα όσα έγιναν,
32
00:01:58,666 --> 00:02:03,041
δεν μπορώ να αφήσω τον Φρανσουά
μόνο στη φυλακή, ενώ κατηγορείται άδικα.
33
00:02:08,916 --> 00:02:13,500
Η ΤΕΛΕΙΑ ΛΗΣΤΕΙΑ ΒΕΡΟΛΙΝΟ
34
00:02:51,833 --> 00:02:54,166
Έχουμε επαρκείς αποδείξεις εναντίον σας
35
00:02:55,000 --> 00:02:58,291
για να μπείτε φυλακή
το λιγότερο 15 χρόνια.
36
00:02:58,291 --> 00:02:59,416
Καταλαβαίνετε;
37
00:03:00,000 --> 00:03:02,875
Μπορώ να μειώσω την ποινή,
εφόσον συνεργαστείτε.
38
00:03:02,875 --> 00:03:04,458
Βιαστείτε, όμως.
39
00:03:04,458 --> 00:03:06,875
Πρέπει να συλληφθούν οι συνεργοί σας.
40
00:03:06,875 --> 00:03:10,166
Επιθεωρήτρια, πολύ θα ήθελα να βοηθήσω,
41
00:03:11,458 --> 00:03:14,125
αλλά δεν έχω ιδέα τι συμβαίνει.
42
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Πολύ καλά.
43
00:03:23,583 --> 00:03:28,208
Προσώρας, θα αιτηθώ από τον δικαστή
την προσωρινή κράτησή σας.
44
00:03:28,208 --> 00:03:32,458
Λογαριασμοί και περιουσιακά στοιχεία σας
θα δεσμευτούν προληπτικά.
45
00:03:38,250 --> 00:03:41,166
Με εξαναγκάζετε
να κάνω έρευνα ευρείας κλίμακας.
46
00:03:41,166 --> 00:03:44,958
Αλλά σας διαβεβαιώνω,
τα κοσμήματα δεν θα βγουν από τη Γαλλία.
47
00:03:50,958 --> 00:03:51,958
Τον κλείσαμε.
48
00:03:53,083 --> 00:03:54,458
Τοποθετήστε τα καρφιά.
49
00:04:26,541 --> 00:04:27,916
Ηρεμήστε.
50
00:04:53,041 --> 00:04:55,625
- Τι σκατά κάνεις;
- Ετοιμάζομαι να το σκάσω.
51
00:04:55,625 --> 00:04:56,750
Ηρεμήστε.
52
00:04:56,750 --> 00:04:59,083
Δεν αφήσαμε την παραμικρή εκκρεμότητα.
53
00:05:00,958 --> 00:05:02,416
Δεν το ξέρεις αυτό.
54
00:05:02,416 --> 00:05:04,000
Το θέμα θα έγινε γνωστό.
55
00:05:04,000 --> 00:05:07,166
Αν μας είδαν από κάμερες
ή αναγνώρισαν το τροχόσπιτο;
56
00:05:09,000 --> 00:05:10,291
Τι κάνουν;
57
00:05:10,291 --> 00:05:11,875
- Σταμάτα.
- Θα πηδήξω.
58
00:05:11,875 --> 00:05:15,750
Θα σε δουν οι αστυνομικοί πιο πέρα.
Κλείσε την καταπακτή!
59
00:05:15,750 --> 00:05:17,958
Σταμάτα στο σπίτι. Δεν θα τον δουν!
60
00:05:17,958 --> 00:05:19,500
Κι εσύ;
61
00:05:20,375 --> 00:05:22,041
- Σταμάτα!
- Κρύψε τα κουτιά!
62
00:05:22,041 --> 00:05:24,083
Κάνουμε οικογενειακές διακοπές!
63
00:05:24,083 --> 00:05:25,541
Πρόσεχε! Θα τον χτυπήσεις!
64
00:05:52,708 --> 00:05:53,791
Τρελάθηκες;
65
00:05:56,500 --> 00:05:57,500
Θα με πατούσες.
66
00:05:58,375 --> 00:06:02,541
Με συγχωρείτε. Είμαστε Ισπανοί.
Δεν μιλάμε γαλλικά.
67
00:06:03,708 --> 00:06:05,041
Θα με σκότωνες.
68
00:06:05,791 --> 00:06:08,291
Λυπάμαι πολύ. Δεν σας είδα.
69
00:06:08,291 --> 00:06:10,083
Μαλώναμε με τον γιο μου. Δεν...
70
00:06:12,833 --> 00:06:14,208
Για ποιο λόγο;
71
00:06:14,708 --> 00:06:16,125
Θέλει στάση για φαγητό.
72
00:06:16,708 --> 00:06:19,416
Είναι η δεύτερη φορά μέσα σε δύο ώρες και...
73
00:06:20,000 --> 00:06:21,500
Αναθεματισμένοι έφηβοι.
74
00:06:21,500 --> 00:06:23,166
Σαν πιράνχας κάνουν.
75
00:06:25,958 --> 00:06:26,916
Άδεια και δίπλωμα.
76
00:06:30,375 --> 00:06:33,083
- Και άνοιξε την πόρτα.
- Φυσικά.
77
00:06:34,375 --> 00:06:37,250
Μαρτίτα, δώσε το δίπλωμα
και την άδεια και...
78
00:06:37,833 --> 00:06:39,000
Άνοιξε την πόρτα.
79
00:06:57,833 --> 00:06:59,000
Ακίνητοι.
80
00:07:20,458 --> 00:07:22,333
- Από πού έρχεστε;
- Βερσαλλίες.
81
00:07:22,333 --> 00:07:25,666
Μείναμε λίγο στο Παρίσι
και χθες πήγαμε στις Βερσαλλίες.
82
00:07:25,666 --> 00:07:27,916
Μπορείς να το αποδείξεις κάπως;
83
00:07:27,916 --> 00:07:29,750
Εκτός από το σάντουιτς.
84
00:07:30,250 --> 00:07:31,875
Ή τα σουβενίρ.
85
00:07:31,875 --> 00:07:32,958
Δεν ξέρω, δεν...
86
00:07:34,958 --> 00:07:36,333
Δεν είμαι σίγουρος.
87
00:07:36,916 --> 00:07:38,041
Για να δω.
88
00:07:40,791 --> 00:07:42,000
Αυτό δεν...
89
00:07:43,875 --> 00:07:45,125
Να το.
90
00:07:46,000 --> 00:07:47,458
Νομίζω, αυτό είναι. Ναι.
91
00:07:52,125 --> 00:07:54,250
Φύγατε από το ξενοδοχείο στις 2:40 μ.μ.
92
00:07:55,416 --> 00:07:59,625
Και τι κάνει μια οικογένεια Ισπανών
στους δρόμους της Γαλλίας τώρα;
93
00:07:59,625 --> 00:08:02,000
Δεν έχουν σχολείο; Είστε σε διακοπές;
94
00:08:02,583 --> 00:08:04,708
Δεν θα το έλεγα ακριβώς "διακοπές".
95
00:08:04,708 --> 00:08:07,708
Κάναμε αυτό το ταξίδι
προς τιμήν της μητέρας μας.
96
00:08:08,208 --> 00:08:09,375
Για αποχαιρετισμό.
97
00:08:09,375 --> 00:08:11,083
Πέθανε πριν τρεις βδομάδες.
98
00:08:11,083 --> 00:08:15,208
Είχε όνειρο ένα τελευταίο
οικογενειακό ταξίδι, μα δεν πρόλαβε.
99
00:08:30,083 --> 00:08:31,791
Αυτή εδώ είναι η μητέρα σας.
100
00:08:31,791 --> 00:08:35,291
Είναι παράνομο να μεταφέρεις
στάχτες συγγενούς χωρίς άδεια.
101
00:08:35,875 --> 00:08:38,416
Οι μπάτσοι δεν θα ψάξουν
τις κονσέρβες μας.
102
00:08:38,416 --> 00:08:42,125
Με άλλα λόγια, κανένας αστυνομικός
δεν θα ενοχλήσει περαιτέρω
103
00:08:42,125 --> 00:08:44,750
μια δύσμοιρη οικογένεια που θρηνεί.
104
00:08:45,916 --> 00:08:48,291
Θα την έχουμε μαζί μέχρι τα Πυρηναία.
105
00:08:48,291 --> 00:08:50,083
Και παραπέρα.
106
00:08:50,083 --> 00:08:54,041
Στη Γαλλία απαγορεύεται
να σκορπάς στάχτες χωρίς δικαστική άδεια.
107
00:08:54,041 --> 00:08:56,833
Όπως απαγορεύεται και η μεταφορά τους.
108
00:08:58,208 --> 00:08:59,916
Είναι περιβαλλοντικό ζήτημα.
109
00:09:00,583 --> 00:09:03,291
Η αποτέφρωση δημιουργεί ρυπογόνες ουσίες.
110
00:09:03,291 --> 00:09:06,625
Μέταλλο από οδοντικά εμφυτεύματα
και αρθροπλαστική.
111
00:09:07,208 --> 00:09:08,166
Καταλαβαίνετε;
112
00:09:08,166 --> 00:09:10,708
Είναι ο νόμος. Όχι ταξίδια με στάχτες.
113
00:09:10,708 --> 00:09:13,000
- Τι σημαίνει αυτό;
- Θα πάρουν τη μαμά;
114
00:09:13,000 --> 00:09:15,208
Ελάτε τώρα. Είναι εντελώς παράλογο.
115
00:09:15,208 --> 00:09:18,333
Δεν υποτίθεται
ότι είναι η χώρα της ελευθερίας;
116
00:09:18,333 --> 00:09:20,583
- Ισότητα και αδελφοσύνη;
- Κάτσε κάτω.
117
00:09:20,583 --> 00:09:22,541
Πάψε, Χοσέ Λουίς. Κάτσε κάτω.
118
00:09:23,541 --> 00:09:24,708
Είπα, κάτσε κάτω!
119
00:09:30,833 --> 00:09:32,291
Ανοίξτε την τεφροδόχο.
120
00:09:33,166 --> 00:09:34,500
Και τις κονσέρβες.
121
00:09:46,958 --> 00:09:47,958
Σταματήστε την!
122
00:09:52,083 --> 00:09:53,416
Ψηλά τα χέρια!
123
00:10:07,416 --> 00:10:08,833
Πέσε κάτω!
124
00:10:10,875 --> 00:10:11,958
Άσ' την!
125
00:10:12,541 --> 00:10:14,333
Όχι. Σας παρακαλώ, μη...
126
00:10:16,750 --> 00:10:17,583
Άσ' την!
127
00:10:17,583 --> 00:10:19,416
Όχι! Σας παρακαλώ, μη...
128
00:10:26,458 --> 00:10:28,166
Αφήστε την. Παιδί είναι!
129
00:10:28,666 --> 00:10:29,750
Παιδί είναι!
130
00:10:39,208 --> 00:10:40,666
- Ησύχασε.
- Μαμά.
131
00:10:48,583 --> 00:10:49,666
Ανοίξτε τα όλα.
132
00:10:51,041 --> 00:10:52,541
Ψάξτε όπου θέλετε.
133
00:10:52,541 --> 00:10:54,583
Μα αφήστε μας ήσυχους.
134
00:10:54,583 --> 00:10:56,041
Ανοίξατε πυρ σε παιδί.
135
00:10:56,041 --> 00:10:59,250
Γιατί το έσκασε;
Αυτή έβαλε τον εαυτό της σε κίνδυνο.
136
00:10:59,250 --> 00:11:03,291
Πάρτε το τροχόσπιτό σας
και συνεχίστε το ταξίδι σας.
137
00:11:31,666 --> 00:11:32,625
Έξοχη ερμηνεία.
138
00:11:34,875 --> 00:11:35,875
Για Όσκαρ.
139
00:11:37,916 --> 00:11:39,833
Ούτε η Πενέλοπε Κρουζ σε φτάνει.
140
00:11:45,625 --> 00:11:47,000
Πάρε τους άλλους.
141
00:11:48,500 --> 00:11:51,333
Παρά τη συνεχή ανάπτυξη
αστυνομικών δυνάμεων,
142
00:11:51,333 --> 00:11:56,166
η ληστεία στον οίκο δημοπρασιών
Chez Vienot δεν έχει επιβεβαιωθεί.
143
00:11:56,166 --> 00:11:59,125
Δύο ηλικιωμένοι
και ο γαμπρός τους δολοφονήθηκαν
144
00:11:59,125 --> 00:12:02,958
σε ληστεία στην οικία τους
στην πόλη Νεβέρ.
145
00:12:02,958 --> 00:12:07,208
Οι διαρρήκτες, ένα νεαρό ζευγάρι,
τους πυροβόλησαν πάνω από 20 φορές.
146
00:12:07,208 --> 00:12:08,125
Εμπρός;
147
00:12:08,125 --> 00:12:10,750
Είστε στο λεωφορείο;
Να απαντάς μονολεκτικά.
148
00:12:11,333 --> 00:12:13,666
- Ναι.
- Έστησαν επιχείρηση κλούβα.
149
00:12:13,666 --> 00:12:16,666
Αστυνομικοί έκαναν λόγο
για τρία σημεία ελέγχου.
150
00:12:16,666 --> 00:12:19,541
Περάσαμε το ένα. Εσείς σταματήστε, όμως.
151
00:12:19,541 --> 00:12:22,375
Κατεβείτε από το λεωφορείο
στην επόμενη στάση.
152
00:12:22,375 --> 00:12:24,291
- Ναι.
- Ανεβείτε το βουνό.
153
00:12:24,291 --> 00:12:27,375
Στήστε τη σκηνή σας
στο πιο απομακρυσμένο σημείο.
154
00:12:27,375 --> 00:12:30,041
Μαζέψτε την το ξημέρωμα και προχωρήστε
155
00:12:30,041 --> 00:12:32,166
εκτός δρόμου, μέσα από το δάσος.
156
00:12:32,166 --> 00:12:33,541
- Κατανοητό;
- Ναι.
157
00:12:44,125 --> 00:12:48,416
Θα μείνουμε τρεις μέρες σε κάμπινγκ,
ώσπου να μειωθεί η αστυνομική πίεση.
158
00:12:48,416 --> 00:12:50,166
- Εντός των εξελίξεων;
- Ναι.
159
00:12:50,166 --> 00:12:53,375
Αντί να το σκάσεις,
κρύψου εκεί που δεν σε ψάχνουν.
160
00:12:53,375 --> 00:12:56,958
Δρόμους ελέγχουν, όχι λιμνούλες.
161
00:12:56,958 --> 00:12:58,583
Εκεί θα πάμε, λοιπόν.
162
00:13:18,041 --> 00:13:21,625
Δεν περιμένω να μη με μισήσεις,
αλλά μίλα μου λιγάκι.
163
00:13:24,416 --> 00:13:27,000
Νομίζω ότι είδα ένα δόντι σου.
164
00:13:27,000 --> 00:13:28,583
Ήσουν έτοιμη να γελάσεις.
165
00:13:30,583 --> 00:13:33,375
Έλα τώρα.
Μπορούμε να μιλάμε όσο περπατάμε.
166
00:13:33,375 --> 00:13:34,416
Κοίτα, Μπρους.
167
00:13:34,416 --> 00:13:38,041
Ολοκληρώνουμε μια δουλειά.
Δεν είμαστε φιλαράκια.
168
00:13:38,041 --> 00:13:42,250
Ας μην προσποιούμαστε ότι θα κάνουμε παρέα
ή θα ανταλλάζουμε ευχές τα Χριστούγεννα.
169
00:13:42,250 --> 00:13:44,458
Δεν θα μιλάμε όσο περπατάμε.
170
00:13:45,083 --> 00:13:47,250
Μόλις τελειώσει η δουλειά, τσάο.
171
00:13:51,375 --> 00:13:53,083
Εγώ δεν θα κάτσω σιωπηλός.
172
00:13:56,333 --> 00:13:57,708
Δεν ξέρω τι να πω.
173
00:13:57,708 --> 00:13:59,500
Αυτό πόνεσε, φίλε.
174
00:14:01,333 --> 00:14:03,000
Καλύτερα να μη μιλάω.
175
00:14:10,041 --> 00:14:11,041
Σταμάτα!
176
00:14:17,916 --> 00:14:20,583
Εσείς κάντε μαστορέματα
κι εγώ τα σκαψίματα.
177
00:15:21,916 --> 00:15:24,125
- Χρειάζεσαι βοήθεια;
- Όχι.
178
00:15:26,541 --> 00:15:27,958
Θα τσεκάρω τριγύρω.
179
00:15:58,125 --> 00:16:01,958
Αποφάσισα να αφήσω τον άντρα μου για σένα.
180
00:16:02,458 --> 00:16:05,000
Ξέρω ότι ο Φρανσουά
είναι υπέροχος άνθρωπος.
181
00:16:09,500 --> 00:16:10,750
Καλησπέρα, κύριε.
182
00:16:10,750 --> 00:16:15,000
Θα το εκτιμούσα αν μας ενημερώνατε
για τη διάρκεια της διαμονής σας.
183
00:16:15,000 --> 00:16:17,166
Θα μείνω επ' αόριστον. Ευχαριστώ.
184
00:16:17,166 --> 00:16:20,083
Θέλετε να στείλουμε την καμαριέρα
185
00:16:20,083 --> 00:16:22,041
για να αλλάξει τα σεντόνια;
186
00:16:22,041 --> 00:16:24,541
Για μέρες έχετε βάλει το "Μην ενοχλείτε".
187
00:16:24,541 --> 00:16:27,000
Δουλεύω και δεν χρειάζομαι τίποτα.
188
00:16:27,000 --> 00:16:30,125
Αν επιτρέπετε,
πρέπει να απαντήσω. Ευχαριστώ.
189
00:16:33,625 --> 00:16:36,458
Η αστυνομία έστησε
επιχείρηση κλούβα πέριξ του Παρισιού.
190
00:16:36,458 --> 00:16:37,875
Τρία σημεία ελέγχου.
191
00:16:38,666 --> 00:16:41,166
Ο Νταμιάν είπε
να μείνουμε 72 ώρες σε κάμπινγκ,
192
00:16:41,166 --> 00:16:42,791
ώσπου να μειωθεί η πίεση.
193
00:16:42,791 --> 00:16:44,083
Σωστή απόφαση.
194
00:16:44,083 --> 00:16:45,916
Είσαι καθ' οδόν για Μαδρίτη;
195
00:16:46,416 --> 00:16:47,250
Όχι.
196
00:16:48,958 --> 00:16:50,166
- Είσαι στο Παρίσι;
- Ναι.
197
00:16:50,166 --> 00:16:51,958
Αλλά μην ανησυχείτε για μένα.
198
00:16:51,958 --> 00:16:55,041
Είναι κάτι που δεν ξέρεις.
Αφήσαμε μια εκκρεμότητα.
199
00:16:55,041 --> 00:16:58,916
Εγώ φταίω. Κράτησα το περιδέραιο
της Ελεονώρας της Ακουιτανίας.
200
00:16:58,916 --> 00:17:00,791
Το είχα στην τσέπη όταν έφυγα.
201
00:17:00,791 --> 00:17:03,083
Έκλεψα αμάξι κι έτρεξα σε παράνομο αγώνα.
202
00:17:03,083 --> 00:17:04,541
Πού είναι το κόσμημα;
203
00:17:07,875 --> 00:17:09,208
Έχασα το αμάξι, κύριε.
204
00:17:10,916 --> 00:17:12,333
Ήταν μέσα σ' αυτό.
205
00:17:14,500 --> 00:17:16,166
Τώρα θα βολτάρει στο Παρίσι.
206
00:17:26,166 --> 00:17:27,750
Βγείτε από το αμάξι! Τώρα!
207
00:17:33,666 --> 00:17:35,166
Μας έβαλα σε κίνδυνο.
208
00:17:36,041 --> 00:17:39,208
Αν θες, θα εξαφανιστώ
και θα παραδώσω το μερίδιό μου.
209
00:17:39,208 --> 00:17:41,541
Ξέρω ότι έκανα ένα ασυγχώρητο λάθος.
210
00:17:41,541 --> 00:17:43,250
Είναι όντως ασυγχώρητο.
211
00:17:43,250 --> 00:17:47,208
Σύνηθες για έναν ανεγκέφαλο
που δεν έχει ιδέα τι παιχνίδι παίζει.
212
00:17:51,416 --> 00:17:52,875
Γιατί το έκανες, Ρόι;
213
00:17:54,291 --> 00:17:55,458
Ήμουν θυμωμένος.
214
00:17:58,458 --> 00:18:00,166
Έξαλλος για το πώς μου φέρθηκες.
215
00:18:02,833 --> 00:18:05,291
Πληγώθηκα που με είπες "πιστό σκυλί" σου.
216
00:18:05,291 --> 00:18:07,208
Ήθελα να γίνω ο παλιός εαυτός μου.
217
00:18:08,958 --> 00:18:13,833
Βγήκαν και δύο καλά
από αυτό το μπάχαλο που μας έμπλεξες.
218
00:18:14,416 --> 00:18:18,291
Πρώτον, το κόσμημα το έχουν μικροαπατεώνες
που κάνουν παράνομους αγώνες.
219
00:18:18,291 --> 00:18:19,708
Τέτοια άτομα
220
00:18:19,708 --> 00:18:23,958
δεν θα συνεργάζονταν με τις αρχές
για να τους το παραδώσουν.
221
00:18:23,958 --> 00:18:26,541
Και δεύτερον και σημαντικότερο, Ρόι,
222
00:18:26,541 --> 00:18:28,583
έδειξες ότι έχεις περηφάνια,
223
00:18:29,416 --> 00:18:30,541
αξιοπρέπεια
224
00:18:31,041 --> 00:18:35,000
και αρχίδια, για να σηκώσεις ανάστημα
σ' αυτόν που σε ταπείνωσε.
225
00:18:39,083 --> 00:18:40,291
Σου ζητώ συγγνώμη.
226
00:18:42,625 --> 00:18:45,541
Κι εγώ ήμουν μπερδεμένος και πληγωμένος.
227
00:18:45,541 --> 00:18:48,125
Γι' αυτό πρόσβαλα εσένα και τον Νταμιάν.
228
00:18:48,125 --> 00:18:50,166
- Ποιος σε πλήγωσε;
- Η Καμίλ.
229
00:18:50,166 --> 00:18:52,458
Είχε αποφασίσει να είναι μαζί μου.
230
00:18:52,458 --> 00:18:55,583
Θα άφηνε επιτέλους
αυτόν τον ηλίθιο τον Πολινιάκ.
231
00:18:55,583 --> 00:18:58,416
Μα εκείνος ήταν υπό κράτηση,
όχι στο σπίτι.
232
00:18:59,125 --> 00:19:01,208
Βιαστήκαμε να τον παγιδεύσουμε.
233
00:19:01,208 --> 00:19:02,208
Ακριβώς.
234
00:19:02,208 --> 00:19:04,208
Και ούτε να τον σκοτώσω μπορώ.
235
00:19:05,125 --> 00:19:07,750
Να τον εξαφανίσω από προσώπου γης.
236
00:19:07,750 --> 00:19:09,875
Τον φυλάνε καλά, το καθίκι.
237
00:19:09,875 --> 00:19:14,625
Και το χειρότερο, η Καμίλ δεν μπορεί
να τον αφήσει για να είναι μαζί μου.
238
00:19:14,625 --> 00:19:16,333
Πιστεύει ότι είναι αθώος;
239
00:19:16,333 --> 00:19:19,791
Λέει ότι είναι καλός άνθρωπος. Υπέροχος.
240
00:19:19,791 --> 00:19:22,083
Τον κάναμε να δείχνει καλύτερος, Ρόι!
241
00:19:22,083 --> 00:19:24,500
- Για φαντάσου.
- Τι θα κάνεις;
242
00:19:24,500 --> 00:19:27,458
Νέο σχέδιο.
Στην Καμίλ αρέσουν οι καλοί άνθρωποι;
243
00:19:27,458 --> 00:19:28,541
Καλώς.
244
00:19:28,541 --> 00:19:30,875
Αφού δεσμεύτηκαν οι λογαριασμοί τους,
245
00:19:30,875 --> 00:19:35,625
θα της αραδιάσω ένα μάτσο μετρητά,
για να προσλάβει τον καλύτερο δικηγόρο.
246
00:19:36,208 --> 00:19:38,083
Θα γίνω ο Γάλλος Γκάντι.
247
00:19:38,083 --> 00:19:40,791
Μόλις αποφυλακιστεί, η Καμίλ θα τον αφήσει
248
00:19:41,583 --> 00:19:42,916
και θα διαλέξει εμένα.
249
00:19:44,041 --> 00:19:47,416
- Είναι πολλά λεφτά.
- Για τον καλύτερο δικηγόρο στο Παρίσι.
250
00:19:47,416 --> 00:19:50,291
Μετρητά,
επειδή δεσμεύτηκαν οι λογαριασμοί σας.
251
00:19:50,291 --> 00:19:53,250
Άλλος θα χαιρόταν
που ο άντρας μου μπήκε φυλακή.
252
00:19:53,250 --> 00:19:56,833
Θα τον έβλεπε ως τον αντίπαλο
που έβγαλε εκτός παιχνιδιού.
253
00:19:57,416 --> 00:19:58,583
Μα εσύ τον βοηθάς.
254
00:19:59,916 --> 00:20:02,458
Σιμόν, από ποιο παραμύθι ξεπήδησες;
255
00:20:03,208 --> 00:20:04,708
Μη με παρεξηγείς.
256
00:20:05,208 --> 00:20:07,000
Ένας άντρας ξέρει τη θέση του.
257
00:20:08,166 --> 00:20:09,541
Έχω κώδικα τιμής.
258
00:20:10,250 --> 00:20:13,875
Δεν θέλω να κερδίσω
επειδή ο αντίπαλός μου δεν εμφανίστηκε.
259
00:20:16,083 --> 00:20:18,500
Πάμε μαζί στον Φρανσουά στη φυλακή.
260
00:20:21,208 --> 00:20:22,250
Καμίλ,
261
00:20:24,166 --> 00:20:26,375
θα πάω όπου θελήσεις εσύ.
262
00:20:36,500 --> 00:20:39,041
- Να την κλείσω;
- Έξω θα κοιμηθείς;
263
00:20:39,041 --> 00:20:41,458
Έτσι θα νιώθεις πιο άνετα.
264
00:20:42,541 --> 00:20:43,583
Ισχύει.
265
00:20:56,708 --> 00:20:58,375
Πού είναι τα άλλα κοσμήματα;
266
00:20:59,000 --> 00:21:00,250
Ποια κοσμήματα;
267
00:21:00,250 --> 00:21:04,041
Δεν ξέρω τι λέτε.
Δεν έχω ξαναδεί αυτό το περιδέραιο.
268
00:21:04,041 --> 00:21:05,583
Τι έκανε στο αμάξι σου;
269
00:21:08,083 --> 00:21:10,458
- Δεν είναι δικό μου αμάξι.
- Το ξέρω.
270
00:21:10,458 --> 00:21:13,125
Ο ιδιοκτήτης κατήγγειλε
την κλοπή χθες βράδυ.
271
00:21:13,125 --> 00:21:16,666
Συγχρόνως, κλάπηκαν
κι ένα σωρό ανεκτίμητα κοσμήματα.
272
00:21:16,666 --> 00:21:19,500
Αυτό που θέλω να μάθω εγώ
273
00:21:19,500 --> 00:21:23,083
είναι πώς αυτό το περιδέραιο
βρέθηκε σ' αυτό το αμάξι.
274
00:21:23,083 --> 00:21:27,666
Δεν ήξερα ότι το αμάξι ήταν κλεμμένο.
Το κέρδισα σε αγώνα από έναν τύπο.
275
00:21:28,541 --> 00:21:30,708
Εντάξει. Ας παίξουμε ένα παιχνίδι.
276
00:21:30,708 --> 00:21:34,583
Φαντάσου να έκανες τη ληστεία του αιώνα.
277
00:21:34,583 --> 00:21:37,291
Θα έπαιρνες σε αγώνα
με αμάξια ένα κλοπιμαίο
278
00:21:37,291 --> 00:21:40,750
αξίας πέντε εκατομμυρίων ευρώ
και θα το άφηνες εκεί;
279
00:21:42,875 --> 00:21:44,541
Δεν είναι ένας απλός αγώνας.
280
00:21:45,291 --> 00:21:47,583
Δένουμε κοπέλες στις οροφές αμαξιών.
281
00:21:47,583 --> 00:21:49,875
Είναι αγώνας αδρεναλίνης.
282
00:21:49,875 --> 00:21:53,416
Ίσως ήθελαν τέτοια εμπειρία
μετά την ευφορία της ληστείας.
283
00:21:53,416 --> 00:21:56,375
Βρείτε τους και ρωτήστε τους.
284
00:21:58,041 --> 00:21:59,833
Τους περιγράφετε;
285
00:21:59,833 --> 00:22:04,708
Περίπου 23 ετών.
Εκείνη ήταν μελαχρινή, με μακριά μαλλιά.
286
00:22:04,708 --> 00:22:07,708
Ο τύπος φορούσε γάντι
στο αριστερό του χέρι,
287
00:22:07,708 --> 00:22:09,958
κομμένο στα δάχτυλα, μαύρο.
288
00:22:09,958 --> 00:22:13,041
Ουλές, τατουάζ, κάτι άλλο;
289
00:22:13,041 --> 00:22:15,208
Αυτός είχε τατουάζ στο άλλο χέρι.
290
00:22:16,041 --> 00:22:20,375
Έμοιαζε με κέρατα ή κάτι τέτοιο.
291
00:22:20,375 --> 00:22:23,083
- Γάλλοι ήταν;
- Όχι. Ισπανοί.
292
00:22:24,083 --> 00:22:24,916
Είσαι βέβαιος;
293
00:22:24,916 --> 00:22:26,958
Έχω ζήσει στην Ισπανία. Ξέρω.
294
00:22:27,708 --> 00:22:29,833
Ήταν Ισπανοί. Το ορκίζομαι.
295
00:22:37,916 --> 00:22:39,666
Πάρτε την Ευρωπόλ Ισπανίας.
296
00:22:44,833 --> 00:22:46,083
Πού πάει πάλι;
297
00:22:46,083 --> 00:22:48,166
Έχει ντέρτια. Μη ρωτάς.
298
00:22:54,583 --> 00:22:55,875
Ρόι.
299
00:22:55,875 --> 00:22:56,958
Κάτι ακόμα.
300
00:22:59,250 --> 00:23:01,333
Ευχαριστώ που με κάλυψες πάλι.
301
00:23:01,833 --> 00:23:05,583
Σε άκουσα να μιλάς με τον Βερολίνο
για το διαμαντένιο περιδέραιο.
302
00:23:07,333 --> 00:23:08,666
Μου χρωστάς διπλά.
303
00:23:10,166 --> 00:23:13,041
Την τρίτη φορά
θα πεις γιατί μπήκες στη συμμορία.
304
00:23:14,833 --> 00:23:16,208
Και πώς ξέρεις τον Βερολίνο.
305
00:23:16,875 --> 00:23:18,250
Ναι, φυσικά.
306
00:23:20,750 --> 00:23:21,666
Το υπόσχεσαι;
307
00:23:33,083 --> 00:23:33,958
Το υπόσχομαι.
308
00:23:49,916 --> 00:23:51,166
Καληνύχτα.
309
00:23:58,083 --> 00:23:59,250
Καληνύχτα.
310
00:24:03,083 --> 00:24:03,958
Μπρους!
311
00:24:06,125 --> 00:24:08,416
Ρίχνει καρέκλες. Βράχηκες;
312
00:24:08,416 --> 00:24:11,166
Όχι. Μην ανησυχείς. Ο καιρός ανοίγει.
313
00:24:23,375 --> 00:24:26,583
Μούσκεμα έγινες!
Έλα μέσα. Τι ηλίθιοι που είμαστε.
314
00:24:26,583 --> 00:24:28,458
Όχι. Είμαι καλά. Δεν μπαίνω.
315
00:24:28,458 --> 00:24:31,916
Αν πάθεις πνευμονία,
δεν θα βγάλουμε τα κοσμήματα από τη χώρα.
316
00:24:31,916 --> 00:24:33,250
Προέχει η αποστολή.
317
00:24:33,833 --> 00:24:34,750
Έχεις δίκιο.
318
00:24:35,375 --> 00:24:36,291
Έλα μέσα.
319
00:24:49,416 --> 00:24:50,666
Όντως έγινα μούσκεμα.
320
00:25:51,208 --> 00:25:54,375
ΛΥΚΟΣ
321
00:26:39,625 --> 00:26:40,583
Τι;
322
00:26:42,333 --> 00:26:43,833
Ρώτησα αν είσαι καλά.
323
00:26:44,875 --> 00:26:46,458
Η γυναίκα μου
324
00:26:47,333 --> 00:26:49,416
πέθανε πριν τρεις βδομάδες.
325
00:26:49,416 --> 00:26:51,291
Ακόμα δεν μπορώ να το πιστέψω.
326
00:26:51,791 --> 00:26:52,791
Λυπάμαι πολύ.
327
00:26:55,250 --> 00:26:56,333
Θες να μιλήσεις;
328
00:26:59,541 --> 00:27:03,125
Μάλλον δεν είναι καλή στιγμή.
Θα σου φέρω κατιτίς.
329
00:27:07,625 --> 00:27:09,041
Λιμοντσέλο.
330
00:27:09,041 --> 00:27:11,541
Σικελική συνταγή. Εγώ το φτιάχνω.
331
00:27:12,125 --> 00:27:13,083
Δοκίμασέ το.
332
00:27:14,541 --> 00:27:15,583
Θα σ' αρέσει.
333
00:27:41,083 --> 00:27:44,125
Είσαι ο έρωτας της ζωής μου.
Καλύτερα να χωρίσουμε.
334
00:28:24,208 --> 00:28:25,708
{\an8}ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΝΤΑΜΙΑΝ
335
00:28:29,208 --> 00:28:31,083
- Νταμιάν;
- Γεια, Κάρμεν.
336
00:28:31,833 --> 00:28:34,333
Όλα εντάξει; Είναι δύο το πρωί.
337
00:28:34,333 --> 00:28:35,666
Ξέρω ότι είναι αργά.
338
00:28:35,666 --> 00:28:37,541
Πρέπει να σε ρωτήσω κάτι.
339
00:28:38,625 --> 00:28:42,791
Η τελευταία μας συζήτηση με μπέρδεψε.
Έχω κάποιες απορίες.
340
00:28:42,791 --> 00:28:43,708
Λέγε.
341
00:28:43,708 --> 00:28:46,166
Γνώρισα μια γυναίκα.
342
00:28:46,791 --> 00:28:49,166
Και μιλάμε όλη νύχτα.
343
00:28:49,166 --> 00:28:51,875
Ήπιαμε μαζί ένα μπουκάλι λιμοντσέλο.
344
00:28:52,375 --> 00:28:55,041
Είναι δική της σικελική συνταγή.
345
00:28:56,041 --> 00:29:00,166
Ήθελα να μάθω
αν άλλαξες γνώμη για τον χωρισμό μας.
346
00:29:00,875 --> 00:29:03,000
Κάναμε μια δύσκολη συζήτηση,
347
00:29:03,000 --> 00:29:06,583
αλλά ήταν διά τηλεφώνου
και εν βρασμώ ψυχής.
348
00:29:07,166 --> 00:29:09,541
Δεν παίρνονται έτσι οι αποφάσεις.
349
00:29:09,541 --> 00:29:12,750
Δεν πήρα αυτήν την απόφαση εν βρασμώ.
350
00:29:12,750 --> 00:29:13,666
Κατάλαβα.
351
00:29:13,666 --> 00:29:16,458
Τέλος πάντων, σ' τα λέω αυτά
352
00:29:16,458 --> 00:29:19,416
γιατί με ελκύει πολύ αυτή η γυναίκα.
353
00:29:20,375 --> 00:29:22,083
Έχουμε δυνατή χημεία.
354
00:29:22,583 --> 00:29:26,250
Αλλά είμαστε ακόμα σε φάση
που μπορώ να το σταματήσω.
355
00:29:26,750 --> 00:29:29,458
Κι αν αργότερα το μετανιώσεις,
356
00:29:29,458 --> 00:29:31,458
δεν θέλω να σε απατήσω
357
00:29:31,458 --> 00:29:33,666
ή να πληγώσω εσένα ή εκείνη.
358
00:29:33,666 --> 00:29:37,083
Παρόλο που είναι περασμένη η ώρα,
359
00:29:37,583 --> 00:29:40,166
θέλω να μάθω αν έχω το πράσινο φως ή όχι.
360
00:29:40,750 --> 00:29:42,250
Είναι θέμα σεβασμού.
361
00:29:42,875 --> 00:29:45,291
Αν απλώς δίνουμε χώρο ο ένας στον άλλον,
362
00:29:45,291 --> 00:29:47,708
πόσο θα διαρκέσει αυτό το διάλειμμα;
363
00:29:47,708 --> 00:29:49,875
Και τι επιτρέπεται να κάνουμε;
364
00:29:49,875 --> 00:29:51,125
Με καταλαβαίνεις;
365
00:29:51,625 --> 00:29:54,750
Άκου, Νταμιάν.
Δεν πιστεύω ότι είσαι με γυναίκα.
366
00:29:55,333 --> 00:29:58,291
Αν κάνω λάθος,
έχεις το πράσινο φως για τη λεμονιά σου
367
00:29:58,291 --> 00:30:00,208
ή για όποια άλλη γνωρίσεις.
368
00:30:00,208 --> 00:30:04,875
Αν σου εμφανιστεί η ευκαιρία, άρπαξέ την.
Εγώ δεν αφήνω καμία ανεκμετάλλευτη.
369
00:30:06,583 --> 00:30:09,500
Τι εννοείς; Ότι πηδιέσαι με ό,τι κινείται;
370
00:30:10,708 --> 00:30:12,041
Αυτό μου λες;
371
00:30:12,791 --> 00:30:14,125
Σιγά το νέο!
372
00:30:14,625 --> 00:30:16,083
Αλήθεια, νόμιζες
373
00:30:16,083 --> 00:30:19,208
ότι δεν ξέρω
για το τσακάλι και το ιμότζι φλόγα;
374
00:30:19,791 --> 00:30:23,750
Γι' αυτόν έβαζες μπικίνι και σαρόνγκ
στην παραλία, με τη μάνα σου.
375
00:30:23,750 --> 00:30:27,958
Θέλει πολύ θράσος να είναι συνεργός
στην απιστία η ίδια σου η μάνα!
376
00:30:27,958 --> 00:30:31,166
Μέχρι και στο αεροδρόμιο με πήγες,
να δεις ότι έφυγα.
377
00:30:31,166 --> 00:30:35,500
Και μετά τρίφτηκες πάνω του,
έχοντας ακόμα το σάλιο μου στο στόμα σου!
378
00:30:36,541 --> 00:30:40,291
Μην το κλείνεις, γαμώτο!
Μην το κλείνεις! Όχι!
379
00:30:41,000 --> 00:30:42,458
Να πάρει ο διάολος!
380
00:30:42,958 --> 00:30:45,416
Και τώρα τι;
381
00:30:45,916 --> 00:30:48,583
Παραδέξου ό,τι έκανες! Και τώρα τι;
382
00:31:21,583 --> 00:31:23,291
Συγγνώμη, Κάρμεν.
383
00:31:23,791 --> 00:31:25,083
Είμαι μεθυσμένος.
384
00:31:26,541 --> 00:31:28,000
Δεν με αναγνωρίζω.
385
00:31:29,208 --> 00:31:32,666
Ξέχνα ό,τι είπα, σε παρακαλώ.
386
00:31:33,625 --> 00:31:37,041
Όχι. Δεν θα τα ξεχάσω. Είχες δίκιο.
387
00:31:38,583 --> 00:31:39,625
Σε απάτησα.
388
00:31:41,541 --> 00:31:45,166
Δεν θα το έκανα,
αν δεν ήμουν τρελά ερωτευμένη.
389
00:31:46,208 --> 00:31:49,083
Δεν το επιδίωξα,
μα δεν μπορούσα να το σταματήσω.
390
00:31:49,625 --> 00:31:50,583
Δεν το επέλεξα.
391
00:31:53,458 --> 00:31:54,750
Μου πήρε τα μυαλά.
392
00:32:01,666 --> 00:32:02,583
Νταμιάν;
393
00:32:05,916 --> 00:32:06,916
Νταμιάν;
394
00:32:09,958 --> 00:32:11,541
Καταλαβαίνω, Κάρμεν.
395
00:32:12,375 --> 00:32:13,875
Τώρα όλα βγάζουν νόημα.
396
00:32:14,833 --> 00:32:16,500
Ξέρω ακριβώς τι εννοείς.
397
00:32:18,250 --> 00:32:21,208
Ξέρω πόσο ασυγκράτητος
μπορεί να γίνει ο έρωτας.
398
00:32:21,208 --> 00:32:23,541
Αδύνατο να ξεπεράσεις ένα τσουνάμι.
399
00:32:24,291 --> 00:32:25,416
Ξέρεις κάτι;
400
00:32:26,458 --> 00:32:28,250
Χαίρομαι που έγινε έτσι.
401
00:32:29,916 --> 00:32:31,375
Τουλάχιστον
402
00:32:31,958 --> 00:32:33,708
αυτό δείχνει κάτι,
403
00:32:33,708 --> 00:32:38,583
δεν είμαι τόσο άχρηστος για να με αφήσεις
για ένα επιπόλαιο ειδύλλιο.
404
00:32:39,625 --> 00:32:41,416
Πώς μπορείς να το λες αυτό;
405
00:32:41,416 --> 00:32:44,333
Γλυκέ μου,
ποτέ δεν θα σε άφηνα για ένα ειδύλλιο.
406
00:32:46,625 --> 00:32:48,833
Εσύ είσαι ο έρωτας της ζωής μου.
407
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Το ξέρω.
408
00:32:53,541 --> 00:32:55,041
Κι εγώ σ' αγαπώ πολύ.
409
00:33:24,166 --> 00:33:25,291
Συμβαίνει κάτι;
410
00:33:26,500 --> 00:33:28,708
Όχι. Πάω στην τουαλέτα.
411
00:33:29,208 --> 00:33:31,333
Ή σε ό,τι υπάρχει εκεί έξω.
412
00:33:35,250 --> 00:33:37,458
Τσίσα. Πάω για τσίσα μου.
413
00:33:38,208 --> 00:33:40,458
Είπα "τουαλέτα", αλλά πάω για τσίσα.
414
00:33:40,458 --> 00:33:41,458
Εντάξει.
415
00:34:54,083 --> 00:34:56,166
- Τι συμβαίνει;
- Με δάγκωσε φίδι.
416
00:34:56,166 --> 00:34:59,041
- Πού είναι;
- Δεν ξέρω. Εκεί πέρα. Μπρους!
417
00:34:59,041 --> 00:35:00,916
Ακριβώς εκεί!
418
00:35:06,791 --> 00:35:08,250
- Να πάρει.
- Δηλαδή;
419
00:35:08,833 --> 00:35:09,958
Οχιά η ασπίς.
420
00:35:09,958 --> 00:35:12,708
Κι αυτό είναι κακό, έτσι; Πόσο κακό; Πολύ;
421
00:35:20,416 --> 00:35:21,583
Ξάπλωσε.
422
00:35:21,583 --> 00:35:23,208
- Γιατί;
- Απλώς ξάπλωσε.
423
00:35:38,958 --> 00:35:40,166
Τι συμβαίνει;
424
00:35:40,166 --> 00:35:41,583
Πού είναι το δάγκωμα;
425
00:35:41,583 --> 00:35:43,125
Εδώ, στο πόδι μου.
426
00:35:45,625 --> 00:35:46,708
Τι κάνεις;
427
00:35:48,500 --> 00:35:50,708
- Τι πας να κάνεις;
- Θα σε κόψω.
428
00:35:51,208 --> 00:35:52,625
- Τι;
- Θα σε κόψω.
429
00:36:14,750 --> 00:36:16,416
Τελευταίο ράμμα.
430
00:36:18,666 --> 00:36:19,666
Εντάξει.
431
00:36:20,958 --> 00:36:21,916
Είσαι καλά;
432
00:36:22,791 --> 00:36:23,625
Έτσι νομίζω.
433
00:36:24,125 --> 00:36:25,500
Να δω το χέρι σου.
434
00:36:41,958 --> 00:36:43,375
Τι ψάχνεις;
435
00:36:43,375 --> 00:36:45,375
Για κοκκινίλες στο δέρμα σου.
436
00:36:46,666 --> 00:36:48,041
Μπορείς να αναπνεύσεις;
437
00:36:48,041 --> 00:36:50,291
Ναι. Αλλά κρυώνω.
438
00:36:51,000 --> 00:36:54,333
Πρέπει να περιμένουμε.
Πες μου αν πρηστεί ο λαιμός σου.
439
00:36:54,333 --> 00:36:56,916
Νιώθω κάπως τη γλώσσα μου.
Μάλλον πρήζεται.
440
00:36:57,791 --> 00:36:58,833
Για να δω.
441
00:37:04,125 --> 00:37:05,166
Πάμε.
442
00:37:07,458 --> 00:37:08,458
Τι συμβαίνει;
443
00:37:09,958 --> 00:37:11,125
Με τρομάζεις.
444
00:37:14,583 --> 00:37:16,791
Ηρέμησε. Πρέπει να πάμε στο χωριό.
445
00:37:16,791 --> 00:37:21,125
Σε δάγκωσε επικίνδυνο είδος οχιάς
και αντιδράς στο δηλητήριο. Εντάξει;
446
00:37:21,125 --> 00:37:23,791
Πρέπει να φύγουμε. Πάμε. Ανέβα.
447
00:37:25,250 --> 00:37:28,541
Εντάξει. Είπες επικίνδυνο,
δηλαδή απειλεί τη ζωή μου;
448
00:37:28,541 --> 00:37:31,833
Όχι. Έχεις πολύ προγραμματισμό
να κάνεις ακόμα.
449
00:37:33,291 --> 00:37:36,333
Αν δεν είναι τόσο επικίνδυνο,
τότε, γιατί βιάζεσαι;
450
00:37:55,250 --> 00:37:58,958
Επιθεωρήτρια Μαρί Λαβέλ.
Δίωξη οργανωμένου εγκλήματος.
451
00:38:00,750 --> 00:38:04,166
Αλίθια Σιέρα.
Υποεπιθεωρήτρια Ευρωπόλ Ισπανίας.
452
00:38:04,166 --> 00:38:07,208
Ελάτε. Δεν υπάρχει χρόνος.
Έχουμε πολλά να πούμε.
453
00:38:07,208 --> 00:38:10,500
Όχι. Όχι χωρίς κρουασάν και καφέ με γάλα.
454
00:38:13,375 --> 00:38:14,375
Αστειεύομαι.
455
00:38:15,208 --> 00:38:16,041
Σας ακολουθώ.
456
00:38:20,000 --> 00:38:22,666
Άλεξ, έναν καφέ με γάλα κι ένα κρουασάν.
457
00:40:04,791 --> 00:40:07,458
Υποτιτλισμός: Δημήτριος Θωμαΐδης