1 00:00:08,666 --> 00:00:09,625 Dobrý Bože. 2 00:00:10,708 --> 00:00:12,958 Zrovna když čekáte dítě. 3 00:00:13,666 --> 00:00:18,250 ...když čekáte dítě. 4 00:00:18,250 --> 00:00:20,125 Zrovna když čekáte dítě. 5 00:00:26,250 --> 00:00:27,833 Myslíš, že člověk, 6 00:00:29,250 --> 00:00:33,000 který je připravený na dítě, by dokázal ukrást 44 milionů eur? 7 00:00:34,625 --> 00:00:38,000 Když měl navíc k těm šperkům přístup jako jediný? 8 00:00:38,000 --> 00:00:41,250 Zmizely z trezoru, kam mohl jen on. 9 00:00:41,250 --> 00:00:45,083 Nedává to smysl. Byla by to nejhloupější loupež století. 10 00:00:45,083 --> 00:00:47,208 Nejhloupější a nejabsurdnější. 11 00:00:47,208 --> 00:00:48,791 Ale v životě... 12 00:00:48,791 --> 00:00:52,625 A co všechny ty důkazy, které podle tebe policie má? 13 00:00:55,333 --> 00:00:56,875 Co když se k nám vloupali? 14 00:00:57,833 --> 00:01:00,000 V noci nikdy alarm nezapínáme. 15 00:01:00,000 --> 00:01:04,458 Někdo se sem mohl vloupat, vzít jeho klíče, oblečení, auto... všechno! 16 00:01:04,458 --> 00:01:07,458 Camille, nepopírám, že po světě pobíhají 17 00:01:07,458 --> 00:01:09,208 zvrhlí lupiči a psychopati. 18 00:01:09,208 --> 00:01:12,041 Ale nechce se mi věřit, že by někdo... 19 00:01:12,041 --> 00:01:14,833 byl tak vychytralý a vloupal se do bytu oběti poté, 20 00:01:14,833 --> 00:01:16,916 co mu ukradl šperky za 44 milionů. 21 00:01:16,916 --> 00:01:20,291 Navíc zloději už z podstaty hned po loupeži utíkají. 22 00:01:20,291 --> 00:01:21,208 Ne. 23 00:01:22,166 --> 00:01:25,000 Manžel by nikdy neodjel se zapnutým telefonem. 24 00:01:25,000 --> 00:01:28,166 Ani by lup neodvezl do našeho venkovského sídla. 25 00:01:28,166 --> 00:01:31,750 Je milovník filmů o loupežích. Tohle je základní pravidlo. 26 00:01:31,750 --> 00:01:34,083 Taky mám tyhle filmy rád. 27 00:01:34,750 --> 00:01:36,208 Žila jsem s ním osm let. 28 00:01:37,125 --> 00:01:39,708 Vím, že François je úžasnej člověk. 29 00:01:39,708 --> 00:01:42,333 Policie o něm sice pochybuje, ale já ne. 30 00:01:50,916 --> 00:01:55,083 Když jsme se vrátili do Paříže, rozhodla jsem se ho kvůli tobě opustit. 31 00:01:56,208 --> 00:01:58,666 Ale po všem, co se stalo, 32 00:01:58,666 --> 00:02:03,041 nemůžu Françoise nechat samotnýho ve vězení, když tam nepatří. 33 00:02:08,916 --> 00:02:13,500 PAPÍROVÝ DŮM BERLÍN 34 00:02:51,833 --> 00:02:53,875 Máme dostatek důkazů, 35 00:02:55,000 --> 00:02:58,291 abychom vás poslali nejmíň na 15 let do vězení. 36 00:02:58,291 --> 00:02:59,416 Rozumíte mi? 37 00:02:59,958 --> 00:03:02,875 Když budete spolupracovat, můžu vám zkrátit trest. 38 00:03:02,875 --> 00:03:04,458 Ale neprotahujte to. 39 00:03:04,458 --> 00:03:06,875 Musíme zatknout vaše komplice. 40 00:03:06,875 --> 00:03:10,166 Paní komisařko, moc rád bych vám pomohl, 41 00:03:11,458 --> 00:03:14,125 ale nechápu, o co tady jde. 42 00:03:17,000 --> 00:03:17,833 Jak chcete. 43 00:03:23,583 --> 00:03:28,208 Prozatím požádám soudce, aby vás poslal do vyšetřovací vazby. 44 00:03:28,208 --> 00:03:32,458 Všechny vaše účty a majetek vám preventivně zmrazíme a zabavíme. 45 00:03:38,250 --> 00:03:41,166 Nutíte mě k rozsáhlé pátrací operaci, 46 00:03:41,166 --> 00:03:44,958 ale ujišťuju vás, že ty klenoty neopustí Francii. 47 00:03:50,958 --> 00:03:51,791 Zavřete to. 48 00:03:53,083 --> 00:03:54,083 Natáhněte řetěz. 49 00:04:26,541 --> 00:04:27,750 Jen klid. 50 00:04:53,041 --> 00:04:55,625 - Co to děláš? - Připravuju se na útěk. 51 00:04:55,625 --> 00:04:58,750 Uklidni se. Všechno jsme si pohlídali. 52 00:05:00,958 --> 00:05:02,416 To nemůžeš vědět. 53 00:05:02,416 --> 00:05:05,791 Určitě se to provalilo. Co když nás zachytila kamera? 54 00:05:05,791 --> 00:05:07,166 Nebo lokalizovali karavan? 55 00:05:09,000 --> 00:05:10,291 Co to vyvádí? 56 00:05:10,291 --> 00:05:11,875 - Dost. - Jak nás zastaví, mizím. 57 00:05:11,875 --> 00:05:15,750 Na silnici jsou další policajti. Uvidí tě! Zavři ten poklop! 58 00:05:15,750 --> 00:05:17,958 Zastav u toho domu. Neuvidí ho! 59 00:05:17,958 --> 00:05:19,500 Ty taky? 60 00:05:20,375 --> 00:05:22,041 - Stát! - Schovej ty konzervy! 61 00:05:22,041 --> 00:05:24,250 Jsme na rodinný dovolený! 62 00:05:24,250 --> 00:05:25,958 Pozor! Srazíš ho! 63 00:05:52,708 --> 00:05:53,791 Jste normální? 64 00:05:56,500 --> 00:05:57,500 Chcete mě přejet? 65 00:05:58,375 --> 00:06:02,541 Omlouvám se. Jsme Španělé. Neumíme francouzsky. 66 00:06:03,708 --> 00:06:04,875 Málem jsi mě zabil. 67 00:06:05,791 --> 00:06:08,291 Moc se omlouvám. Neviděl jsem vás. 68 00:06:08,291 --> 00:06:10,000 Hádal jsem se se synem. 69 00:06:12,833 --> 00:06:13,875 O čem? 70 00:06:14,708 --> 00:06:16,125 Chtěl se někde najíst a... 71 00:06:16,708 --> 00:06:19,416 je to už podruhý za dvě hodiny a... 72 00:06:20,000 --> 00:06:21,500 Ti blázniví puberťáci... 73 00:06:21,500 --> 00:06:22,875 Jsou jako piraně. 74 00:06:25,958 --> 00:06:26,916 Vaše doklady. 75 00:06:30,375 --> 00:06:32,916 - A otevřete dveře. - Jistě. 76 00:06:34,375 --> 00:06:37,250 Martito, zlato. Podáš mi doklady a...? 77 00:06:37,833 --> 00:06:39,000 Otevři dveře. 78 00:06:57,833 --> 00:06:59,000 Nehýbejte se. 79 00:07:20,458 --> 00:07:22,333 - Odkud jedete? - Z Versailles. 80 00:07:22,333 --> 00:07:25,666 Strávili jsme pár dní v Paříži a včera jsme zajeli do Versailles. 81 00:07:25,666 --> 00:07:27,250 Můžete to dokázat? 82 00:07:28,000 --> 00:07:29,500 Kromě toho sendviče. 83 00:07:30,250 --> 00:07:31,375 Nebo suvenýrů. 84 00:07:31,958 --> 00:07:32,958 Já nevím... 85 00:07:34,958 --> 00:07:36,333 Těžko říct. 86 00:07:36,916 --> 00:07:38,041 Zkusím se... 87 00:07:40,791 --> 00:07:42,000 Tohle to není... 88 00:07:43,875 --> 00:07:44,958 Tady to je. 89 00:07:46,000 --> 00:07:47,291 To bude ono. Ano. 90 00:07:52,125 --> 00:07:54,250 Odjeli jste z hotelu ve 14:40. 91 00:07:55,416 --> 00:07:59,500 Co dělá španělská rodina touhle dobou na francouzských silnicích? 92 00:07:59,500 --> 00:08:02,000 Děti nemají školu? Jste na výletě? 93 00:08:02,583 --> 00:08:04,708 Tak bych to úplně nenazval. 94 00:08:04,708 --> 00:08:07,708 Vyrazili jsme na památku naší matky. 95 00:08:08,208 --> 00:08:09,416 Na rozloučenou. 96 00:08:09,416 --> 00:08:11,083 Umřela před třemi týdny. 97 00:08:11,083 --> 00:08:13,000 Tenhle výlet byl její sen, ale... 98 00:08:13,875 --> 00:08:14,875 Nedočkala se ho. 99 00:08:30,083 --> 00:08:31,791 Tohle bude vaše matka. 100 00:08:31,791 --> 00:08:35,291 Je nezákonné převážet popel příbuzných bez povolení. 101 00:08:35,875 --> 00:08:38,416 Žádnej polda se nebude hrabat v konzervách. 102 00:08:38,416 --> 00:08:42,125 Jinými slovy, žádný strážce zákona nebude dál obtěžovat 103 00:08:42,125 --> 00:08:44,750 ztrápenou truchlící rodinu. 104 00:08:45,916 --> 00:08:48,291 Pojede s námi až do Pyrenejí. 105 00:08:48,291 --> 00:08:50,083 A pak dál. 106 00:08:50,083 --> 00:08:54,041 V téhle zemi je zakázáno rozptylovat popel bez povolení soudu. 107 00:08:54,041 --> 00:08:56,833 Zakázaný je i převoz. 108 00:08:58,208 --> 00:08:59,916 Kvůli životnímu prostředí. 109 00:09:00,500 --> 00:09:03,291 Kremace vytváří nebezpečné látky. 110 00:09:03,291 --> 00:09:06,625 Kovy ze zubních implantátů a kloubních náhrad. 111 00:09:07,208 --> 00:09:08,166 Rozumíte? 112 00:09:08,166 --> 00:09:10,708 Je to zákon. Nemůžete tu s tím jezdit. 113 00:09:10,708 --> 00:09:13,000 - Co to znamená? - Zabaví nám mámu? 114 00:09:13,000 --> 00:09:15,208 No tak. To je přeci absurdní. 115 00:09:15,208 --> 00:09:17,333 Nemáte být zemí svobody? 116 00:09:18,416 --> 00:09:20,583 - Rovnosti a bratrství? - Sedni si. 117 00:09:20,583 --> 00:09:22,541 Ticho, José Luisi. Sedni si. 118 00:09:23,541 --> 00:09:24,708 Koukej si sednout! 119 00:09:30,833 --> 00:09:31,708 Otevřete ji. 120 00:09:33,166 --> 00:09:34,500 A ty konzervy taky. 121 00:09:46,958 --> 00:09:47,958 Zastavte ji! 122 00:09:52,083 --> 00:09:53,416 Ruce vzhůru! 123 00:10:07,416 --> 00:10:08,833 Na zem! 124 00:10:10,875 --> 00:10:11,958 Pusť to! 125 00:10:12,541 --> 00:10:14,333 Ne. Prosím, ne... 126 00:10:16,750 --> 00:10:17,583 Pusť to! 127 00:10:17,583 --> 00:10:19,416 Ne! Prosím, ne... 128 00:10:26,458 --> 00:10:28,166 Nechte ji. Je ještě dítě! 129 00:10:28,666 --> 00:10:29,750 Je ještě dítě! 130 00:10:39,208 --> 00:10:40,666 - To nic. - Mami. 131 00:10:48,541 --> 00:10:49,666 Otevřete všechno. 132 00:10:51,041 --> 00:10:52,541 Prohledejte, co chcete. 133 00:10:52,541 --> 00:10:54,000 Jen nás nechte být. 134 00:10:54,666 --> 00:10:56,041 Stříleli jste na dítě. 135 00:10:56,041 --> 00:10:58,708 Proč utíkala? Akorát se ohrozila. 136 00:10:59,333 --> 00:11:03,291 Vraťte se do karavanu a pokračujte v cestě. 137 00:11:31,625 --> 00:11:32,625 Prvotřídní výkon. 138 00:11:34,875 --> 00:11:35,708 Na Oscara. 139 00:11:37,916 --> 00:11:39,166 Lepší než Penélope Cruz. 140 00:11:45,458 --> 00:11:47,000 Zavolej Keile a Bruceovi. 141 00:11:48,500 --> 00:11:51,333 Navzdory pokračujícímu policejnímu pátrání 142 00:11:51,333 --> 00:11:56,166 nebyla loupež v aukčním domě Chez Viénot potvrzena. 143 00:11:56,166 --> 00:12:00,000 V Nevers byli zavražděni postarší manželé a jejich zeť poté, 144 00:12:00,000 --> 00:12:02,958 co se jim lupiči vloupali do domu. 145 00:12:02,958 --> 00:12:07,208 Loupil mladý pár. Oběti střelili víc než 20krát. 146 00:12:07,208 --> 00:12:08,125 Ano? 147 00:12:08,125 --> 00:12:10,750 Jste v autobuse? Odpověz „ano“ nebo „ne“. 148 00:12:11,333 --> 00:12:13,666 - Ano. - Policie hlídá všechny silnice. 149 00:12:13,666 --> 00:12:16,666 Řekli nám, že hlídají na trojitých zátarasech. 150 00:12:16,666 --> 00:12:19,541 My jedním projeli, ale vy radši počkejte. 151 00:12:19,541 --> 00:12:22,375 Na další zastávce vystupte. 152 00:12:22,375 --> 00:12:24,291 - Ano. - Jděte do hor. 153 00:12:24,291 --> 00:12:27,375 Postavte si stan na co nejodlehlejším místě. 154 00:12:27,375 --> 00:12:30,083 Za úsvitu se sbalte a jděte dál. 155 00:12:30,083 --> 00:12:32,166 Držte se mimo cesty. Choďte lesem. 156 00:12:32,166 --> 00:12:33,541 - Rozumíte? - Ano. 157 00:12:44,125 --> 00:12:48,416 Zůstaneme v kempu tři dny, než policie poleví. 158 00:12:48,416 --> 00:12:50,166 - Uprostřed toho všeho? - Jo. 159 00:12:50,166 --> 00:12:53,375 Utéct je horší než schovat se tam, kde tě nikdo nehledá. 160 00:12:53,375 --> 00:12:56,958 Hledají řidiče na silnicích, ne rybáře. 161 00:12:56,958 --> 00:12:58,458 Tak musíme k rybníku. 162 00:13:18,041 --> 00:13:22,041 Nečekám, že mě přestaneš nenávidět, ale co se mnou aspoň mluvit? 163 00:13:24,416 --> 00:13:27,000 Hele, asi jsem zahlídl tvůj zub. 164 00:13:27,000 --> 00:13:28,208 Chtěla ses usmát. 165 00:13:30,583 --> 00:13:33,375 No tak. Můžeme si cestou povídat, ne? 166 00:13:33,375 --> 00:13:34,416 Poslyš, Bruci. 167 00:13:34,416 --> 00:13:38,041 Dokončujeme tady fušku. Nejsme kámoši. 168 00:13:38,041 --> 00:13:40,458 Nemusíme předstírat, že chodíme na kafe 169 00:13:40,458 --> 00:13:42,250 nebo si posíláme vánoční přáníčka. 170 00:13:42,250 --> 00:13:44,250 A nemusíme si cestou povídat. 171 00:13:45,083 --> 00:13:47,208 Až bude po všem, rozloučíme se. 172 00:13:51,375 --> 00:13:52,875 Já ale mlčet nechci, tak... 173 00:13:56,333 --> 00:13:57,708 Nevím, co na to říct. 174 00:13:57,708 --> 00:13:59,500 To bolelo, holka. 175 00:14:01,250 --> 00:14:02,666 Radši je lepší nemluvit. 176 00:14:10,041 --> 00:14:11,041 Stůj! 177 00:14:17,916 --> 00:14:20,416 Vy se pusťte do kutění, já jdu zahradničit. 178 00:15:21,916 --> 00:15:24,125 - Potřebuješ pomoc? - Ne, dobrý. 179 00:15:26,541 --> 00:15:27,541 Obhlídnu to tady. 180 00:15:58,125 --> 00:16:01,875 Rozhodla jsem se kvůli tobě opustit manžela. 181 00:16:02,583 --> 00:16:04,750 Vím, že François je úžasnej člověk. 182 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 Dobrý den, pane. 183 00:16:10,750 --> 00:16:15,000 Ocenil bych, kdybyste nám oznámil, jak dlouho se ráčíte zdržet. 184 00:16:15,000 --> 00:16:17,166 Zůstávám na neurčito. Díky. 185 00:16:17,166 --> 00:16:20,083 Máme poslat pokojskou, 186 00:16:20,083 --> 00:16:22,041 aby vám převlékla postel? 187 00:16:22,041 --> 00:16:24,541 Už několik dní máte na dveřích visačku „Nerušit“. 188 00:16:24,541 --> 00:16:27,000 Pracuju a nic nepotřebuju. 189 00:16:27,000 --> 00:16:30,125 Pokud mě omluvíte, musím to vzít. Děkuji. 190 00:16:33,625 --> 00:16:36,458 Policie uzavřela výjezdy z Paříže. 191 00:16:36,458 --> 00:16:37,458 Trojí zátarasy. 192 00:16:38,500 --> 00:16:41,166 Damián rozhodl, že zůstaneme 72 hodin v kempu, 193 00:16:41,166 --> 00:16:42,791 dokud pátrání nepoleví. 194 00:16:42,791 --> 00:16:44,083 Dobrý nápad. 195 00:16:44,083 --> 00:16:45,666 Jste na cestě do Madridu? 196 00:16:46,416 --> 00:16:47,250 Ne. 197 00:16:48,833 --> 00:16:50,166 - Jste v Paříži. - Ano. 198 00:16:50,166 --> 00:16:51,958 Nedělejte si o mě starosti. 199 00:16:51,958 --> 00:16:55,041 Jenže nevíte jednu věc. Zůstala po nás jedna stopa. 200 00:16:55,041 --> 00:16:58,916 Je to má vina. Nechal jsem si diamantový náhrdelník Eleanory z Avignonu. 201 00:16:58,916 --> 00:17:00,791 Odnesl jsem ho z hotelu v kapse. 202 00:17:00,791 --> 00:17:03,083 Jel jsem kradeným autem na ilegální závod. 203 00:17:03,083 --> 00:17:04,541 Kde je ten šperk, Roi? 204 00:17:07,875 --> 00:17:09,125 To auto jsem prohrál. 205 00:17:10,916 --> 00:17:12,166 A ten šperk je v něm. 206 00:17:14,500 --> 00:17:16,166 Projíždí se po Paříži. 207 00:17:26,166 --> 00:17:27,750 Ven! Hned! 208 00:17:33,666 --> 00:17:34,875 Ohrozil jsem nás. 209 00:17:36,041 --> 00:17:39,208 Jestli chcete, zmizím a vzdám se svýho podílu. 210 00:17:39,208 --> 00:17:41,541 Udělal jsem neodpustitelnou chybu. 211 00:17:41,541 --> 00:17:43,250 Je to neodpustitelná chyba. 212 00:17:43,250 --> 00:17:47,125 Typická pro bytost bez mozku, která nemá tušení, jakou hru hraje. 213 00:17:51,416 --> 00:17:52,875 Proč jsi to udělal? 214 00:17:54,291 --> 00:17:55,125 Zuřil jsem. 215 00:17:58,458 --> 00:18:00,166 Naštvalo mě vaše chování. 216 00:18:02,708 --> 00:18:05,416 Ranilo mě, když jste mě nazval „věrným psíkem“. 217 00:18:05,416 --> 00:18:07,208 Chtěl jsem být zas jako dřív. 218 00:18:08,958 --> 00:18:13,833 Dostal jsi nás do průšvihu, ale vzešly z něj dvě dobré věci. 219 00:18:14,416 --> 00:18:18,291 Zaprvé, šperky mají drobní gauneři provozující ilegální závody. 220 00:18:18,291 --> 00:18:19,708 Takoví lidé 221 00:18:19,708 --> 00:18:23,958 je nepopadnou a neodnesou na policii. 222 00:18:23,958 --> 00:18:26,541 A zadruhé, což je ještě důležitější, 223 00:18:26,541 --> 00:18:30,208 jsi ukázal, že máš svou hrdost, důstojnost 224 00:18:30,875 --> 00:18:35,000 a koule postavit se tomu, kdo tě ponižuje. 225 00:18:39,083 --> 00:18:40,291 Chci se ti omluvit. 226 00:18:42,625 --> 00:18:45,541 Také jsem byl zmatený a ublížený. 227 00:18:45,541 --> 00:18:48,125 Proto jsem tebe a Damiána urazil. 228 00:18:48,125 --> 00:18:50,166 - Kdo vám ublížil? - Camille. 229 00:18:50,166 --> 00:18:52,458 Chtěla zůstat se mnou. 230 00:18:52,458 --> 00:18:55,583 Konečně se rozhodla opustit toho pitomce Polignaca. 231 00:18:55,583 --> 00:18:58,416 Ale nebyl doma, protože jsme ho poslali do vězení. 232 00:18:59,125 --> 00:19:01,208 Hodili jsme to na něj moc rychle. 233 00:19:01,208 --> 00:19:02,208 Přesně tak. 234 00:19:02,208 --> 00:19:04,208 A teď už ho nemůžu ani zabít. 235 00:19:05,125 --> 00:19:07,333 Vymazat ho z povrchu zemského. 236 00:19:07,833 --> 00:19:09,875 Ten hajzl je bezpečně uklizený. 237 00:19:09,875 --> 00:19:14,625 A co je horší, Camille teď tvrdí, že ho nemůže opustit, aby byla se mnou. 238 00:19:14,625 --> 00:19:16,333 Věří, že je nevinnej, co? 239 00:19:16,333 --> 00:19:19,791 Prý je to skvělý člověk. Úžasný. 240 00:19:19,791 --> 00:19:22,083 Díky nám v jejích očích stoupnul! 241 00:19:22,083 --> 00:19:24,500 - Neskutečné, že? - Co uděláte? 242 00:19:24,500 --> 00:19:27,458 Mám nový plán. Camille imponují slušňáci? 243 00:19:27,458 --> 00:19:28,541 Žádný problém. 244 00:19:28,541 --> 00:19:30,875 Když jejich společné účty zmrazili, 245 00:19:30,875 --> 00:19:35,625 položím před ni balík peněz, aby měla na nejlepšího právníka v Paříži. 246 00:19:36,208 --> 00:19:38,083 Budu jak francouzský Gándhí. 247 00:19:38,083 --> 00:19:40,791 A až ho pustí, Camille ho nechá 248 00:19:41,583 --> 00:19:42,708 a bude se mnou. 249 00:19:44,041 --> 00:19:47,416 - To je fůra peněz. - Najmi nejlepšího právníka v Paříži. 250 00:19:47,416 --> 00:19:50,291 V hotovosti. Vím, že vám zmrazili účty. 251 00:19:50,291 --> 00:19:53,250 Každý jiný by byl rád, že mám muže za mřížemi. 252 00:19:53,250 --> 00:19:56,833 Uvítal by, že se mu soupeř sám vyřadil. 253 00:19:57,416 --> 00:19:58,583 A ty mu pomáháš. 254 00:19:59,916 --> 00:20:02,458 Simóne, z jaké pohádky ses tu vzal? 255 00:20:03,208 --> 00:20:04,625 Nevykládej si to špatně. 256 00:20:05,208 --> 00:20:06,833 Každý musí znát své místo. 257 00:20:08,166 --> 00:20:09,541 Vyznávám kodex cti. 258 00:20:10,250 --> 00:20:13,666 Nechci vyhrát jen proto, že se můj soupeř nedostavil. 259 00:20:16,083 --> 00:20:18,500 Pojď se mnou za Françoisem do vězení. 260 00:20:21,208 --> 00:20:22,083 Camille, 261 00:20:24,166 --> 00:20:26,375 s tebou půjdu, kam budeš chtít. 262 00:20:36,500 --> 00:20:39,041 - Mám to zapnout? - Ty budeš spát venku? 263 00:20:39,041 --> 00:20:41,458 Říkal jsem si, že budeš radši. 264 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 To budu. 265 00:20:56,708 --> 00:20:58,333 Kde jsou ty ostatní šperky? 266 00:20:59,000 --> 00:21:00,250 Jaký šperky? 267 00:21:00,250 --> 00:21:04,041 O žádných špercích nevím. Ten náhrdelník jsem nikdy neviděl. 268 00:21:04,041 --> 00:21:05,583 Tak co dělal ve vašem voze? 269 00:21:08,083 --> 00:21:10,458 - To auto není moje. - Já vím. 270 00:21:10,458 --> 00:21:13,125 Jeho majitel včera nahlásil krádež. 271 00:21:13,125 --> 00:21:16,666 Ve stejnou dobu někdo ukradl několik velmi cenných klenotů. 272 00:21:16,666 --> 00:21:19,083 Proto by mě zajímalo, 273 00:21:19,583 --> 00:21:23,083 jak se do toho vozu dostal tenhle náhrdelník. 274 00:21:23,083 --> 00:21:27,666 Ani jsem nevěděl, že to bylo kradený auto. Vyhrál jsem ho v závodě. 275 00:21:28,541 --> 00:21:30,708 Dobře. Co si takhle zahrát hru? 276 00:21:30,708 --> 00:21:34,583 Představte si, že byste spáchal loupež století. 277 00:21:34,583 --> 00:21:37,208 Šel byste s částí lupu závodit? 278 00:21:37,208 --> 00:21:40,750 Nechal byste pak v autě šperk v hodnotě pět milionů eur? 279 00:21:42,875 --> 00:21:44,333 Není to jen závod. 280 00:21:45,291 --> 00:21:47,583 Na střeše auta se veze holka. 281 00:21:47,583 --> 00:21:49,750 Je to adrenalinová jízda. 282 00:21:49,750 --> 00:21:53,416 Třeba si to chtěli vyzkoušet, když byli v rauši z tý loupeže. 283 00:21:53,416 --> 00:21:56,208 Najděte je a zeptejte se jich na důvod. 284 00:21:58,041 --> 00:21:59,833 Jak vypadali? 285 00:21:59,833 --> 00:22:04,708 Bylo jim asi 23. Brunetka s dlouhýma vlasama. 286 00:22:04,708 --> 00:22:07,708 A ten chlap měl na levý ruce rukavici. 287 00:22:07,708 --> 00:22:09,958 Černou, bez prstů. 288 00:22:09,958 --> 00:22:13,041 Nějaké jizvy, tetování nebo něco jiného? 289 00:22:13,041 --> 00:22:14,750 Na druhý ruce měl tetování. 290 00:22:16,041 --> 00:22:20,375 Vypadalo jako parohy, nebo něco takovýho. 291 00:22:20,375 --> 00:22:23,083 - Byli Francouzi? - Ne, Španělé. 292 00:22:24,083 --> 00:22:24,916 Jste si jistý? 293 00:22:24,916 --> 00:22:26,958 Já ve Španělsku žil. Poznám to. 294 00:22:27,708 --> 00:22:29,541 Byli Španělé. Na mou duši. 295 00:22:37,666 --> 00:22:39,666 Spojte mě se španělským Europolem. 296 00:22:44,833 --> 00:22:46,083 Kam jde? 297 00:22:46,083 --> 00:22:48,125 Milostný trable. Neptej se. 298 00:22:54,583 --> 00:22:55,875 Roi. 299 00:22:55,875 --> 00:22:56,875 Ještě něco. 300 00:22:59,250 --> 00:23:00,750 Díky, žes mě zase kryl. 301 00:23:01,791 --> 00:23:05,583 Slyšela jsem, jak po telefonu říkáš Berlínovi o tom náhrdelníku. 302 00:23:07,333 --> 00:23:08,666 Už mi dlužíš dvakrát. 303 00:23:10,166 --> 00:23:12,666 Příště mi řekneš, proč ses přidala k partě. 304 00:23:14,833 --> 00:23:16,208 A odkud znáš Berlína. 305 00:23:16,875 --> 00:23:17,708 Tak jo. 306 00:23:20,750 --> 00:23:21,583 Slibuješ? 307 00:23:33,083 --> 00:23:33,958 Slibuju. 308 00:23:49,916 --> 00:23:50,833 Dobrou. 309 00:23:58,083 --> 00:23:59,083 Dobrou noc. 310 00:24:03,083 --> 00:24:03,958 Bruci! 311 00:24:06,125 --> 00:24:08,416 Leje jak z konve. Nejsi mokrej? 312 00:24:08,416 --> 00:24:11,083 Ne, neboj. Už to přestává. 313 00:24:23,375 --> 00:24:26,583 Jsi celej mokrej. Pojď sem. Chováme se jako idioti. 314 00:24:26,583 --> 00:24:28,458 Ne, dobrý. Nikam nejdu. 315 00:24:28,458 --> 00:24:31,916 Když chytneš zápal plic, nedostaneme ty šperky z Francie. 316 00:24:31,916 --> 00:24:33,250 Mysli na misi! 317 00:24:33,833 --> 00:24:34,666 Máš pravdu. 318 00:24:35,375 --> 00:24:36,208 Tak pojď. 319 00:24:49,416 --> 00:24:50,500 Promoknul jsem. 320 00:25:51,208 --> 00:25:54,375 VLK 321 00:26:39,625 --> 00:26:40,541 Co? 322 00:26:42,333 --> 00:26:43,833 Jestli jste v pořádku. 323 00:26:44,875 --> 00:26:46,333 Moje žena... 324 00:26:47,333 --> 00:26:51,250 před třemi týdny zemřela. Pořád si nemůžu zvyknout, že už tu není. 325 00:26:51,791 --> 00:26:52,791 To mě moc mrzí. 326 00:26:55,125 --> 00:26:56,333 Chcete o tom mluvit? 327 00:26:59,541 --> 00:27:03,125 Asi na to není vhodná chvíle. Něco vám přinesu. 328 00:27:07,625 --> 00:27:09,041 Limoncello. 329 00:27:09,041 --> 00:27:11,541 Sicilský recept. Dělám si ho sama. 330 00:27:12,125 --> 00:27:13,083 Dejte si. 331 00:27:14,541 --> 00:27:15,541 Bude vám chutnat. 332 00:27:41,083 --> 00:27:44,125 Jsi má životní láska. Co si dopřát na chvíli odstup? 333 00:28:29,208 --> 00:28:31,083 - Damiáne? - Ahoj, Carmen. 334 00:28:31,833 --> 00:28:34,333 Děje se něco? Jsou dvě ráno. 335 00:28:34,333 --> 00:28:35,666 Promiň, že tě budím. 336 00:28:35,666 --> 00:28:37,416 Musím se tě na něco zeptat. 337 00:28:38,625 --> 00:28:42,791 Náš poslední rozhovor mě zmátl. Mám pár otázek. 338 00:28:42,791 --> 00:28:43,708 Tak se ptej. 339 00:28:43,708 --> 00:28:46,166 Potkal jsem jednu ženu. 340 00:28:46,791 --> 00:28:49,166 Celou noc jsme si povídali. 341 00:28:49,166 --> 00:28:51,541 Vypili jsme láhev limoncella. 342 00:28:52,375 --> 00:28:54,958 Sama ho vyrábí podle sicilskýho receptu. 343 00:28:56,041 --> 00:29:00,166 Jen se chci zeptat, jestli sis ten rozchod nerozmyslela. 344 00:29:00,875 --> 00:29:03,000 Vím, že to nebyl příjemný rozhovor, 345 00:29:03,000 --> 00:29:06,208 ale řešili jsme to po telefonu a v zápalu... 346 00:29:07,166 --> 00:29:09,541 Podle toho by ses rozhodovat neměla. 347 00:29:09,541 --> 00:29:12,750 Já se ale nerozhodla v zápalu toho hovoru. 348 00:29:12,750 --> 00:29:13,666 Aha... 349 00:29:13,666 --> 00:29:16,458 No nic. Ptám se tě, 350 00:29:16,458 --> 00:29:19,416 protože mě ta ženská hrozně přitahuje. 351 00:29:20,375 --> 00:29:22,083 Děsně to mezi náma jiskří. 352 00:29:22,583 --> 00:29:26,000 Ale pořád to je v bodě, kdy to můžu zastavit. 353 00:29:26,750 --> 00:29:29,458 A kdybys toho časem litovala, 354 00:29:29,458 --> 00:29:31,458 nechci tě podvést. 355 00:29:31,458 --> 00:29:33,666 Nechci ublížit tobě ani jí. 356 00:29:33,666 --> 00:29:36,916 Je sice pozdě, ale chtěl jsem se ujistit, 357 00:29:37,583 --> 00:29:39,708 jestli mám zelenou. 358 00:29:40,750 --> 00:29:41,958 Protože si tě vážím. 359 00:29:42,875 --> 00:29:44,625 Když si dáme pauzu, 360 00:29:45,375 --> 00:29:47,708 jak dlouho potrvá? 361 00:29:47,708 --> 00:29:49,875 A jaký jsou pravidla? 362 00:29:49,875 --> 00:29:50,916 Chápeš? 363 00:29:51,625 --> 00:29:54,750 Poslyš, Damiáne, nevěřím, že tam máš nějakou ženskou. 364 00:29:55,333 --> 00:29:58,291 Ale jestli se pletu, máš s tou Sicilankou zelenou. 365 00:29:58,291 --> 00:30:00,208 Nebo s kýmkoli jiným. 366 00:30:00,208 --> 00:30:04,875 Jestli máš u někoho šanci, využij ji. Kvůli mně si ji nenech ujít. 367 00:30:06,583 --> 00:30:09,500 Tak takhle to je? Chrápeš s každým, koho potkáš? 368 00:30:10,708 --> 00:30:12,041 To mi chceš říct? 369 00:30:12,791 --> 00:30:14,125 Jako bych to nevěděl. 370 00:30:14,625 --> 00:30:16,083 Vážně si myslíš, 371 00:30:16,083 --> 00:30:18,500 že nevím o šakalovi a ohnivým smajlíku? 372 00:30:19,791 --> 00:30:23,750 Kvůli němu sis brala na pláž s mámou bikiny a sarongy. 373 00:30:23,750 --> 00:30:27,958 Ty máš ale nervy udělat z vlastní mámy komplice nevěry. 374 00:30:27,958 --> 00:30:32,041 Dokonce jsi mě odvezla na letiště, abys měla jistotu, že jsem pryč. 375 00:30:32,041 --> 00:30:35,041 A pak ses o něj otírala s plnou pusou mých slin. 376 00:30:36,541 --> 00:30:40,291 Nezavěšuj, kurva! Ještě jsem neskončil! 377 00:30:41,000 --> 00:30:42,458 Do hajzlu! 378 00:30:42,958 --> 00:30:45,416 Co na to řekneš? 379 00:30:45,916 --> 00:30:48,583 Aspoň se k tomu přiznej. Co na to řekneš? 380 00:31:21,583 --> 00:31:23,083 Omlouvám se, Carmen. 381 00:31:23,791 --> 00:31:25,083 Jsem namol. 382 00:31:26,541 --> 00:31:28,000 Nepoznávám se. 383 00:31:29,208 --> 00:31:32,666 Zapomeň všechno, co jsem ti řekl. 384 00:31:33,625 --> 00:31:37,041 Ne, nezapomenu. Máš pravdu. 385 00:31:38,583 --> 00:31:39,625 Podvedla jsem tě. 386 00:31:41,541 --> 00:31:44,708 Nedělala bych to, kdybych se bezhlavě nezamilovala. 387 00:31:46,208 --> 00:31:48,833 Netoužila jsem po tom, ale nešlo tomu odolat. 388 00:31:49,458 --> 00:31:50,583 Já si to nevybrala. 389 00:31:53,458 --> 00:31:54,750 Popletl mi hlavu. 390 00:32:01,666 --> 00:32:02,583 Damiáne? 391 00:32:05,916 --> 00:32:06,750 Damiáne? 392 00:32:09,958 --> 00:32:11,375 Už to chápu, Carmen. 393 00:32:12,375 --> 00:32:13,458 Je mi to jasný. 394 00:32:14,833 --> 00:32:16,041 Vím, o čem mluvíš. 395 00:32:18,250 --> 00:32:20,708 Vím, že síla lásky se nedá zastavit. 396 00:32:21,291 --> 00:32:23,291 Jako nemůžeš vyjednávat s tsunami. 397 00:32:24,291 --> 00:32:25,416 A víš co? 398 00:32:26,458 --> 00:32:28,125 Jsem rád, že to tak dopadlo. 399 00:32:29,916 --> 00:32:31,375 Protože... 400 00:32:31,958 --> 00:32:33,708 to aspoň znamená, 401 00:32:33,708 --> 00:32:38,375 že nejsem taková nula, abys mě opustila kvůli blbýmu románku. 402 00:32:39,625 --> 00:32:40,875 Jak tě to napadlo? 403 00:32:41,500 --> 00:32:44,125 Zlato, nikdy bych tě za románek nevyměnila. 404 00:32:46,625 --> 00:32:48,833 Jsi moje životní láska. 405 00:32:50,000 --> 00:32:50,833 Já vím. 406 00:32:53,541 --> 00:32:55,041 Taky tě moc miluju. 407 00:33:24,166 --> 00:33:25,083 Děje se něco? 408 00:33:26,500 --> 00:33:28,458 Ne. Jdu na záchod. 409 00:33:29,208 --> 00:33:30,958 Nebo na to, co je venku. 410 00:33:35,250 --> 00:33:37,291 Chce se mi čůrat. 411 00:33:38,208 --> 00:33:40,458 Řekla jsem „na záchod“, ale jdu čůrat. 412 00:33:40,458 --> 00:33:41,458 Tak fajn. 413 00:34:54,083 --> 00:34:56,166 - Co se děje? - Uštknul mě had. 414 00:34:56,166 --> 00:34:59,041 - Kde je? - Netuším. Někde tamhle. Bruci! 415 00:34:59,041 --> 00:35:00,708 Tamhle! 416 00:35:06,791 --> 00:35:08,250 - Do prdele. - Co? 417 00:35:08,708 --> 00:35:09,958 Je to zmije skvrnitá. 418 00:35:09,958 --> 00:35:12,708 A to je zlý, ne? Jak moc? Moc? 419 00:35:20,416 --> 00:35:21,583 Lehni si. 420 00:35:21,583 --> 00:35:23,166 - Proč? - Prostě si lehni. 421 00:35:38,958 --> 00:35:40,166 Co to děláš? 422 00:35:40,166 --> 00:35:41,583 Kde tě uštkla? 423 00:35:41,583 --> 00:35:42,875 Tady na noze. 424 00:35:45,625 --> 00:35:46,708 Co to vyvádíš? 425 00:35:48,500 --> 00:35:50,541 - Co budeš dělat? - Říznu tě. 426 00:35:51,208 --> 00:35:52,625 - Cože? - Říznu tě. 427 00:36:14,750 --> 00:36:15,958 Ještě poslední steh. 428 00:36:18,666 --> 00:36:19,666 Hotovo. 429 00:36:20,958 --> 00:36:21,916 Jak ti je? 430 00:36:22,791 --> 00:36:23,625 Asi dobrý. 431 00:36:24,125 --> 00:36:25,500 Fajn. Ukaž mi ruku. 432 00:36:41,958 --> 00:36:43,375 Co hledáš? 433 00:36:43,375 --> 00:36:45,250 Jestli nemáš zarudlou kůži. 434 00:36:46,666 --> 00:36:47,500 Můžeš dýchat? 435 00:36:48,125 --> 00:36:50,291 Jo, ale je mi zima. 436 00:36:51,000 --> 00:36:54,333 Musíme počkat. Řekni, kdyby ti začalo otýkat hrdlo. 437 00:36:54,333 --> 00:36:56,916 Necítím trochu jazyk. Asi mi otýká. 438 00:36:57,791 --> 00:36:58,625 Ukaž. 439 00:37:03,541 --> 00:37:04,583 Jdeme. 440 00:37:07,458 --> 00:37:08,458 Co se děje? 441 00:37:09,958 --> 00:37:11,041 Děsíš mě. 442 00:37:14,583 --> 00:37:16,791 Jen klid. Musíme do vesnice. 443 00:37:16,791 --> 00:37:20,250 Uštkla tě nebezpečná zmije a máš reakci na jed. 444 00:37:21,208 --> 00:37:23,791 Musíme jít. Dělej, naskoč na mě. 445 00:37:25,250 --> 00:37:28,541 Tak jo. Mohla bych na to umřít? 446 00:37:28,541 --> 00:37:31,791 Neboj, ještě toho spoustu naprogramuješ. 447 00:37:33,291 --> 00:37:35,916 Tak proč běžíš, když to není tak nebezpečný? 448 00:37:55,250 --> 00:37:58,958 Komisařka Marie Lavelleová z jednotky pro organizovaný zločin. 449 00:38:00,708 --> 00:38:04,166 Alicia Sierrová. Zástupkyně inspektora ze španělského Europolu. 450 00:38:04,166 --> 00:38:07,208 Pojďte se mnou. Času je málo a máme co řešit. 451 00:38:07,208 --> 00:38:10,500 Ne. Ne bez croissantu a café au lait. 452 00:38:13,375 --> 00:38:14,333 Dělám si srandu. 453 00:38:15,208 --> 00:38:16,041 Veďte mě. 454 00:38:20,000 --> 00:38:22,500 Alexi, přines mi café au lait a croissant. 455 00:40:06,541 --> 00:40:09,333 Překlad titulků: Anna Farrow