1
00:00:08,666 --> 00:00:09,625
Dobrý Bože.
2
00:00:10,708 --> 00:00:12,958
Zrovna když čekáte dítě.
3
00:00:13,666 --> 00:00:18,250
...když čekáte dítě.
4
00:00:18,250 --> 00:00:20,125
Zrovna když čekáte dítě.
5
00:00:26,250 --> 00:00:27,833
Myslíš, že člověk,
6
00:00:29,250 --> 00:00:33,000
který je připravený na dítě,
by dokázal ukrást 44 milionů eur?
7
00:00:34,625 --> 00:00:38,000
Když měl navíc
k těm šperkům přístup jako jediný?
8
00:00:38,000 --> 00:00:41,250
Zmizely z trezoru, kam mohl jen on.
9
00:00:41,250 --> 00:00:45,083
Nedává to smysl.
Byla by to nejhloupější loupež století.
10
00:00:45,083 --> 00:00:47,208
Nejhloupější a nejabsurdnější.
11
00:00:47,208 --> 00:00:48,791
Ale v životě...
12
00:00:48,791 --> 00:00:52,625
A co všechny ty důkazy,
které podle tebe policie má?
13
00:00:55,333 --> 00:00:56,875
Co když se k nám vloupali?
14
00:00:57,833 --> 00:01:00,000
V noci nikdy alarm nezapínáme.
15
00:01:00,000 --> 00:01:04,458
Někdo se sem mohl vloupat,
vzít jeho klíče, oblečení, auto... všechno!
16
00:01:04,458 --> 00:01:07,458
Camille, nepopírám, že po světě pobíhají
17
00:01:07,458 --> 00:01:09,208
zvrhlí lupiči a psychopati.
18
00:01:09,208 --> 00:01:12,041
Ale nechce se mi věřit, že by někdo...
19
00:01:12,041 --> 00:01:14,833
byl tak vychytralý
a vloupal se do bytu oběti poté,
20
00:01:14,833 --> 00:01:16,916
co mu ukradl šperky za 44 milionů.
21
00:01:16,916 --> 00:01:20,291
Navíc zloději už z podstaty
hned po loupeži utíkají.
22
00:01:20,291 --> 00:01:21,208
Ne.
23
00:01:22,166 --> 00:01:25,000
Manžel by nikdy neodjel
se zapnutým telefonem.
24
00:01:25,000 --> 00:01:28,166
Ani by lup neodvezl
do našeho venkovského sídla.
25
00:01:28,166 --> 00:01:31,750
Je milovník filmů o loupežích.
Tohle je základní pravidlo.
26
00:01:31,750 --> 00:01:34,083
Taky mám tyhle filmy rád.
27
00:01:34,750 --> 00:01:36,208
Žila jsem s ním osm let.
28
00:01:37,125 --> 00:01:39,708
Vím, že François je úžasnej člověk.
29
00:01:39,708 --> 00:01:42,333
Policie o něm sice pochybuje, ale já ne.
30
00:01:50,916 --> 00:01:55,083
Když jsme se vrátili do Paříže,
rozhodla jsem se ho kvůli tobě opustit.
31
00:01:56,208 --> 00:01:58,666
Ale po všem, co se stalo,
32
00:01:58,666 --> 00:02:03,041
nemůžu Françoise nechat
samotnýho ve vězení, když tam nepatří.
33
00:02:08,916 --> 00:02:13,500
PAPÍROVÝ DŮM BERLÍN
34
00:02:51,833 --> 00:02:53,875
Máme dostatek důkazů,
35
00:02:55,000 --> 00:02:58,291
abychom vás poslali
nejmíň na 15 let do vězení.
36
00:02:58,291 --> 00:02:59,416
Rozumíte mi?
37
00:02:59,958 --> 00:03:02,875
Když budete spolupracovat,
můžu vám zkrátit trest.
38
00:03:02,875 --> 00:03:04,458
Ale neprotahujte to.
39
00:03:04,458 --> 00:03:06,875
Musíme zatknout vaše komplice.
40
00:03:06,875 --> 00:03:10,166
Paní komisařko, moc rád bych vám pomohl,
41
00:03:11,458 --> 00:03:14,125
ale nechápu, o co tady jde.
42
00:03:17,000 --> 00:03:17,833
Jak chcete.
43
00:03:23,583 --> 00:03:28,208
Prozatím požádám soudce,
aby vás poslal do vyšetřovací vazby.
44
00:03:28,208 --> 00:03:32,458
Všechny vaše účty a majetek
vám preventivně zmrazíme a zabavíme.
45
00:03:38,250 --> 00:03:41,166
Nutíte mě k rozsáhlé pátrací operaci,
46
00:03:41,166 --> 00:03:44,958
ale ujišťuju vás,
že ty klenoty neopustí Francii.
47
00:03:50,958 --> 00:03:51,791
Zavřete to.
48
00:03:53,083 --> 00:03:54,083
Natáhněte řetěz.
49
00:04:26,541 --> 00:04:27,750
Jen klid.
50
00:04:53,041 --> 00:04:55,625
- Co to děláš?
- Připravuju se na útěk.
51
00:04:55,625 --> 00:04:58,750
Uklidni se. Všechno jsme si pohlídali.
52
00:05:00,958 --> 00:05:02,416
To nemůžeš vědět.
53
00:05:02,416 --> 00:05:05,791
Určitě se to provalilo.
Co když nás zachytila kamera?
54
00:05:05,791 --> 00:05:07,166
Nebo lokalizovali karavan?
55
00:05:09,000 --> 00:05:10,291
Co to vyvádí?
56
00:05:10,291 --> 00:05:11,875
- Dost.
- Jak nás zastaví, mizím.
57
00:05:11,875 --> 00:05:15,750
Na silnici jsou další policajti.
Uvidí tě! Zavři ten poklop!
58
00:05:15,750 --> 00:05:17,958
Zastav u toho domu. Neuvidí ho!
59
00:05:17,958 --> 00:05:19,500
Ty taky?
60
00:05:20,375 --> 00:05:22,041
- Stát!
- Schovej ty konzervy!
61
00:05:22,041 --> 00:05:24,250
Jsme na rodinný dovolený!
62
00:05:24,250 --> 00:05:25,958
Pozor! Srazíš ho!
63
00:05:52,708 --> 00:05:53,791
Jste normální?
64
00:05:56,500 --> 00:05:57,500
Chcete mě přejet?
65
00:05:58,375 --> 00:06:02,541
Omlouvám se. Jsme Španělé.
Neumíme francouzsky.
66
00:06:03,708 --> 00:06:04,875
Málem jsi mě zabil.
67
00:06:05,791 --> 00:06:08,291
Moc se omlouvám. Neviděl jsem vás.
68
00:06:08,291 --> 00:06:10,000
Hádal jsem se se synem.
69
00:06:12,833 --> 00:06:13,875
O čem?
70
00:06:14,708 --> 00:06:16,125
Chtěl se někde najíst a...
71
00:06:16,708 --> 00:06:19,416
je to už podruhý za dvě hodiny a...
72
00:06:20,000 --> 00:06:21,500
Ti blázniví puberťáci...
73
00:06:21,500 --> 00:06:22,875
Jsou jako piraně.
74
00:06:25,958 --> 00:06:26,916
Vaše doklady.
75
00:06:30,375 --> 00:06:32,916
- A otevřete dveře.
- Jistě.
76
00:06:34,375 --> 00:06:37,250
Martito, zlato. Podáš mi doklady a...?
77
00:06:37,833 --> 00:06:39,000
Otevři dveře.
78
00:06:57,833 --> 00:06:59,000
Nehýbejte se.
79
00:07:20,458 --> 00:07:22,333
- Odkud jedete?
- Z Versailles.
80
00:07:22,333 --> 00:07:25,666
Strávili jsme pár dní v Paříži
a včera jsme zajeli do Versailles.
81
00:07:25,666 --> 00:07:27,250
Můžete to dokázat?
82
00:07:28,000 --> 00:07:29,500
Kromě toho sendviče.
83
00:07:30,250 --> 00:07:31,375
Nebo suvenýrů.
84
00:07:31,958 --> 00:07:32,958
Já nevím...
85
00:07:34,958 --> 00:07:36,333
Těžko říct.
86
00:07:36,916 --> 00:07:38,041
Zkusím se...
87
00:07:40,791 --> 00:07:42,000
Tohle to není...
88
00:07:43,875 --> 00:07:44,958
Tady to je.
89
00:07:46,000 --> 00:07:47,291
To bude ono. Ano.
90
00:07:52,125 --> 00:07:54,250
Odjeli jste z hotelu ve 14:40.
91
00:07:55,416 --> 00:07:59,500
Co dělá španělská rodina
touhle dobou na francouzských silnicích?
92
00:07:59,500 --> 00:08:02,000
Děti nemají školu? Jste na výletě?
93
00:08:02,583 --> 00:08:04,708
Tak bych to úplně nenazval.
94
00:08:04,708 --> 00:08:07,708
Vyrazili jsme na památku naší matky.
95
00:08:08,208 --> 00:08:09,416
Na rozloučenou.
96
00:08:09,416 --> 00:08:11,083
Umřela před třemi týdny.
97
00:08:11,083 --> 00:08:13,000
Tenhle výlet byl její sen, ale...
98
00:08:13,875 --> 00:08:14,875
Nedočkala se ho.
99
00:08:30,083 --> 00:08:31,791
Tohle bude vaše matka.
100
00:08:31,791 --> 00:08:35,291
Je nezákonné převážet
popel příbuzných bez povolení.
101
00:08:35,875 --> 00:08:38,416
Žádnej polda se nebude hrabat
v konzervách.
102
00:08:38,416 --> 00:08:42,125
Jinými slovy, žádný strážce zákona
nebude dál obtěžovat
103
00:08:42,125 --> 00:08:44,750
ztrápenou truchlící rodinu.
104
00:08:45,916 --> 00:08:48,291
Pojede s námi až do Pyrenejí.
105
00:08:48,291 --> 00:08:50,083
A pak dál.
106
00:08:50,083 --> 00:08:54,041
V téhle zemi je zakázáno
rozptylovat popel bez povolení soudu.
107
00:08:54,041 --> 00:08:56,833
Zakázaný je i převoz.
108
00:08:58,208 --> 00:08:59,916
Kvůli životnímu prostředí.
109
00:09:00,500 --> 00:09:03,291
Kremace vytváří nebezpečné látky.
110
00:09:03,291 --> 00:09:06,625
Kovy ze zubních implantátů
a kloubních náhrad.
111
00:09:07,208 --> 00:09:08,166
Rozumíte?
112
00:09:08,166 --> 00:09:10,708
Je to zákon. Nemůžete tu s tím jezdit.
113
00:09:10,708 --> 00:09:13,000
- Co to znamená?
- Zabaví nám mámu?
114
00:09:13,000 --> 00:09:15,208
No tak. To je přeci absurdní.
115
00:09:15,208 --> 00:09:17,333
Nemáte být zemí svobody?
116
00:09:18,416 --> 00:09:20,583
- Rovnosti a bratrství?
- Sedni si.
117
00:09:20,583 --> 00:09:22,541
Ticho, José Luisi. Sedni si.
118
00:09:23,541 --> 00:09:24,708
Koukej si sednout!
119
00:09:30,833 --> 00:09:31,708
Otevřete ji.
120
00:09:33,166 --> 00:09:34,500
A ty konzervy taky.
121
00:09:46,958 --> 00:09:47,958
Zastavte ji!
122
00:09:52,083 --> 00:09:53,416
Ruce vzhůru!
123
00:10:07,416 --> 00:10:08,833
Na zem!
124
00:10:10,875 --> 00:10:11,958
Pusť to!
125
00:10:12,541 --> 00:10:14,333
Ne. Prosím, ne...
126
00:10:16,750 --> 00:10:17,583
Pusť to!
127
00:10:17,583 --> 00:10:19,416
Ne! Prosím, ne...
128
00:10:26,458 --> 00:10:28,166
Nechte ji. Je ještě dítě!
129
00:10:28,666 --> 00:10:29,750
Je ještě dítě!
130
00:10:39,208 --> 00:10:40,666
- To nic.
- Mami.
131
00:10:48,541 --> 00:10:49,666
Otevřete všechno.
132
00:10:51,041 --> 00:10:52,541
Prohledejte, co chcete.
133
00:10:52,541 --> 00:10:54,000
Jen nás nechte být.
134
00:10:54,666 --> 00:10:56,041
Stříleli jste na dítě.
135
00:10:56,041 --> 00:10:58,708
Proč utíkala? Akorát se ohrozila.
136
00:10:59,333 --> 00:11:03,291
Vraťte se do karavanu
a pokračujte v cestě.
137
00:11:31,625 --> 00:11:32,625
Prvotřídní výkon.
138
00:11:34,875 --> 00:11:35,708
Na Oscara.
139
00:11:37,916 --> 00:11:39,166
Lepší než Penélope Cruz.
140
00:11:45,458 --> 00:11:47,000
Zavolej Keile a Bruceovi.
141
00:11:48,500 --> 00:11:51,333
Navzdory pokračujícímu policejnímu pátrání
142
00:11:51,333 --> 00:11:56,166
nebyla loupež v aukčním domě
Chez Viénot potvrzena.
143
00:11:56,166 --> 00:12:00,000
V Nevers byli zavražděni
postarší manželé a jejich zeť poté,
144
00:12:00,000 --> 00:12:02,958
co se jim lupiči vloupali do domu.
145
00:12:02,958 --> 00:12:07,208
Loupil mladý pár.
Oběti střelili víc než 20krát.
146
00:12:07,208 --> 00:12:08,125
Ano?
147
00:12:08,125 --> 00:12:10,750
Jste v autobuse? Odpověz „ano“ nebo „ne“.
148
00:12:11,333 --> 00:12:13,666
- Ano.
- Policie hlídá všechny silnice.
149
00:12:13,666 --> 00:12:16,666
Řekli nám,
že hlídají na trojitých zátarasech.
150
00:12:16,666 --> 00:12:19,541
My jedním projeli, ale vy radši počkejte.
151
00:12:19,541 --> 00:12:22,375
Na další zastávce vystupte.
152
00:12:22,375 --> 00:12:24,291
- Ano.
- Jděte do hor.
153
00:12:24,291 --> 00:12:27,375
Postavte si stan
na co nejodlehlejším místě.
154
00:12:27,375 --> 00:12:30,083
Za úsvitu se sbalte a jděte dál.
155
00:12:30,083 --> 00:12:32,166
Držte se mimo cesty. Choďte lesem.
156
00:12:32,166 --> 00:12:33,541
- Rozumíte?
- Ano.
157
00:12:44,125 --> 00:12:48,416
Zůstaneme v kempu tři dny,
než policie poleví.
158
00:12:48,416 --> 00:12:50,166
- Uprostřed toho všeho?
- Jo.
159
00:12:50,166 --> 00:12:53,375
Utéct je horší než schovat se tam,
kde tě nikdo nehledá.
160
00:12:53,375 --> 00:12:56,958
Hledají řidiče na silnicích, ne rybáře.
161
00:12:56,958 --> 00:12:58,458
Tak musíme k rybníku.
162
00:13:18,041 --> 00:13:22,041
Nečekám, že mě přestaneš nenávidět,
ale co se mnou aspoň mluvit?
163
00:13:24,416 --> 00:13:27,000
Hele, asi jsem zahlídl tvůj zub.
164
00:13:27,000 --> 00:13:28,208
Chtěla ses usmát.
165
00:13:30,583 --> 00:13:33,375
No tak. Můžeme si cestou povídat, ne?
166
00:13:33,375 --> 00:13:34,416
Poslyš, Bruci.
167
00:13:34,416 --> 00:13:38,041
Dokončujeme tady fušku. Nejsme kámoši.
168
00:13:38,041 --> 00:13:40,458
Nemusíme předstírat, že chodíme na kafe
169
00:13:40,458 --> 00:13:42,250
nebo si posíláme vánoční přáníčka.
170
00:13:42,250 --> 00:13:44,250
A nemusíme si cestou povídat.
171
00:13:45,083 --> 00:13:47,208
Až bude po všem, rozloučíme se.
172
00:13:51,375 --> 00:13:52,875
Já ale mlčet nechci, tak...
173
00:13:56,333 --> 00:13:57,708
Nevím, co na to říct.
174
00:13:57,708 --> 00:13:59,500
To bolelo, holka.
175
00:14:01,250 --> 00:14:02,666
Radši je lepší nemluvit.
176
00:14:10,041 --> 00:14:11,041
Stůj!
177
00:14:17,916 --> 00:14:20,416
Vy se pusťte do kutění,
já jdu zahradničit.
178
00:15:21,916 --> 00:15:24,125
- Potřebuješ pomoc?
- Ne, dobrý.
179
00:15:26,541 --> 00:15:27,541
Obhlídnu to tady.
180
00:15:58,125 --> 00:16:01,875
Rozhodla jsem se
kvůli tobě opustit manžela.
181
00:16:02,583 --> 00:16:04,750
Vím, že François je úžasnej člověk.
182
00:16:09,500 --> 00:16:10,750
Dobrý den, pane.
183
00:16:10,750 --> 00:16:15,000
Ocenil bych, kdybyste nám oznámil,
jak dlouho se ráčíte zdržet.
184
00:16:15,000 --> 00:16:17,166
Zůstávám na neurčito. Díky.
185
00:16:17,166 --> 00:16:20,083
Máme poslat pokojskou,
186
00:16:20,083 --> 00:16:22,041
aby vám převlékla postel?
187
00:16:22,041 --> 00:16:24,541
Už několik dní máte na dveřích
visačku „Nerušit“.
188
00:16:24,541 --> 00:16:27,000
Pracuju a nic nepotřebuju.
189
00:16:27,000 --> 00:16:30,125
Pokud mě omluvíte, musím to vzít. Děkuji.
190
00:16:33,625 --> 00:16:36,458
Policie uzavřela výjezdy z Paříže.
191
00:16:36,458 --> 00:16:37,458
Trojí zátarasy.
192
00:16:38,500 --> 00:16:41,166
Damián rozhodl,
že zůstaneme 72 hodin v kempu,
193
00:16:41,166 --> 00:16:42,791
dokud pátrání nepoleví.
194
00:16:42,791 --> 00:16:44,083
Dobrý nápad.
195
00:16:44,083 --> 00:16:45,666
Jste na cestě do Madridu?
196
00:16:46,416 --> 00:16:47,250
Ne.
197
00:16:48,833 --> 00:16:50,166
- Jste v Paříži.
- Ano.
198
00:16:50,166 --> 00:16:51,958
Nedělejte si o mě starosti.
199
00:16:51,958 --> 00:16:55,041
Jenže nevíte jednu věc.
Zůstala po nás jedna stopa.
200
00:16:55,041 --> 00:16:58,916
Je to má vina. Nechal jsem si
diamantový náhrdelník Eleanory z Avignonu.
201
00:16:58,916 --> 00:17:00,791
Odnesl jsem ho z hotelu v kapse.
202
00:17:00,791 --> 00:17:03,083
Jel jsem kradeným autem na ilegální závod.
203
00:17:03,083 --> 00:17:04,541
Kde je ten šperk, Roi?
204
00:17:07,875 --> 00:17:09,125
To auto jsem prohrál.
205
00:17:10,916 --> 00:17:12,166
A ten šperk je v něm.
206
00:17:14,500 --> 00:17:16,166
Projíždí se po Paříži.
207
00:17:26,166 --> 00:17:27,750
Ven! Hned!
208
00:17:33,666 --> 00:17:34,875
Ohrozil jsem nás.
209
00:17:36,041 --> 00:17:39,208
Jestli chcete, zmizím
a vzdám se svýho podílu.
210
00:17:39,208 --> 00:17:41,541
Udělal jsem neodpustitelnou chybu.
211
00:17:41,541 --> 00:17:43,250
Je to neodpustitelná chyba.
212
00:17:43,250 --> 00:17:47,125
Typická pro bytost bez mozku,
která nemá tušení, jakou hru hraje.
213
00:17:51,416 --> 00:17:52,875
Proč jsi to udělal?
214
00:17:54,291 --> 00:17:55,125
Zuřil jsem.
215
00:17:58,458 --> 00:18:00,166
Naštvalo mě vaše chování.
216
00:18:02,708 --> 00:18:05,416
Ranilo mě,
když jste mě nazval „věrným psíkem“.
217
00:18:05,416 --> 00:18:07,208
Chtěl jsem být zas jako dřív.
218
00:18:08,958 --> 00:18:13,833
Dostal jsi nás do průšvihu,
ale vzešly z něj dvě dobré věci.
219
00:18:14,416 --> 00:18:18,291
Zaprvé, šperky mají drobní gauneři
provozující ilegální závody.
220
00:18:18,291 --> 00:18:19,708
Takoví lidé
221
00:18:19,708 --> 00:18:23,958
je nepopadnou a neodnesou na policii.
222
00:18:23,958 --> 00:18:26,541
A zadruhé, což je ještě důležitější,
223
00:18:26,541 --> 00:18:30,208
jsi ukázal, že máš svou hrdost, důstojnost
224
00:18:30,875 --> 00:18:35,000
a koule postavit se tomu, kdo tě ponižuje.
225
00:18:39,083 --> 00:18:40,291
Chci se ti omluvit.
226
00:18:42,625 --> 00:18:45,541
Také jsem byl zmatený a ublížený.
227
00:18:45,541 --> 00:18:48,125
Proto jsem tebe a Damiána urazil.
228
00:18:48,125 --> 00:18:50,166
- Kdo vám ublížil?
- Camille.
229
00:18:50,166 --> 00:18:52,458
Chtěla zůstat se mnou.
230
00:18:52,458 --> 00:18:55,583
Konečně se rozhodla opustit
toho pitomce Polignaca.
231
00:18:55,583 --> 00:18:58,416
Ale nebyl doma,
protože jsme ho poslali do vězení.
232
00:18:59,125 --> 00:19:01,208
Hodili jsme to na něj moc rychle.
233
00:19:01,208 --> 00:19:02,208
Přesně tak.
234
00:19:02,208 --> 00:19:04,208
A teď už ho nemůžu ani zabít.
235
00:19:05,125 --> 00:19:07,333
Vymazat ho z povrchu zemského.
236
00:19:07,833 --> 00:19:09,875
Ten hajzl je bezpečně uklizený.
237
00:19:09,875 --> 00:19:14,625
A co je horší, Camille teď tvrdí,
že ho nemůže opustit, aby byla se mnou.
238
00:19:14,625 --> 00:19:16,333
Věří, že je nevinnej, co?
239
00:19:16,333 --> 00:19:19,791
Prý je to skvělý člověk. Úžasný.
240
00:19:19,791 --> 00:19:22,083
Díky nám v jejích očích stoupnul!
241
00:19:22,083 --> 00:19:24,500
- Neskutečné, že?
- Co uděláte?
242
00:19:24,500 --> 00:19:27,458
Mám nový plán. Camille imponují slušňáci?
243
00:19:27,458 --> 00:19:28,541
Žádný problém.
244
00:19:28,541 --> 00:19:30,875
Když jejich společné účty zmrazili,
245
00:19:30,875 --> 00:19:35,625
položím před ni balík peněz,
aby měla na nejlepšího právníka v Paříži.
246
00:19:36,208 --> 00:19:38,083
Budu jak francouzský Gándhí.
247
00:19:38,083 --> 00:19:40,791
A až ho pustí, Camille ho nechá
248
00:19:41,583 --> 00:19:42,708
a bude se mnou.
249
00:19:44,041 --> 00:19:47,416
- To je fůra peněz.
- Najmi nejlepšího právníka v Paříži.
250
00:19:47,416 --> 00:19:50,291
V hotovosti. Vím, že vám zmrazili účty.
251
00:19:50,291 --> 00:19:53,250
Každý jiný by byl rád,
že mám muže za mřížemi.
252
00:19:53,250 --> 00:19:56,833
Uvítal by, že se mu soupeř sám vyřadil.
253
00:19:57,416 --> 00:19:58,583
A ty mu pomáháš.
254
00:19:59,916 --> 00:20:02,458
Simóne, z jaké pohádky ses tu vzal?
255
00:20:03,208 --> 00:20:04,625
Nevykládej si to špatně.
256
00:20:05,208 --> 00:20:06,833
Každý musí znát své místo.
257
00:20:08,166 --> 00:20:09,541
Vyznávám kodex cti.
258
00:20:10,250 --> 00:20:13,666
Nechci vyhrát jen proto,
že se můj soupeř nedostavil.
259
00:20:16,083 --> 00:20:18,500
Pojď se mnou za Françoisem do vězení.
260
00:20:21,208 --> 00:20:22,083
Camille,
261
00:20:24,166 --> 00:20:26,375
s tebou půjdu, kam budeš chtít.
262
00:20:36,500 --> 00:20:39,041
- Mám to zapnout?
- Ty budeš spát venku?
263
00:20:39,041 --> 00:20:41,458
Říkal jsem si, že budeš radši.
264
00:20:42,541 --> 00:20:43,583
To budu.
265
00:20:56,708 --> 00:20:58,333
Kde jsou ty ostatní šperky?
266
00:20:59,000 --> 00:21:00,250
Jaký šperky?
267
00:21:00,250 --> 00:21:04,041
O žádných špercích nevím.
Ten náhrdelník jsem nikdy neviděl.
268
00:21:04,041 --> 00:21:05,583
Tak co dělal ve vašem voze?
269
00:21:08,083 --> 00:21:10,458
- To auto není moje.
- Já vím.
270
00:21:10,458 --> 00:21:13,125
Jeho majitel včera nahlásil krádež.
271
00:21:13,125 --> 00:21:16,666
Ve stejnou dobu někdo ukradl
několik velmi cenných klenotů.
272
00:21:16,666 --> 00:21:19,083
Proto by mě zajímalo,
273
00:21:19,583 --> 00:21:23,083
jak se do toho vozu dostal
tenhle náhrdelník.
274
00:21:23,083 --> 00:21:27,666
Ani jsem nevěděl, že to bylo kradený auto.
Vyhrál jsem ho v závodě.
275
00:21:28,541 --> 00:21:30,708
Dobře. Co si takhle zahrát hru?
276
00:21:30,708 --> 00:21:34,583
Představte si,
že byste spáchal loupež století.
277
00:21:34,583 --> 00:21:37,208
Šel byste s částí lupu závodit?
278
00:21:37,208 --> 00:21:40,750
Nechal byste pak v autě
šperk v hodnotě pět milionů eur?
279
00:21:42,875 --> 00:21:44,333
Není to jen závod.
280
00:21:45,291 --> 00:21:47,583
Na střeše auta se veze holka.
281
00:21:47,583 --> 00:21:49,750
Je to adrenalinová jízda.
282
00:21:49,750 --> 00:21:53,416
Třeba si to chtěli vyzkoušet,
když byli v rauši z tý loupeže.
283
00:21:53,416 --> 00:21:56,208
Najděte je a zeptejte se jich na důvod.
284
00:21:58,041 --> 00:21:59,833
Jak vypadali?
285
00:21:59,833 --> 00:22:04,708
Bylo jim asi 23.
Brunetka s dlouhýma vlasama.
286
00:22:04,708 --> 00:22:07,708
A ten chlap měl na levý ruce rukavici.
287
00:22:07,708 --> 00:22:09,958
Černou, bez prstů.
288
00:22:09,958 --> 00:22:13,041
Nějaké jizvy, tetování nebo něco jiného?
289
00:22:13,041 --> 00:22:14,750
Na druhý ruce měl tetování.
290
00:22:16,041 --> 00:22:20,375
Vypadalo jako parohy, nebo něco takovýho.
291
00:22:20,375 --> 00:22:23,083
- Byli Francouzi?
- Ne, Španělé.
292
00:22:24,083 --> 00:22:24,916
Jste si jistý?
293
00:22:24,916 --> 00:22:26,958
Já ve Španělsku žil. Poznám to.
294
00:22:27,708 --> 00:22:29,541
Byli Španělé. Na mou duši.
295
00:22:37,666 --> 00:22:39,666
Spojte mě se španělským Europolem.
296
00:22:44,833 --> 00:22:46,083
Kam jde?
297
00:22:46,083 --> 00:22:48,125
Milostný trable. Neptej se.
298
00:22:54,583 --> 00:22:55,875
Roi.
299
00:22:55,875 --> 00:22:56,875
Ještě něco.
300
00:22:59,250 --> 00:23:00,750
Díky, žes mě zase kryl.
301
00:23:01,791 --> 00:23:05,583
Slyšela jsem, jak po telefonu
říkáš Berlínovi o tom náhrdelníku.
302
00:23:07,333 --> 00:23:08,666
Už mi dlužíš dvakrát.
303
00:23:10,166 --> 00:23:12,666
Příště mi řekneš,
proč ses přidala k partě.
304
00:23:14,833 --> 00:23:16,208
A odkud znáš Berlína.
305
00:23:16,875 --> 00:23:17,708
Tak jo.
306
00:23:20,750 --> 00:23:21,583
Slibuješ?
307
00:23:33,083 --> 00:23:33,958
Slibuju.
308
00:23:49,916 --> 00:23:50,833
Dobrou.
309
00:23:58,083 --> 00:23:59,083
Dobrou noc.
310
00:24:03,083 --> 00:24:03,958
Bruci!
311
00:24:06,125 --> 00:24:08,416
Leje jak z konve. Nejsi mokrej?
312
00:24:08,416 --> 00:24:11,083
Ne, neboj. Už to přestává.
313
00:24:23,375 --> 00:24:26,583
Jsi celej mokrej.
Pojď sem. Chováme se jako idioti.
314
00:24:26,583 --> 00:24:28,458
Ne, dobrý. Nikam nejdu.
315
00:24:28,458 --> 00:24:31,916
Když chytneš zápal plic,
nedostaneme ty šperky z Francie.
316
00:24:31,916 --> 00:24:33,250
Mysli na misi!
317
00:24:33,833 --> 00:24:34,666
Máš pravdu.
318
00:24:35,375 --> 00:24:36,208
Tak pojď.
319
00:24:49,416 --> 00:24:50,500
Promoknul jsem.
320
00:25:51,208 --> 00:25:54,375
VLK
321
00:26:39,625 --> 00:26:40,541
Co?
322
00:26:42,333 --> 00:26:43,833
Jestli jste v pořádku.
323
00:26:44,875 --> 00:26:46,333
Moje žena...
324
00:26:47,333 --> 00:26:51,250
před třemi týdny zemřela.
Pořád si nemůžu zvyknout, že už tu není.
325
00:26:51,791 --> 00:26:52,791
To mě moc mrzí.
326
00:26:55,125 --> 00:26:56,333
Chcete o tom mluvit?
327
00:26:59,541 --> 00:27:03,125
Asi na to není vhodná chvíle.
Něco vám přinesu.
328
00:27:07,625 --> 00:27:09,041
Limoncello.
329
00:27:09,041 --> 00:27:11,541
Sicilský recept. Dělám si ho sama.
330
00:27:12,125 --> 00:27:13,083
Dejte si.
331
00:27:14,541 --> 00:27:15,541
Bude vám chutnat.
332
00:27:41,083 --> 00:27:44,125
Jsi má životní láska.
Co si dopřát na chvíli odstup?
333
00:28:29,208 --> 00:28:31,083
- Damiáne?
- Ahoj, Carmen.
334
00:28:31,833 --> 00:28:34,333
Děje se něco? Jsou dvě ráno.
335
00:28:34,333 --> 00:28:35,666
Promiň, že tě budím.
336
00:28:35,666 --> 00:28:37,416
Musím se tě na něco zeptat.
337
00:28:38,625 --> 00:28:42,791
Náš poslední rozhovor mě zmátl.
Mám pár otázek.
338
00:28:42,791 --> 00:28:43,708
Tak se ptej.
339
00:28:43,708 --> 00:28:46,166
Potkal jsem jednu ženu.
340
00:28:46,791 --> 00:28:49,166
Celou noc jsme si povídali.
341
00:28:49,166 --> 00:28:51,541
Vypili jsme láhev limoncella.
342
00:28:52,375 --> 00:28:54,958
Sama ho vyrábí podle sicilskýho receptu.
343
00:28:56,041 --> 00:29:00,166
Jen se chci zeptat,
jestli sis ten rozchod nerozmyslela.
344
00:29:00,875 --> 00:29:03,000
Vím, že to nebyl příjemný rozhovor,
345
00:29:03,000 --> 00:29:06,208
ale řešili jsme to po telefonu a v zápalu...
346
00:29:07,166 --> 00:29:09,541
Podle toho by ses rozhodovat neměla.
347
00:29:09,541 --> 00:29:12,750
Já se ale nerozhodla v zápalu toho hovoru.
348
00:29:12,750 --> 00:29:13,666
Aha...
349
00:29:13,666 --> 00:29:16,458
No nic. Ptám se tě,
350
00:29:16,458 --> 00:29:19,416
protože mě ta ženská hrozně přitahuje.
351
00:29:20,375 --> 00:29:22,083
Děsně to mezi náma jiskří.
352
00:29:22,583 --> 00:29:26,000
Ale pořád to je v bodě,
kdy to můžu zastavit.
353
00:29:26,750 --> 00:29:29,458
A kdybys toho časem litovala,
354
00:29:29,458 --> 00:29:31,458
nechci tě podvést.
355
00:29:31,458 --> 00:29:33,666
Nechci ublížit tobě ani jí.
356
00:29:33,666 --> 00:29:36,916
Je sice pozdě, ale chtěl jsem se ujistit,
357
00:29:37,583 --> 00:29:39,708
jestli mám zelenou.
358
00:29:40,750 --> 00:29:41,958
Protože si tě vážím.
359
00:29:42,875 --> 00:29:44,625
Když si dáme pauzu,
360
00:29:45,375 --> 00:29:47,708
jak dlouho potrvá?
361
00:29:47,708 --> 00:29:49,875
A jaký jsou pravidla?
362
00:29:49,875 --> 00:29:50,916
Chápeš?
363
00:29:51,625 --> 00:29:54,750
Poslyš, Damiáne,
nevěřím, že tam máš nějakou ženskou.
364
00:29:55,333 --> 00:29:58,291
Ale jestli se pletu,
máš s tou Sicilankou zelenou.
365
00:29:58,291 --> 00:30:00,208
Nebo s kýmkoli jiným.
366
00:30:00,208 --> 00:30:04,875
Jestli máš u někoho šanci, využij ji.
Kvůli mně si ji nenech ujít.
367
00:30:06,583 --> 00:30:09,500
Tak takhle to je?
Chrápeš s každým, koho potkáš?
368
00:30:10,708 --> 00:30:12,041
To mi chceš říct?
369
00:30:12,791 --> 00:30:14,125
Jako bych to nevěděl.
370
00:30:14,625 --> 00:30:16,083
Vážně si myslíš,
371
00:30:16,083 --> 00:30:18,500
že nevím o šakalovi a ohnivým smajlíku?
372
00:30:19,791 --> 00:30:23,750
Kvůli němu sis brala na pláž s mámou
bikiny a sarongy.
373
00:30:23,750 --> 00:30:27,958
Ty máš ale nervy udělat
z vlastní mámy komplice nevěry.
374
00:30:27,958 --> 00:30:32,041
Dokonce jsi mě odvezla na letiště,
abys měla jistotu, že jsem pryč.
375
00:30:32,041 --> 00:30:35,041
A pak ses o něj otírala
s plnou pusou mých slin.
376
00:30:36,541 --> 00:30:40,291
Nezavěšuj, kurva! Ještě jsem neskončil!
377
00:30:41,000 --> 00:30:42,458
Do hajzlu!
378
00:30:42,958 --> 00:30:45,416
Co na to řekneš?
379
00:30:45,916 --> 00:30:48,583
Aspoň se k tomu přiznej. Co na to řekneš?
380
00:31:21,583 --> 00:31:23,083
Omlouvám se, Carmen.
381
00:31:23,791 --> 00:31:25,083
Jsem namol.
382
00:31:26,541 --> 00:31:28,000
Nepoznávám se.
383
00:31:29,208 --> 00:31:32,666
Zapomeň všechno, co jsem ti řekl.
384
00:31:33,625 --> 00:31:37,041
Ne, nezapomenu. Máš pravdu.
385
00:31:38,583 --> 00:31:39,625
Podvedla jsem tě.
386
00:31:41,541 --> 00:31:44,708
Nedělala bych to,
kdybych se bezhlavě nezamilovala.
387
00:31:46,208 --> 00:31:48,833
Netoužila jsem po tom,
ale nešlo tomu odolat.
388
00:31:49,458 --> 00:31:50,583
Já si to nevybrala.
389
00:31:53,458 --> 00:31:54,750
Popletl mi hlavu.
390
00:32:01,666 --> 00:32:02,583
Damiáne?
391
00:32:05,916 --> 00:32:06,750
Damiáne?
392
00:32:09,958 --> 00:32:11,375
Už to chápu, Carmen.
393
00:32:12,375 --> 00:32:13,458
Je mi to jasný.
394
00:32:14,833 --> 00:32:16,041
Vím, o čem mluvíš.
395
00:32:18,250 --> 00:32:20,708
Vím, že síla lásky se nedá zastavit.
396
00:32:21,291 --> 00:32:23,291
Jako nemůžeš vyjednávat s tsunami.
397
00:32:24,291 --> 00:32:25,416
A víš co?
398
00:32:26,458 --> 00:32:28,125
Jsem rád, že to tak dopadlo.
399
00:32:29,916 --> 00:32:31,375
Protože...
400
00:32:31,958 --> 00:32:33,708
to aspoň znamená,
401
00:32:33,708 --> 00:32:38,375
že nejsem taková nula,
abys mě opustila kvůli blbýmu románku.
402
00:32:39,625 --> 00:32:40,875
Jak tě to napadlo?
403
00:32:41,500 --> 00:32:44,125
Zlato, nikdy bych tě
za románek nevyměnila.
404
00:32:46,625 --> 00:32:48,833
Jsi moje životní láska.
405
00:32:50,000 --> 00:32:50,833
Já vím.
406
00:32:53,541 --> 00:32:55,041
Taky tě moc miluju.
407
00:33:24,166 --> 00:33:25,083
Děje se něco?
408
00:33:26,500 --> 00:33:28,458
Ne. Jdu na záchod.
409
00:33:29,208 --> 00:33:30,958
Nebo na to, co je venku.
410
00:33:35,250 --> 00:33:37,291
Chce se mi čůrat.
411
00:33:38,208 --> 00:33:40,458
Řekla jsem „na záchod“, ale jdu čůrat.
412
00:33:40,458 --> 00:33:41,458
Tak fajn.
413
00:34:54,083 --> 00:34:56,166
- Co se děje?
- Uštknul mě had.
414
00:34:56,166 --> 00:34:59,041
- Kde je?
- Netuším. Někde tamhle. Bruci!
415
00:34:59,041 --> 00:35:00,708
Tamhle!
416
00:35:06,791 --> 00:35:08,250
- Do prdele.
- Co?
417
00:35:08,708 --> 00:35:09,958
Je to zmije skvrnitá.
418
00:35:09,958 --> 00:35:12,708
A to je zlý, ne? Jak moc? Moc?
419
00:35:20,416 --> 00:35:21,583
Lehni si.
420
00:35:21,583 --> 00:35:23,166
- Proč?
- Prostě si lehni.
421
00:35:38,958 --> 00:35:40,166
Co to děláš?
422
00:35:40,166 --> 00:35:41,583
Kde tě uštkla?
423
00:35:41,583 --> 00:35:42,875
Tady na noze.
424
00:35:45,625 --> 00:35:46,708
Co to vyvádíš?
425
00:35:48,500 --> 00:35:50,541
- Co budeš dělat?
- Říznu tě.
426
00:35:51,208 --> 00:35:52,625
- Cože?
- Říznu tě.
427
00:36:14,750 --> 00:36:15,958
Ještě poslední steh.
428
00:36:18,666 --> 00:36:19,666
Hotovo.
429
00:36:20,958 --> 00:36:21,916
Jak ti je?
430
00:36:22,791 --> 00:36:23,625
Asi dobrý.
431
00:36:24,125 --> 00:36:25,500
Fajn. Ukaž mi ruku.
432
00:36:41,958 --> 00:36:43,375
Co hledáš?
433
00:36:43,375 --> 00:36:45,250
Jestli nemáš zarudlou kůži.
434
00:36:46,666 --> 00:36:47,500
Můžeš dýchat?
435
00:36:48,125 --> 00:36:50,291
Jo, ale je mi zima.
436
00:36:51,000 --> 00:36:54,333
Musíme počkat.
Řekni, kdyby ti začalo otýkat hrdlo.
437
00:36:54,333 --> 00:36:56,916
Necítím trochu jazyk. Asi mi otýká.
438
00:36:57,791 --> 00:36:58,625
Ukaž.
439
00:37:03,541 --> 00:37:04,583
Jdeme.
440
00:37:07,458 --> 00:37:08,458
Co se děje?
441
00:37:09,958 --> 00:37:11,041
Děsíš mě.
442
00:37:14,583 --> 00:37:16,791
Jen klid. Musíme do vesnice.
443
00:37:16,791 --> 00:37:20,250
Uštkla tě nebezpečná zmije
a máš reakci na jed.
444
00:37:21,208 --> 00:37:23,791
Musíme jít. Dělej, naskoč na mě.
445
00:37:25,250 --> 00:37:28,541
Tak jo. Mohla bych na to umřít?
446
00:37:28,541 --> 00:37:31,791
Neboj, ještě toho spoustu naprogramuješ.
447
00:37:33,291 --> 00:37:35,916
Tak proč běžíš,
když to není tak nebezpečný?
448
00:37:55,250 --> 00:37:58,958
Komisařka Marie Lavelleová
z jednotky pro organizovaný zločin.
449
00:38:00,708 --> 00:38:04,166
Alicia Sierrová. Zástupkyně inspektora
ze španělského Europolu.
450
00:38:04,166 --> 00:38:07,208
Pojďte se mnou.
Času je málo a máme co řešit.
451
00:38:07,208 --> 00:38:10,500
Ne. Ne bez croissantu a café au lait.
452
00:38:13,375 --> 00:38:14,333
Dělám si srandu.
453
00:38:15,208 --> 00:38:16,041
Veďte mě.
454
00:38:20,000 --> 00:38:22,500
Alexi, přines mi café au lait a croissant.
455
00:40:06,541 --> 00:40:09,333
Překlad titulků: Anna Farrow