1 00:00:16,500 --> 00:00:17,958 Ada masalahkah? 2 00:00:17,958 --> 00:00:19,583 Atur cara tergantung. 3 00:00:19,583 --> 00:00:24,625 Saya tahu satu cara yang berkesan. 4 00:00:25,375 --> 00:00:29,625 Ia tak pernah mengecewakan. Matikan dan hidupkan semula komputer. 5 00:00:30,541 --> 00:00:31,875 Selesai masalah. 6 00:00:41,125 --> 00:00:44,291 Suruh kawan awak keluar dan angkat tangan. 7 00:00:45,583 --> 00:00:47,916 Keluar sekarang sebelum saya tembak. 8 00:01:01,083 --> 00:01:03,250 Jangan tembak! Tolonglah! 9 00:01:04,000 --> 00:01:05,208 Dia teman lelaki saya. 10 00:01:05,875 --> 00:01:07,791 Kami nak berasmara di sini. 11 00:01:08,833 --> 00:01:10,750 Saya ingat tiada orang. 12 00:01:10,750 --> 00:01:14,083 Kami tiada rumah sebab sewa di Paris mahal. 13 00:01:16,291 --> 00:01:17,500 Siapa kau orang? 14 00:01:19,416 --> 00:01:21,000 - Serah KP sekarang! - Ya. 15 00:01:21,000 --> 00:01:22,375 - Oui... - Cepat! 16 00:01:44,541 --> 00:01:46,916 Letak pistol kalau tak nak kena tangkap. 17 00:01:46,916 --> 00:01:49,125 - Jangan buat hal. - Siapa buat hal? 18 00:01:49,125 --> 00:01:50,958 Siapa yang kena tangkap? 19 00:01:50,958 --> 00:01:52,625 Siapa? Awaklah! 20 00:01:52,625 --> 00:01:54,666 Melutut sebelum saya tembak! 21 00:01:55,333 --> 00:01:57,375 Cepat! Melutut, semua! 22 00:01:58,708 --> 00:02:00,500 Di mana peti besi? 23 00:02:04,375 --> 00:02:10,166 MONEY HEIST BERLIN 24 00:02:51,750 --> 00:02:53,875 Kenapa kita curi 645 euro ini? 25 00:02:54,375 --> 00:02:56,708 Barulah nampak macam rompakan sebenar. 26 00:02:56,708 --> 00:02:58,791 Sempatlah aku padam fail kau. 27 00:03:00,291 --> 00:03:03,416 Aku ingat aku akan meringkuk 20 tahun di penjara. 28 00:03:04,208 --> 00:03:07,375 Berlin datang melawat dengan sebotol champagne. 29 00:03:15,083 --> 00:03:17,291 Kau memang hebat. Kau selamatkan aku. 30 00:03:18,250 --> 00:03:21,791 Aku tahu kau boleh matikan penggera, tapi aku tak sangka... 31 00:03:23,458 --> 00:03:27,041 Kau tiba-tiba berubah daripada genius jadi gengster. 32 00:03:27,041 --> 00:03:30,125 Siap dapat tip 600 euro lagi! Kau memang genius. 33 00:03:31,375 --> 00:03:34,916 Dah dua kali kau cakap aku genius. Aku pun rasa macam itu. 34 00:03:34,916 --> 00:03:36,000 Percayalah. 35 00:03:36,000 --> 00:03:39,125 Makin lama kenal, makin terserlah kebijaksanaan kau. 36 00:03:43,750 --> 00:03:45,750 Pasal hal yang kita cakapkan itu... 37 00:03:45,750 --> 00:03:47,041 Hal apa? 38 00:03:47,541 --> 00:03:48,750 Hal itulah. 39 00:03:48,750 --> 00:03:50,500 Pasal bercukur. 40 00:03:50,500 --> 00:03:53,083 Eh, pasal tak bercukur. 41 00:03:53,083 --> 00:03:56,708 Lebat juga bulu pubik kau. Aku nampak semasa menyorok tadi. 42 00:04:08,916 --> 00:04:11,416 - Kenapa ini? - Macam dalam filem. 43 00:04:11,416 --> 00:04:13,458 Kita langgar arahan Berlin, 44 00:04:13,458 --> 00:04:15,875 acu pistol dan nyaris bunuh orang. 45 00:04:15,875 --> 00:04:19,333 - Itu yang kau kisahkan? - Aku gurau saja. 46 00:04:19,333 --> 00:04:23,625 Kau tahu betapa takutnya aku? Ada kau fikir aku pun boleh tertangkap? 47 00:04:23,625 --> 00:04:25,750 Atau kau cuma sibuk kira bulu pubik aku? 48 00:04:28,083 --> 00:04:33,000 Biasanya aku kasihan akan orang macam kau, tapi kau buat aku rasa jijik. 49 00:04:44,166 --> 00:04:45,625 Nak naik atau tidak? 50 00:04:53,125 --> 00:04:55,041 Mula-mula, curi kereta. 51 00:04:55,041 --> 00:04:57,625 Aku tahu. Kereta lama yang tiada penggera. 52 00:04:57,625 --> 00:04:59,750 Salah itu, Cik Serba Tahu. 53 00:05:00,250 --> 00:05:03,208 Kali ini, kita curi kereta mewah. 54 00:05:03,208 --> 00:05:07,125 Ini kejiranan orang kaya. Banyak kelab mewah di sini. 55 00:05:07,125 --> 00:05:08,833 Macam mana dengan penggera? 56 00:05:08,833 --> 00:05:12,250 Ada banyak cara curi kereta kalau ada kuncinya. 57 00:05:13,083 --> 00:05:17,041 KELAB LULU LE 58 00:05:21,458 --> 00:05:22,750 Ada dua valet. 59 00:05:22,750 --> 00:05:24,125 Kita kena buat kecoh. 60 00:05:25,625 --> 00:05:26,916 Itu rancangan kau? 61 00:05:28,208 --> 00:05:29,250 Dah lapuk. 62 00:05:30,041 --> 00:05:32,333 Mereka takkan biar kau buat kecoh. 63 00:05:33,333 --> 00:05:35,416 Kalau macam itu, kita kena kreatif. 64 00:05:36,333 --> 00:05:37,666 Ikut aku. 65 00:05:44,541 --> 00:05:46,333 - Bonsoir. - Bonsoir. 66 00:05:46,916 --> 00:05:48,458 Kami nak minum. 67 00:05:48,458 --> 00:05:51,833 Maaf, kami ada kod pakaian. 68 00:05:52,750 --> 00:05:53,750 Merah. 69 00:05:54,625 --> 00:05:55,708 Saya pakai merah, 70 00:05:57,416 --> 00:05:58,833 tapi awak tak nampak. 71 00:06:00,875 --> 00:06:01,875 Terima kasih. 72 00:06:03,208 --> 00:06:04,166 Selamat malam. 73 00:06:09,000 --> 00:06:11,875 Jangan usik belon itu kalau tak nak kena belasah. 74 00:06:21,333 --> 00:06:22,458 Terima kasih. 75 00:06:38,333 --> 00:06:43,000 Kita dah dapat botol plastik dan belon. Cari kereta saja, bukan? 76 00:06:43,500 --> 00:06:44,500 Tepat sekali. 77 00:06:53,291 --> 00:06:57,500 Tengoklah kalung Eleanor dari Avignon ini. Sesuai dengan aku, bukan? 78 00:06:59,791 --> 00:07:01,500 Kenapa kau bawa kalung itu? 79 00:07:01,500 --> 00:07:04,416 Bila lagi aku nak pakai kalung berlian 116 karat? 80 00:07:05,166 --> 00:07:08,875 Sejak nampak kalung ini, hati aku meronta-ronta nak pakai. 81 00:07:09,666 --> 00:07:10,500 Relakslah. 82 00:07:10,500 --> 00:07:13,916 Nanti aku beritahu Damián yang aku tak perasan kalung ini 83 00:07:13,916 --> 00:07:16,041 ada di dalam poket aku. 84 00:07:18,208 --> 00:07:19,875 Sesuai dengan aku, bukan? 85 00:07:24,333 --> 00:07:25,375 Pakai ini. 86 00:07:28,041 --> 00:07:31,375 Sarung tangan supaya tiada kesan cap jari. 87 00:07:31,375 --> 00:07:32,875 Profesional betul. 88 00:07:33,458 --> 00:07:34,416 Sekarang? 89 00:07:40,833 --> 00:07:43,041 Tunggu aku di pintu keluar garaj. 90 00:07:43,041 --> 00:07:44,125 Okey. 91 00:08:55,041 --> 00:08:56,416 Berambus. 92 00:09:12,958 --> 00:09:16,125 Terbaik, Roi! Ya! 93 00:09:27,458 --> 00:09:29,000 Cepat, Roi! Laju lagi! 94 00:09:44,375 --> 00:09:47,166 - Kita nak naik kapal terbang? - Kau saja. 95 00:09:47,166 --> 00:09:49,250 Tanggalkan kalung itu. 96 00:09:53,666 --> 00:09:54,833 Takut tercicir. 97 00:10:20,000 --> 00:10:22,791 Hei. Siapa boleh cakap bahasa Sepanyol? 98 00:10:40,750 --> 00:10:41,833 Apa khabar? 99 00:10:44,833 --> 00:10:47,375 Ada perlumbaan malam ini? 100 00:10:49,000 --> 00:10:50,791 - Apa dia merepek? - Entahlah. 101 00:10:53,041 --> 00:10:54,166 Apa maksud kau? 102 00:10:54,166 --> 00:10:55,833 Kami cuma melepak. 103 00:10:55,833 --> 00:10:57,166 Hirup udara segar. 104 00:10:58,000 --> 00:10:59,333 Kau bukan kawan aku. 105 00:10:59,333 --> 00:11:00,666 Tak ingin pun. 106 00:11:03,333 --> 00:11:05,333 Kau ingat aku bodohkah? 107 00:11:09,166 --> 00:11:12,375 Kau orang bukan melepak. Aku biasa datang ke aerodrom. 108 00:11:12,375 --> 00:11:14,416 Di Sepanyol, Belgium, Portugal... 109 00:11:17,625 --> 00:11:18,708 Kau nak apa? 110 00:11:20,208 --> 00:11:21,791 Aku nak berlumba. 111 00:11:27,041 --> 00:11:28,875 Pertaruhannya 10,000 euro. 112 00:11:28,875 --> 00:11:30,625 Aku tiada 10,000 euro. 113 00:11:31,708 --> 00:11:33,125 Aku cuma ada kereta ini. 114 00:11:35,458 --> 00:11:36,875 Harganya 40,000 euro. 115 00:11:40,500 --> 00:11:42,125 Berapa saiz kasut dia? 116 00:11:43,333 --> 00:11:44,333 Tiga puluh tujuh. 117 00:11:59,666 --> 00:12:00,666 Kau okey? 118 00:13:37,958 --> 00:13:39,708 Laju lagi, Roi! Pecut! 119 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 Kau okey? 120 00:14:17,625 --> 00:14:18,750 Cameron! 121 00:14:19,250 --> 00:14:20,791 Aku okey! Laju lagi! 122 00:15:33,375 --> 00:15:34,708 Roi! 123 00:15:34,708 --> 00:15:36,208 Kenapa, Cameron? 124 00:15:41,375 --> 00:15:42,458 Roi! 125 00:15:43,541 --> 00:15:44,750 Cameron! 126 00:15:44,750 --> 00:15:46,166 Roi, berhenti! 127 00:15:57,541 --> 00:16:00,166 Hei? Kenapa ini? 128 00:16:01,541 --> 00:16:02,666 Jom! 129 00:16:10,708 --> 00:16:11,708 Cameron. 130 00:16:36,916 --> 00:16:39,208 Aku dah kalahkan kau! 131 00:16:39,208 --> 00:16:41,166 Alahai, kasihan dia. 132 00:16:42,166 --> 00:16:43,875 Terkincit dibuatnya. 133 00:16:45,875 --> 00:16:46,958 Kasihan. 134 00:16:47,875 --> 00:16:49,541 Apa boleh buat? 135 00:16:56,083 --> 00:16:59,416 Berambus sebelum aku bunuh kau. 136 00:17:16,416 --> 00:17:17,416 Cameron. 137 00:17:18,083 --> 00:17:21,083 Jangan risau, okey? 138 00:17:21,083 --> 00:17:27,833 Kau dah selamat. 139 00:17:53,166 --> 00:17:54,500 Aku sejuk, Roi. 140 00:17:55,916 --> 00:17:57,083 Sejuk sangat. 141 00:18:03,791 --> 00:18:04,750 Tunggu di sini. 142 00:18:19,916 --> 00:18:21,208 Aku sejuk. 143 00:18:22,958 --> 00:18:24,125 Sejuknya. 144 00:18:36,708 --> 00:18:37,916 Kau dah selamat. 145 00:18:38,708 --> 00:18:41,583 Aku tak patut bawa kau ke sini. Maafkan aku. 146 00:18:41,583 --> 00:18:42,750 Kau tak salah. 147 00:18:44,583 --> 00:18:49,041 Aku tak takut, tapi tiba-tiba ada orang telefon. 148 00:18:52,166 --> 00:18:53,250 Hei. 149 00:18:53,250 --> 00:18:54,916 Cameron, pandang aku. 150 00:18:56,708 --> 00:18:57,666 Siapa? 151 00:18:59,375 --> 00:19:00,583 Bekas teman lelaki aku. 152 00:19:02,583 --> 00:19:05,375 Satu-satunya lelaki yang pernah hadir dalam hidup aku. 153 00:19:05,875 --> 00:19:07,541 Aku memang bodoh. 154 00:19:09,166 --> 00:19:11,291 Aku masih tak boleh lupa akan dia. 155 00:19:13,833 --> 00:19:15,250 Kenapa dia telefon kau? 156 00:19:17,416 --> 00:19:19,166 Sebab aku telefon dia tadi. 157 00:19:20,208 --> 00:19:21,625 Entah apalah aku fikir. 158 00:19:24,500 --> 00:19:27,333 Selepas rompakan itu, aku rasa... 159 00:19:28,041 --> 00:19:31,208 Aku rasa gembira dan teruja, tapi sedih dan... 160 00:19:32,916 --> 00:19:35,166 Aku nak kongsinya dengan seseorang. 161 00:19:36,208 --> 00:19:38,083 Apabila dengar mel suara dia... 162 00:19:40,083 --> 00:19:41,583 aku terus letak telefon. 163 00:19:42,708 --> 00:19:46,750 Tiba-tiba, kau datang. Sebab itu aku usik kau di bilik tadi. 164 00:19:47,333 --> 00:19:51,291 Sebab dia akan telefon balik dan aku rasa lemas berkurung di bilik. 165 00:19:52,541 --> 00:19:53,541 Aku takut. 166 00:19:54,416 --> 00:19:58,125 Aku takut hilang pertimbangan kalau jawab panggilan dia. 167 00:19:58,125 --> 00:20:00,416 Apa dia dah buat? 168 00:20:01,625 --> 00:20:02,875 Dia kecewakan kau? 169 00:20:02,875 --> 00:20:04,375 Sebaliknya. 170 00:20:08,250 --> 00:20:09,500 Dia lelaki yang baik. 171 00:20:19,375 --> 00:20:20,625 Jadi, apa masalahnya? 172 00:20:21,791 --> 00:20:24,333 Panjang ceritanya. 173 00:20:24,958 --> 00:20:26,375 Kita ada banyak masa. 174 00:20:28,416 --> 00:20:31,708 Tiada sesiapa nak terbangkan pesawat ini sekarang, jadi... 175 00:20:35,416 --> 00:20:36,375 Okey. 176 00:20:38,916 --> 00:20:41,125 Aku minat sebuah kumpulan rock. 177 00:20:41,125 --> 00:20:43,333 Biasalah, remaja 15 tahun. 178 00:20:43,333 --> 00:20:45,833 Aku dengar lagu mereka berulang kali. 179 00:20:45,833 --> 00:20:48,833 Beratur berjam-jam untuk tengok konsert mereka. 180 00:20:50,375 --> 00:20:51,708 Pada suatu hari, 181 00:20:53,208 --> 00:20:57,333 semasa sesi temu mesra, dia beri aku pas belakang pentas. 182 00:21:03,166 --> 00:21:05,166 Kau bercinta dengan penyanyinya. 183 00:21:05,166 --> 00:21:07,750 Dinding bilik aku penuh dengan poster dia. 184 00:21:08,250 --> 00:21:10,208 Tiba-tiba, kami bercinta. 185 00:21:11,041 --> 00:21:12,750 Aku dah tak naik bas ke sekolah. 186 00:21:14,250 --> 00:21:15,708 Dia hantar aku naik motosikal. 187 00:21:17,125 --> 00:21:18,541 Hati aku berbunga-bunga. 188 00:21:25,125 --> 00:21:27,250 Aku buat kerja sekolah di bar. 189 00:21:28,750 --> 00:21:29,833 Dia tolong aku. 190 00:21:31,458 --> 00:21:34,000 Sebab dialah aku belajar rajin-rajin. 191 00:21:34,666 --> 00:21:38,291 Aku nak habiskan sekolah, lulus peperiksaan dengan cemerlang 192 00:21:38,291 --> 00:21:40,291 dan pergi bercuti dengan dia. 193 00:21:40,291 --> 00:21:42,083 Kau mesti teruja. 194 00:21:42,083 --> 00:21:46,083 Bercuti dengan penyanyi popular dan menginap di hotel-hotel mewah. 195 00:21:47,375 --> 00:21:49,166 Taklah, hidup kami biasa saja. 196 00:21:50,250 --> 00:21:51,291 Percutian kami... 197 00:21:53,291 --> 00:21:54,791 ialah kembara jalan raya. 198 00:21:59,916 --> 00:22:04,958 Lirikan matamu yang membunuhku 199 00:22:04,958 --> 00:22:08,500 Yang menghentikan nafasku 200 00:22:08,500 --> 00:22:12,250 Aku tipu ayah aku kononnya aku ikut kawan aku balik kampung. 201 00:22:12,250 --> 00:22:14,875 Sebenarnya, aku ikut dia mengembara. 202 00:22:16,250 --> 00:22:18,583 Kami naik van kumpulan mereka. 203 00:22:19,250 --> 00:22:22,250 Semasa konsert, aku tengok dia dari belakang pentas. 204 00:22:25,125 --> 00:22:27,458 Kami tak tidur sepanjang malam. 205 00:22:29,750 --> 00:22:32,916 Pagi esoknya, kami tengok matahari terbit. 206 00:22:35,541 --> 00:22:37,083 Sarapan makan udang. 207 00:22:37,791 --> 00:22:39,583 - Udang? - Ya, udang. 208 00:22:40,458 --> 00:22:41,666 Bayangkan. 209 00:22:41,666 --> 00:22:43,708 Dia tulis sebuah lagu untuk aku. 210 00:22:43,708 --> 00:22:48,708 Ketika dia nyanyikan lagu itu di konsert, 10,000 orang ikut bernyanyi, 211 00:22:49,791 --> 00:22:51,208 aku tahu lagu itu untuk aku. 212 00:22:53,208 --> 00:22:56,458 Lirikan matamu yang membunuhku 213 00:22:57,041 --> 00:22:59,250 Yang menghentikan nafasku... 214 00:23:00,166 --> 00:23:01,625 Aku tahu lagu itu. 215 00:23:07,916 --> 00:23:09,458 Semasa kita dilamun cinta, 216 00:23:10,250 --> 00:23:12,000 hidup ibarat sebuah lagu 217 00:23:12,833 --> 00:23:14,166 dan akulah lagu itu. 218 00:23:14,666 --> 00:23:17,791 Aku tak sedar yang lagu cuma tiga minit lamanya. 219 00:23:19,208 --> 00:23:21,083 Kemudian, semuanya berubah. 220 00:23:21,083 --> 00:23:24,375 Aku tak boleh berjauhan daripada dia walaupun sekejap. 221 00:23:24,375 --> 00:23:26,458 Dia boleh hidup tanpa aku. 222 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Aku pula sebaliknya. 223 00:23:30,583 --> 00:23:32,625 Setiap kali dia tiada, 224 00:23:33,333 --> 00:23:37,166 aku ibarat penagih yang gian dan kecanduan. 225 00:23:40,208 --> 00:23:42,166 Aku tak boleh lupakan dia. 226 00:23:42,916 --> 00:23:45,291 Sebab dia ada di mana-mana saja. 227 00:23:46,333 --> 00:23:49,083 Lagu-lagu dia berkumandang di bar-bar. 228 00:23:49,083 --> 00:23:52,625 Poster muka dia terpampang di tepi-tepi jalan. 229 00:23:53,250 --> 00:23:55,458 Stesen-stesen radio temu bual dia. 230 00:23:55,458 --> 00:23:59,166 Ibarat korus yang dimainkan berulang kali tanpa henti. 231 00:23:59,958 --> 00:24:02,791 Ibarat lagu yang terngiang-ngiang di telinga. 232 00:24:09,125 --> 00:24:12,208 Aku tak boleh lupa akan dia. Ia ibarat mimpi ngeri. 233 00:24:15,625 --> 00:24:18,166 Sejak itulah, aku mula buat kerja gila. 234 00:24:20,583 --> 00:24:22,333 Aku ambil semua barang dia. 235 00:24:23,083 --> 00:24:26,208 Poster, piring hitam, gitar, 236 00:24:26,833 --> 00:24:28,458 jaket yang dia hadiahkan... 237 00:24:31,500 --> 00:24:32,375 Aku bakar semuanya. 238 00:24:34,125 --> 00:24:35,875 Rumah aku pun terbakar. 239 00:24:37,875 --> 00:24:41,500 Waktu itulah ayah aku sedar yang aku membahayakan diri sendiri 240 00:24:41,500 --> 00:24:43,791 dan semua orang di sekeliling aku. 241 00:24:43,791 --> 00:24:46,000 Cinta buat aku jadi gila. 242 00:24:46,791 --> 00:24:48,916 Sebab itu kau masuk hospital gila? 243 00:24:50,875 --> 00:24:53,750 Aku didiagnosis dengan macam-macam kecelaruan. 244 00:24:53,750 --> 00:24:56,833 "Kecelaruan psikotik dengan paranoia." 245 00:24:56,833 --> 00:24:59,250 "Episod disosiasi emosi." 246 00:24:59,833 --> 00:25:02,375 Ada doktor cakap aku menghidap erotomania. 247 00:25:04,208 --> 00:25:05,583 Aku sedih. 248 00:25:06,208 --> 00:25:07,791 Hei. 249 00:25:08,416 --> 00:25:09,458 Pandang aku. 250 00:25:10,166 --> 00:25:12,125 Jangan sedih, okey? 251 00:25:13,208 --> 00:25:15,708 Aku rasa adrenalina boleh buat kau gembira. 252 00:25:16,208 --> 00:25:17,541 Apa maksud kau? 253 00:25:25,333 --> 00:25:28,958 Kau kata kau sedih. Aku ada cara untuk buat kau gembira. 254 00:25:31,333 --> 00:25:32,500 Apa kau nak buat? 255 00:25:33,000 --> 00:25:34,041 Nanti dulu. 256 00:25:37,500 --> 00:25:39,625 Biar betul? Kau boleh pandu kapal terbang? 257 00:25:40,375 --> 00:25:41,708 Roi! 258 00:25:44,000 --> 00:25:47,625 Tak, tapi aku boleh pandu semua benda yang berenjin. 259 00:25:51,875 --> 00:25:54,375 Maksud kau? Macam filem Top Gun? 260 00:25:54,375 --> 00:25:57,041 Kalau aku tarik, pesawat ini akan terbang. 261 00:25:57,041 --> 00:25:59,291 Aku pernah tengok dalam filem. 262 00:26:08,166 --> 00:26:10,875 Okey, tapi kau pernah pandu kapal terbang? 263 00:26:10,875 --> 00:26:12,250 Tak pernah. 264 00:26:12,250 --> 00:26:13,541 Tak pernah? 265 00:26:24,291 --> 00:26:25,250 Betulkah? 266 00:26:26,041 --> 00:26:26,958 Betul. 267 00:26:29,333 --> 00:26:32,041 Dah 80 kilometer sejam. Kalau tak terbang? 268 00:26:32,750 --> 00:26:34,416 Seratus. Seratus sepuluh. 269 00:26:35,458 --> 00:26:36,833 Sempatkah nak mendarat? 270 00:26:38,166 --> 00:26:39,458 Jangan gelak! 271 00:26:40,416 --> 00:26:41,375 Dah hujung landasan. 272 00:26:41,375 --> 00:26:42,666 Nanti langgar pagar. 273 00:26:42,666 --> 00:26:44,916 Lantaklah! Tarik sekarang! 274 00:26:46,291 --> 00:26:47,250 Tarik! 275 00:26:48,375 --> 00:26:50,375 Tariklah, Roi! Cepat! 276 00:26:51,500 --> 00:26:52,958 Tarik! 277 00:27:20,416 --> 00:27:22,083 Jangan berani buat lagi. 278 00:27:22,083 --> 00:27:23,833 Nampaknya, kau dah okey. 279 00:27:26,375 --> 00:27:27,416 Bodoh. 280 00:27:30,208 --> 00:27:32,916 Kalau kita kenal lebih awal, taklah aku jadi gila. 281 00:27:36,208 --> 00:27:37,250 Alfa 12. 282 00:27:37,916 --> 00:27:39,166 Keluarkan matahari. 283 00:27:40,041 --> 00:27:41,125 Over. 284 00:28:08,916 --> 00:28:11,250 Dahlah, jom balik. 285 00:28:15,291 --> 00:28:16,625 - Okey? - Okey. 286 00:28:31,541 --> 00:28:32,375 Roi. 287 00:28:36,708 --> 00:28:37,958 Kalung itu dah tiada. 288 00:29:14,000 --> 00:29:15,125 Hai. 289 00:29:17,750 --> 00:29:18,875 Muka awak sembap. 290 00:29:19,375 --> 00:29:21,708 - Awak tak boleh tidur? - Ya. 291 00:29:22,958 --> 00:29:24,708 Saya asyik fikir pasal awak. 292 00:29:25,375 --> 00:29:27,041 Apa yang awak fikir? 293 00:29:30,291 --> 00:29:34,250 Saya pernah cakap yang saya tak nak jadi orang ketiga. 294 00:29:37,208 --> 00:29:38,625 Awak mesti pilih. 295 00:29:40,416 --> 00:29:41,583 Saya atau dia. 296 00:30:15,958 --> 00:30:18,541 Apa jadi selepas bilik kebal itu dibuka? 297 00:30:18,541 --> 00:30:20,750 Kejutan. 298 00:30:25,708 --> 00:30:27,375 Tiada satu pun barang kemas. 299 00:30:29,875 --> 00:30:32,375 Mereka terpaksa cari suspek di tempat lain 300 00:30:32,375 --> 00:30:35,708 sebab tak jumpa apa-apa kesan pecah masuk. 301 00:30:54,166 --> 00:30:56,083 - Helo? - Kau ada di bilik? 302 00:30:56,833 --> 00:30:59,000 Kau nampak polis di rumah Polignac? 303 00:30:59,000 --> 00:31:01,333 - Ya. - Polis dah tangkap dia. 304 00:31:01,333 --> 00:31:03,333 Buat masa ini, dia suspek utama. 305 00:31:03,333 --> 00:31:07,333 Tunggu polis beredar sebelum telefon syarikat kurier. 306 00:31:07,333 --> 00:31:08,291 Okey. 307 00:31:12,500 --> 00:31:15,416 Sementara polis mulakan siasatan awal, 308 00:31:15,416 --> 00:31:17,958 kita mulakan pelan pemindahan. 309 00:31:17,958 --> 00:31:21,541 Bruce dan Keila jadi pengembara beg galas dan keluar dulu. 310 00:31:30,125 --> 00:31:32,291 Terus pergi ke stesen bas. 311 00:31:32,291 --> 00:31:36,125 Kamu akan lalu Banjaran Pyrenees bersama tiga tin barang kemas. 312 00:31:36,125 --> 00:31:37,041 Naik bas? 313 00:31:37,833 --> 00:31:42,208 Kau pernah nampak polis cari tiara berlian di dalam bas? 314 00:31:42,208 --> 00:31:43,125 Tak. 315 00:31:43,125 --> 00:31:47,041 Boleh bayangkan polis selongkar beg dua pengembara beg galas? 316 00:31:47,541 --> 00:31:48,500 Tak. 317 00:31:48,500 --> 00:31:50,708 Kemudian, giliran Roi dan Cameron. 318 00:32:06,041 --> 00:32:10,083 Ambil RV yang kita bawa dari Sepanyol di pinggir Paris. 319 00:32:10,083 --> 00:32:13,625 Kemudian, jemput aku dan kita jadi keluarga bahagia. 320 00:32:14,333 --> 00:32:15,500 Keluarga González. 321 00:32:15,500 --> 00:32:16,625 Martita, 322 00:32:17,208 --> 00:32:20,958 José Luis dan si ayah yang merupakan seorang duda. 323 00:32:22,208 --> 00:32:24,375 Aku akan bawa tin selebihnya. 324 00:32:24,375 --> 00:32:27,583 Kita jumpa dua blok dari hotel supaya orang tak syak. 325 00:32:27,583 --> 00:32:31,000 Sebagai ketua, aku orang terakhir yang tinggalkan hotel. 326 00:32:31,000 --> 00:32:34,166 Berlin akan hapuskan semua kelengkapan kita. 327 00:32:34,166 --> 00:32:36,458 Teleskop, monitor, komputer... 328 00:32:36,458 --> 00:32:41,041 Dia akan panggil syarikat kurier dan pulang ke Sepanyol naik kereta api. 329 00:32:41,041 --> 00:32:42,750 Kita akan dermakan semuanya 330 00:32:42,750 --> 00:32:46,625 kepada sebuah biara di Australia sebagai sumbangan ikhlas. 331 00:32:53,750 --> 00:32:57,791 Saya perlu balik ke Paris dan fikir masak-masak. 332 00:32:57,791 --> 00:33:00,375 Awak tak nak sarapan dulu? 333 00:33:00,916 --> 00:33:02,416 Saya dah panggil teksi. 334 00:33:03,416 --> 00:33:07,375 Bukan senang kita nak buat keputusan untuk mencintai seseorang, 335 00:33:08,541 --> 00:33:09,916 inikan pula dua orang. 336 00:33:11,875 --> 00:33:14,000 Saya nak balik ke Sepanyol, Camille. 337 00:33:15,750 --> 00:33:17,875 Saya ingat nak pergi macam itu saja, 338 00:33:17,875 --> 00:33:19,750 tapi saya tak sampai hati. 339 00:33:20,291 --> 00:33:22,583 Saya akan tunggu beberapa hari lagi. 340 00:33:23,916 --> 00:33:25,708 Kalau-kalau awak pilih saya. 341 00:33:49,000 --> 00:33:50,250 Puan tak boleh masuk. 342 00:33:50,250 --> 00:33:52,166 - Saya tinggal di sini. - Maaf. 343 00:33:52,166 --> 00:33:54,166 - Dia isteri Polignac. - Baiklah. 344 00:33:54,166 --> 00:33:55,708 - Beri dia naik. - Masuk. 345 00:33:55,708 --> 00:33:56,750 Terima kasih. 346 00:34:44,625 --> 00:34:46,458 - Camille Polignac? - Ya, saya. 347 00:34:47,041 --> 00:34:50,000 - Inspektor Lavelle. - Apa yang berlaku sebenarnya? 348 00:34:50,000 --> 00:34:51,833 Saya ada waran geledah. 349 00:34:54,500 --> 00:34:56,291 Tolong buka peti besi itu. 350 00:34:56,791 --> 00:34:58,625 Saya tak tahu kombinasi kodnya. 351 00:34:59,208 --> 00:35:02,500 Suami saya guna peti besi itu untuk urusan kerja dia. 352 00:35:02,500 --> 00:35:03,833 Apa dah jadi? 353 00:35:03,833 --> 00:35:05,833 Terpaksalah saya pecahkannya. 354 00:35:07,416 --> 00:35:10,291 Tolonglah! Apa dah jadi sebenarnya? 355 00:35:10,291 --> 00:35:11,291 Tebuk saja. 356 00:35:11,291 --> 00:35:13,000 Di mana suami saya? 357 00:35:14,166 --> 00:35:15,416 Ada sesiapa? 358 00:35:15,416 --> 00:35:19,500 Saya mangsa! Kamu tak nampakkah? Saya yang dirompak. 359 00:35:21,291 --> 00:35:23,500 Tiada orangkah di balai polis ini? 360 00:35:23,500 --> 00:35:24,750 Tak guna. 361 00:35:30,916 --> 00:35:32,708 Sila duduk, Encik Polignac. 362 00:35:34,166 --> 00:35:35,666 Maaf lambat. 363 00:35:35,666 --> 00:35:38,000 Saya rasa awak tahu kami agak sibuk. 364 00:35:38,000 --> 00:35:41,750 Menguruskan waran dan meneliti kesimpulan awal forensik. 365 00:35:43,083 --> 00:35:44,541 Di mana awak malam tadi? 366 00:35:45,375 --> 00:35:50,166 Saya dah cakap yang saya di rumah. Saya telan dua biji pil tidur dan terlena. 367 00:35:50,166 --> 00:35:52,041 Awak berjalan dalam tidur? 368 00:36:00,666 --> 00:36:04,041 Sebab pukul 1.05 pagi, awak turun ke tempat letak kereta. 369 00:36:07,916 --> 00:36:09,125 Tak, itu bukan saya. 370 00:36:10,000 --> 00:36:11,125 Saya ada kot sama. 371 00:36:11,125 --> 00:36:15,416 Kereta itu dipandu oleh lelaki yang pakai kot sama macam kot awak. 372 00:36:16,000 --> 00:36:19,416 - Cam kereta itu? - Itu kereta saya yang hilang, Watson. 373 00:36:22,625 --> 00:36:25,000 Kami dah periksa rakaman CCTV. 374 00:36:25,958 --> 00:36:30,500 Kereta awak dirakam meninggalkan Paris melalui Lebuh Raya N13. 375 00:36:30,500 --> 00:36:31,666 Pencuri yang sama. 376 00:36:31,666 --> 00:36:34,250 Dia tentu curi telefon awak sekali. 377 00:36:34,250 --> 00:36:37,541 Kami kesan isyaratnya di beberapa menara pemancar 378 00:36:37,541 --> 00:36:40,250 sepanjang laluan ke Chantilly. 379 00:36:40,250 --> 00:36:44,333 Kebetulan pula, awak ada rumah kedua di sana, bukan? 380 00:36:44,333 --> 00:36:46,500 Kenapa tanya? Awak tahu jawapannya. 381 00:36:49,833 --> 00:36:51,833 Kami ada waran, Encik Polignac. 382 00:36:51,833 --> 00:36:54,500 Kami geledah rumah awak pagi tadi. 383 00:36:55,250 --> 00:36:58,458 Ini bukti yang pasukan forensik kami jumpa. 384 00:37:02,208 --> 00:37:05,833 - Ini serat. - Saya tak nampak apa-apa pun. 385 00:37:06,708 --> 00:37:10,250 Sepadan dengan tali label barang kemas yang dicuri itu. 386 00:37:10,250 --> 00:37:14,375 Ada orang cuba bakarnya di bilik air rumah awak di Chantilly. 387 00:37:14,375 --> 00:37:15,791 Awak nampak ini? 388 00:37:16,666 --> 00:37:18,333 Sisa jelaga di tandas. 389 00:37:21,666 --> 00:37:22,708 Sebutir berlian. 390 00:37:23,833 --> 00:37:26,500 Mungkin ada yang tertanggal. 391 00:37:27,083 --> 00:37:31,708 Kami jumpa berlian ini di celah-celah kusyen sofa awak. 392 00:37:34,041 --> 00:37:38,541 Awak masih nak cakap yang awak tidur mati, Encik Polignac? 393 00:38:06,541 --> 00:38:07,791 CAMILLE MEMANGGIL 394 00:38:09,125 --> 00:38:11,416 - Camille? - Ada sesuatu berlaku. 395 00:38:11,416 --> 00:38:13,166 Boleh datang ke rumah saya? 396 00:38:18,958 --> 00:38:20,000 Hai. 397 00:38:21,208 --> 00:38:23,166 Saya datang secepat mungkin. 398 00:38:23,166 --> 00:38:24,250 Apa halnya? 399 00:38:24,833 --> 00:38:26,875 Masuklah. 400 00:38:31,583 --> 00:38:35,250 Suami saya pengarah sebuah pusat lelongan. 401 00:38:35,833 --> 00:38:39,791 Satu koleksi barang kemas bernilai 44 juta euro dicuri malam tadi. 402 00:38:42,333 --> 00:38:45,125 Kasihan dia. 403 00:38:45,708 --> 00:38:48,875 Dahlah jiwa dia berkecamuk sebab kita. Sekarang, dia... 404 00:38:49,875 --> 00:38:52,583 - Kasihannya. - Ia lebih serius daripada itu. 405 00:38:52,583 --> 00:38:54,125 Polis dah tangkap dia. 406 00:38:55,166 --> 00:38:56,750 Dia suspek utama. 407 00:38:58,875 --> 00:39:01,333 Polis ada buktikah? 408 00:39:01,333 --> 00:39:04,916 Dalam rakaman CCTV, dia keluar tengah malam tadi dan... 409 00:39:04,916 --> 00:39:08,583 Polis jumpa bahan bukti di rumah kami di Chantilly. 410 00:39:09,166 --> 00:39:12,750 Sebutir berlian dan serat tali apa entah. 411 00:39:17,333 --> 00:39:18,791 Saya masih tak percaya. 412 00:39:19,541 --> 00:39:23,125 Suami awak pernah berurusan dengan orang yang mencurigakan? 413 00:39:23,125 --> 00:39:27,041 Dia ada masalah kewangan? Dia selalu ke luar negara? 414 00:39:27,041 --> 00:39:30,750 Dia selalu ke luar negara, tapi semuanya atas urusan kerja. 415 00:39:30,750 --> 00:39:33,666 Dia buat pengelasan lot lelongan di serata dunia. 416 00:39:34,708 --> 00:39:38,250 Mungkin juga dia rancang rompakan itu dengan Chapo Guzmán. 417 00:39:44,583 --> 00:39:45,541 Hei. 418 00:39:46,666 --> 00:39:47,666 Hei, Camille. 419 00:39:49,166 --> 00:39:51,083 Jangan fikir bukan-bukan. 420 00:39:52,875 --> 00:39:57,500 Kalau betul suami awak penjenayah, awak tentu perasan sesuatu. 421 00:39:58,000 --> 00:40:01,833 Contohnya, dia ada banyak telefon dan suka berahsia. 422 00:40:01,833 --> 00:40:04,083 Ada saja hal yang tak dijangka. 423 00:40:04,083 --> 00:40:06,416 Yalah! Betul cakap awak. 424 00:40:07,000 --> 00:40:09,666 Dia tanam sebuah peti besi di dalam dinding. 425 00:40:10,291 --> 00:40:11,291 Tengok ini. 426 00:40:12,916 --> 00:40:14,750 Cepat. 427 00:40:17,583 --> 00:40:22,291 Polis guna penyumpit gas untuk buka sebab saya tak tahu kombinasi kodnya. 428 00:40:24,000 --> 00:40:27,916 Mereka keluarkan berkotak-kotak barang. 429 00:40:28,416 --> 00:40:31,125 Nampaknya, saya tak kenal suami saya sendiri. 430 00:40:33,083 --> 00:40:34,125 Dia penjenayah. 431 00:40:34,125 --> 00:40:35,333 Hei. 432 00:40:36,750 --> 00:40:37,958 Hei, Camille. 433 00:40:38,791 --> 00:40:41,500 Jangan fikir bukan-bukan. Boleh gila dibuatnya. 434 00:40:42,750 --> 00:40:44,291 Dia tentu boleh jelaskan. 435 00:40:53,250 --> 00:40:54,416 Oh, Tuhan. 436 00:40:55,875 --> 00:40:57,875 Kamu baru rancang nak timang anak. 437 00:41:04,166 --> 00:41:08,250 {\an8}"JANGAN PANDANG AKU" OLEH POL 3.14 438 00:41:12,166 --> 00:41:15,958 Aku tak tahu namamu 439 00:41:15,958 --> 00:41:19,458 Entah kenapa mulutku memanggilmu 440 00:41:20,875 --> 00:41:23,958 Aku lihat kau di situ 441 00:41:23,958 --> 00:41:27,750 Sendirian dalam kegelapan 442 00:41:28,958 --> 00:41:32,500 Bertemankan cahaya telefon 443 00:41:32,500 --> 00:41:35,583 Saat lagu terakhir dimainkan 444 00:41:37,458 --> 00:41:40,750 Kata-katamu menerpa ke telingaku 445 00:41:40,750 --> 00:41:44,833 "Aku harap saat ini takkan berakhir" 446 00:41:45,916 --> 00:41:48,583 Sinaran matamu 447 00:41:49,291 --> 00:41:55,791 Bermain-main di fikiranku 448 00:41:55,791 --> 00:42:00,916 Lirikan matamu membunuhku 449 00:42:00,916 --> 00:42:04,625 Menghentikan nafasku 450 00:42:05,375 --> 00:42:09,708 Setiap kali melihatmu Masa seakan-akan terhenti 451 00:42:13,000 --> 00:42:15,666 Jantungku berdetak laju 452 00:42:15,666 --> 00:42:21,166 Nafasku kencang Dadaku berombak 453 00:42:22,125 --> 00:42:26,583 Betapaku berharap Kita bersama selama-lamanya 454 00:42:33,833 --> 00:42:40,666 Malam iniku sendiri Ditemani sepi 455 00:42:42,083 --> 00:42:48,583 Saat memikirkan pandanganmu Aku hanyut 456 00:42:50,583 --> 00:42:53,875 Hadirmu menghangatkanku 457 00:42:53,875 --> 00:43:00,958 Perasaan ini terlalu asing buat diriku 458 00:43:00,958 --> 00:43:05,875 Lirikan matamu membunuhku 459 00:43:05,875 --> 00:43:09,416 Menghentikan nafasku 460 00:43:10,000 --> 00:43:14,500 Setiap kali melihatmu Masa seakan-akan terhenti 461 00:43:17,625 --> 00:43:20,333 Jantungku berdetak laju 462 00:43:20,333 --> 00:43:25,958 Nafasku kencang Dadaku berombak 463 00:43:26,666 --> 00:43:31,500 Betapaku berharap Kita bersama selama-lamanya 464 00:43:59,333 --> 00:44:04,000 Lirikan matamu membunuhku 465 00:44:04,000 --> 00:44:07,958 Menghentikan nafasku 466 00:44:08,583 --> 00:44:13,000 Setiap kali melihatmu Masa seakan-akan terhenti 467 00:44:16,250 --> 00:44:18,666 Jantungku berdetak laju 468 00:44:18,666 --> 00:44:24,375 Nafasku kencang Dadaku berombak 469 00:44:25,125 --> 00:44:29,416 Betapaku berharap Kita bersama selama-lamanya 470 00:44:31,583 --> 00:44:34,250 Bersama selamanya 471 00:44:43,375 --> 00:44:45,541 Terjemahan sari kata oleh Saffura