1
00:00:16,500 --> 00:00:17,958
Ada masalahkah?
2
00:00:17,958 --> 00:00:19,583
Atur cara tergantung.
3
00:00:19,583 --> 00:00:24,625
Saya tahu satu cara yang berkesan.
4
00:00:25,375 --> 00:00:29,625
Ia tak pernah mengecewakan.
Matikan dan hidupkan semula komputer.
5
00:00:30,541 --> 00:00:31,875
Selesai masalah.
6
00:00:41,125 --> 00:00:44,291
Suruh kawan awak keluar dan angkat tangan.
7
00:00:45,583 --> 00:00:47,916
Keluar sekarang sebelum saya tembak.
8
00:01:01,083 --> 00:01:03,250
Jangan tembak! Tolonglah!
9
00:01:04,000 --> 00:01:05,208
Dia teman lelaki saya.
10
00:01:05,875 --> 00:01:07,791
Kami nak berasmara di sini.
11
00:01:08,833 --> 00:01:10,750
Saya ingat tiada orang.
12
00:01:10,750 --> 00:01:14,083
Kami tiada rumah
sebab sewa di Paris mahal.
13
00:01:16,291 --> 00:01:17,500
Siapa kau orang?
14
00:01:19,416 --> 00:01:21,000
- Serah KP sekarang!
- Ya.
15
00:01:21,000 --> 00:01:22,375
- Oui...
- Cepat!
16
00:01:44,541 --> 00:01:46,916
Letak pistol kalau tak nak kena tangkap.
17
00:01:46,916 --> 00:01:49,125
- Jangan buat hal.
- Siapa buat hal?
18
00:01:49,125 --> 00:01:50,958
Siapa yang kena tangkap?
19
00:01:50,958 --> 00:01:52,625
Siapa? Awaklah!
20
00:01:52,625 --> 00:01:54,666
Melutut sebelum saya tembak!
21
00:01:55,333 --> 00:01:57,375
Cepat! Melutut, semua!
22
00:01:58,708 --> 00:02:00,500
Di mana peti besi?
23
00:02:04,375 --> 00:02:10,166
MONEY HEIST BERLIN
24
00:02:51,750 --> 00:02:53,875
Kenapa kita curi 645 euro ini?
25
00:02:54,375 --> 00:02:56,708
Barulah nampak macam rompakan sebenar.
26
00:02:56,708 --> 00:02:58,791
Sempatlah aku padam fail kau.
27
00:03:00,291 --> 00:03:03,416
Aku ingat aku
akan meringkuk 20 tahun di penjara.
28
00:03:04,208 --> 00:03:07,375
Berlin datang melawat
dengan sebotol champagne.
29
00:03:15,083 --> 00:03:17,291
Kau memang hebat. Kau selamatkan aku.
30
00:03:18,250 --> 00:03:21,791
Aku tahu kau boleh matikan penggera,
tapi aku tak sangka...
31
00:03:23,458 --> 00:03:27,041
Kau tiba-tiba berubah
daripada genius jadi gengster.
32
00:03:27,041 --> 00:03:30,125
Siap dapat tip 600 euro lagi!
Kau memang genius.
33
00:03:31,375 --> 00:03:34,916
Dah dua kali kau cakap aku genius.
Aku pun rasa macam itu.
34
00:03:34,916 --> 00:03:36,000
Percayalah.
35
00:03:36,000 --> 00:03:39,125
Makin lama kenal,
makin terserlah kebijaksanaan kau.
36
00:03:43,750 --> 00:03:45,750
Pasal hal yang kita cakapkan itu...
37
00:03:45,750 --> 00:03:47,041
Hal apa?
38
00:03:47,541 --> 00:03:48,750
Hal itulah.
39
00:03:48,750 --> 00:03:50,500
Pasal bercukur.
40
00:03:50,500 --> 00:03:53,083
Eh, pasal tak bercukur.
41
00:03:53,083 --> 00:03:56,708
Lebat juga bulu pubik kau.
Aku nampak semasa menyorok tadi.
42
00:04:08,916 --> 00:04:11,416
- Kenapa ini?
- Macam dalam filem.
43
00:04:11,416 --> 00:04:13,458
Kita langgar arahan Berlin,
44
00:04:13,458 --> 00:04:15,875
acu pistol dan nyaris bunuh orang.
45
00:04:15,875 --> 00:04:19,333
- Itu yang kau kisahkan?
- Aku gurau saja.
46
00:04:19,333 --> 00:04:23,625
Kau tahu betapa takutnya aku?
Ada kau fikir aku pun boleh tertangkap?
47
00:04:23,625 --> 00:04:25,750
Atau kau cuma sibuk kira bulu pubik aku?
48
00:04:28,083 --> 00:04:33,000
Biasanya aku kasihan akan orang macam kau,
tapi kau buat aku rasa jijik.
49
00:04:44,166 --> 00:04:45,625
Nak naik atau tidak?
50
00:04:53,125 --> 00:04:55,041
Mula-mula, curi kereta.
51
00:04:55,041 --> 00:04:57,625
Aku tahu. Kereta lama yang tiada penggera.
52
00:04:57,625 --> 00:04:59,750
Salah itu, Cik Serba Tahu.
53
00:05:00,250 --> 00:05:03,208
Kali ini, kita curi kereta mewah.
54
00:05:03,208 --> 00:05:07,125
Ini kejiranan orang kaya.
Banyak kelab mewah di sini.
55
00:05:07,125 --> 00:05:08,833
Macam mana dengan penggera?
56
00:05:08,833 --> 00:05:12,250
Ada banyak cara curi kereta
kalau ada kuncinya.
57
00:05:13,083 --> 00:05:17,041
KELAB LULU LE
58
00:05:21,458 --> 00:05:22,750
Ada dua valet.
59
00:05:22,750 --> 00:05:24,125
Kita kena buat kecoh.
60
00:05:25,625 --> 00:05:26,916
Itu rancangan kau?
61
00:05:28,208 --> 00:05:29,250
Dah lapuk.
62
00:05:30,041 --> 00:05:32,333
Mereka takkan biar kau buat kecoh.
63
00:05:33,333 --> 00:05:35,416
Kalau macam itu, kita kena kreatif.
64
00:05:36,333 --> 00:05:37,666
Ikut aku.
65
00:05:44,541 --> 00:05:46,333
- Bonsoir.
- Bonsoir.
66
00:05:46,916 --> 00:05:48,458
Kami nak minum.
67
00:05:48,458 --> 00:05:51,833
Maaf, kami ada kod pakaian.
68
00:05:52,750 --> 00:05:53,750
Merah.
69
00:05:54,625 --> 00:05:55,708
Saya pakai merah,
70
00:05:57,416 --> 00:05:58,833
tapi awak tak nampak.
71
00:06:00,875 --> 00:06:01,875
Terima kasih.
72
00:06:03,208 --> 00:06:04,166
Selamat malam.
73
00:06:09,000 --> 00:06:11,875
Jangan usik belon itu
kalau tak nak kena belasah.
74
00:06:21,333 --> 00:06:22,458
Terima kasih.
75
00:06:38,333 --> 00:06:43,000
Kita dah dapat botol plastik dan belon.
Cari kereta saja, bukan?
76
00:06:43,500 --> 00:06:44,500
Tepat sekali.
77
00:06:53,291 --> 00:06:57,500
Tengoklah kalung Eleanor dari Avignon ini.
Sesuai dengan aku, bukan?
78
00:06:59,791 --> 00:07:01,500
Kenapa kau bawa kalung itu?
79
00:07:01,500 --> 00:07:04,416
Bila lagi aku nak pakai
kalung berlian 116 karat?
80
00:07:05,166 --> 00:07:08,875
Sejak nampak kalung ini,
hati aku meronta-ronta nak pakai.
81
00:07:09,666 --> 00:07:10,500
Relakslah.
82
00:07:10,500 --> 00:07:13,916
Nanti aku beritahu Damián
yang aku tak perasan kalung ini
83
00:07:13,916 --> 00:07:16,041
ada di dalam poket aku.
84
00:07:18,208 --> 00:07:19,875
Sesuai dengan aku, bukan?
85
00:07:24,333 --> 00:07:25,375
Pakai ini.
86
00:07:28,041 --> 00:07:31,375
Sarung tangan supaya tiada kesan cap jari.
87
00:07:31,375 --> 00:07:32,875
Profesional betul.
88
00:07:33,458 --> 00:07:34,416
Sekarang?
89
00:07:40,833 --> 00:07:43,041
Tunggu aku di pintu keluar garaj.
90
00:07:43,041 --> 00:07:44,125
Okey.
91
00:08:55,041 --> 00:08:56,416
Berambus.
92
00:09:12,958 --> 00:09:16,125
Terbaik, Roi! Ya!
93
00:09:27,458 --> 00:09:29,000
Cepat, Roi! Laju lagi!
94
00:09:44,375 --> 00:09:47,166
- Kita nak naik kapal terbang?
- Kau saja.
95
00:09:47,166 --> 00:09:49,250
Tanggalkan kalung itu.
96
00:09:53,666 --> 00:09:54,833
Takut tercicir.
97
00:10:20,000 --> 00:10:22,791
Hei. Siapa boleh cakap bahasa Sepanyol?
98
00:10:40,750 --> 00:10:41,833
Apa khabar?
99
00:10:44,833 --> 00:10:47,375
Ada perlumbaan malam ini?
100
00:10:49,000 --> 00:10:50,791
- Apa dia merepek?
- Entahlah.
101
00:10:53,041 --> 00:10:54,166
Apa maksud kau?
102
00:10:54,166 --> 00:10:55,833
Kami cuma melepak.
103
00:10:55,833 --> 00:10:57,166
Hirup udara segar.
104
00:10:58,000 --> 00:10:59,333
Kau bukan kawan aku.
105
00:10:59,333 --> 00:11:00,666
Tak ingin pun.
106
00:11:03,333 --> 00:11:05,333
Kau ingat aku bodohkah?
107
00:11:09,166 --> 00:11:12,375
Kau orang bukan melepak.
Aku biasa datang ke aerodrom.
108
00:11:12,375 --> 00:11:14,416
Di Sepanyol, Belgium, Portugal...
109
00:11:17,625 --> 00:11:18,708
Kau nak apa?
110
00:11:20,208 --> 00:11:21,791
Aku nak berlumba.
111
00:11:27,041 --> 00:11:28,875
Pertaruhannya 10,000 euro.
112
00:11:28,875 --> 00:11:30,625
Aku tiada 10,000 euro.
113
00:11:31,708 --> 00:11:33,125
Aku cuma ada kereta ini.
114
00:11:35,458 --> 00:11:36,875
Harganya 40,000 euro.
115
00:11:40,500 --> 00:11:42,125
Berapa saiz kasut dia?
116
00:11:43,333 --> 00:11:44,333
Tiga puluh tujuh.
117
00:11:59,666 --> 00:12:00,666
Kau okey?
118
00:13:37,958 --> 00:13:39,708
Laju lagi, Roi! Pecut!
119
00:14:15,000 --> 00:14:16,083
Kau okey?
120
00:14:17,625 --> 00:14:18,750
Cameron!
121
00:14:19,250 --> 00:14:20,791
Aku okey! Laju lagi!
122
00:15:33,375 --> 00:15:34,708
Roi!
123
00:15:34,708 --> 00:15:36,208
Kenapa, Cameron?
124
00:15:41,375 --> 00:15:42,458
Roi!
125
00:15:43,541 --> 00:15:44,750
Cameron!
126
00:15:44,750 --> 00:15:46,166
Roi, berhenti!
127
00:15:57,541 --> 00:16:00,166
Hei? Kenapa ini?
128
00:16:01,541 --> 00:16:02,666
Jom!
129
00:16:10,708 --> 00:16:11,708
Cameron.
130
00:16:36,916 --> 00:16:39,208
Aku dah kalahkan kau!
131
00:16:39,208 --> 00:16:41,166
Alahai, kasihan dia.
132
00:16:42,166 --> 00:16:43,875
Terkincit dibuatnya.
133
00:16:45,875 --> 00:16:46,958
Kasihan.
134
00:16:47,875 --> 00:16:49,541
Apa boleh buat?
135
00:16:56,083 --> 00:16:59,416
Berambus sebelum aku bunuh kau.
136
00:17:16,416 --> 00:17:17,416
Cameron.
137
00:17:18,083 --> 00:17:21,083
Jangan risau, okey?
138
00:17:21,083 --> 00:17:27,833
Kau dah selamat.
139
00:17:53,166 --> 00:17:54,500
Aku sejuk, Roi.
140
00:17:55,916 --> 00:17:57,083
Sejuk sangat.
141
00:18:03,791 --> 00:18:04,750
Tunggu di sini.
142
00:18:19,916 --> 00:18:21,208
Aku sejuk.
143
00:18:22,958 --> 00:18:24,125
Sejuknya.
144
00:18:36,708 --> 00:18:37,916
Kau dah selamat.
145
00:18:38,708 --> 00:18:41,583
Aku tak patut bawa kau ke sini.
Maafkan aku.
146
00:18:41,583 --> 00:18:42,750
Kau tak salah.
147
00:18:44,583 --> 00:18:49,041
Aku tak takut,
tapi tiba-tiba ada orang telefon.
148
00:18:52,166 --> 00:18:53,250
Hei.
149
00:18:53,250 --> 00:18:54,916
Cameron, pandang aku.
150
00:18:56,708 --> 00:18:57,666
Siapa?
151
00:18:59,375 --> 00:19:00,583
Bekas teman lelaki aku.
152
00:19:02,583 --> 00:19:05,375
Satu-satunya lelaki
yang pernah hadir dalam hidup aku.
153
00:19:05,875 --> 00:19:07,541
Aku memang bodoh.
154
00:19:09,166 --> 00:19:11,291
Aku masih tak boleh lupa akan dia.
155
00:19:13,833 --> 00:19:15,250
Kenapa dia telefon kau?
156
00:19:17,416 --> 00:19:19,166
Sebab aku telefon dia tadi.
157
00:19:20,208 --> 00:19:21,625
Entah apalah aku fikir.
158
00:19:24,500 --> 00:19:27,333
Selepas rompakan itu, aku rasa...
159
00:19:28,041 --> 00:19:31,208
Aku rasa gembira dan teruja,
tapi sedih dan...
160
00:19:32,916 --> 00:19:35,166
Aku nak kongsinya dengan seseorang.
161
00:19:36,208 --> 00:19:38,083
Apabila dengar mel suara dia...
162
00:19:40,083 --> 00:19:41,583
aku terus letak telefon.
163
00:19:42,708 --> 00:19:46,750
Tiba-tiba, kau datang.
Sebab itu aku usik kau di bilik tadi.
164
00:19:47,333 --> 00:19:51,291
Sebab dia akan telefon balik
dan aku rasa lemas berkurung di bilik.
165
00:19:52,541 --> 00:19:53,541
Aku takut.
166
00:19:54,416 --> 00:19:58,125
Aku takut hilang pertimbangan
kalau jawab panggilan dia.
167
00:19:58,125 --> 00:20:00,416
Apa dia dah buat?
168
00:20:01,625 --> 00:20:02,875
Dia kecewakan kau?
169
00:20:02,875 --> 00:20:04,375
Sebaliknya.
170
00:20:08,250 --> 00:20:09,500
Dia lelaki yang baik.
171
00:20:19,375 --> 00:20:20,625
Jadi, apa masalahnya?
172
00:20:21,791 --> 00:20:24,333
Panjang ceritanya.
173
00:20:24,958 --> 00:20:26,375
Kita ada banyak masa.
174
00:20:28,416 --> 00:20:31,708
Tiada sesiapa nak terbangkan
pesawat ini sekarang, jadi...
175
00:20:35,416 --> 00:20:36,375
Okey.
176
00:20:38,916 --> 00:20:41,125
Aku minat sebuah kumpulan rock.
177
00:20:41,125 --> 00:20:43,333
Biasalah, remaja 15 tahun.
178
00:20:43,333 --> 00:20:45,833
Aku dengar lagu mereka berulang kali.
179
00:20:45,833 --> 00:20:48,833
Beratur berjam-jam
untuk tengok konsert mereka.
180
00:20:50,375 --> 00:20:51,708
Pada suatu hari,
181
00:20:53,208 --> 00:20:57,333
semasa sesi temu mesra,
dia beri aku pas belakang pentas.
182
00:21:03,166 --> 00:21:05,166
Kau bercinta dengan penyanyinya.
183
00:21:05,166 --> 00:21:07,750
Dinding bilik aku penuh dengan poster dia.
184
00:21:08,250 --> 00:21:10,208
Tiba-tiba, kami bercinta.
185
00:21:11,041 --> 00:21:12,750
Aku dah tak naik bas ke sekolah.
186
00:21:14,250 --> 00:21:15,708
Dia hantar aku naik motosikal.
187
00:21:17,125 --> 00:21:18,541
Hati aku berbunga-bunga.
188
00:21:25,125 --> 00:21:27,250
Aku buat kerja sekolah di bar.
189
00:21:28,750 --> 00:21:29,833
Dia tolong aku.
190
00:21:31,458 --> 00:21:34,000
Sebab dialah aku belajar rajin-rajin.
191
00:21:34,666 --> 00:21:38,291
Aku nak habiskan sekolah,
lulus peperiksaan dengan cemerlang
192
00:21:38,291 --> 00:21:40,291
dan pergi bercuti dengan dia.
193
00:21:40,291 --> 00:21:42,083
Kau mesti teruja.
194
00:21:42,083 --> 00:21:46,083
Bercuti dengan penyanyi popular
dan menginap di hotel-hotel mewah.
195
00:21:47,375 --> 00:21:49,166
Taklah, hidup kami biasa saja.
196
00:21:50,250 --> 00:21:51,291
Percutian kami...
197
00:21:53,291 --> 00:21:54,791
ialah kembara jalan raya.
198
00:21:59,916 --> 00:22:04,958
Lirikan matamu yang membunuhku
199
00:22:04,958 --> 00:22:08,500
Yang menghentikan nafasku
200
00:22:08,500 --> 00:22:12,250
Aku tipu ayah aku kononnya
aku ikut kawan aku balik kampung.
201
00:22:12,250 --> 00:22:14,875
Sebenarnya, aku ikut dia mengembara.
202
00:22:16,250 --> 00:22:18,583
Kami naik van kumpulan mereka.
203
00:22:19,250 --> 00:22:22,250
Semasa konsert,
aku tengok dia dari belakang pentas.
204
00:22:25,125 --> 00:22:27,458
Kami tak tidur sepanjang malam.
205
00:22:29,750 --> 00:22:32,916
Pagi esoknya, kami tengok matahari terbit.
206
00:22:35,541 --> 00:22:37,083
Sarapan makan udang.
207
00:22:37,791 --> 00:22:39,583
- Udang?
- Ya, udang.
208
00:22:40,458 --> 00:22:41,666
Bayangkan.
209
00:22:41,666 --> 00:22:43,708
Dia tulis sebuah lagu untuk aku.
210
00:22:43,708 --> 00:22:48,708
Ketika dia nyanyikan lagu itu di konsert,
10,000 orang ikut bernyanyi,
211
00:22:49,791 --> 00:22:51,208
aku tahu lagu itu untuk aku.
212
00:22:53,208 --> 00:22:56,458
Lirikan matamu yang membunuhku
213
00:22:57,041 --> 00:22:59,250
Yang menghentikan nafasku...
214
00:23:00,166 --> 00:23:01,625
Aku tahu lagu itu.
215
00:23:07,916 --> 00:23:09,458
Semasa kita dilamun cinta,
216
00:23:10,250 --> 00:23:12,000
hidup ibarat sebuah lagu
217
00:23:12,833 --> 00:23:14,166
dan akulah lagu itu.
218
00:23:14,666 --> 00:23:17,791
Aku tak sedar
yang lagu cuma tiga minit lamanya.
219
00:23:19,208 --> 00:23:21,083
Kemudian, semuanya berubah.
220
00:23:21,083 --> 00:23:24,375
Aku tak boleh berjauhan
daripada dia walaupun sekejap.
221
00:23:24,375 --> 00:23:26,458
Dia boleh hidup tanpa aku.
222
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Aku pula sebaliknya.
223
00:23:30,583 --> 00:23:32,625
Setiap kali dia tiada,
224
00:23:33,333 --> 00:23:37,166
aku ibarat penagih
yang gian dan kecanduan.
225
00:23:40,208 --> 00:23:42,166
Aku tak boleh lupakan dia.
226
00:23:42,916 --> 00:23:45,291
Sebab dia ada di mana-mana saja.
227
00:23:46,333 --> 00:23:49,083
Lagu-lagu dia berkumandang di bar-bar.
228
00:23:49,083 --> 00:23:52,625
Poster muka dia terpampang
di tepi-tepi jalan.
229
00:23:53,250 --> 00:23:55,458
Stesen-stesen radio temu bual dia.
230
00:23:55,458 --> 00:23:59,166
Ibarat korus
yang dimainkan berulang kali tanpa henti.
231
00:23:59,958 --> 00:24:02,791
Ibarat lagu
yang terngiang-ngiang di telinga.
232
00:24:09,125 --> 00:24:12,208
Aku tak boleh lupa akan dia.
Ia ibarat mimpi ngeri.
233
00:24:15,625 --> 00:24:18,166
Sejak itulah, aku mula buat kerja gila.
234
00:24:20,583 --> 00:24:22,333
Aku ambil semua barang dia.
235
00:24:23,083 --> 00:24:26,208
Poster, piring hitam, gitar,
236
00:24:26,833 --> 00:24:28,458
jaket yang dia hadiahkan...
237
00:24:31,500 --> 00:24:32,375
Aku bakar semuanya.
238
00:24:34,125 --> 00:24:35,875
Rumah aku pun terbakar.
239
00:24:37,875 --> 00:24:41,500
Waktu itulah ayah aku sedar
yang aku membahayakan diri sendiri
240
00:24:41,500 --> 00:24:43,791
dan semua orang di sekeliling aku.
241
00:24:43,791 --> 00:24:46,000
Cinta buat aku jadi gila.
242
00:24:46,791 --> 00:24:48,916
Sebab itu kau masuk hospital gila?
243
00:24:50,875 --> 00:24:53,750
Aku didiagnosis
dengan macam-macam kecelaruan.
244
00:24:53,750 --> 00:24:56,833
"Kecelaruan psikotik dengan paranoia."
245
00:24:56,833 --> 00:24:59,250
"Episod disosiasi emosi."
246
00:24:59,833 --> 00:25:02,375
Ada doktor cakap aku menghidap erotomania.
247
00:25:04,208 --> 00:25:05,583
Aku sedih.
248
00:25:06,208 --> 00:25:07,791
Hei.
249
00:25:08,416 --> 00:25:09,458
Pandang aku.
250
00:25:10,166 --> 00:25:12,125
Jangan sedih, okey?
251
00:25:13,208 --> 00:25:15,708
Aku rasa adrenalina
boleh buat kau gembira.
252
00:25:16,208 --> 00:25:17,541
Apa maksud kau?
253
00:25:25,333 --> 00:25:28,958
Kau kata kau sedih.
Aku ada cara untuk buat kau gembira.
254
00:25:31,333 --> 00:25:32,500
Apa kau nak buat?
255
00:25:33,000 --> 00:25:34,041
Nanti dulu.
256
00:25:37,500 --> 00:25:39,625
Biar betul? Kau boleh pandu kapal terbang?
257
00:25:40,375 --> 00:25:41,708
Roi!
258
00:25:44,000 --> 00:25:47,625
Tak, tapi aku boleh pandu
semua benda yang berenjin.
259
00:25:51,875 --> 00:25:54,375
Maksud kau? Macam filem Top Gun?
260
00:25:54,375 --> 00:25:57,041
Kalau aku tarik, pesawat ini akan terbang.
261
00:25:57,041 --> 00:25:59,291
Aku pernah tengok dalam filem.
262
00:26:08,166 --> 00:26:10,875
Okey, tapi kau pernah pandu kapal terbang?
263
00:26:10,875 --> 00:26:12,250
Tak pernah.
264
00:26:12,250 --> 00:26:13,541
Tak pernah?
265
00:26:24,291 --> 00:26:25,250
Betulkah?
266
00:26:26,041 --> 00:26:26,958
Betul.
267
00:26:29,333 --> 00:26:32,041
Dah 80 kilometer sejam. Kalau tak terbang?
268
00:26:32,750 --> 00:26:34,416
Seratus. Seratus sepuluh.
269
00:26:35,458 --> 00:26:36,833
Sempatkah nak mendarat?
270
00:26:38,166 --> 00:26:39,458
Jangan gelak!
271
00:26:40,416 --> 00:26:41,375
Dah hujung landasan.
272
00:26:41,375 --> 00:26:42,666
Nanti langgar pagar.
273
00:26:42,666 --> 00:26:44,916
Lantaklah! Tarik sekarang!
274
00:26:46,291 --> 00:26:47,250
Tarik!
275
00:26:48,375 --> 00:26:50,375
Tariklah, Roi! Cepat!
276
00:26:51,500 --> 00:26:52,958
Tarik!
277
00:27:20,416 --> 00:27:22,083
Jangan berani buat lagi.
278
00:27:22,083 --> 00:27:23,833
Nampaknya, kau dah okey.
279
00:27:26,375 --> 00:27:27,416
Bodoh.
280
00:27:30,208 --> 00:27:32,916
Kalau kita kenal lebih awal,
taklah aku jadi gila.
281
00:27:36,208 --> 00:27:37,250
Alfa 12.
282
00:27:37,916 --> 00:27:39,166
Keluarkan matahari.
283
00:27:40,041 --> 00:27:41,125
Over.
284
00:28:08,916 --> 00:28:11,250
Dahlah, jom balik.
285
00:28:15,291 --> 00:28:16,625
- Okey?
- Okey.
286
00:28:31,541 --> 00:28:32,375
Roi.
287
00:28:36,708 --> 00:28:37,958
Kalung itu dah tiada.
288
00:29:14,000 --> 00:29:15,125
Hai.
289
00:29:17,750 --> 00:29:18,875
Muka awak sembap.
290
00:29:19,375 --> 00:29:21,708
- Awak tak boleh tidur?
- Ya.
291
00:29:22,958 --> 00:29:24,708
Saya asyik fikir pasal awak.
292
00:29:25,375 --> 00:29:27,041
Apa yang awak fikir?
293
00:29:30,291 --> 00:29:34,250
Saya pernah cakap
yang saya tak nak jadi orang ketiga.
294
00:29:37,208 --> 00:29:38,625
Awak mesti pilih.
295
00:29:40,416 --> 00:29:41,583
Saya atau dia.
296
00:30:15,958 --> 00:30:18,541
Apa jadi selepas bilik kebal itu dibuka?
297
00:30:18,541 --> 00:30:20,750
Kejutan.
298
00:30:25,708 --> 00:30:27,375
Tiada satu pun barang kemas.
299
00:30:29,875 --> 00:30:32,375
Mereka terpaksa cari suspek di tempat lain
300
00:30:32,375 --> 00:30:35,708
sebab tak jumpa apa-apa kesan pecah masuk.
301
00:30:54,166 --> 00:30:56,083
- Helo?
- Kau ada di bilik?
302
00:30:56,833 --> 00:30:59,000
Kau nampak polis di rumah Polignac?
303
00:30:59,000 --> 00:31:01,333
- Ya.
- Polis dah tangkap dia.
304
00:31:01,333 --> 00:31:03,333
Buat masa ini, dia suspek utama.
305
00:31:03,333 --> 00:31:07,333
Tunggu polis beredar
sebelum telefon syarikat kurier.
306
00:31:07,333 --> 00:31:08,291
Okey.
307
00:31:12,500 --> 00:31:15,416
Sementara polis mulakan siasatan awal,
308
00:31:15,416 --> 00:31:17,958
kita mulakan pelan pemindahan.
309
00:31:17,958 --> 00:31:21,541
Bruce dan Keila jadi pengembara beg galas
dan keluar dulu.
310
00:31:30,125 --> 00:31:32,291
Terus pergi ke stesen bas.
311
00:31:32,291 --> 00:31:36,125
Kamu akan lalu Banjaran Pyrenees
bersama tiga tin barang kemas.
312
00:31:36,125 --> 00:31:37,041
Naik bas?
313
00:31:37,833 --> 00:31:42,208
Kau pernah nampak
polis cari tiara berlian di dalam bas?
314
00:31:42,208 --> 00:31:43,125
Tak.
315
00:31:43,125 --> 00:31:47,041
Boleh bayangkan polis selongkar beg
dua pengembara beg galas?
316
00:31:47,541 --> 00:31:48,500
Tak.
317
00:31:48,500 --> 00:31:50,708
Kemudian, giliran Roi dan Cameron.
318
00:32:06,041 --> 00:32:10,083
Ambil RV yang kita bawa
dari Sepanyol di pinggir Paris.
319
00:32:10,083 --> 00:32:13,625
Kemudian, jemput aku
dan kita jadi keluarga bahagia.
320
00:32:14,333 --> 00:32:15,500
Keluarga González.
321
00:32:15,500 --> 00:32:16,625
Martita,
322
00:32:17,208 --> 00:32:20,958
José Luis dan si ayah
yang merupakan seorang duda.
323
00:32:22,208 --> 00:32:24,375
Aku akan bawa tin selebihnya.
324
00:32:24,375 --> 00:32:27,583
Kita jumpa dua blok dari hotel
supaya orang tak syak.
325
00:32:27,583 --> 00:32:31,000
Sebagai ketua,
aku orang terakhir yang tinggalkan hotel.
326
00:32:31,000 --> 00:32:34,166
Berlin akan hapuskan
semua kelengkapan kita.
327
00:32:34,166 --> 00:32:36,458
Teleskop, monitor, komputer...
328
00:32:36,458 --> 00:32:41,041
Dia akan panggil syarikat kurier
dan pulang ke Sepanyol naik kereta api.
329
00:32:41,041 --> 00:32:42,750
Kita akan dermakan semuanya
330
00:32:42,750 --> 00:32:46,625
kepada sebuah biara di Australia
sebagai sumbangan ikhlas.
331
00:32:53,750 --> 00:32:57,791
Saya perlu balik ke Paris
dan fikir masak-masak.
332
00:32:57,791 --> 00:33:00,375
Awak tak nak sarapan dulu?
333
00:33:00,916 --> 00:33:02,416
Saya dah panggil teksi.
334
00:33:03,416 --> 00:33:07,375
Bukan senang kita nak buat keputusan
untuk mencintai seseorang,
335
00:33:08,541 --> 00:33:09,916
inikan pula dua orang.
336
00:33:11,875 --> 00:33:14,000
Saya nak balik ke Sepanyol, Camille.
337
00:33:15,750 --> 00:33:17,875
Saya ingat nak pergi macam itu saja,
338
00:33:17,875 --> 00:33:19,750
tapi saya tak sampai hati.
339
00:33:20,291 --> 00:33:22,583
Saya akan tunggu beberapa hari lagi.
340
00:33:23,916 --> 00:33:25,708
Kalau-kalau awak pilih saya.
341
00:33:49,000 --> 00:33:50,250
Puan tak boleh masuk.
342
00:33:50,250 --> 00:33:52,166
- Saya tinggal di sini.
- Maaf.
343
00:33:52,166 --> 00:33:54,166
- Dia isteri Polignac.
- Baiklah.
344
00:33:54,166 --> 00:33:55,708
- Beri dia naik.
- Masuk.
345
00:33:55,708 --> 00:33:56,750
Terima kasih.
346
00:34:44,625 --> 00:34:46,458
- Camille Polignac?
- Ya, saya.
347
00:34:47,041 --> 00:34:50,000
- Inspektor Lavelle.
- Apa yang berlaku sebenarnya?
348
00:34:50,000 --> 00:34:51,833
Saya ada waran geledah.
349
00:34:54,500 --> 00:34:56,291
Tolong buka peti besi itu.
350
00:34:56,791 --> 00:34:58,625
Saya tak tahu kombinasi kodnya.
351
00:34:59,208 --> 00:35:02,500
Suami saya guna peti besi itu
untuk urusan kerja dia.
352
00:35:02,500 --> 00:35:03,833
Apa dah jadi?
353
00:35:03,833 --> 00:35:05,833
Terpaksalah saya pecahkannya.
354
00:35:07,416 --> 00:35:10,291
Tolonglah! Apa dah jadi sebenarnya?
355
00:35:10,291 --> 00:35:11,291
Tebuk saja.
356
00:35:11,291 --> 00:35:13,000
Di mana suami saya?
357
00:35:14,166 --> 00:35:15,416
Ada sesiapa?
358
00:35:15,416 --> 00:35:19,500
Saya mangsa! Kamu tak nampakkah?
Saya yang dirompak.
359
00:35:21,291 --> 00:35:23,500
Tiada orangkah di balai polis ini?
360
00:35:23,500 --> 00:35:24,750
Tak guna.
361
00:35:30,916 --> 00:35:32,708
Sila duduk, Encik Polignac.
362
00:35:34,166 --> 00:35:35,666
Maaf lambat.
363
00:35:35,666 --> 00:35:38,000
Saya rasa awak tahu kami agak sibuk.
364
00:35:38,000 --> 00:35:41,750
Menguruskan waran
dan meneliti kesimpulan awal forensik.
365
00:35:43,083 --> 00:35:44,541
Di mana awak malam tadi?
366
00:35:45,375 --> 00:35:50,166
Saya dah cakap yang saya di rumah.
Saya telan dua biji pil tidur dan terlena.
367
00:35:50,166 --> 00:35:52,041
Awak berjalan dalam tidur?
368
00:36:00,666 --> 00:36:04,041
Sebab pukul 1.05 pagi,
awak turun ke tempat letak kereta.
369
00:36:07,916 --> 00:36:09,125
Tak, itu bukan saya.
370
00:36:10,000 --> 00:36:11,125
Saya ada kot sama.
371
00:36:11,125 --> 00:36:15,416
Kereta itu dipandu oleh lelaki
yang pakai kot sama macam kot awak.
372
00:36:16,000 --> 00:36:19,416
- Cam kereta itu?
- Itu kereta saya yang hilang, Watson.
373
00:36:22,625 --> 00:36:25,000
Kami dah periksa rakaman CCTV.
374
00:36:25,958 --> 00:36:30,500
Kereta awak dirakam meninggalkan Paris
melalui Lebuh Raya N13.
375
00:36:30,500 --> 00:36:31,666
Pencuri yang sama.
376
00:36:31,666 --> 00:36:34,250
Dia tentu curi telefon awak sekali.
377
00:36:34,250 --> 00:36:37,541
Kami kesan isyaratnya
di beberapa menara pemancar
378
00:36:37,541 --> 00:36:40,250
sepanjang laluan ke Chantilly.
379
00:36:40,250 --> 00:36:44,333
Kebetulan pula,
awak ada rumah kedua di sana, bukan?
380
00:36:44,333 --> 00:36:46,500
Kenapa tanya? Awak tahu jawapannya.
381
00:36:49,833 --> 00:36:51,833
Kami ada waran, Encik Polignac.
382
00:36:51,833 --> 00:36:54,500
Kami geledah rumah awak pagi tadi.
383
00:36:55,250 --> 00:36:58,458
Ini bukti
yang pasukan forensik kami jumpa.
384
00:37:02,208 --> 00:37:05,833
- Ini serat.
- Saya tak nampak apa-apa pun.
385
00:37:06,708 --> 00:37:10,250
Sepadan dengan tali label
barang kemas yang dicuri itu.
386
00:37:10,250 --> 00:37:14,375
Ada orang cuba bakarnya
di bilik air rumah awak di Chantilly.
387
00:37:14,375 --> 00:37:15,791
Awak nampak ini?
388
00:37:16,666 --> 00:37:18,333
Sisa jelaga di tandas.
389
00:37:21,666 --> 00:37:22,708
Sebutir berlian.
390
00:37:23,833 --> 00:37:26,500
Mungkin ada yang tertanggal.
391
00:37:27,083 --> 00:37:31,708
Kami jumpa berlian ini
di celah-celah kusyen sofa awak.
392
00:37:34,041 --> 00:37:38,541
Awak masih nak cakap
yang awak tidur mati, Encik Polignac?
393
00:38:06,541 --> 00:38:07,791
CAMILLE
MEMANGGIL
394
00:38:09,125 --> 00:38:11,416
- Camille?
- Ada sesuatu berlaku.
395
00:38:11,416 --> 00:38:13,166
Boleh datang ke rumah saya?
396
00:38:18,958 --> 00:38:20,000
Hai.
397
00:38:21,208 --> 00:38:23,166
Saya datang secepat mungkin.
398
00:38:23,166 --> 00:38:24,250
Apa halnya?
399
00:38:24,833 --> 00:38:26,875
Masuklah.
400
00:38:31,583 --> 00:38:35,250
Suami saya pengarah sebuah pusat lelongan.
401
00:38:35,833 --> 00:38:39,791
Satu koleksi barang kemas
bernilai 44 juta euro dicuri malam tadi.
402
00:38:42,333 --> 00:38:45,125
Kasihan dia.
403
00:38:45,708 --> 00:38:48,875
Dahlah jiwa dia berkecamuk sebab kita.
Sekarang, dia...
404
00:38:49,875 --> 00:38:52,583
- Kasihannya.
- Ia lebih serius daripada itu.
405
00:38:52,583 --> 00:38:54,125
Polis dah tangkap dia.
406
00:38:55,166 --> 00:38:56,750
Dia suspek utama.
407
00:38:58,875 --> 00:39:01,333
Polis ada buktikah?
408
00:39:01,333 --> 00:39:04,916
Dalam rakaman CCTV,
dia keluar tengah malam tadi dan...
409
00:39:04,916 --> 00:39:08,583
Polis jumpa bahan bukti
di rumah kami di Chantilly.
410
00:39:09,166 --> 00:39:12,750
Sebutir berlian dan serat tali apa entah.
411
00:39:17,333 --> 00:39:18,791
Saya masih tak percaya.
412
00:39:19,541 --> 00:39:23,125
Suami awak pernah berurusan
dengan orang yang mencurigakan?
413
00:39:23,125 --> 00:39:27,041
Dia ada masalah kewangan?
Dia selalu ke luar negara?
414
00:39:27,041 --> 00:39:30,750
Dia selalu ke luar negara,
tapi semuanya atas urusan kerja.
415
00:39:30,750 --> 00:39:33,666
Dia buat pengelasan
lot lelongan di serata dunia.
416
00:39:34,708 --> 00:39:38,250
Mungkin juga dia rancang rompakan itu
dengan Chapo Guzmán.
417
00:39:44,583 --> 00:39:45,541
Hei.
418
00:39:46,666 --> 00:39:47,666
Hei, Camille.
419
00:39:49,166 --> 00:39:51,083
Jangan fikir bukan-bukan.
420
00:39:52,875 --> 00:39:57,500
Kalau betul suami awak penjenayah,
awak tentu perasan sesuatu.
421
00:39:58,000 --> 00:40:01,833
Contohnya,
dia ada banyak telefon dan suka berahsia.
422
00:40:01,833 --> 00:40:04,083
Ada saja hal yang tak dijangka.
423
00:40:04,083 --> 00:40:06,416
Yalah! Betul cakap awak.
424
00:40:07,000 --> 00:40:09,666
Dia tanam sebuah peti besi
di dalam dinding.
425
00:40:10,291 --> 00:40:11,291
Tengok ini.
426
00:40:12,916 --> 00:40:14,750
Cepat.
427
00:40:17,583 --> 00:40:22,291
Polis guna penyumpit gas untuk buka
sebab saya tak tahu kombinasi kodnya.
428
00:40:24,000 --> 00:40:27,916
Mereka keluarkan berkotak-kotak barang.
429
00:40:28,416 --> 00:40:31,125
Nampaknya,
saya tak kenal suami saya sendiri.
430
00:40:33,083 --> 00:40:34,125
Dia penjenayah.
431
00:40:34,125 --> 00:40:35,333
Hei.
432
00:40:36,750 --> 00:40:37,958
Hei, Camille.
433
00:40:38,791 --> 00:40:41,500
Jangan fikir bukan-bukan.
Boleh gila dibuatnya.
434
00:40:42,750 --> 00:40:44,291
Dia tentu boleh jelaskan.
435
00:40:53,250 --> 00:40:54,416
Oh, Tuhan.
436
00:40:55,875 --> 00:40:57,875
Kamu baru rancang nak timang anak.
437
00:41:04,166 --> 00:41:08,250
{\an8}"JANGAN PANDANG AKU" OLEH POL 3.14
438
00:41:12,166 --> 00:41:15,958
Aku tak tahu namamu
439
00:41:15,958 --> 00:41:19,458
Entah kenapa mulutku memanggilmu
440
00:41:20,875 --> 00:41:23,958
Aku lihat kau di situ
441
00:41:23,958 --> 00:41:27,750
Sendirian dalam kegelapan
442
00:41:28,958 --> 00:41:32,500
Bertemankan cahaya telefon
443
00:41:32,500 --> 00:41:35,583
Saat lagu terakhir dimainkan
444
00:41:37,458 --> 00:41:40,750
Kata-katamu menerpa ke telingaku
445
00:41:40,750 --> 00:41:44,833
"Aku harap saat ini takkan berakhir"
446
00:41:45,916 --> 00:41:48,583
Sinaran matamu
447
00:41:49,291 --> 00:41:55,791
Bermain-main di fikiranku
448
00:41:55,791 --> 00:42:00,916
Lirikan matamu membunuhku
449
00:42:00,916 --> 00:42:04,625
Menghentikan nafasku
450
00:42:05,375 --> 00:42:09,708
Setiap kali melihatmu
Masa seakan-akan terhenti
451
00:42:13,000 --> 00:42:15,666
Jantungku berdetak laju
452
00:42:15,666 --> 00:42:21,166
Nafasku kencang
Dadaku berombak
453
00:42:22,125 --> 00:42:26,583
Betapaku berharap
Kita bersama selama-lamanya
454
00:42:33,833 --> 00:42:40,666
Malam iniku sendiri
Ditemani sepi
455
00:42:42,083 --> 00:42:48,583
Saat memikirkan pandanganmu
Aku hanyut
456
00:42:50,583 --> 00:42:53,875
Hadirmu menghangatkanku
457
00:42:53,875 --> 00:43:00,958
Perasaan ini terlalu asing buat diriku
458
00:43:00,958 --> 00:43:05,875
Lirikan matamu membunuhku
459
00:43:05,875 --> 00:43:09,416
Menghentikan nafasku
460
00:43:10,000 --> 00:43:14,500
Setiap kali melihatmu
Masa seakan-akan terhenti
461
00:43:17,625 --> 00:43:20,333
Jantungku berdetak laju
462
00:43:20,333 --> 00:43:25,958
Nafasku kencang
Dadaku berombak
463
00:43:26,666 --> 00:43:31,500
Betapaku berharap
Kita bersama selama-lamanya
464
00:43:59,333 --> 00:44:04,000
Lirikan matamu membunuhku
465
00:44:04,000 --> 00:44:07,958
Menghentikan nafasku
466
00:44:08,583 --> 00:44:13,000
Setiap kali melihatmu
Masa seakan-akan terhenti
467
00:44:16,250 --> 00:44:18,666
Jantungku berdetak laju
468
00:44:18,666 --> 00:44:24,375
Nafasku kencang
Dadaku berombak
469
00:44:25,125 --> 00:44:29,416
Betapaku berharap
Kita bersama selama-lamanya
470
00:44:31,583 --> 00:44:34,250
Bersama selamanya
471
00:44:43,375 --> 00:44:45,541
Terjemahan sari kata oleh Saffura