1 00:00:16,500 --> 00:00:17,958 ‫מה קרה?‬ 2 00:00:17,958 --> 00:00:19,583 ‫המחשב נתקע.‬ 3 00:00:19,583 --> 00:00:24,833 ‫יש לי שיטה בדוקה לתקן תקלות כאלה.‬ 4 00:00:25,333 --> 00:00:26,833 ‫זה מצליח כל פעם.‬ 5 00:00:26,833 --> 00:00:29,625 ‫מכבים ומדליקים מחדש, וזה עובד.‬ 6 00:00:30,541 --> 00:00:31,875 ‫תכף תראי.‬ 7 00:00:41,125 --> 00:00:44,291 ‫תגידי לחבר שלך לצאת משם ולהרים ידיים.‬ 8 00:00:45,583 --> 00:00:47,916 ‫עכשיו, לפני שאני מוציא אותו בכוח.‬ 9 00:01:01,041 --> 00:01:03,250 ‫לא. אל תירה, בבקשה.‬ 10 00:01:04,000 --> 00:01:05,208 ‫הוא החבר שלי.‬ 11 00:01:05,875 --> 00:01:07,791 ‫באנו הנה כי חיפשנו מקום לשכב.‬ 12 00:01:08,833 --> 00:01:10,750 ‫לא אמרו לי שיהיו פה עוד אנשים.‬ 13 00:01:10,750 --> 00:01:14,083 ‫אין לנו בית משלנו. שכר הדירה בפריז מטורף.‬ 14 00:01:16,291 --> 00:01:17,500 ‫מי אתם?‬ 15 00:01:19,416 --> 00:01:21,000 ‫תעודות זהות, עכשיו!‬ 16 00:01:21,000 --> 00:01:22,291 ‫קדימה!‬ 17 00:01:24,541 --> 00:01:25,750 ‫- ארבעה ק"ג -‬ 18 00:01:44,541 --> 00:01:46,916 ‫תורידי את האקדח. הסתבכתם מספיק כבר ככה.‬ 19 00:01:46,916 --> 00:01:49,125 ‫אל תחמירי את המצב.‬ ‫-מי מחמיר את המצב?‬ 20 00:01:49,125 --> 00:01:50,958 ‫מי יהיה 20 שנה בכלא?‬ 21 00:01:50,958 --> 00:01:52,625 ‫אתה רוצה לדעת? אתה!‬ 22 00:01:52,625 --> 00:01:54,666 ‫או בארון מתים, אם לא תרד על הברכיים.‬ 23 00:01:55,333 --> 00:01:57,375 ‫קדימה! כולם על הברכיים!‬ 24 00:01:58,708 --> 00:02:00,625 ‫איפה הכספת המזדיינת?‬ 25 00:02:05,250 --> 00:02:09,625 ‫- בית הנייר‬ ‫ברלין -‬ 26 00:02:51,750 --> 00:02:54,291 ‫אפשר לדעת למה גנבנו 645 אירו?‬ 27 00:02:54,291 --> 00:02:58,875 ‫כדי שהם יחשבו שזה שוד ויירדו על הברכיים,‬ ‫ואוכל למחוק את הקובץ. בשביל זה באנו.‬ 28 00:03:00,291 --> 00:03:02,833 ‫לרגע דמיינתי שאני יושב 20 שנה בכלא.‬ 29 00:03:04,208 --> 00:03:07,375 ‫ברלין בא לבקר אותי עם בקבוק שמפניה.‬ 30 00:03:15,083 --> 00:03:17,291 ‫היית מדהימה. את עילוי, הצלת אותי.‬ 31 00:03:18,250 --> 00:03:21,791 ‫ידעתי שאת יכולה לנטרל אזעקות,‬ ‫אבל כשראיתי אותך על השולחן...‬ 32 00:03:23,500 --> 00:03:27,041 ‫רגע אחד את מנטרלת אזעקה,‬ ‫ושנייה אחר כך שולפת אקדח כמו קילרית.‬ 33 00:03:27,041 --> 00:03:30,125 ‫ואפילו לקחת טיפ של 600 אירו. את גאונה.‬ 34 00:03:31,375 --> 00:03:34,916 ‫כבר פעמיים קראת לי "גאונה".‬ ‫בסוף אני אאמין בזה.‬ 35 00:03:34,916 --> 00:03:36,000 ‫תאמיני.‬ 36 00:03:36,000 --> 00:03:39,125 ‫אני מכיר אותך טוב יותר עכשיו,‬ ‫ויש לי על מה להתבסס.‬ 37 00:03:43,750 --> 00:03:45,750 ‫ולגבי מה שדיברנו עליו...‬ 38 00:03:45,750 --> 00:03:47,458 ‫על מה דיברנו?‬ 39 00:03:47,458 --> 00:03:48,750 ‫את יודעת.‬ 40 00:03:48,750 --> 00:03:50,500 ‫על גילוח.‬ 41 00:03:50,500 --> 00:03:53,083 ‫ליתר דיוק, על שיער.‬ 42 00:03:53,083 --> 00:03:56,583 ‫כשהייתי בין הרגליים שלך,‬ ‫ראיתי שיש לך פלומה די צמרירית.‬ 43 00:04:08,916 --> 00:04:11,416 ‫מה קרה?‬ ‫-היינו עכשיו בסצנה מסרט,‬ 44 00:04:11,416 --> 00:04:13,458 ‫עברנו על כל החוקים של השוד,‬ 45 00:04:13,458 --> 00:04:16,000 ‫איימנו באקדח על ארבעה אנשים,‬ ‫כמעט הרגנו מישהו,‬ 46 00:04:16,000 --> 00:04:19,333 ‫ואתה אומר שהצצת לי בתחתונים?‬ ‫-אל תהיי כזאת. רק צחקתי.‬ 47 00:04:19,333 --> 00:04:20,833 ‫אתה יודע כמה פחדתי?‬ 48 00:04:21,458 --> 00:04:23,625 ‫חשבת לרגע שגם אני מסתכנת במאסר?‬ 49 00:04:23,625 --> 00:04:25,750 ‫או שרק ספרת את שערות הערווה שלי?‬ 50 00:04:28,083 --> 00:04:30,458 ‫בדרך כלל אני מרחמת על אנשים שטחיים כמוך,‬ 51 00:04:31,291 --> 00:04:33,125 ‫אבל הצלחת להגעיל אותי.‬ 52 00:04:44,166 --> 00:04:45,625 ‫אתה נכנס?‬ 53 00:04:53,125 --> 00:04:55,125 ‫הצעד הראשון הוא לגנוב אוטו.‬ 54 00:04:55,125 --> 00:04:57,625 ‫אני יודעת. אוטו ישן בלי אזעקה.‬ 55 00:04:57,625 --> 00:04:59,750 ‫לא, גברתי החכמולוגית.‬ 56 00:05:00,250 --> 00:05:03,208 ‫הפעם אנחנו צריכים אוטו מפוצץ.‬ ‫משהו מרשים באמת.‬ 57 00:05:03,208 --> 00:05:07,125 ‫למזלנו, אנחנו בשכונת יוקרה.‬ ‫כל המועדונים הכי שווים נמצאים פה.‬ 58 00:05:07,125 --> 00:05:08,833 ‫מה עם האזעקה?‬ 59 00:05:08,833 --> 00:05:12,583 ‫יש הרבה דרכים לגנוב אוטו‬ ‫כשמשאירים את המפתחות בסוויץ'.‬ 60 00:05:13,083 --> 00:05:17,041 ‫- לולו לה קלאב -‬ 61 00:05:21,458 --> 00:05:24,125 ‫יש שני סדרני חניה. נצטרך לעשות סצנה.‬ 62 00:05:25,625 --> 00:05:27,041 ‫ברצינות? זו התוכנית שלך?‬ 63 00:05:28,208 --> 00:05:29,250 ‫לא הכי מקורית.‬ 64 00:05:29,916 --> 00:05:32,333 ‫יהיה קשה לעשות סצנה עם שני המאבטחים האלה.‬ 65 00:05:33,375 --> 00:05:35,250 ‫אז נצטרך להיות יצירתיים.‬ 66 00:05:36,333 --> 00:05:37,666 ‫תזרמי איתי.‬ 67 00:05:44,541 --> 00:05:46,333 ‫ערב טוב.‬ ‫-ערב טוב.‬ 68 00:05:46,916 --> 00:05:48,458 ‫באנו לשתות משהו זריז.‬ 69 00:05:48,458 --> 00:05:51,833 ‫מצטער, אבל יש היום קוד לבוש.‬ 70 00:05:52,333 --> 00:05:53,166 ‫אדום.‬ 71 00:05:54,625 --> 00:05:55,708 ‫אני לובשת אדום.‬ 72 00:05:57,416 --> 00:05:58,666 ‫אבל במקום שלא רואים.‬ 73 00:06:00,875 --> 00:06:01,875 ‫תודה.‬ 74 00:06:03,208 --> 00:06:04,166 ‫לילה טוב.‬ 75 00:06:09,000 --> 00:06:11,875 ‫היי! אם אתה לא רוצה צרות, תעזוב את הבלון.‬ 76 00:06:21,208 --> 00:06:22,458 ‫תודה.‬ 77 00:06:38,333 --> 00:06:41,833 ‫אחלה, גנבנו בקבוק מעוך ובלון.‬ 78 00:06:41,833 --> 00:06:43,416 ‫עכשיו חסר רק האוטו, כן?‬ 79 00:06:43,416 --> 00:06:44,500 ‫בדיוק.‬ 80 00:06:53,291 --> 00:06:57,500 ‫אני עונדת את השרשרת של אלינור מאביניון,‬ ‫שתקבל את הכבוד הראוי לה.‬ 81 00:06:59,791 --> 00:07:01,500 ‫למה הבאת אותה הנה?‬ 82 00:07:01,500 --> 00:07:04,416 ‫פעם אחת בחיים יש לי הזדמנות‬ ‫לענוד 116 קרט יהלומים.‬ 83 00:07:05,166 --> 00:07:08,875 ‫ברגע שראיתי אותה, הייתי חייבת לענוד אותה.‬ ‫לא יכולתי להתאפק.‬ 84 00:07:09,666 --> 00:07:13,916 ‫אל תדאג. אני אגיד לדמיאן‬ ‫שמיהרתי והייתי לחוצה וכולי,‬ 85 00:07:13,916 --> 00:07:16,333 ‫אז שמתי אותה בכיס בטעות.‬ 86 00:07:18,208 --> 00:07:19,333 ‫היא מתאימה לי, לא?‬ 87 00:07:24,250 --> 00:07:25,375 ‫תלבשי את זה.‬ 88 00:07:28,041 --> 00:07:29,333 ‫כפפות והכול, מה?‬ 89 00:07:30,375 --> 00:07:32,875 ‫כדי שלא יזהו אותנו. אתה מקצוען.‬ 90 00:07:33,458 --> 00:07:34,416 ‫מה עכשיו?‬ 91 00:07:40,833 --> 00:07:43,541 ‫לכי ליציאה של החניון וחכי לי שם.‬ ‫-בסדר.‬ 92 00:08:55,041 --> 00:08:56,416 ‫תחנה אחרונה, גברתי.‬ 93 00:09:12,958 --> 00:09:16,125 ‫כן, רוי! כן!‬ 94 00:09:27,458 --> 00:09:29,000 ‫קדימה, רוי! תן גז!‬ 95 00:09:44,375 --> 00:09:45,625 ‫באמת נטוס?‬ 96 00:09:45,625 --> 00:09:47,166 ‫אני בטוח שתעופי על זה.‬ 97 00:09:47,166 --> 00:09:49,375 ‫כדאי שתורידי את השרשרת.‬ 98 00:09:53,666 --> 00:09:54,916 ‫שלא תעוף לך בטעות.‬ 99 00:10:20,000 --> 00:10:22,791 ‫היי, בנות. יש פה מישהו שמדבר ספרדית?‬ 100 00:10:40,750 --> 00:10:41,833 ‫מה קורה?‬ 101 00:10:44,833 --> 00:10:47,375 ‫היי. יש מרוצים הלילה?‬ 102 00:10:48,875 --> 00:10:51,000 ‫על מה הוא מדבר?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 103 00:10:53,000 --> 00:10:55,833 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ ‫יצאנו לבלות עם חברים.‬ 104 00:10:55,833 --> 00:10:57,250 ‫לשאוף קצת אוויר.‬ 105 00:10:57,916 --> 00:10:59,333 ‫ואתה לא חבר שלי.‬ 106 00:10:59,333 --> 00:11:00,666 ‫ואני לא רוצה להיות.‬ 107 00:11:03,333 --> 00:11:05,333 ‫נראה לך שאני מטומטם?‬ 108 00:11:09,125 --> 00:11:12,375 ‫אני יודע בדיוק מה אתם עושים כאן.‬ ‫הייתי בהרבה שדות תעופה.‬ 109 00:11:12,375 --> 00:11:14,416 ‫בספרד, בבלגיה, בפורטוגל...‬ 110 00:11:17,625 --> 00:11:18,708 ‫מה אתה רוצה?‬ 111 00:11:20,125 --> 00:11:21,791 ‫אני רוצה להתחרות במרוץ הבא.‬ 112 00:11:27,041 --> 00:11:28,875 ‫דמי הכניסה הם 10,000 אירו.‬ 113 00:11:28,875 --> 00:11:30,625 ‫אין לי 10,000 אירו.‬ 114 00:11:31,625 --> 00:11:32,541 ‫אבל יש לי אוטו.‬ 115 00:11:35,458 --> 00:11:36,791 ‫הוא שווה פי ארבעה.‬ 116 00:11:40,500 --> 00:11:42,125 ‫מה מידת הנעליים שלה?‬ 117 00:11:43,333 --> 00:11:44,333 ‫שלושים ושבע.‬ 118 00:11:59,750 --> 00:12:00,666 ‫את בסדר?‬ 119 00:13:37,958 --> 00:13:39,708 ‫קדימה, רוי! קדימה!‬ 120 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 ‫קמרון, את בסדר?‬ 121 00:14:17,625 --> 00:14:19,166 ‫קמרון!‬ 122 00:14:19,166 --> 00:14:20,791 ‫אני בסדר. סע!‬ 123 00:14:34,833 --> 00:14:36,916 ‫- ג'ימי -‬ 124 00:15:33,375 --> 00:15:34,708 ‫רוי!‬ 125 00:15:34,708 --> 00:15:36,208 ‫קמרון, מה קרה?‬ 126 00:15:41,375 --> 00:15:42,875 ‫רוי!‬ 127 00:15:43,541 --> 00:15:44,750 ‫קמרון!‬ 128 00:15:44,750 --> 00:15:46,166 ‫רוי, עצור!‬ 129 00:15:57,541 --> 00:16:00,166 ‫היי. מה קרה?‬ 130 00:16:01,541 --> 00:16:02,666 ‫קדימה!‬ 131 00:16:10,708 --> 00:16:11,708 ‫קמרון!‬ 132 00:16:36,916 --> 00:16:39,208 ‫קרעתי לך את הצורה!‬ 133 00:16:39,208 --> 00:16:41,166 ‫אוי, תינוקת קטנה.‬ 134 00:16:42,166 --> 00:16:43,875 ‫היא עשתה במכנסיים.‬ 135 00:16:45,875 --> 00:16:46,958 ‫פאק...‬ 136 00:16:47,875 --> 00:16:48,958 ‫מה קרה?‬ 137 00:16:56,000 --> 00:16:59,416 ‫עוף מפה, אחרת תמות בתוך 30 שניות.‬ 138 00:17:16,416 --> 00:17:17,416 ‫קמרון.‬ 139 00:17:18,083 --> 00:17:21,083 ‫אל תדאגי, בסדר?‬ 140 00:17:21,083 --> 00:17:24,375 ‫זה נגמר.‬ 141 00:17:24,875 --> 00:17:27,833 ‫זה נגמר.‬ 142 00:17:53,166 --> 00:17:54,500 ‫קר לי, רוי.‬ 143 00:17:55,916 --> 00:17:57,083 ‫קר לי נורא.‬ 144 00:18:03,791 --> 00:18:04,750 ‫חכי כאן.‬ 145 00:18:19,916 --> 00:18:21,208 ‫קר לי.‬ 146 00:18:22,958 --> 00:18:24,125 ‫קר לי נורא.‬ 147 00:18:36,750 --> 00:18:37,916 ‫היי, זה נגמר.‬ 148 00:18:38,666 --> 00:18:40,791 ‫לא הייתי צריך להביא אותך הנה. סליחה.‬ 149 00:18:41,666 --> 00:18:42,750 ‫זו לא אשמתך.‬ 150 00:18:44,583 --> 00:18:46,250 ‫הרגשתי מדהים כשהייתי למעלה.‬ 151 00:18:47,541 --> 00:18:49,041 ‫אבל אז הטלפון שלי צלצל.‬ 152 00:18:52,166 --> 00:18:53,250 ‫היי.‬ 153 00:18:53,250 --> 00:18:54,916 ‫קמרון, תסתכלי עליי.‬ 154 00:18:56,708 --> 00:18:57,875 ‫מי זה היה?‬ 155 00:18:59,291 --> 00:19:00,583 ‫האקס שלי.‬ 156 00:19:02,666 --> 00:19:05,375 ‫האקס היחיד שהיה לי בחיים.‬ 157 00:19:05,875 --> 00:19:07,791 ‫אני כזאת מטומטמת.‬ 158 00:19:09,166 --> 00:19:10,833 ‫כנראה עוד לא התגברתי עליו.‬ 159 00:19:13,833 --> 00:19:15,416 ‫למה הוא התקשר אלייך עכשיו?‬ 160 00:19:17,291 --> 00:19:18,750 ‫כי התקשרתי אליו קודם.‬ 161 00:19:20,250 --> 00:19:21,666 ‫אני לא יודעת למה.‬ 162 00:19:24,500 --> 00:19:27,541 ‫אחרי השוד, אני לא יודעת, הרגשתי...‬ 163 00:19:28,041 --> 00:19:31,208 ‫שמחה, אבל גם עצובה ונרגשת ו...‬ 164 00:19:32,916 --> 00:19:35,166 ‫הייתי חייבת לספר למישהו.‬ 165 00:19:36,208 --> 00:19:38,291 ‫שמעתי את הקול שלו בתא הקולי.‬ 166 00:19:40,083 --> 00:19:41,541 ‫נלחצתי וניתקתי.‬ 167 00:19:42,708 --> 00:19:44,000 ‫ואז הופעת אצלי בחדר.‬ 168 00:19:44,666 --> 00:19:46,750 ‫בגלל זה אמרתי את כל הדברים האלה.‬ 169 00:19:47,375 --> 00:19:51,125 ‫כי ידעתי שהוא יתקשר בחזרה,‬ ‫והייתי חייבת לצאת משם.‬ 170 00:19:52,416 --> 00:19:53,583 ‫פחדתי.‬ 171 00:19:54,416 --> 00:19:58,000 ‫פחדתי שאם אענה, אשתגע שוב.‬ 172 00:19:58,625 --> 00:20:00,625 ‫אבל מה קרה ביניכם?‬ 173 00:20:01,625 --> 00:20:02,875 ‫הוא פגע בך?‬ 174 00:20:02,875 --> 00:20:04,375 ‫בדיוק להפך.‬ 175 00:20:08,166 --> 00:20:09,666 ‫הוא היה נהדר.‬ 176 00:20:19,458 --> 00:20:20,625 ‫אז מה קרה?‬ 177 00:20:21,791 --> 00:20:24,458 ‫זה סיפור ארוך מאוד.‬ 178 00:20:24,958 --> 00:20:26,583 ‫יש לנו זמן.‬ 179 00:20:28,416 --> 00:20:31,708 ‫לא נראה לי שמישהו ירצה לטוס בשעה הזאת, אז...‬ 180 00:20:35,416 --> 00:20:36,416 ‫בסדר.‬ 181 00:20:38,916 --> 00:20:41,041 ‫הייתה להקה שהייתי משוגעת עליה.‬ 182 00:20:41,041 --> 00:20:43,333 ‫זה נורמלי, לא? כמו כולן בגיל 15.‬ 183 00:20:43,333 --> 00:20:45,833 ‫הקשבתי לשירים שלהם שוב ושוב.‬ 184 00:20:45,833 --> 00:20:48,833 ‫חיכיתי שעות בתור כדי להיכנס להופעות שלהם.‬ 185 00:20:50,375 --> 00:20:51,291 ‫ויום אחד...‬ 186 00:20:53,125 --> 00:20:54,916 ‫במפגש עם המעריצים,‬ 187 00:20:54,916 --> 00:20:57,333 ‫הוא נתן לי אישור כניסה לאחורי הקלעים.‬ 188 00:21:03,166 --> 00:21:05,166 ‫שכבת עם הסולן.‬ 189 00:21:05,166 --> 00:21:07,750 ‫היו לי פוסטרים שלו בחדר השינה שלי,‬ 190 00:21:08,250 --> 00:21:10,208 ‫ופתאום יצאנו.‬ 191 00:21:11,041 --> 00:21:12,750 ‫הפסקתי לנסוע בהסעה לבית הספר.‬ 192 00:21:14,291 --> 00:21:15,708 ‫הוא הסיע אותי על האופנוע שלו.‬ 193 00:21:17,125 --> 00:21:18,416 ‫הייתי בעננים.‬ 194 00:21:25,125 --> 00:21:27,250 ‫אחרי הלימודים, עשיתי שיעורי בית בבר.‬ 195 00:21:28,750 --> 00:21:29,833 ‫והוא עזר לי.‬ 196 00:21:31,458 --> 00:21:34,000 ‫אני נשבעת לך, בחיים לא השקעתי כל כך.‬ 197 00:21:34,666 --> 00:21:38,291 ‫רציתי לסיים את השנה,‬ ‫לקבל ציונים טובים, לגמור את המבחנים,‬ 198 00:21:38,291 --> 00:21:40,291 ‫וליהנות איתו מהקיץ.‬ 199 00:21:40,291 --> 00:21:42,083 ‫זה בטח הלחיץ אותך.‬ 200 00:21:42,083 --> 00:21:45,666 ‫כל התהילה והנסיעות ומלונות היוקרה, נכון?‬ 201 00:21:47,375 --> 00:21:49,000 ‫לא, לא חיינו חיים יוקרתיים.‬ 202 00:21:50,333 --> 00:21:51,375 ‫יצאנו לחופשות,‬ 203 00:21:53,291 --> 00:21:54,666 ‫אבל תמיד נסענו ברכב.‬ 204 00:21:59,916 --> 00:22:04,958 ‫"עיני החתול האלה הורגות אותי‬ 205 00:22:04,958 --> 00:22:08,500 ‫"עוצרות את נשימתי"‬ 206 00:22:08,500 --> 00:22:11,791 ‫אמרתי לאבא שלי‬ ‫שאני נוסעת ללמוד אצל חברה בכפר.‬ 207 00:22:12,333 --> 00:22:14,958 ‫אבל זו לא הייתה האמת. נסעתי איתו.‬ 208 00:22:16,250 --> 00:22:18,583 ‫נסענו בוואן של הלהקה.‬ 209 00:22:19,291 --> 00:22:22,166 ‫כשההופעה התחילה, צפיתי בו מאחורי הקלעים...‬ 210 00:22:25,041 --> 00:22:27,583 ‫ונשארנו ערים כל הלילה.‬ 211 00:22:29,791 --> 00:22:32,916 ‫למחרת בבוקר צפינו יחד בזריחה.‬ 212 00:22:35,541 --> 00:22:37,083 ‫אכלנו שרימפס לארוחת בוקר.‬ 213 00:22:37,791 --> 00:22:39,583 ‫שרימפס?‬ ‫-כן, שרימפס.‬ 214 00:22:40,458 --> 00:22:41,666 ‫אתה מדמיין?‬ 215 00:22:41,666 --> 00:22:43,708 ‫הוא אפילו כתב לי שיר.‬ 216 00:22:43,708 --> 00:22:48,916 ‫כשהוא ניגן אותו בהופעות‬ ‫ו-10,000 איש שרו יחד איתו,‬ 217 00:22:49,791 --> 00:22:51,208 ‫ידעתי שזה השיר שלי.‬ 218 00:22:53,208 --> 00:22:56,458 ‫"עיני החתול האלה‬ 219 00:22:57,041 --> 00:22:59,250 ‫"הורגות אותי..."‬ 220 00:23:00,166 --> 00:23:01,625 ‫אני מכיר את השיר הזה.‬ 221 00:23:07,916 --> 00:23:09,416 ‫כשאת מתאהבת,‬ 222 00:23:10,250 --> 00:23:12,000 ‫החיים הם כמו שיר.‬ 223 00:23:12,833 --> 00:23:14,083 ‫והייתי שיר.‬ 224 00:23:14,666 --> 00:23:17,708 ‫לא הבנתי אז ששירים נמשכים רק שלוש דקות.‬ 225 00:23:18,291 --> 00:23:19,291 ‫- ג'ימי‬ ‫13 שיחות -‬ 226 00:23:19,291 --> 00:23:21,083 ‫ואז הגיעה הנפילה.‬ 227 00:23:21,083 --> 00:23:23,958 ‫לא יכולתי להיות חמש דקות בלעדיו.‬ 228 00:23:24,458 --> 00:23:26,458 ‫הוא שרד ימים בלעדיי.‬ 229 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 ‫רציתי אותו כל הזמן.‬ 230 00:23:30,000 --> 00:23:32,625 ‫כשלא הייתי איתו, הלכתי אליו כמו נרקומנית‬ 231 00:23:33,250 --> 00:23:34,625 ‫שלא רוצה לעשות את זה,‬ 232 00:23:35,416 --> 00:23:37,166 ‫אבל ממשיכה לחזור שוב ושוב.‬ 233 00:23:40,208 --> 00:23:42,416 ‫אתה יודע מה הכי גרוע בפרידה ממוזיקאי?‬ 234 00:23:42,916 --> 00:23:45,291 ‫שאי אפשר להעלים אותו מעל פני האדמה.‬ 235 00:23:46,250 --> 00:23:49,083 ‫את נכנסת לבר, ומשמיעים שם את המוזיקה שלו.‬ 236 00:23:49,083 --> 00:23:52,625 ‫את הולכת ברחוב‬ ‫ורואה את הפנים שלו על פוסטרים.‬ 237 00:23:53,250 --> 00:23:55,458 ‫את מדליקה את הרדיו, והוא שם.‬ 238 00:23:55,458 --> 00:23:59,166 ‫כמו פזמון‬ ‫שחוזר על עצמו שוב ושוב בלי הפסקה.‬ 239 00:23:59,958 --> 00:24:02,791 ‫אותו שיר מתנגן בלופ תמידי ברקע.‬ 240 00:24:09,083 --> 00:24:10,666 ‫הוא לא יצא לי מהראש.‬ 241 00:24:11,250 --> 00:24:12,208 ‫זה היה כמו סיוט.‬ 242 00:24:15,625 --> 00:24:18,166 ‫ואז התחלתי לעשות דברים מטורפים.‬ 243 00:24:20,583 --> 00:24:22,333 ‫לקחתי את כל הדברים שלו.‬ 244 00:24:23,083 --> 00:24:26,208 ‫הפוסטרים שלו, התקליטים, הגיטרה,‬ 245 00:24:26,833 --> 00:24:28,083 ‫המעיל שהוא נתן לי...‬ 246 00:24:31,500 --> 00:24:32,375 ‫שרפתי הכול.‬ 247 00:24:34,125 --> 00:24:36,000 ‫שרפתי גם את הבית שלי.‬ 248 00:24:37,875 --> 00:24:41,500 ‫ואז אבא שלי הבין שאני סכנה לעצמי‬ 249 00:24:41,500 --> 00:24:43,791 ‫ולכל מי שסביבי.‬ 250 00:24:43,791 --> 00:24:46,000 ‫השתגעתי מרוב אהבה.‬ 251 00:24:46,791 --> 00:24:48,958 ‫ואז אשפזו אותך במחלקה פסיכיאטרית?‬ 252 00:24:50,875 --> 00:24:53,291 ‫קיבלתי אבחנות בלי סוף.‬ 253 00:24:53,833 --> 00:24:56,833 ‫"ניתוק פסיכוטי עם מחשבות פרנואידיות."‬ 254 00:24:56,833 --> 00:24:59,250 ‫"אפיזודות של דיסוציאציה רגשית."‬ 255 00:24:59,833 --> 00:25:02,375 ‫רופא אחד אפילו אמר שיש לי ארוטומניה.‬ 256 00:25:04,208 --> 00:25:05,458 ‫האדרנלין מתחיל לרדת.‬ 257 00:25:07,416 --> 00:25:09,333 ‫היי, תסתכלי עליי.‬ 258 00:25:10,125 --> 00:25:12,125 ‫לא יקרה, שומעת?‬ 259 00:25:13,208 --> 00:25:16,125 ‫אני אתן לך זריקת אדרנלין. זה יעשה לך טוב.‬ 260 00:25:16,125 --> 00:25:17,666 ‫על מה אתה מדבר?‬ 261 00:25:25,333 --> 00:25:26,875 ‫אמרת שהאדרנלין מתחיל לרדת.‬ 262 00:25:26,875 --> 00:25:28,958 ‫נקפיץ אותו בחזרה לשמיים.‬ 263 00:25:31,333 --> 00:25:32,458 ‫מה אתה עושה?‬ 264 00:25:33,000 --> 00:25:34,041 ‫חכה רגע.‬ 265 00:25:37,500 --> 00:25:39,625 ‫אתה משוגע? אתה יודע להטיס מטוסים?‬ 266 00:25:40,375 --> 00:25:41,708 ‫רוי!‬ 267 00:25:44,000 --> 00:25:47,625 ‫אין לי ניסיון ספציפי עם מטוסים,‬ ‫אבל אני מסתדר עם כל דבר שזז.‬ 268 00:25:51,875 --> 00:25:54,375 ‫מה אתה אומר, רוי? שראית את "אהבה בשחקים"?‬ 269 00:25:54,375 --> 00:25:57,041 ‫אם אמשוך את ההגה לעברי, המטוס יתרומם.‬ 270 00:25:57,041 --> 00:25:59,291 ‫ראיתי את זה בסרטים.‬ 271 00:26:08,166 --> 00:26:10,875 ‫בסדר, עכשיו ברצינות, עשית את זה פעם?‬ 272 00:26:10,875 --> 00:26:12,250 ‫לא. אף פעם.‬ 273 00:26:12,250 --> 00:26:13,541 ‫לא?‬ 274 00:26:24,291 --> 00:26:25,250 ‫תישבע.‬ 275 00:26:26,041 --> 00:26:26,958 ‫אני נשבע.‬ 276 00:26:29,833 --> 00:26:32,041 ‫אנחנו על 80 קמ"ש. מה אם לא נתרומם?‬ 277 00:26:32,750 --> 00:26:34,416 ‫עכשיו 100. 110.‬ 278 00:26:35,458 --> 00:26:36,833 ‫ואם לא תצליח לנחות?‬ 279 00:26:38,166 --> 00:26:39,458 ‫אל תצחק!‬ 280 00:26:40,416 --> 00:26:42,666 ‫אנחנו מתקרבים לקצה המסלול.‬ ‫אנחנו נתנגש בגדר.‬ 281 00:26:42,666 --> 00:26:44,916 ‫תמשוך את ההגה, ונראה מה יקרה!‬ 282 00:26:46,291 --> 00:26:47,250 ‫תמשוך אותו!‬ 283 00:26:48,375 --> 00:26:50,375 ‫תמשוך, רוי! פאק! תמשוך את ההגה!‬ 284 00:26:51,500 --> 00:26:52,958 ‫תמשוך!‬ 285 00:27:20,416 --> 00:27:22,083 ‫אל תעשה לי את זה שוב בחיים.‬ 286 00:27:22,083 --> 00:27:24,041 ‫זה הקפיץ לך את האדרנלין, לא?‬ 287 00:27:26,375 --> 00:27:27,416 ‫אידיוט.‬ 288 00:27:30,208 --> 00:27:32,916 ‫יכולת לעזור לי‬ ‫לצאת מוקדם יותר מבית המשוגעים.‬ 289 00:27:36,208 --> 00:27:37,416 ‫כאן אלפא 12.‬ 290 00:27:37,916 --> 00:27:39,208 ‫תראו לי את השמש.‬ 291 00:27:39,958 --> 00:27:41,125 ‫רות, סוף.‬ 292 00:28:08,916 --> 00:28:11,416 ‫טוב, הגיע הזמן ללכת, לא?‬ 293 00:28:15,291 --> 00:28:16,625 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 294 00:28:31,541 --> 00:28:32,375 ‫רוי.‬ 295 00:28:36,708 --> 00:28:37,958 ‫השרשרת לא כאן.‬ 296 00:29:14,000 --> 00:29:15,125 ‫היי.‬ 297 00:29:17,708 --> 00:29:20,250 ‫אתה נראה עייף. לא הצלחת להירדם?‬ 298 00:29:20,250 --> 00:29:21,791 ‫זה היה לילה ארוך.‬ 299 00:29:22,958 --> 00:29:24,666 ‫לא הפסקתי לחשוב עלייך.‬ 300 00:29:25,375 --> 00:29:27,041 ‫מה חשבת?‬ 301 00:29:30,291 --> 00:29:34,250 ‫אמרתי לך כאן במסדרון‬ ‫שאני לא רוצה להיות הקודקוד במשולש אהבים.‬ 302 00:29:37,208 --> 00:29:38,541 ‫את צריכה לבחור.‬ 303 00:29:40,375 --> 00:29:41,583 ‫הוא או אני.‬ 304 00:30:15,958 --> 00:30:18,541 ‫מה יקרה כשיפתחו את דלת הכספת?‬ 305 00:30:18,541 --> 00:30:20,750 ‫הפתעה.‬ 306 00:30:25,708 --> 00:30:27,375 ‫לא יישאר שום זכר לתכשיטים.‬ 307 00:30:29,875 --> 00:30:32,375 ‫ללא ראיות או סימנים לפריצה,‬ 308 00:30:32,375 --> 00:30:35,791 ‫יצטרכו לחפש את החשוד העיקרי במקום אחר.‬ 309 00:30:54,166 --> 00:30:56,083 ‫הלו?‬ ‫-אתה בחדר שלך?‬ 310 00:30:56,833 --> 00:30:59,000 ‫ראית שהמשטרה באה לבית של פוליניאק?‬ 311 00:30:59,000 --> 00:31:01,333 ‫כן.‬ ‫-נראה שעצרו אותו.‬ 312 00:31:01,333 --> 00:31:03,291 ‫נכון להיום, הוא החשוד העיקרי.‬ 313 00:31:03,291 --> 00:31:07,333 ‫לפני שתיצור קשר עם חברת השילוח,‬ ‫תוודא שכל השוטרים עזבו.‬ 314 00:31:07,333 --> 00:31:08,291 ‫כן.‬ 315 00:31:12,500 --> 00:31:15,416 ‫בזמן שהמשטרה תתחיל בחקירה הראשונית,‬ 316 00:31:15,416 --> 00:31:17,958 ‫אנחנו נתחיל בתוכנית הפינוי שלנו.‬ 317 00:31:17,958 --> 00:31:21,541 ‫ברוס וקיילה יעזבו ראשונים,‬ ‫לבושים כמו זוג תרמילאים.‬ 318 00:31:30,125 --> 00:31:32,291 ‫מהמלון תלכו ישירות לתחנת האוטובוס.‬ 319 00:31:32,291 --> 00:31:36,125 ‫תחזרו לספרד דרך הרי הפירנאים,‬ ‫ותיקחו איתכם שלוש פחיות תכשיטים.‬ 320 00:31:36,125 --> 00:31:37,041 ‫באוטובוס?‬ 321 00:31:37,833 --> 00:31:42,208 ‫ראית פעם‬ ‫שוטרים מחפשים נזר יהלומים באוטובוס?‬ 322 00:31:42,208 --> 00:31:43,125 ‫לא.‬ 323 00:31:43,125 --> 00:31:47,041 ‫את יכולה לדמיין שוטרים‬ ‫מחטטים בתיקים של שני תרמילאים?‬ 324 00:31:47,541 --> 00:31:48,500 ‫גם לא.‬ 325 00:31:48,500 --> 00:31:50,833 ‫אחר כך יגיע תורם של רוי ושל קמרון.‬ 326 00:32:06,041 --> 00:32:10,083 ‫אתם תלכו לקחת את הקרוואן‬ ‫שהבאנו מספרד והשארנו בפאתי העיר,‬ 327 00:32:10,083 --> 00:32:13,833 ‫ואז תחזרו לאסוף אותי,‬ ‫ונעזוב כמו משפחה מאושרת.‬ 328 00:32:14,333 --> 00:32:15,500 ‫משפחת גונסלס.‬ 329 00:32:15,500 --> 00:32:16,625 ‫מרטיטה,‬ 330 00:32:17,208 --> 00:32:18,583 ‫חוסה לואיס,‬ 331 00:32:18,583 --> 00:32:20,958 ‫וראש המשפחה, אלמן.‬ 332 00:32:22,208 --> 00:32:24,375 ‫אני אצא אחריכם עם שאר הפחיות.‬ 333 00:32:24,375 --> 00:32:27,583 ‫ניפגש במרחק שני רחובות מהמלון‬ ‫כדי לא לעורר חשד.‬ 334 00:32:27,583 --> 00:32:31,000 ‫ואני, קפטן הספינה, אעזוב את המלון אחרון.‬ 335 00:32:31,000 --> 00:32:34,166 ‫ברלין ייפטר מכל הציוד שהשתמשנו בו בשוד.‬ 336 00:32:34,166 --> 00:32:36,458 ‫טלסקופים, מסכים, מחשבים...‬ 337 00:32:36,458 --> 00:32:39,166 ‫הוא יתקשר לחברת שילוח שתבוא לאסוף הכול,‬ 338 00:32:39,166 --> 00:32:41,041 ‫ואחר כך יחזור לספרד ברכבת.‬ 339 00:32:41,041 --> 00:32:43,583 ‫נשלח את כל הציוד למנזר באוסטרליה.‬ 340 00:32:43,583 --> 00:32:46,625 ‫הכול יהיה על חשבוננו, נגיד שזו תרומה.‬ 341 00:32:53,666 --> 00:32:54,833 ‫אני חוזרת לפריז.‬ 342 00:32:56,291 --> 00:32:57,791 ‫אני צריכה לחשוב.‬ 343 00:32:57,791 --> 00:33:00,791 ‫את לא נשארת לארוחת בוקר?‬ 344 00:33:00,791 --> 00:33:02,416 ‫כבר הזמנתי מונית.‬ 345 00:33:03,333 --> 00:33:07,541 ‫לך קשה להחליט, ואתה מאוהב רק באחת.‬ 346 00:33:08,416 --> 00:33:09,916 ‫תחשוב כמה קשה כשאת מאוהבת בשניים.‬ 347 00:33:11,916 --> 00:33:13,500 ‫אני עוזב את המדינה, קמיל.‬ 348 00:33:15,625 --> 00:33:19,750 ‫תכננתי להיעלם בלי להשאיר זכר,‬ ‫אבל אני לא יכול לעשות את זה עכשיו.‬ 349 00:33:20,291 --> 00:33:22,583 ‫אז למקרה שתקבלי החלטה,‬ 350 00:33:23,916 --> 00:33:25,708 ‫אהיה זמין בטלפון כמה ימים.‬ 351 00:33:49,083 --> 00:33:50,250 ‫את לא יכולה להיכנס.‬ 352 00:33:50,250 --> 00:33:52,250 ‫אני גרה כאן.‬ ‫-את לא יכולה להיכנס.‬ 353 00:33:52,250 --> 00:33:54,000 ‫זו אשתו של פוליניאק.‬ ‫-אני אכניס אותה.‬ 354 00:33:54,000 --> 00:33:55,708 ‫תני לה לעלות.‬ ‫-בסדר, תיכנסי.‬ 355 00:33:55,708 --> 00:33:56,750 ‫תודה.‬ 356 00:34:44,583 --> 00:34:46,458 ‫קמיל פוליניאק?‬ ‫-כן.‬ 357 00:34:47,041 --> 00:34:47,958 ‫המפקחת לאוול.‬ 358 00:34:47,958 --> 00:34:50,000 ‫את יכולה להסביר לי מה קורה פה?‬ 359 00:34:50,000 --> 00:34:51,833 ‫יש לי צו חיפוש.‬ 360 00:34:54,500 --> 00:34:56,708 ‫אני צריכה שתפתחי את הכספת הזאת.‬ 361 00:34:56,708 --> 00:34:58,625 ‫אני לא יודעת מה הקוד.‬ 362 00:34:59,208 --> 00:35:02,500 ‫זו הכספת של בעלי. הוא משתמש בה לעבודה.‬ 363 00:35:02,500 --> 00:35:03,833 ‫מה קרה?‬ 364 00:35:03,833 --> 00:35:06,000 ‫אז אצטרך לפתוח אותה בכוח.‬ 365 00:35:07,416 --> 00:35:10,291 ‫בבקשה, אני רוצה לדעת מה קרה.‬ 366 00:35:10,291 --> 00:35:11,291 ‫נצטרך לקדוח.‬ 367 00:35:11,291 --> 00:35:13,000 ‫איפה בעלי?‬ 368 00:35:14,166 --> 00:35:15,416 ‫יש שם מישהו?‬ 369 00:35:15,416 --> 00:35:17,416 ‫אני הקורבן, אתם לא מבינים?‬ 370 00:35:17,416 --> 00:35:19,500 ‫שדדו אותי.‬ 371 00:35:21,291 --> 00:35:23,500 ‫מישהו עובד בתחנת המשטרה הזאת?‬ 372 00:35:23,500 --> 00:35:24,750 ‫פאק.‬ 373 00:35:30,916 --> 00:35:32,708 ‫שב, מר פוליניאק.‬ 374 00:35:34,083 --> 00:35:35,666 ‫אני מתנצלת על העיכוב.‬ 375 00:35:35,666 --> 00:35:38,000 ‫היינו עסוקים מאוד, כפי שאתה יכול לתאר.‬ 376 00:35:38,000 --> 00:35:41,750 ‫הוצאנו צווי חיפוש‬ ‫ועברנו על ממצאי המז"פ הראשוניים.‬ 377 00:35:43,083 --> 00:35:44,541 ‫איפה היית אתמול בערב?‬ 378 00:35:45,291 --> 00:35:50,166 ‫כפי שכבר אמרתי, הייתי בבית.‬ ‫לקחתי שני כדורי שינה וישנתי עד הבוקר.‬ 379 00:35:50,166 --> 00:35:52,041 ‫אתה הולך בשנתך?‬ 380 00:36:00,666 --> 00:36:04,083 ‫כי בשעה 1:05 ירדת לחניון.‬ 381 00:36:07,916 --> 00:36:09,125 ‫לא. זה לא אני.‬ 382 00:36:10,000 --> 00:36:11,125 ‫אבל יש לי מעיל כזה.‬ 383 00:36:11,125 --> 00:36:15,416 ‫אדם שלבש מעיל זהה לשלך‬ ‫יצא מהחניון במכונית הזאת.‬ 384 00:36:16,000 --> 00:36:16,916 ‫אתה מזהה אותה?‬ 385 00:36:16,916 --> 00:36:19,416 ‫כן, זו המכונית שלי. היא נגנבה, ווטסון.‬ 386 00:36:22,625 --> 00:36:25,250 ‫בדקנו את מצלמות האבטחה,‬ 387 00:36:25,958 --> 00:36:30,541 ‫והמכונית שלך צולמה‬ ‫כשהיא יוצאת מהעיר בכביש N13.‬ 388 00:36:30,541 --> 00:36:31,666 ‫אותו גנב.‬ 389 00:36:31,666 --> 00:36:34,250 ‫אז הוא כנראה גנב גם את הטלפון שלך.‬ 390 00:36:34,250 --> 00:36:37,541 ‫ביצענו איכון סלולרי,‬ ‫והטלפון שלך התחבר לאנטנות‬ 391 00:36:37,541 --> 00:36:40,250 ‫לאורך הכביש הזה בדיוק, בכיוון שנטילי.‬ 392 00:36:40,250 --> 00:36:44,333 ‫במקרה יש לך בית שני שם, אמת?‬ 393 00:36:44,333 --> 00:36:46,500 ‫למה את שואלת בכלל? את יודעת הכול.‬ 394 00:36:49,833 --> 00:36:51,833 ‫קיבלנו צו חיפוש, מר פוליניאק.‬ 395 00:36:51,833 --> 00:36:54,500 ‫ערכנו חיפוש בבית שלך הבוקר.‬ 396 00:36:55,250 --> 00:36:58,458 ‫תראה מה טכנאי המז"פ מצאו שם.‬ 397 00:37:02,166 --> 00:37:04,583 ‫אתה רואה כאן סיבים.‬ 398 00:37:04,583 --> 00:37:05,833 ‫אני לא רואה כלום.‬ 399 00:37:06,708 --> 00:37:10,250 ‫הם זהים לחוטי התוויות‬ ‫שהוצמדו לתכשיטים הגנובים.‬ 400 00:37:10,250 --> 00:37:14,375 ‫מישהו שרף אותם בשירותים בביתך בשנטילי.‬ 401 00:37:14,375 --> 00:37:15,791 ‫אתה רואה את זה?‬ 402 00:37:16,666 --> 00:37:18,333 ‫שיירי פיח מהאסלה.‬ 403 00:37:21,666 --> 00:37:22,708 ‫יהלום קטן.‬ 404 00:37:23,833 --> 00:37:26,500 ‫ככל הנראה, הוא נפל מאחד התכשיטים הגנובים.‬ 405 00:37:27,083 --> 00:37:31,708 ‫מצאנו אותו בין כריות הספה שלך.‬ 406 00:37:34,041 --> 00:37:35,541 ‫אתה עדיין טוען‬ 407 00:37:35,541 --> 00:37:38,541 ‫שישנת כמו בול עץ, מר פוליניאק?‬ 408 00:38:06,666 --> 00:38:07,791 ‫- קמיל‬ ‫שיחה נכנסת -‬ 409 00:38:09,041 --> 00:38:11,416 ‫קמיל?‬ ‫-קרה משהו נורא.‬ 410 00:38:11,416 --> 00:38:13,083 ‫אתה יכול לבוא אליי?‬ 411 00:38:19,083 --> 00:38:20,000 ‫היי.‬ 412 00:38:21,166 --> 00:38:24,166 ‫באתי הכי מהר שיכולתי. מה קורה?‬ 413 00:38:24,833 --> 00:38:26,875 ‫תיכנס.‬ 414 00:38:31,583 --> 00:38:35,250 ‫בעלי מנהל בית מכירות פומביות, ו...‬ 415 00:38:35,791 --> 00:38:39,208 ‫אתמול בלילה נגנבו תכשיטים‬ ‫בשווי 44 מיליון אירו.‬ 416 00:38:42,250 --> 00:38:45,125 ‫איזה ביש מזל.‬ 417 00:38:45,708 --> 00:38:48,875 ‫הוא עבר טלטלה רגשית בחייו הפרטיים, ועכשיו...‬ 418 00:38:49,875 --> 00:38:52,583 ‫זו מכה קשה.‬ ‫-זה חמור יותר.‬ 419 00:38:52,583 --> 00:38:54,125 ‫הוא נעצר.‬ 420 00:38:55,125 --> 00:38:56,750 ‫והוא החשוד העיקרי.‬ 421 00:38:58,791 --> 00:39:01,375 ‫אבל יש ראיות נגדו?‬ 422 00:39:01,375 --> 00:39:04,916 ‫נראה שהוא יצא באמצע הלילה, ו...‬ 423 00:39:04,916 --> 00:39:08,583 ‫המשטרה מצאה ראיות לשוד בבית שלנו בשנטילי.‬ 424 00:39:08,583 --> 00:39:12,666 ‫יהלום קטן וכמה סיבים, אין לי מושג איך.‬ 425 00:39:17,333 --> 00:39:18,916 ‫אני עדיין לא מאמינה.‬ 426 00:39:19,541 --> 00:39:23,125 ‫רק רגע. בעלך עשה עסקים עם אנשים מפוקפקים?‬ 427 00:39:23,125 --> 00:39:27,041 ‫היו לו בעיות כלכליות? הוא נסע הרבה?‬ 428 00:39:27,041 --> 00:39:28,958 ‫ברור שהוא נסע הרבה.‬ 429 00:39:28,958 --> 00:39:30,708 ‫אבל זאת העבודה שלו.‬ 430 00:39:30,708 --> 00:39:33,875 ‫הוא נסע ברחבי העולם‬ ‫וקטלג חפצים למכירות פומביות.‬ 431 00:39:34,708 --> 00:39:38,375 ‫אבל אולי הוא היה מטומטם‬ ‫ותכנן את השוד עם צ'אפו גוסמן.‬ 432 00:39:44,583 --> 00:39:45,583 ‫היי...‬ 433 00:39:46,666 --> 00:39:47,666 ‫היי, קמיל...‬ 434 00:39:49,166 --> 00:39:51,000 ‫אל תדמייני את הגרוע מכול.‬ 435 00:39:52,875 --> 00:39:57,291 ‫אילו בעלך היה חבר בכנופיה,‬ ‫היית רואה רמזים.‬ 436 00:39:57,958 --> 00:40:01,833 ‫הוא היה מחזיק כמה טלפונים,‬ ‫תמיד יוצא לדבר בפרטיות,‬ 437 00:40:01,833 --> 00:40:03,458 ‫עוזב לפגישות באופן פתאומי.‬ 438 00:40:04,166 --> 00:40:06,416 ‫כן. הוא עשה את כל זה.‬ 439 00:40:07,000 --> 00:40:09,750 ‫אפילו יש לו כספת שם, בקיר.‬ 440 00:40:10,291 --> 00:40:11,291 ‫תראה.‬ 441 00:40:12,833 --> 00:40:14,750 ‫בוא.‬ 442 00:40:17,583 --> 00:40:22,500 ‫השוטרים פתחו אותה עם מבער‬ ‫כי אפילו לא ידעתי מה הקוד.‬ 443 00:40:24,000 --> 00:40:28,333 ‫והם התחילו להוציא קופסאות מלאות בדברים.‬ 444 00:40:28,333 --> 00:40:31,208 ‫מתברר שחייתי עם אדם שלא הכרתי באמת.‬ 445 00:40:33,083 --> 00:40:34,125 ‫פושע.‬ 446 00:40:34,125 --> 00:40:35,333 ‫היי...‬ 447 00:40:36,750 --> 00:40:37,958 ‫היי, קמיל...‬ 448 00:40:38,791 --> 00:40:41,666 ‫עדיף שלא תחשבי על זה מדי,‬ ‫את סתם תשגעי את עצמך.‬ 449 00:40:42,666 --> 00:40:44,291 ‫חייב להיות הסבר.‬ 450 00:40:53,250 --> 00:40:54,583 ‫אלוהים אדירים.‬ 451 00:40:55,833 --> 00:40:57,875 ‫בדיוק כשעמדתם להיות הורים.‬ 452 00:41:04,166 --> 00:41:08,250 {\an8}‫- "אל תסתכל עליי"‬ ‫פול 3.14 -‬ 453 00:41:12,166 --> 00:41:15,958 ‫"לא ידעתי מה שמך‬ 454 00:41:15,958 --> 00:41:19,458 ‫"לא ידעתי למה הזמנתי אותך‬ 455 00:41:20,875 --> 00:41:23,958 ‫"היית שם לבד‬ 456 00:41:23,958 --> 00:41:27,750 ‫"עמדת בשתיקה מאחורי הקלעים‬ 457 00:41:28,958 --> 00:41:32,500 ‫"טלפונים זוהרים בחשכה‬ 458 00:41:32,500 --> 00:41:35,583 ‫"השיר האחרון מתנגן‬ 459 00:41:37,458 --> 00:41:40,750 ‫"אני שומע את קולך מתחנן‬ 460 00:41:40,750 --> 00:41:44,833 ‫"'בבקשה, שזה לא ייגמר'‬ 461 00:41:45,916 --> 00:41:48,583 ‫אני רואה את עינייך זורחות‬ 462 00:41:49,291 --> 00:41:56,291 ‫"אני לא מפסיק לחשוב עליהן‬ 463 00:41:56,291 --> 00:42:00,916 ‫"עיני החתול האלה הורגות אותי‬ 464 00:42:00,916 --> 00:42:04,625 ‫"עוצרות את נשימתי‬ 465 00:42:05,375 --> 00:42:09,708 ‫"כשאני רואה אותך, הזמן עומד מלכת‬ 466 00:42:13,000 --> 00:42:15,666 ‫"אני חושב שאני שומע את ליבי פועם‬ 467 00:42:15,666 --> 00:42:21,166 ‫"הוא דוהר, כמעט מתפוצץ‬ 468 00:42:22,125 --> 00:42:26,583 ‫"ואני רק רוצה שתישארי איתי לנצח‬ 469 00:42:33,833 --> 00:42:40,666 ‫"עוד לילה לבד בעיר זרה‬ 470 00:42:42,083 --> 00:42:48,583 ‫"וכשאני חושב על עינייך, אני שוכח מהמציאות‬ 471 00:42:50,583 --> 00:42:53,875 ‫"הכול עולה באש‬ 472 00:42:53,875 --> 00:43:00,958 ‫"זה מרגיש אמיתי כל כך‬ 473 00:43:00,958 --> 00:43:05,875 ‫"עיני החתול האלה הורגות אותי‬ 474 00:43:05,875 --> 00:43:09,416 ‫"עוצרות את נשימתי‬ 475 00:43:10,000 --> 00:43:14,500 ‫"כשאני רואה אותך, הזמן עומד מלכת‬ 476 00:43:17,625 --> 00:43:20,333 ‫"אני חושב שאני שומע את ליבי פועם‬ 477 00:43:20,333 --> 00:43:25,958 ‫"הוא דוהר, כמעט מתפוצץ‬ 478 00:43:26,666 --> 00:43:31,500 ‫"ואני רק רוצה שתישארי איתי לנצח‬ 479 00:43:59,333 --> 00:44:04,000 ‫"עיני החתול האלה הורגות אותי‬ 480 00:44:04,000 --> 00:44:07,958 ‫"עוצרות את נשימתי‬ 481 00:44:08,583 --> 00:44:13,000 ‫"כשאני רואה אותך, הזמן עומד מלכת‬ 482 00:44:16,250 --> 00:44:18,666 ‫"אני חושב שאני שומע את ליבי פועם‬ 483 00:44:18,666 --> 00:44:24,375 ‫"הוא דוהר, כמעט מתפוצץ‬ 484 00:44:25,125 --> 00:44:29,416 ‫"ואני רק רוצה שתישארי איתי לנצח‬ 485 00:44:31,583 --> 00:44:34,250 ‫"איתי לנצח"‬