1 00:00:38,833 --> 00:00:41,458 - Ό,τι ζήτησες είναι εδώ. - Ευχαριστώ. 2 00:00:56,083 --> 00:01:00,666 Μόνο δύο πράγματα μπορούν να κάνουν μια άθλια μέρα υπέροχη. 3 00:01:02,750 --> 00:01:06,625 Το πρώτο, η αγάπη. Κι εκείνη τη μέρα, αυτό δεν ίσχυε. 4 00:01:08,333 --> 00:01:10,750 Η τρίτη μου σύζυγος μόλις με είχε αφήσει. 5 00:01:15,291 --> 00:01:18,500 Το δεύτερο, λεία άνω των δέκα εκατομμυρίων ευρώ. 6 00:01:18,500 --> 00:01:20,041 Αλλά ούτε αυτό ίσχυε. 7 00:01:20,041 --> 00:01:23,041 Θα ληστεύαμε τον σύνδεσμο για μεγαλύτερη ληστεία. 8 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 Ήταν απλή δουλειά. 9 00:01:24,541 --> 00:01:26,250 Στην κακή σου μέρα, όμως, 10 00:01:26,250 --> 00:01:28,958 καταλήγεις να στήνεις έναν φουκαρά στα γόνατα 11 00:01:28,958 --> 00:01:30,833 και να τον σημαδεύεις με όπλο. 12 00:01:36,041 --> 00:01:39,291 Αυτή είναι η ομάδα μου, μια από τις τρεις που είχα ποτέ. 13 00:01:39,291 --> 00:01:42,291 Αλλά αυτή είναι ξεχωριστή, από τις χρυσές εποχές. 14 00:01:43,333 --> 00:01:45,333 Τότε που δεν γνώριζα από τι έπασχα 15 00:01:45,333 --> 00:01:49,916 και που δεν ρίσκαρα τη ζωή μου, αμπαρωμένος στο νομισματοκοπείο. 16 00:01:52,541 --> 00:01:55,708 Η Κέιλα. Ηλεκτρονική μηχανικός. Αποφοίτησε με άριστα. 17 00:01:55,708 --> 00:01:57,791 Ιδιοφυΐα στον χώρο της. 18 00:01:57,791 --> 00:02:00,125 Ένα είναι μεγαλύτερο από το μυαλό της, 19 00:02:00,125 --> 00:02:01,708 η παθολογική ντροπή της. 20 00:02:02,291 --> 00:02:03,125 Ο Ρόι. 21 00:02:03,125 --> 00:02:06,750 Ταλέντο στο να ανοίγει κλειδαριές, μα και να μπαίνει φυλακή. 22 00:02:06,750 --> 00:02:10,666 Μισούσε τη ζωή του και με βλέπει ως τον πατέρα που ποτέ δεν είχε. 23 00:02:10,666 --> 00:02:13,750 Εγώ τον βλέπω ως το πιστό σκυλί μου που βγάζω βόλτα. 24 00:02:13,750 --> 00:02:15,750 Ήταν έρωτας με την πρώτη ματιά. 25 00:02:15,750 --> 00:02:17,041 Ο Νταμιάν. 26 00:02:17,041 --> 00:02:18,416 Κάνει δύο δουλειές. 27 00:02:19,166 --> 00:02:23,041 Τη μέρα, καθηγητής, στον ελεύθερο χρόνο του, εγκληματίας. 28 00:02:23,833 --> 00:02:26,500 Όπως όλες οι ιδιοφυΐες, είναι αφηρημένος. 29 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Ο Μπρους, 30 00:02:28,000 --> 00:02:29,583 το πολυεργαλείο μας. 31 00:02:29,583 --> 00:02:33,333 Χειρίζεται τα πάντα. Όπλα, βαρούλκα, φλόγιστρα συγκόλλησης. 32 00:02:33,333 --> 00:02:36,750 Σίγουρα θα βάζατε στοίχημα ότι έχει μυαλό κουκούτσι... 33 00:02:39,166 --> 00:02:40,166 μα θα το χάνατε. 34 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 Ευχαριστώ. 35 00:02:55,041 --> 00:02:57,791 Για να δούμε. Ο κος Αντόνιο Βαλς, παρακαλώ; 36 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 Εγώ είμαι. 37 00:03:03,875 --> 00:03:07,125 Αυτό είναι ένταλμα. Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ. 38 00:03:13,000 --> 00:03:14,750 Για τι κατηγορούμαι; 39 00:03:14,750 --> 00:03:19,708 Ιδιοποίηση έργων πολιτιστικής κληρονομιάς, αρχαιοκαπηλία, απόκρυψη περιουσίας. 40 00:03:19,708 --> 00:03:23,291 Αντιμετωπίζετε ποινή φυλάκισης άνω των εννέα ετών. 41 00:03:28,208 --> 00:03:29,833 Δεν είναι αστυνομικοί. 42 00:03:30,666 --> 00:03:31,666 Κάτι τρέχει. 43 00:03:36,500 --> 00:03:37,583 Άνοιξε την πόρτα. 44 00:03:58,666 --> 00:04:00,250 Άνοιξε εκείνη τη θήκη. 45 00:04:01,083 --> 00:04:04,208 Με συγχωρείς. Ναι, εσύ. Δεν είσαι αστυνομικός, έτσι; 46 00:04:07,458 --> 00:04:08,833 Ούτε κι εσύ. 47 00:04:08,833 --> 00:04:10,333 Τι συμβαίνει εδώ; 48 00:04:10,916 --> 00:04:14,041 Έλα τώρα. Τι συμβαίνει εδώ; 49 00:04:19,625 --> 00:04:23,666 Φαντάσου να μιλάς για ετρουσκική τέχνη στα ντους της φυλακής, 50 00:04:23,666 --> 00:04:26,041 κρατώντας ένα σαπούνι στο χέρι. 51 00:04:28,333 --> 00:04:31,250 Είναι η τυχερή σου μέρα. Δεν είμαι αστυνομικός. 52 00:04:32,166 --> 00:04:36,375 Δεν θα σε καταδώσω στις αρχές. Σε αντάλλαγμα, θα πάρω αυτό το κύπελλο. 53 00:04:39,500 --> 00:04:40,916 Θα είναι το μυστικό μας. 54 00:04:41,541 --> 00:04:43,375 - Θέλω τον αρχηγό σας. - Κάθισε. 55 00:04:43,375 --> 00:04:44,791 Μη μ' αγγίζεις. 56 00:04:44,791 --> 00:04:47,958 Δείξε μου σήμα και αριθμό. Ποιος είναι επικεφαλής; 57 00:04:47,958 --> 00:04:49,583 Από πού έρχονται οι φωνές; 58 00:04:49,583 --> 00:04:50,875 Από εμένα. 59 00:04:52,125 --> 00:04:55,000 Τι κάνετε εδώ; Με ποιο δικαίωμα μπουκάρετε έτσι; 60 00:04:55,000 --> 00:04:57,708 Γνωρίζω τον επιθεωρητή Μοράν. Θα του μιλήσω. 61 00:04:57,708 --> 00:05:02,041 Ωραία. Βγάλε το κινητό σου. Ας του μιλήσουμε σε ανοιχτή ακρόαση. 62 00:05:02,791 --> 00:05:03,791 Φυσικά. 63 00:05:04,333 --> 00:05:05,791 Άσ' το πάνω στο τραπέζι. 64 00:05:07,166 --> 00:05:08,375 Θα το ξεκλειδώσω. 65 00:05:19,375 --> 00:05:21,250 Τι κρίμα. Δεν έχει σήμα. 66 00:05:21,750 --> 00:05:23,708 Ήθελες να δεις το σήμα μου; 67 00:05:25,875 --> 00:05:28,250 Ορίστε. Μπερέτα Μ9. 68 00:05:28,250 --> 00:05:29,708 Να και το άλλο σήμα. 69 00:05:30,250 --> 00:05:32,250 Parabellum, με οκτώ βλήματα. 70 00:05:32,250 --> 00:05:34,458 Θα ήθελες να δεις κι άλλο σήμα; 71 00:05:34,458 --> 00:05:36,625 Όχι. Δεν είναι ανάγκη, κύριε. 72 00:05:46,041 --> 00:05:50,541 Τα νεκροταφεία είναι γεμάτα με ηλίθιους που έκαναν τον ήρωα τη λάθος μέρα. 73 00:05:50,541 --> 00:05:54,375 Για την περίπτωση που κάποιος θελήσει να καταγγείλει το σουαρέ, 74 00:05:54,375 --> 00:05:57,708 παρακαλώ, δείξτε ταυτότητες, για να δούμε πού μένετε. 75 00:05:57,708 --> 00:05:59,041 Εμπρός. 76 00:06:03,083 --> 00:06:04,750 Εσύ θα έρθεις μαζί μας. 77 00:06:07,541 --> 00:06:10,416 - Τώρα αρχίζει να γυρίζει το κεφάλι σου. - Όχι! 78 00:06:11,458 --> 00:06:14,125 Το νιώθεις; Ένας κόμπος στο στομάχι σου. 79 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 Το στόμα, ξηρό. 80 00:06:15,375 --> 00:06:16,375 Ναι. 81 00:06:16,375 --> 00:06:17,833 Να το σκεφτόσουν καλά 82 00:06:17,833 --> 00:06:20,875 πριν φερθείς σκατά, σαν ψευτο-ήρωας. Και για ποια; 83 00:06:20,875 --> 00:06:22,208 - Τη γυναίκα σου; - Όχι. 84 00:06:23,041 --> 00:06:24,333 Όχι, για τη... 85 00:06:26,083 --> 00:06:26,916 φιλενάδα σου; 86 00:06:26,916 --> 00:06:30,333 Δεν είχα σκοπό να υψώσω τον τόνο της φωνής μου. Αγχώθηκα. 87 00:06:30,333 --> 00:06:32,250 - Ορκίζομαι. - Γνωρίζεστε καιρό; 88 00:06:33,208 --> 00:06:34,458 Δυο μήνες. 89 00:06:35,833 --> 00:06:38,333 Καταλαβαίνεις τι έκανες; 90 00:06:39,625 --> 00:06:40,708 Όχι. 91 00:06:40,708 --> 00:06:44,500 Αυτό είναι το μεγαλείο του έρωτα, βγάζει τον καλύτερο εαυτό μας. 92 00:06:44,500 --> 00:06:47,958 Ακόμα και λεχρίτες σαν εσένα, που ικετεύουν γονυπετείς. 93 00:06:47,958 --> 00:06:50,625 Πριν λίγο, μου φώναζες κάνοντας τον ήρωα. 94 00:06:53,875 --> 00:06:56,291 Ο έρωτας, όμως, τελειώνει, ηλίθιε. 95 00:07:02,458 --> 00:07:03,875 Τελειώνει. 96 00:07:07,041 --> 00:07:09,250 Δεν αξίζει να πεθάνεις για αυτόν. 97 00:07:34,041 --> 00:07:38,333 Η ΤΕΛΕΙΑ ΛΗΣΤΕΙΑ ΒΕΡΟΛΙΝΟ 98 00:08:36,291 --> 00:08:37,958 {\an8}ΜΗΝ ΕΝΟΧΛΕΙΤΕ 99 00:08:41,250 --> 00:08:43,083 Η ομάδα έχει νέο κορίτσι. 100 00:08:46,041 --> 00:08:48,833 Είπες ότι θα είμαστε πέντε. Τι μπορεί να κάνει; 101 00:08:48,833 --> 00:08:53,083 Τίποτα. Θα βλέπει και δεν θα μιλά. Σαν ληστής που κάνει πρακτική. 102 00:08:53,083 --> 00:08:56,000 Είναι η... Συγγνώμη, ποιο όνομα επέλεξες; 103 00:08:56,791 --> 00:08:57,833 Κάμερον. 104 00:08:57,833 --> 00:08:59,083 {\an8}Κάμερον. 105 00:08:59,083 --> 00:09:03,333 Οδηγεί και ζει στα όρια, αποπνέει καθαρή αδρεναλίνη. 106 00:09:03,958 --> 00:09:06,500 Αλλά δεν είναι εδώ λόγω αυτών των προσόντων. 107 00:09:07,291 --> 00:09:09,541 Είναι εδώ εξαιτίας κάτι πιο οδυνηρού. 108 00:09:10,458 --> 00:09:13,166 Κάθισε με τους συναδέλφους σου, παρακαλώ. 109 00:09:15,125 --> 00:09:18,416 Θα αναρωτιέστε τι κάνουμε σε ένα παριζιάνικο ξενοδοχείο. 110 00:09:18,416 --> 00:09:21,625 Πέραν του ότι απολαμβάνουμε... 111 00:09:21,625 --> 00:09:23,166 ΜΗ ΜΕ ΚΟΙΤΑΣ 112 00:09:31,291 --> 00:09:36,250 Είμαστε εδώ για να μελετήσουμε μια ληστεία που θα ταράξει την Ευρώπη ως κίνηση ματ. 113 00:09:36,250 --> 00:09:39,708 Όλα άρχισαν πριν δέκα μέρες στη Μαδρίτη, όπου κλέψαμε αυτό. 114 00:09:40,291 --> 00:09:41,791 Δισκοπότηρο 4ου αιώνα. 115 00:09:41,791 --> 00:09:45,833 Ένας θησαυρός γαλλικής ιερής τέχνης. Αξίζει 40.000 ευρώ έτσι. 116 00:09:45,833 --> 00:09:49,625 Αλλά εμείς θα το κάνουμε να αξίζει 44 εκατομμύρια. 117 00:09:50,125 --> 00:09:51,000 Νταμιάν; 118 00:09:59,125 --> 00:10:02,666 Είναι το διαβατήριο για ληστεία 44 εκατομμυρίων σε κοσμήματα. 119 00:10:02,666 --> 00:10:05,041 Θα είναι το μεγάλο μας μαγικό κόλπο. 120 00:10:05,041 --> 00:10:08,750 Η μετατροπή δισκοπότηρου σε 63 ευρωπαϊκά βασιλικά κοσμήματα, 121 00:10:08,750 --> 00:10:11,916 διασκορπισμένα σε 34 πόλεις ανά τον κόσμο. 122 00:10:11,916 --> 00:10:15,750 Ζυρίχη, Βιέννη, Μιλάνο, Αγία Πετρούπολη. 123 00:10:15,750 --> 00:10:19,458 Θα μας πάρει λίγο χρόνο να κλέψουμε σε 34 πόλεις. 124 00:10:20,041 --> 00:10:21,833 Για την ακρίβεια, ένα απόγευμα. 125 00:10:21,833 --> 00:10:25,500 Πρώτα, όμως, πρέπει να παλαιώσουμε αυτό το χάλκινο κειμήλιο 126 00:10:25,500 --> 00:10:27,166 με χλωριούχο αμμώνιο. 127 00:10:40,791 --> 00:10:42,000 Πάτερ Τουρό, 128 00:10:42,000 --> 00:10:43,583 είμαι ο καθηγητής Σαντάνα 129 00:10:43,583 --> 00:10:46,416 από το Πολυτεχνείο της Σαλαμάνκα. 130 00:10:46,416 --> 00:10:49,833 Ο καθηγητής Βάσκες, ειδήμων στη γαλλική ιερή τέχνη. 131 00:10:49,833 --> 00:10:53,333 Οι υπόλοιποι είναι υπεύθυνοι γεωραντάρ και ανασκαφών. 132 00:10:53,333 --> 00:10:55,708 Χάρηκα για τη γνωριμία. 133 00:10:55,708 --> 00:10:58,541 - Μιλάτε ισπανικά; - Η μητέρα μου είναι Ισπανίδα. 134 00:10:58,541 --> 00:11:00,458 - Θαυμάσια. - Σας γνωρίζω. 135 00:11:00,458 --> 00:11:02,250 Σας έψαξα στο διαδίκτυο. 136 00:11:02,958 --> 00:11:05,875 Θα βρει πάνω από 650 αποτελέσματα 137 00:11:05,875 --> 00:11:08,583 που πρόσθεσα, για το αρχαιολογικό μας έργο. 138 00:11:08,583 --> 00:11:11,666 Ανασκαφές, δημοσιεύσεις, εξαντλημένες εκδόσεις, 139 00:11:11,666 --> 00:11:13,000 ανακαλύψεις, βραβεία. 140 00:11:14,083 --> 00:11:15,916 Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ. 141 00:11:15,916 --> 00:11:16,916 Ευχαρίστως. 142 00:11:18,958 --> 00:11:22,541 Καλημέρα, παιδιά. Κάνετε φανταστική δουλειά. 143 00:11:22,541 --> 00:11:25,708 Μπορείτε να μας αφήσετε λίγο μόνους; 144 00:11:26,291 --> 00:11:30,416 Βοηθάμε στην επανένταξη πρώην καταδίκων. Αυτοί ήρθαν με άδεια εργασίας. 145 00:11:30,916 --> 00:11:34,875 Τους προσφέρουμε δουλειά εδώ, για να γίνει η δεύτερη ευκαιρία τους 146 00:11:34,875 --> 00:11:36,458 στην κοινωνία ευκολότερη. 147 00:11:38,458 --> 00:11:39,500 Έξοχο έργο. 148 00:11:39,500 --> 00:11:41,375 Ναι. Και ευσεβές, πάτερ. 149 00:11:42,833 --> 00:11:46,291 Κάποια έγγραφα στα αρχεία του καθεδρικού ναού του Σαντιάγο, 150 00:11:46,291 --> 00:11:48,208 αναφέρουν μια παλιά εκκλησία 151 00:11:48,208 --> 00:11:49,625 στην τοποθεσία αυτήν. 152 00:11:49,625 --> 00:11:54,375 Η αναφορά έγινε από προσκυνητές και απαντάται ξανά σε κώδικα Βενεδικτίνων. 153 00:11:54,375 --> 00:11:58,083 Θα βομβαρδιστεί με λατινικά, έγγραφα, δεν θα προλάβει να σκεφτεί. 154 00:11:59,416 --> 00:12:01,625 Και στον κώδικα Σεν Μαρτέν ντε Σαν. 155 00:12:01,625 --> 00:12:04,875 Εδώ που λέει "Agnus Dei, qui tollis peccata mundi". 156 00:12:08,875 --> 00:12:10,125 Δεν καταλαβαίνω. 157 00:12:10,125 --> 00:12:12,541 Αυτός ο κώδικας είναι του 5ου αιώνα, 158 00:12:12,541 --> 00:12:15,708 αλλά η εκκλησία μου χτίστηκε το 1240. 159 00:12:16,541 --> 00:12:19,625 Αν τα ευρήματά μας είναι σωστά, παλαιότερη στο Παρίσι 160 00:12:19,625 --> 00:12:22,125 δεν είναι η μονή του Σεν Ζερμέν ντε Πρε, 161 00:12:23,041 --> 00:12:25,000 αλλά αυτή κάτω από τα πόδια σας. 162 00:12:25,000 --> 00:12:29,041 Τι παθαίνει ένας ιερέας που λατρεύει την εκκλησία του, αν του πουν 163 00:12:29,041 --> 00:12:32,625 ότι ίσως έχει έναν ανεκτίμητο θησαυρό κάτω από τα πόδια του; 164 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 Φτιάχνεται κάργα. 165 00:12:44,666 --> 00:12:48,916 Μια που φέρατε το γεωραντάρ, γιατί δεν πάμε κάτω στην κρύπτη; 166 00:12:48,916 --> 00:12:50,250 Τι λέτε; 167 00:13:17,750 --> 00:13:18,750 Στάσου. 168 00:13:22,041 --> 00:13:24,166 Το γεωραντάρ εντόπισε θεμέλια. 169 00:13:24,708 --> 00:13:27,416 Το θέμα είναι, όσο και να προσπαθήσει κάποιος, 170 00:13:27,416 --> 00:13:30,333 δεν καταλαβαίνει γρι βλέποντας οθόνη γεωραντάρ. 171 00:13:30,333 --> 00:13:32,250 Περίπου πέντε μέτρα υπογείως. 172 00:13:32,250 --> 00:13:33,833 Ο πάτερ Τουρό θα βλέπει, 173 00:13:33,833 --> 00:13:36,541 αναζητώντας στοιχεία για το τι συμβαίνει. 174 00:13:36,541 --> 00:13:39,625 Τα μάτια μας θα αστράφτουν, συγκρατημένο συναίσθημα. 175 00:13:40,541 --> 00:13:43,250 Θα νιώσει σαν να βλέπει μια ιστορική στιγμή. 176 00:13:43,250 --> 00:13:45,041 Μοιάζουν με λαξευτοί λίθοι. 177 00:13:45,916 --> 00:13:47,958 Αυτό ίσως είναι ημικυκλική αψίδα. 178 00:13:48,625 --> 00:13:51,375 Κι όταν πάρει μια μικρή γεύση επιτυχίας... 179 00:13:54,000 --> 00:13:55,125 θα τον ξενερώσουμε. 180 00:13:56,083 --> 00:13:57,041 Είναι ασαφές. 181 00:13:57,625 --> 00:13:59,333 Τι είναι ασαφές; 182 00:13:59,333 --> 00:14:03,166 Το ότι εντοπίστηκαν ερείπια δεν σημαίνει ότι υπάρχει και κτίσμα. 183 00:14:03,166 --> 00:14:05,958 Μια ανασκαφή απαιτεί περισσότερα στοιχεία. 184 00:14:05,958 --> 00:14:09,291 Θέλουμε να έχει ακλόνητη πίστη σε εμάς. 185 00:14:09,291 --> 00:14:13,541 Δεν θα στήσουμε ψεύτικη αρχαιολογική ανασκαφή επειδή ενθουσιάστηκε. 186 00:14:13,541 --> 00:14:15,750 Χρειαζόμαστε κάτι απτό γι' αυτό. 187 00:14:17,750 --> 00:14:21,083 Και γιατί να στήσουμε μια ψεύτικη ανασκαφή σε κρύπτη; 188 00:14:21,083 --> 00:14:25,041 Γιατί αυτή η κρύπτη έχει μια κρυφή είσοδο... 189 00:14:25,041 --> 00:14:27,208 Για τις κατακόμβες του Παρισιού. 190 00:14:27,208 --> 00:14:29,958 Σήραγγες 300 χλμ., 20 μέτρα υπογείως, 191 00:14:29,958 --> 00:14:32,208 που δίνουν πρόσβαση σε όλη την πόλη. 192 00:14:34,416 --> 00:14:35,250 Εμείς 193 00:14:36,291 --> 00:14:39,625 θέλουμε να φτάσουμε σ' αυτό ακριβώς... 194 00:14:43,166 --> 00:14:44,208 το σημείο. 195 00:14:45,125 --> 00:14:46,625 Στα 45 μ. από την κρύπτη. 196 00:14:46,625 --> 00:14:50,958 Εκεί που κάθε αριστοκρατική ευρωπαϊκή οικογένεια θα στείλει τα κοσμήματα, 197 00:14:50,958 --> 00:14:53,166 για να τα αρπάξει ο θείος Βερολίνο. 198 00:14:53,166 --> 00:14:55,666 Και τι υπάρχει εκεί; Χρηματοκιβώτιο; 199 00:14:55,666 --> 00:14:56,916 - Όχι. - Μουσείο; 200 00:14:56,916 --> 00:14:58,166 Όχι. 201 00:14:59,083 --> 00:15:02,208 Ένας κορυφαίος οίκος δημοπρασιών του Παρισιού. 202 00:15:04,500 --> 00:15:06,125 Υπάρχει ένα πρόβλημα. 203 00:15:06,625 --> 00:15:07,458 Ποιο; 204 00:15:07,458 --> 00:15:09,958 Τα κοσμήματα δεν θα σταλούν ταυτόχρονα. 205 00:15:09,958 --> 00:15:13,250 Θα φτάσουν τμηματικά από τις 34 πόλεις. 206 00:15:13,250 --> 00:15:14,583 Μια στιγμή. 207 00:15:14,583 --> 00:15:17,375 Τότε, πώς θα τα κλέψουμε όλα σε ένα απόγευμα; 208 00:15:17,375 --> 00:15:21,125 Μαθαίνοντας την τελευταία μέρα αποστολής. Γι' αυτό είμαστε εδώ. 209 00:15:22,000 --> 00:15:23,333 Σε αυτό το ξενοδοχείο. 210 00:15:23,916 --> 00:15:27,833 Ο μεσιέ Πολινιάκ, διευθυντής του οίκου δημοπρασιών, μένει απέναντι. 211 00:15:28,333 --> 00:15:30,750 Μόνο αυτός ξέρει την ακριβή ώρα και μέρα. 212 00:15:34,333 --> 00:15:36,791 - Θες ένα νέο χτένισμα; - Όχι, ευχαριστώ. 213 00:15:36,791 --> 00:15:38,000 - Σίγουρα; - Ναι. 214 00:15:40,291 --> 00:15:42,416 Είναι ανάγκη να ντυθούμε επίσημα; 215 00:15:42,416 --> 00:15:46,250 Κέιλα, πολλοί ληστές έχουν την κουτή συνήθεια να ντύνονται 216 00:15:46,250 --> 00:15:48,125 σαν ληστές ή με άνετα ρούχα. 217 00:15:48,708 --> 00:15:51,333 Όπως αυτοί που φοράνε φόρμες στο αεροπλάνο. 218 00:15:51,333 --> 00:15:56,791 Αλλά αν σκοπεύεις να παραβιάσεις κλειδαριά σε μια κυριλέ παριζιάνικη γειτονιά, 219 00:15:56,791 --> 00:15:58,916 πρέπει να φοράς επίσημη ενδυμασία. 220 00:16:00,041 --> 00:16:01,250 Δεν συμφωνείς; 221 00:16:04,000 --> 00:16:07,250 Με αυτήν την τούρτα, ποιος θα σας περάσει για ληστές; 222 00:16:14,875 --> 00:16:16,208 Θα βάλεις φιόγκο; 223 00:16:18,875 --> 00:16:22,416 Ρόι, αυτό που θα πω ίσως σε ξαφνιάσει. 224 00:16:22,416 --> 00:16:25,166 Κάποια όρια δεν τα ξεπερνάμε, ούτε στον έρωτα. 225 00:16:25,916 --> 00:16:30,500 Πρόσεξα τις πονηρές ματιές με την Κάμερον. 226 00:16:31,000 --> 00:16:32,916 Όχι, καμία τέτοια ματιά. 227 00:16:33,625 --> 00:16:35,708 Όταν με κοίταξε, έστρεψα το βλέμμα. 228 00:16:35,708 --> 00:16:39,583 Τέλεια. Αν το έστρεψες αλλού όταν σε κοίταξε, έπιασες το νόημα. 229 00:16:42,875 --> 00:16:47,583 Αυτή η κοπέλα είναι γεμάτη δράματα. Δεν είναι ώρα να το συζητήσουμε. 230 00:16:47,583 --> 00:16:51,541 Ένα από αυτά ήταν η εισαγωγή της σε ψυχιατρείο. 231 00:16:52,750 --> 00:16:57,083 Δεν είμαι καλή πατρική φιγούρα, οπότε θα το κάνεις εσύ. 232 00:16:57,083 --> 00:16:58,875 Θέλω να την προσέχεις. 233 00:16:59,541 --> 00:17:01,583 Όμως, μην κοιτάς τα τατουάζ της 234 00:17:01,583 --> 00:17:05,458 και κράτα μια κατάλληλη και με σεβασμό απόσταση από εκείνη. 235 00:17:06,333 --> 00:17:08,458 Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 236 00:17:11,458 --> 00:17:12,833 Μάλιστα, κύριε. 237 00:17:12,833 --> 00:17:14,166 Τέλεια. 238 00:17:20,166 --> 00:17:23,166 Προσοχή. Φεύγουν από το σπίτι. 239 00:17:23,166 --> 00:17:25,208 Πρέπει να βιαστούμε. 240 00:17:26,083 --> 00:17:28,458 Μπρους, ακολούθησέ τους, μήπως γυρίσουν. 241 00:17:38,250 --> 00:17:39,625 Βγάζετε νευρικότητα. 242 00:17:39,625 --> 00:17:41,833 Είστε ένα ζευγάρι που πάει σε πάρτι, 243 00:17:41,833 --> 00:17:43,500 όχι σε γραφείο τελετών. 244 00:18:00,583 --> 00:18:02,708 Γέρνεις πάνω μου. Δεν φτάνω. 245 00:18:02,708 --> 00:18:04,916 Σε καλύπτω. Περνάει ένα ζευγάρι. 246 00:18:08,166 --> 00:18:09,375 Δεν φτάνω. 247 00:18:10,958 --> 00:18:14,000 Προσπαθώ να βάλω αντικλείδι σε τρύπα 11 χιλιοστών. 248 00:18:16,375 --> 00:18:19,291 - Τι κάνεις; - Δες αν φτάνεις τώρα. 249 00:18:28,708 --> 00:18:29,958 Η πόρτα άνοιξε. 250 00:18:29,958 --> 00:18:31,666 Κέιλα, σειρά σου. 251 00:18:36,791 --> 00:18:38,750 - Περιμένετε κι εμένα! - Γλυκιά μου! 252 00:18:40,500 --> 00:18:42,250 - Μπονζούρ. - Μπονζούρ. 253 00:18:50,541 --> 00:18:51,875 Έλεγξε τις σκάλες, Ρόι. 254 00:19:08,000 --> 00:19:09,083 Τρεις κλειδαριές. 255 00:19:26,166 --> 00:19:28,250 Προσοχή. Έρχεται ένας γείτονας. 256 00:19:31,375 --> 00:19:32,208 Γρήγορα! 257 00:19:32,208 --> 00:19:33,333 Εδώ. 258 00:19:38,125 --> 00:19:39,083 Έτοιμο. 259 00:19:39,791 --> 00:19:40,791 Η πρώτη. 260 00:20:03,208 --> 00:20:04,250 Η δεύτερη. 261 00:20:09,916 --> 00:20:11,416 Κάμερον. 262 00:20:20,875 --> 00:20:21,958 6, 5, 7, 8. 263 00:20:22,541 --> 00:20:23,583 Άνοιξε. 264 00:21:04,041 --> 00:21:05,541 Έχει σήμα; 265 00:21:05,541 --> 00:21:06,875 Σε βλέπω. 266 00:21:08,750 --> 00:21:10,708 Εντάξει. Με βλέπεις; 267 00:21:10,708 --> 00:21:11,625 Σε βλέπω. 268 00:21:11,625 --> 00:21:12,708 Εντάξει. 269 00:22:01,583 --> 00:22:03,583 Λειτουργούν και οι 12. Όλοι έξω. 270 00:22:03,583 --> 00:22:04,666 Είμαστε έτοιμοι. 271 00:22:10,291 --> 00:22:11,125 Κρύψου. 272 00:22:13,708 --> 00:22:15,541 Γαμώτο. Κάποιος έρχεται. 273 00:22:18,333 --> 00:22:19,375 Ο συναγερμός. 274 00:22:33,833 --> 00:22:34,666 Κουέντιν! 275 00:22:39,583 --> 00:22:40,875 Πάμε, Μίλο. 276 00:22:40,875 --> 00:22:45,166 Πάμε να βρούμε τον Κουέντιν. Κουέντιν! Πού είσαι; 277 00:22:46,583 --> 00:22:47,583 Κουέντιν; 278 00:22:50,708 --> 00:22:51,541 Κουέντιν; 279 00:22:53,041 --> 00:22:53,958 Κουέντιν; 280 00:22:57,833 --> 00:22:59,083 Κουέντιν; 281 00:23:05,541 --> 00:23:06,666 Ηρέμησε. 282 00:23:13,375 --> 00:23:17,291 Ορίστε. Θες να παίξεις, ατακτούλη; 283 00:23:17,791 --> 00:23:20,333 Έλα. Πάμε, Μίλο. 284 00:23:21,541 --> 00:23:22,583 Φύγε. 285 00:23:22,583 --> 00:23:24,666 Έλα εδώ. Πάμε. 286 00:23:30,041 --> 00:23:30,916 Έλα. 287 00:23:30,916 --> 00:23:35,958 Έλα εδώ. Έλα, Μίλο. 288 00:23:35,958 --> 00:23:37,125 Πάμε. 289 00:24:08,041 --> 00:24:09,041 Έφυγε. 290 00:24:21,916 --> 00:24:24,125 Τι μπότες είναι αυτές, Ντ' Αρτανιάν; 291 00:24:30,208 --> 00:24:32,708 Ο τύπος βγήκε έξω. Μπορείτε να φύγετε. 292 00:24:46,000 --> 00:24:47,708 - Να μιλήσουμε; - Σαφώς. Πέρασε. 293 00:24:47,708 --> 00:24:49,291 Προτιμώ να μείνω εδώ. 294 00:24:50,166 --> 00:24:51,250 Είμαι όλη αυτιά. 295 00:24:51,250 --> 00:24:53,500 Θα το έλεγα πριν, αλλά μας άκουγαν. 296 00:24:53,500 --> 00:24:56,875 Όταν έπιασες τον πισινό μου όσο πείραζα την κλειδαριά, 297 00:24:57,375 --> 00:24:58,708 ξεπέρασες τα όρια. 298 00:24:58,708 --> 00:25:01,583 Δεν είναι προσωπικό. Δεν έχω πρόβλημα μαζί σου. 299 00:25:01,583 --> 00:25:04,666 Απλώς θα ήθελα η σχέση μας να μείνει επαγγελματική. 300 00:25:04,666 --> 00:25:07,500 Είναι. Σε βοηθούσα να ανοίξεις την κλειδαριά. 301 00:25:07,500 --> 00:25:10,125 Αλλά μη σκας. Πήρα το μήνυμα. Ορεβουάρ. 302 00:25:11,791 --> 00:25:15,083 Σε είδα και στον καθρέφτη. Με κοίταζες όσο άλλαζα. 303 00:25:15,083 --> 00:25:17,208 Λίγο περίεργο, έτσι δεν είναι; 304 00:25:17,708 --> 00:25:20,041 Έβγαλα μια νοερή φωτογραφία. 305 00:25:20,625 --> 00:25:22,500 Καμιά φορά ξυπνάω τις νύχτες 306 00:25:23,291 --> 00:25:24,500 και μου βάζω δάχτυλο 307 00:25:25,500 --> 00:25:27,208 για να μπορέσω να κοιμηθώ. 308 00:25:27,708 --> 00:25:29,500 Υπάρχουν χάπια γι' αυτό. 309 00:25:29,500 --> 00:25:30,666 Σοβαρά; 310 00:25:30,666 --> 00:25:32,333 Εννοώ για την αϋπνία. 311 00:25:32,916 --> 00:25:34,583 Τέλεια. Θα το έχω υπόψη. 312 00:25:35,208 --> 00:25:36,500 Τίποτα άλλο; 313 00:25:36,500 --> 00:25:38,750 Δεν θέλω να γίνει καμία παρεξήγηση. 314 00:25:39,875 --> 00:25:41,125 "Παρεξήγηση"; 315 00:25:42,166 --> 00:25:47,375 Για μια πιθανή σχέση. Ή η εντύπωση ότι θα μπορούσαμε να έχουμε. 316 00:25:47,375 --> 00:25:48,416 Μάλιστα. 317 00:25:48,916 --> 00:25:50,875 Η τελευταία μου σχέση 318 00:25:51,666 --> 00:25:52,875 ήταν η πρώτη μου. 319 00:25:52,875 --> 00:25:54,666 Έκτοτε, ένα βλέπω σε κάποιον 320 00:25:54,666 --> 00:25:57,333 όταν το κάνουμε: ημερομηνία λήξης. 321 00:25:57,916 --> 00:25:59,666 Εδώ, στο μέτωπό του. 322 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 Η 25η Οκτωβρίου. 323 00:26:01,583 --> 00:26:04,791 Μην ανησυχείς, λοιπόν. Καμία παρεξήγηση δεν θα γίνει. 324 00:26:04,791 --> 00:26:07,041 - Άρα, ξεκαθαρίστηκε. - Ξεκαθαρίστηκε. 325 00:26:07,541 --> 00:26:09,875 Γιατί δεν πας για μιλκσέικ στο λόμπι; 326 00:26:09,875 --> 00:26:12,625 Είσαι κομψός με αυτά τα γυαλιά του Χάρι Πότερ. 327 00:26:17,166 --> 00:26:18,208 Είναι ψεύτικα. 328 00:26:18,208 --> 00:26:20,083 Με κάνουν να φαίνομαι κουλ. 329 00:26:20,583 --> 00:26:22,666 - Ο Βερολίνο τα έδωσε. - Ο Βερολίνο. 330 00:26:22,666 --> 00:26:26,083 Είμαστε καιρό φίλοι. Είμαι ο υπαρχηγός του. 331 00:26:26,083 --> 00:26:27,958 Κάνεις ό,τι σου ζητάει; 332 00:26:27,958 --> 00:26:30,625 Αυτός σου είπε να ξεκαθαρίσεις τη σχέση μας; 333 00:26:30,625 --> 00:26:32,458 Τι υπάκουος που είσαι. 334 00:26:32,458 --> 00:26:36,208 Μου ζήτησε και κάτι ακόμα, να είμαι η νταντά σου. 335 00:26:36,958 --> 00:26:39,916 Επειδή φαίνεται να σου έχει λασκάρει κάποια βίδα. 336 00:26:42,666 --> 00:26:44,916 Γι' αυτό, κάτσε φρόνιμα. Εντάξει; 337 00:26:45,791 --> 00:26:47,291 Αλλιώς δεν έχει μιλκσέικ. 338 00:26:52,958 --> 00:26:55,166 Καληνύχτα, κε υπαρχηγέ. 339 00:27:31,041 --> 00:27:32,083 Κανένα νέο; 340 00:27:34,250 --> 00:27:36,500 Κοιμούνται. Εσύ γιατί σηκώθηκες; 341 00:27:37,000 --> 00:27:38,083 Έχω αϋπνίες. 342 00:27:41,208 --> 00:27:42,750 Είχες νέα της; 343 00:27:42,750 --> 00:27:45,666 Διεύθυνση δικηγόρου και αριθμός λογαριασμού της. 344 00:27:48,541 --> 00:27:52,125 Το τρίτο διαζύγιο είναι πιο δύσκολο από το πρώτο. 345 00:27:52,125 --> 00:27:53,708 Αλλά σκέψου θετικά. 346 00:27:53,708 --> 00:27:56,708 Ίσως έπρεπε να χωρίσετε, γιατί ήταν κακή σχέση. 347 00:27:56,708 --> 00:27:59,000 Είμαι 24 χρόνια με τη σύζυγό μου. 348 00:27:59,833 --> 00:28:02,541 Υπέμεινα δύο άθλιες σχέσεις πριν τη γνωρίσω. 349 00:28:02,541 --> 00:28:06,416 - Ο έρωτας της ζωής σου σε έχει σε αναμονή. - Μην το λες αυτό. 350 00:28:06,416 --> 00:28:09,125 "Ο έρωτας της ζωής σου" είναι ένα παραμύθι. 351 00:28:09,875 --> 00:28:12,291 Δεν θέλω να σου το χαλάσω, αλλά 352 00:28:13,083 --> 00:28:14,375 ο έρωτας σβήνει. 353 00:28:15,125 --> 00:28:17,583 Μόνο στην αρχή έχει νόημα, 354 00:28:17,583 --> 00:28:19,708 όταν όλα είναι υπέροχα. 355 00:28:19,708 --> 00:28:22,083 Όταν κάθε τραγούδι σού θυμίζει εκείνη. 356 00:28:22,083 --> 00:28:26,958 Όταν της λες τα πάντα στο δείπνο 357 00:28:26,958 --> 00:28:29,291 και δεν σταματάς να χαμογελάς. 358 00:28:29,958 --> 00:28:34,125 Όχι. Ο έρωτας είναι ακριβώς αυτό που ακολουθεί. 359 00:28:34,125 --> 00:28:35,916 Αφού φύγει ο ενθουσιασμός. 360 00:28:35,916 --> 00:28:39,833 Όταν κάθεστε σιωπηλοί στο δείπνο, επειδή έχετε γαλήνη. 361 00:28:39,833 --> 00:28:42,166 Ξέρετε τις σκέψεις σας με μία ματιά. 362 00:28:42,166 --> 00:28:44,583 Πώς ερωτεύεσαι χωρίς να ξέρεις κάποια; 363 00:28:44,583 --> 00:28:46,916 Δεν ήξερα καλά την τρίτη σύζυγό μου. 364 00:28:48,625 --> 00:28:51,458 Όμως, Νταμιάν, ο γάμος μας ήταν κόλαση. 365 00:28:51,458 --> 00:28:53,166 Δεν πληγώθηκα από αυτό. 366 00:28:53,166 --> 00:28:57,083 Μας έφερα στο Παρίσι για να απολαύσουμε τη γαλήνη της μοναξιάς. 367 00:28:57,083 --> 00:28:58,375 Αλλά... 368 00:29:00,041 --> 00:29:05,166 Αλλά είναι λυπηρό να κοιμάσαι μόνος σε τόσο μεγάλο κρεβάτι, 369 00:29:05,666 --> 00:29:08,083 δίχως να έχεις σχέδια 370 00:29:08,583 --> 00:29:11,083 και καμία 371 00:29:12,875 --> 00:29:15,125 να σκέφτεσαι, 372 00:29:16,708 --> 00:29:18,208 έχοντας εμμονή μαζί της. 373 00:29:25,916 --> 00:29:27,916 Η ενέργεια του έρωτα. 374 00:29:31,458 --> 00:29:32,916 Αυτό μου λείπει. 375 00:29:37,833 --> 00:29:39,708 Κοιμήσου. Θα κάτσω εγώ. 376 00:29:40,458 --> 00:29:42,291 Θα την πέσω στο κρεβάτι σου. 377 00:29:42,291 --> 00:29:45,125 - Γιατί στο κρεβάτι μου; - Πειράζει; 378 00:29:45,125 --> 00:29:48,458 Ναι, γιατί οι άνθρωποι εκκρίνουν τοξίνες από παντού. 379 00:29:48,458 --> 00:29:50,750 Κερί αυτιού, δέρμα, δυσωδία, ιδρώτας. 380 00:29:50,750 --> 00:29:53,208 - Τρίχες! - Δεν ήξερα ότι είσαι σιχασιάρης. 381 00:29:53,208 --> 00:29:56,291 Θα έχουμε κοινό κρεβάτι σε πεντάστερο ξενοδοχείο; 382 00:29:56,291 --> 00:29:59,541 Χέσε μας. Θα κοιμηθώ κάνα δίωρο και θα γυρίσω. 383 00:30:39,708 --> 00:30:41,333 ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΠΟΙΗΣΗΣ ΒΙΝΙΣΙΟΥΣ 384 00:30:44,000 --> 00:30:45,958 {\an8}ΒΑΝΕΣΑ ΠΑΡΑΝΤΙ 385 00:32:43,958 --> 00:32:47,875 Και τώρα, θέλω να ακούσετε τη φίλη μου να τραγουδάει. 386 00:32:49,375 --> 00:32:50,208 Την Καμίλ. 387 00:32:52,458 --> 00:32:54,166 Δώστε της μια κιθάρα. 388 00:33:48,666 --> 00:33:49,666 Το σκυλί μου. 389 00:35:14,583 --> 00:35:16,000 Κι εκείνη τη στιγμή, 390 00:35:17,458 --> 00:35:19,458 μετά από πολλά αξημέρωτα βράδια... 391 00:35:23,666 --> 00:35:24,666 κοιμήθηκα. 392 00:35:37,750 --> 00:35:38,958 Ας το πιέσουμε μέσα. 393 00:35:40,083 --> 00:35:42,041 Εντάξει. Φέρε τη ματσόλα. 394 00:35:54,375 --> 00:35:56,416 - Τι κάνεις; - Τίποτα. 395 00:36:04,208 --> 00:36:05,041 Σε είδα. 396 00:36:06,958 --> 00:36:09,125 Δεν θες να κοιτάνε τον πισινό σου; 397 00:36:09,125 --> 00:36:12,083 Όχι. Καθόλου. Είναι αηδία. 398 00:36:12,083 --> 00:36:15,791 Εγώ θέλω να με κοιτάνε όταν βγάζω τα ρούχα μου στην παραλία. 399 00:36:15,791 --> 00:36:16,833 Δεν είναι αηδία. 400 00:36:17,666 --> 00:36:18,708 Ξέρεις τι είναι; 401 00:36:18,708 --> 00:36:22,625 Αν βγάλεις την μπλούζα και κρέμεται τριχωτή κοιλιά από τη ζώνη. 402 00:36:24,083 --> 00:36:25,875 Θα σου πω ένα μικρό μυστικό. 403 00:36:26,500 --> 00:36:29,875 Αλείφομαι με λάδι κάθε φορά που βγαίνω από το σπίτι. 404 00:36:29,875 --> 00:36:33,375 Έτσι, όταν βγάζω την μπλούζα μου στην παραλία, γυαλίζω. 405 00:36:34,125 --> 00:36:36,625 Ουάου. Σίγουρα θα ρίχνεις πολλές. 406 00:36:36,625 --> 00:36:38,750 Ούτε το πήδημα σ' αρέσει; 407 00:36:39,833 --> 00:36:43,500 Τι; Με ρωτάς λες και είναι χόμπι; 408 00:36:43,500 --> 00:36:45,416 Σαν το ψάρεμα ή το τένις; 409 00:36:45,416 --> 00:36:49,333 Για να δούμε. Είτε θα σου αρέσει είτε όχι. 410 00:36:49,833 --> 00:36:51,708 Προσωπικά, μ' αρέσει το πήδημα. 411 00:36:51,708 --> 00:36:54,833 Ειδικά τις πρώτες φορές, που, βασικά, 412 00:36:54,833 --> 00:36:57,500 ανακαλύπτεις όλα εκείνα τα μικρά πράγματα. 413 00:36:59,666 --> 00:37:01,625 Τι εννοείς "μικρά πράγματα"; 414 00:37:01,625 --> 00:37:05,375 Φαντάζεσαι διάφορα όταν γνωρίζεις κάποια. 415 00:37:05,375 --> 00:37:06,541 Είναι αναπόφευκτο. 416 00:37:06,541 --> 00:37:10,041 Τότε ανακαλύπτεις τι χρώμα βάφει τα νύχια των ποδιών της, 417 00:37:10,041 --> 00:37:12,416 τι εσώρουχα φοράει, αν ξυρίζεται. 418 00:37:14,041 --> 00:37:16,541 Άντρες σαν εσένα είναι είδος υπό εξαφάνιση. 419 00:37:16,541 --> 00:37:19,875 Δεν το ξέρεις; Δεν κάνουν αστεία ή σφυρίζουν πονηρά πια. 420 00:37:19,875 --> 00:37:23,916 Κανείς δεν λέει "Τι ωραίο, σφιχτό κωλαράκι". 421 00:37:23,916 --> 00:37:26,291 Εντάξει. Δεν μιλάω άλλο. 422 00:37:26,291 --> 00:37:27,333 Θα σκάσω. 423 00:37:32,916 --> 00:37:33,916 Τελειώσαμε. 424 00:37:35,333 --> 00:37:37,291 Με έχεις σκεφτεί ποτέ έτσι; 425 00:37:37,291 --> 00:37:41,416 Όπως είπα, κάθε φορά που γνωρίζεις κάποια φαντάζεσαι διάφορα. 426 00:37:41,416 --> 00:37:44,291 Και τι φαντάστηκες για μένα; 427 00:37:44,791 --> 00:37:48,916 Φοράς λευκή, βαμβακερή, αθλητική κιλότα. Και είσαι αξύριστη εκεί κάτω. 428 00:37:49,541 --> 00:37:50,916 Φτάνει. Κόφ' το. 429 00:37:50,916 --> 00:37:53,500 Τι έγινε; Είπα κάτι που δεν έπρεπε; 430 00:37:53,500 --> 00:37:56,500 Δεν με νοιάζει αν έχεις θάμνο. Κι αυτό μ' αρέσει. 431 00:37:56,500 --> 00:37:58,416 Πάντα τέτοια λες. 432 00:37:58,416 --> 00:38:00,875 Αισχρόλογα για τρίχες και εσώρουχα. 433 00:38:00,875 --> 00:38:03,958 Δεν θα επικοινωνήσουμε εμείς. Είσαι ρηχός. Κράνος. 434 00:38:07,666 --> 00:38:09,125 - Το θάψατε; - Ναι. 435 00:38:09,125 --> 00:38:10,416 Ωραία. 436 00:38:10,416 --> 00:38:14,208 Ρόι, Κάμερον, σημαδέψτε το σημείο σαν να έχει γίνει ανασκαφή. 437 00:38:23,875 --> 00:38:26,250 Καλημέρα, σε όλους! Νταμιάν. 438 00:38:29,000 --> 00:38:30,708 Είναι μεσημέρι. Πού ήσουν; 439 00:38:30,708 --> 00:38:33,208 Παρακοιμήθηκα. 440 00:38:33,208 --> 00:38:35,166 Γνώρισα μια γυναίκα χθες βράδυ. 441 00:38:36,125 --> 00:38:40,041 Σε ένα μπαρ γεμάτο κάπνα και άτομα που δεν ήθελαν να πάνε σπίτι. 442 00:38:40,041 --> 00:38:43,041 Ανέβηκε στη σκηνή με ένα σκυλί και τραγούδησε. 443 00:38:43,041 --> 00:38:46,791 Ήθελα να μείνω εκεί για πάντα. Ήθελα να είμαι το σκυλί. 444 00:38:46,791 --> 00:38:49,541 Κάνε μου μια χάρη. Έλα μαζί μου. 445 00:38:49,541 --> 00:38:51,916 - Μαζί σου; - Ναι, για να της μιλήσω. 446 00:38:51,916 --> 00:38:56,333 Ξέρεις τη στιγμή που γοητεύεσαι τόσο, που θες να τα μάθεις όλα για κάποια; 447 00:38:56,333 --> 00:38:58,000 Ποια είναι, πώς μιλάει... 448 00:38:59,416 --> 00:39:00,708 Το γέλιο της. 449 00:39:00,708 --> 00:39:03,375 Έπρεπε να τη δεις να γελάει. 450 00:39:03,375 --> 00:39:04,666 Έλαμπε ολόκληρη! 451 00:39:05,708 --> 00:39:08,333 Χθες βράδυ γύρισα στο δωμάτιο, αλλά έλειπες. 452 00:39:09,291 --> 00:39:12,458 Κι η κα Πολινιάκ έλειπε. Καμία κάμερα δεν την έδειχνε. 453 00:39:12,458 --> 00:39:15,875 Δεν μπορώ να μην αναρωτιέμαι. Θα ακουστεί τρελό, το ξέρω. 454 00:39:15,875 --> 00:39:18,958 Είναι η γοητευτική γυναίκα η σύζυγος του Πολινιάκ; 455 00:39:18,958 --> 00:39:22,000 Ναι. Αλλά τι σχέση έχει αυτό; 456 00:39:23,125 --> 00:39:25,250 Κοίτα τι χαμός γίνεται εδώ. 457 00:39:25,250 --> 00:39:27,791 Στήσαμε ολόκληρη αρχαιολογική ανασκαφή. 458 00:39:27,791 --> 00:39:31,875 Θα επιτεθούμε στον τύπο με υποστυλώματα, κομπρεσέρ, μπουλντόζες. 459 00:39:31,875 --> 00:39:34,291 Κι εσύ μου ζητάς να βγούμε για καφεδάκι 460 00:39:34,291 --> 00:39:36,500 με τη σύζυγο αυτού που θα κλέψουμε; 461 00:39:39,958 --> 00:39:40,791 Έχεις δίκιο. 462 00:39:40,791 --> 00:39:45,333 Ανυπομονώ τόσο να γνωρίσω κάποια που έβαλα σε κίνδυνο το σχέδιο 463 00:39:46,000 --> 00:39:47,500 και όλους εσάς. 464 00:39:47,500 --> 00:39:51,291 Αντρές, υπάρχουν τέσσερα δισεκατομμύρια γυναίκες στον κόσμο. 465 00:39:51,291 --> 00:39:52,875 Μην περιπλέκεις το πράγμα 466 00:39:52,875 --> 00:39:55,208 με τη σύζυγο αυτού που θα κλέψουμε. 467 00:39:55,958 --> 00:39:57,208 Έρχεται ο ιερέας. 468 00:40:01,750 --> 00:40:03,916 Δόκτωρ, κάτι υπάρχει εδώ. 469 00:40:04,833 --> 00:40:06,000 Έχει δυνατό σήμα. 470 00:40:12,541 --> 00:40:14,041 Ένα χάλκινο αντικείμενο. 471 00:40:34,000 --> 00:40:35,125 Ένα δισκοπότηρο! 472 00:40:36,875 --> 00:40:39,375 Μοιάζει με Βυζαντινό, έτσι; 473 00:40:42,083 --> 00:40:44,250 Χρειαζόμαστε χρόνο για την ανασκαφή. 474 00:40:44,250 --> 00:40:48,000 Τουλάχιστον τρεις βδομάδες. Πρέπει να φέρουμε και μηχανήματα. 475 00:40:48,000 --> 00:40:51,625 Θα αιτηθώ άδεια για πάρκινγκ, για να σταθμεύετε τα βαν. 476 00:41:02,833 --> 00:41:04,750 Γιατί ακριβώς περιμένουμε εδώ; 477 00:41:07,583 --> 00:41:11,166 Έχεις δει ποτέ κάποια στο μετρό ή σε τρένο 478 00:41:11,166 --> 00:41:13,791 και να θες να μάθεις περισσότερα γι' αυτήν; 479 00:41:13,791 --> 00:41:14,875 Φυσικά. 480 00:41:14,875 --> 00:41:18,375 Αυτό ακριβώς μου συνέβη χθες βράδυ, σε εκείνο το μπαρ. 481 00:41:18,375 --> 00:41:21,250 Περιμένω να έρθει, για να της πιάσω συζήτηση. 482 00:41:21,250 --> 00:41:23,541 Δύο λεπτά. Όχι παραπάνω. 483 00:41:24,125 --> 00:41:28,291 Δύο λεπτά; Καλύτερα μία ώρα. Πιείτε έναν καφέ, γνωριστείτε. 484 00:41:28,291 --> 00:41:30,583 Δύο λεπτά είναι το κλειδί. 485 00:41:31,500 --> 00:41:34,708 Όταν σε γοητεύσει μια γυναίκα, παθαίνεις εμμονή. 486 00:41:34,708 --> 00:41:38,125 Και τότε, την έβαψες. Είσαι ευάλωτος. 487 00:41:38,125 --> 00:41:41,875 Γίνεσαι σαν εκείνους τους γλοιώδεις, ανόητους άντρες, 488 00:41:41,875 --> 00:41:45,208 που λένε αστεία για να γελάσει, ικετεύουν για ραντεβού. 489 00:41:45,208 --> 00:41:46,708 Δεν πάει έτσι. 490 00:41:46,708 --> 00:41:48,000 Πώς πάει, λοιπόν; 491 00:41:48,000 --> 00:41:52,666 Ακολουθώντας μια στρατιωτική στρατηγική. Περιπολία, επίθεση, διαφυγή. 492 00:41:54,125 --> 00:41:56,333 Την πλησιάζεις, μιλάτε ελάχιστα 493 00:41:56,333 --> 00:41:58,083 και φεύγεις. 494 00:41:58,833 --> 00:42:02,500 Την εντυπωσιάζεις, όντας ο πρώτος άντρας για χρόνια 495 00:42:02,500 --> 00:42:05,458 που δεν σκέφτεται μόνο το να της κάνει έρωτα. 496 00:42:05,458 --> 00:42:07,958 Κατάλαβα. Έξυπνη στρατηγική. 497 00:42:09,208 --> 00:42:11,041 Να τη. 498 00:42:22,583 --> 00:42:26,583 Μπες και χαιρέτα σαν να είμαι παλιός φίλος που έχεις χρόνια να δεις. 499 00:42:26,583 --> 00:42:29,000 Ακριβώς δύο λεπτά, Ρόι. Όχι παραπάνω. 500 00:42:29,000 --> 00:42:30,708 Το βιβλίο! Δώσ' το. 501 00:42:37,083 --> 00:42:38,291 Ευχαριστώ, Μπαστιάν. 502 00:42:38,791 --> 00:42:41,333 Θέλεις κρουασάν και πορτοκαλάδα; 503 00:42:41,333 --> 00:42:43,000 - Ναι, παρακαλώ. - Έγινε. 504 00:42:43,000 --> 00:42:43,916 Ευχαριστώ. 505 00:42:49,000 --> 00:42:50,208 Καλημέρα. 506 00:42:50,208 --> 00:42:52,625 - Τι θα θέλατε; - Καφέ με γάλα. 507 00:42:52,625 --> 00:42:53,916 - Αμέσως. - Ευχαριστώ. 508 00:43:01,583 --> 00:43:04,416 Με συγχωρείτε. Είστε η Καμίλ; 509 00:43:04,416 --> 00:43:06,625 Ναι. Γνωριζόμαστε; 510 00:43:06,625 --> 00:43:07,541 Όχι. 511 00:43:08,708 --> 00:43:11,250 - Μερσί. - Βρίσκομαι στο Παρίσι για διακοπές. 512 00:43:11,250 --> 00:43:12,958 Με λένε Σιμόν. 513 00:43:12,958 --> 00:43:18,041 Χθες το βράδυ είχα την ευχαρίστηση να σας ακούσω να τραγουδάτε. 514 00:43:18,958 --> 00:43:19,958 Εντυπωσιάστηκα. 515 00:43:21,666 --> 00:43:22,541 Μιλώ ισπανικά. 516 00:43:23,291 --> 00:43:26,500 Βασικά, είμαι Μεξικανή. Με λένε Καμίλα. 517 00:43:27,458 --> 00:43:31,833 Αλλά οι Γάλλοι με φωνάζουν Καμίλ. Ζω στο Παρίσι οκτώ χρόνια. 518 00:43:33,166 --> 00:43:37,458 Ευχαριστώ για τα καλά σας λόγια, αλλά δεν είμαι τραγουδίστρια, ούτε καν. 519 00:43:41,500 --> 00:43:43,000 {\an8}ΠΕΡΙ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟΥ ΣΑΡΛ ΝΤΙΠΟΝ 520 00:43:43,000 --> 00:43:44,125 Διαβάζετε Ντιπόν; 521 00:43:45,625 --> 00:43:48,041 Μη μου πείτε ότι σας αρέσει. Μερσί. 522 00:43:48,041 --> 00:43:50,500 Τον βρίσκω κάπως βαρύ. 523 00:43:50,500 --> 00:43:51,625 Είναι βαρετός! 524 00:43:53,375 --> 00:43:54,208 Καλά δεν λέω; 525 00:43:54,208 --> 00:43:58,083 Προσπαθώ να το τελειώσω. Αλλά αν είμαι τυχερός, πρώτα θα το χάσω. 526 00:44:01,500 --> 00:44:04,875 - Έπρεπε να μου είχατε συστηθεί χθες. - Δεν ήθελα να ενοχλήσω. 527 00:44:05,958 --> 00:44:09,000 Όσο τραγουδούσατε, σκεφτόμουν συνέχεια 528 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 τι τραγούδια μπορεί να έχετε στη λίστα σας. 529 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 Βρήκα 20 ή 30 που θα μπορούσατε να έχετε βάλει. 530 00:44:15,916 --> 00:44:19,541 Δεν χρησιμοποιώ Spotify, αλλά έχω κάποιους δίσκους. 531 00:44:20,458 --> 00:44:22,458 Κάντε μια προσπάθεια. Πείτε έναν. 532 00:44:23,166 --> 00:44:25,000 Όχι έναν, δύο θα πω. 533 00:44:26,083 --> 00:44:30,291 Αν μαντέψω σωστά, θα με πάτε σε ένα μέρος που θεωρείτε φανταστικό. 534 00:44:33,000 --> 00:44:34,125 Ξεκινώ από το "Β". 535 00:44:35,791 --> 00:44:37,000 Βανέσα Παραντί. 536 00:44:38,375 --> 00:44:39,875 Και Βινίσιους ντε Μοράες. 537 00:44:40,458 --> 00:44:42,375 Μπράβο! Βρήκατε και τους δυο. 538 00:44:43,958 --> 00:44:46,166 Σας έχω καλά νέα, όμως. 539 00:44:46,166 --> 00:44:49,833 Δεν χρειάζεται να με πάτε πουθενά. Θα έρθει ένας καλός φίλος που δεν... 540 00:44:49,833 --> 00:44:51,666 Ορίστε. Να τος. 541 00:44:58,000 --> 00:45:00,208 Πάει καιρός. Πώς είσαι; 542 00:45:00,708 --> 00:45:01,791 Πάει καιρός! 543 00:45:03,916 --> 00:45:05,625 - Πώς είσαι; - Τέλεια. 544 00:45:07,125 --> 00:45:09,416 Θα προσπαθήσω να περάσω άλλη μέρα. 545 00:45:09,416 --> 00:45:11,791 Ελπίζω να σας ξανακούσω να τραγουδάτε. 546 00:45:11,791 --> 00:45:13,708 Καλή ιδέα. Ανσαντέ. 547 00:45:13,708 --> 00:45:15,416 - Ανσαντέ. - Καλή διασκέδαση. 548 00:45:15,416 --> 00:45:17,208 Ευχαριστώ. Λατρεύω το Παρίσι. 549 00:45:18,291 --> 00:45:19,125 Ορεβουάρ. 550 00:45:19,125 --> 00:45:20,458 - Ορεβουάρ. - Ορεβουάρ. 551 00:45:21,375 --> 00:45:23,625 Ήρεμα. Εδώ πέρα. Τέλεια. 552 00:45:24,166 --> 00:45:26,625 Θα καθίσουμε εδώ, εντάξει; 553 00:45:27,416 --> 00:45:29,375 Κοντά στην πόρτα, 554 00:45:30,000 --> 00:45:33,125 για να δούμε αν φυτεύτηκε ο σπόρος του ενδιαφέροντος. 555 00:45:35,791 --> 00:45:37,041 Πώς θα το μάθουμε; 556 00:45:37,041 --> 00:45:38,333 Εύκολα. 557 00:45:38,333 --> 00:45:41,083 Αν μας κοιτάξει ή χαμογελάσει φεύγοντας, 558 00:45:41,791 --> 00:45:42,958 έγινε η δουλειά. 559 00:45:43,625 --> 00:45:45,208 Φίλε. Μην την κοιτάς. 560 00:45:46,416 --> 00:45:50,000 - Μίλα μου, Ρόι. Πώς είναι η γιαγιά σου; - Η γιαγιά μου; 561 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 Έρχεται. Έλα, μίλα μου. 562 00:45:53,000 --> 00:45:56,750 Καλά, σπίτι της. Παραμένει ίδια. Όλο με το σπίτι και να... 563 00:45:56,750 --> 00:45:58,958 Όταν την επισκεπτόμαστε, αρχίζει να... 564 00:46:06,041 --> 00:46:06,875 Γαμώτο, τι... 565 00:46:07,833 --> 00:46:11,291 Τι συνέβη; Δεν μας κοίταξε καν. 566 00:46:12,666 --> 00:46:17,208 Είμαι σίγουρος ότι το ξέρεις, αλλά αυτή είναι η σύζυγος του Πολινιάκ. 567 00:46:17,208 --> 00:46:20,000 Ίσως αυτό να συνέβη. Είναι παντρεμένη. 568 00:46:20,000 --> 00:46:23,583 Όχι. Ίσως δεν της έδωσα τη δέουσα προσοχή. 569 00:46:23,583 --> 00:46:27,416 Δεν την ερωτεύτηκα τρελά, όπως κάνουν όλοι οι άλλοι. 570 00:46:28,041 --> 00:46:31,708 Ίσως είναι τόσο εγωκεντρική που μας πέρασε για γκέι ζευγάρι. 571 00:46:32,791 --> 00:46:35,458 Σε είδε μες στην τρελή χαρά στην είσοδο. 572 00:46:35,458 --> 00:46:37,291 Έκανες λες κι είδες τη Μαντόνα! 573 00:46:37,291 --> 00:46:40,125 Είπες να φερθώ σαν να είχαμε να ιδωθούμε καιρό. 574 00:46:40,125 --> 00:46:42,416 Και γιατί μου έδωσες τρία φιλιά; 575 00:46:42,416 --> 00:46:43,875 Έτσι κάνουν εδώ. 576 00:46:43,875 --> 00:46:48,375 Είμαστε Γάλλοι; Είναι περίεργο να φιλιούνται δύο Ισπανοί! 577 00:46:50,041 --> 00:46:52,500 - Ναι. - Σπόρο πλουτωνίου φυτεύσαμε τελικά. 578 00:46:53,125 --> 00:46:54,958 Μόλις χαλάσαμε αυτήν τη σχέση. 579 00:46:55,666 --> 00:46:58,208 Κύριε, αφήσατε το βιβλίο σας στο μπαρ. 580 00:47:01,791 --> 00:47:03,791 Φαίνομαι τύπος που διαβάζω Ντιπόν; 581 00:47:13,666 --> 00:47:17,250 Κάμερον, βάλε σημάδια στις σήραγγες. Κάποιοι δεν βγήκαν ποτέ. 582 00:47:30,791 --> 00:47:34,583 {\an8}ΛΕΙΨΑΝΑ ΤΟΥ ΚΟΙΜΗΤΗΡΙΟΥ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΑΘΩΩΝ ΕΝΑΠΟΘΕΣΗ, ΑΠΡΙΛΙΟΣ 1786 583 00:47:46,000 --> 00:47:47,041 Από εκεί. 584 00:48:06,458 --> 00:48:07,541 Από εκεί; 585 00:48:08,083 --> 00:48:09,083 Όχι. 586 00:48:11,083 --> 00:48:12,083 Από εκεί. 587 00:48:30,208 --> 00:48:32,375 ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ! Η ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΝΕΚΡΩΝ 588 00:48:40,916 --> 00:48:41,791 Είναι 589 00:48:43,041 --> 00:48:45,708 ακριβώς εδώ. 590 00:48:45,708 --> 00:48:49,083 Θα σκάψουμε μια σήραγγα 14 μέτρων, με κλίση 27 μοιρών, 591 00:48:49,083 --> 00:48:52,916 για να μπούμε στο ανάλημμα, στο υπόγειο του οίκου δημοπρασιών. 592 00:49:00,458 --> 00:49:03,583 Πάντα θα σκάβουμε εκεί που δείχνει το λέιζερ. 593 00:49:11,041 --> 00:49:12,458 ΣΟΡΒΟΝΝΗ: ΟΜΙΛΙΑ ΝΤΟΥΡΑΝ 594 00:49:13,583 --> 00:49:14,416 Εμπρός; 595 00:49:14,416 --> 00:49:16,583 Θα αργήσω, γλυκέ μου. 596 00:49:16,583 --> 00:49:21,083 Φέρε τα ρούχα μου, σε παρακαλώ, αλλιώς θα αργήσουμε για το κονσέρτο. 597 00:49:21,083 --> 00:49:22,166 Ποιο κονσέρτο; 598 00:49:24,208 --> 00:49:27,208 - Στην Όπερα. Σου το είπα πριν τρεις μέρες. - Συγγνώμη, Καμίλ. 599 00:49:27,208 --> 00:49:30,625 Το ξέχασα. Θα δειπνήσω στην ιταλική πρεσβεία σε 30 λεπτά. 600 00:49:30,625 --> 00:49:33,250 Έχει σημασία για μένα. Παίζουν οι φίλοι μου. 601 00:49:35,333 --> 00:49:37,416 Πρόβλημα στον γαλλικό παράδεισο. 602 00:49:37,416 --> 00:49:39,833 Εκείνος ξέχασε την Όπερα. Του θύμωσε. 603 00:49:40,916 --> 00:49:42,583 Ποτέ δεν σου ζήτησα κάτι. 604 00:49:42,583 --> 00:49:44,041 Πάω όπου θέλεις εσύ. 605 00:49:44,041 --> 00:49:47,125 Δεν μπορώ να αλλάξω το πρωτόκολλό τους, γλυκιά μου. 606 00:49:47,750 --> 00:49:49,708 Κακώς δεν μου το θύμισες το πρωί. 607 00:49:49,708 --> 00:49:52,750 Πρέπει να σου θυμίζω και τι κανονίσαμε να κάνουμε μαζί; 608 00:49:53,791 --> 00:49:55,916 Ξέχνα το. Θα πάω μόνη στο κονσέρτο. 609 00:49:57,500 --> 00:49:59,583 Περιμένει να του τα θυμίζει αυτή; 610 00:49:59,583 --> 00:50:00,875 Πανίβλακα! 611 00:50:04,750 --> 00:50:06,583 Θέλω το σμόκιν μου. 612 00:50:06,583 --> 00:50:07,791 Πού πηγαίνεις; 613 00:50:07,791 --> 00:50:08,833 Να ακούσω όπερα. 614 00:50:11,375 --> 00:50:13,791 Γυάλισε τα παπούτσια μου. Άντε. 615 00:50:35,458 --> 00:50:36,708 Καθηγητή Βάσκες; 616 00:50:38,291 --> 00:50:39,291 Ναι, πάτερ; 617 00:50:40,791 --> 00:50:45,083 Σας έφερα αναψυκτικά και κατιτίς να τσιμπήσετε. 618 00:50:45,083 --> 00:50:47,000 Δεν ήταν ανάγκη. 619 00:50:47,000 --> 00:50:50,541 Βασικά, θέλω και μια χάρη. 620 00:50:52,250 --> 00:50:54,208 Να δανειστώ το δισκοπότηρο; 621 00:50:55,250 --> 00:50:57,875 Το δισκοπότηρο; Γιατί; 622 00:50:58,375 --> 00:51:03,375 Θα πάω στην Ισπανία και ήλπιζα να περάσω από το πανεπιστήμιό σας 623 00:51:03,375 --> 00:51:06,458 και να το δείξω στον πρύτανη. 624 00:51:07,083 --> 00:51:11,291 Δεν γνωστοποιούμε νέα των ανασκαφών, μέχρι να έχουμε προχωρήσει αρκετά. 625 00:51:11,291 --> 00:51:14,708 Έχουμε τους λόγους μας, αλλά κυρίως είναι ασφαλείας. 626 00:51:16,250 --> 00:51:17,875 Ο πρύτανης πρέπει να ξέρει. 627 00:51:18,458 --> 00:51:19,541 Είναι το σωστό. 628 00:51:19,541 --> 00:51:22,875 Πώς να μην ξέρει ότι βρήκαμε ένα δισκοπότηρο 4ου αιώνα 629 00:51:22,875 --> 00:51:25,833 και πιθανώς την παλαιότερη εκκλησία στο Παρίσι; 630 00:51:25,833 --> 00:51:27,708 Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. 631 00:51:30,125 --> 00:51:33,416 Καταλαβαίνω ότι θέλετε να του πείτε τα νέα εσείς, 632 00:51:33,416 --> 00:51:36,875 αλλά είναι δική μου η εκκλησία, εγώ πρέπει να του τα πω. 633 00:51:38,125 --> 00:51:39,791 Πού είναι το δισκοπότηρο; 634 00:51:54,375 --> 00:51:57,541 Γιατί να μην πάρει το δισκοπότηρο μαζί του; 635 00:52:04,708 --> 00:52:06,208 Δική του η εκκλησία. 636 00:52:08,541 --> 00:52:10,125 Δικό του το δισκοπότηρο. 637 00:52:12,000 --> 00:52:13,208 Θα το πάρει. 638 00:52:15,000 --> 00:52:17,416 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΣΚΥΛΟΣ 639 00:52:20,708 --> 00:52:22,666 Ευχαριστώ, καθηγητή. 640 00:52:22,666 --> 00:52:27,208 Θα πακετάρω τη βαλίτσα μου. Η πτήση μου φεύγει στις 8:30. 641 00:52:27,833 --> 00:52:28,750 Αντίο! 642 00:52:36,708 --> 00:52:38,500 - Νταμιάν; - Πήρε το δισκοπότηρο. 643 00:52:38,500 --> 00:52:42,625 Θα το περάσει από το τελωνείο και θα το δείξει στον πρύτανη. 644 00:52:42,625 --> 00:52:46,041 Σε 12 ώρες θα μας ανακαλύψουν και θα έρθει η αστυνομία. 645 00:52:57,333 --> 00:53:01,208 Μήνες σκληρής δουλειάς, αϋπνίας και ευφορίας, σχεδιάζοντας τη ληστεία, 646 00:53:01,208 --> 00:53:04,083 θα πήγαιναν στράφι λόγω ματαιοδοξίας ενός ιερέα. 647 00:53:04,083 --> 00:53:07,291 Θα του θύμιζα ότι η αλαζονεία είναι θανάσιμο αμάρτημα 648 00:53:07,291 --> 00:53:10,541 και αν το λησμονήσεις, το τίμημα είναι η κόλαση. 649 00:53:10,541 --> 00:53:14,250 Όμως, εκείνη ήταν απέναντι, μη γνωρίζοντας ότι με περίμενε. 650 00:53:14,250 --> 00:53:18,083 Μαζί θα μπορούσαμε να γράψουμε την ωραιότερη ερωτική ιστορία. 651 00:53:18,583 --> 00:53:21,000 Οι πλανήτες είχαν ευθυγραμμιστεί για μας, 652 00:53:21,000 --> 00:53:23,916 για να πάμε μαζί στην όπερα. 653 00:53:23,916 --> 00:53:25,375 Αυτό ήταν το δίλημμα. 654 00:53:25,375 --> 00:53:28,458 Να επιλέξω μεταξύ δύο δυνάμεων που κινούν τον κόσμο, 655 00:53:28,458 --> 00:53:30,416 το χρήμα ή τον έρωτα. 656 00:53:46,041 --> 00:53:47,208 Άκου καλά, Ρόι. 657 00:53:47,208 --> 00:53:49,500 Πρέπει να ανακτήσουμε το δισκοπότηρο. 658 00:53:49,500 --> 00:53:51,833 Κάνε το παν για να το πάρεις πίσω. 659 00:53:51,833 --> 00:53:54,833 Δεν με νοιάζει αν τον κρεμάσεις στο αεροδρόμιο. 660 00:53:54,833 --> 00:53:56,958 Μη γυρίσεις χωρίς αυτό. 661 00:54:02,166 --> 00:54:04,375 Τι κι αν ο έρωτας τελειώνει ή σβήνει; 662 00:54:05,416 --> 00:54:07,666 Είναι ο μόνος λόγος για να ζεις. 663 00:54:14,958 --> 00:54:16,083 Καμίλ! 664 00:54:17,333 --> 00:54:18,166 Καμίλ! 665 00:54:20,625 --> 00:54:23,583 ΒΕΡΟΛΙΝΟ 666 00:55:55,291 --> 00:55:57,583 Υποτιτλισμός: Δημήτριος Θωμαΐδης