1 00:00:38,916 --> 00:00:41,458 - Allt du bad om finns i den här. - Tack. 2 00:00:56,083 --> 00:01:00,666 Bara två saker kan förvandla en hemsk dag till en underbar dag. 3 00:01:02,750 --> 00:01:06,625 Den första är kärlek. Men det inte var fallet den dagen. 4 00:01:08,333 --> 00:01:10,625 Min tredje fru hade precis lämnat mig. 5 00:01:15,291 --> 00:01:18,500 Den andra är ett rånbyte värt över tio miljoner euro. 6 00:01:18,500 --> 00:01:20,208 Det var inte heller fallet. 7 00:01:20,208 --> 00:01:23,041 Vi skulle stjäla biljetten till en större stöt. 8 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 Dagens jobb var enkelt. 9 00:01:24,541 --> 00:01:28,958 Men har man en dålig dag, kan allt sluta med nån stackare på knä 10 00:01:28,958 --> 00:01:30,875 medan man pistolhotar den. 11 00:01:36,041 --> 00:01:39,250 Det här är mitt nya rånarteam, ett av tre i mitt liv. 12 00:01:39,250 --> 00:01:42,291 Men det här är speciellt. De är från min guldålder. 13 00:01:43,416 --> 00:01:45,333 Innan jag visste om sjukdomen, 14 00:01:45,333 --> 00:01:49,916 innan jag var inlåst i Myntverket och mitt liv hängde på en tråd. 15 00:01:52,541 --> 00:01:55,750 Det här är Keila, elingenjör. Hon var bäst i sin kurs. 16 00:01:55,750 --> 00:01:57,791 Hon är ett geni på elektronik. 17 00:01:57,791 --> 00:02:01,708 Endast en sak slår hjärnkapaciteten. Hennes patologiska blyghet. 18 00:02:02,291 --> 00:02:03,125 Roi. 19 00:02:03,125 --> 00:02:06,750 Med fallenhet både för att öppna lås och för att bli inlåst. 20 00:02:06,750 --> 00:02:10,666 Han avskydde sitt liv och ser mig som den far han aldrig haft. 21 00:02:10,666 --> 00:02:13,750 Jag ser honom som min trogna hund jag rastar varje dag. 22 00:02:13,750 --> 00:02:15,750 Vår kärlek var omedelbar. 23 00:02:16,333 --> 00:02:18,416 Damián. Mångsysslare. 24 00:02:19,166 --> 00:02:23,041 Universitetslektor på dagen och kriminellt geni på fritiden. 25 00:02:23,833 --> 00:02:26,500 Som alla genier är han ganska disträ. 26 00:02:27,000 --> 00:02:29,583 Bruce, vår alltiallo. 27 00:02:29,583 --> 00:02:33,333 Han kan hantera allt. Vapen, mobila lyftkranar och brännlansar. 28 00:02:33,333 --> 00:02:36,750 Ni tror kanske att det är illa ställt på hjärnkontoret. 29 00:02:39,166 --> 00:02:40,166 Då misstar ni er. 30 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 Tack. 31 00:02:55,041 --> 00:02:57,791 Då ska vi se. Antonio Vals, tack? 32 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 Det är jag. 33 00:03:03,875 --> 00:03:07,125 Jag har order att gripa er. Följ med, tack. 34 00:03:13,000 --> 00:03:14,750 Vad anklagas jag för? 35 00:03:14,750 --> 00:03:18,208 Expropriering av historiskt arv, antikvitetssmuggling, 36 00:03:18,208 --> 00:03:19,708 döljande av tillgångar. 37 00:03:19,708 --> 00:03:23,291 Åtalspunkter som tillsammans kan ge över nio års fängelse. 38 00:03:28,208 --> 00:03:29,833 De är inga poliser. 39 00:03:30,666 --> 00:03:31,666 Det är nåt lurt. 40 00:03:36,500 --> 00:03:37,625 Öppna dörren. 41 00:03:58,666 --> 00:04:00,250 Öppna den montern. 42 00:04:01,083 --> 00:04:04,208 Ursäkta. Ja, du. Du är inte polis, eller hur? 43 00:04:07,458 --> 00:04:10,333 Inte du heller. Vad är det här? 44 00:04:10,916 --> 00:04:14,041 Kom igen. Vad är det här? 45 00:04:19,625 --> 00:04:21,416 Föreställ dig fängelseduschen. 46 00:04:21,416 --> 00:04:26,041 Du berättar om etruskisk konst för din cellkamrat med en tvål i din hand... 47 00:04:28,333 --> 00:04:31,250 Men jag har goda nyheter. Jag är inte polis. 48 00:04:32,125 --> 00:04:36,375 Jag låter bli att polisanmäla dig i utbyte mot den här bägaren. 49 00:04:39,500 --> 00:04:40,916 Det blir vår hemlighet. 50 00:04:41,541 --> 00:04:43,375 - Kalla hit er chef. - Sitt... 51 00:04:43,375 --> 00:04:44,791 Rör mig inte. 52 00:04:44,791 --> 00:04:47,958 Visa mig polisbrickan och numret. Vem har befälet? 53 00:04:47,958 --> 00:04:49,583 Vem höjer sin röst här? 54 00:04:49,583 --> 00:04:50,875 Här! Jag. 55 00:04:52,125 --> 00:04:55,000 Vad gör ni här? Ni har ingen rätt att komma hit. 56 00:04:55,000 --> 00:04:57,708 Jag tänker prata med polisinspektör Morán. 57 00:04:57,708 --> 00:05:02,041 Utmärkt. Ta fram mobilen. Nu pratar vi med honom på högtalartelefon. 58 00:05:02,791 --> 00:05:03,791 Självklart. 59 00:05:04,333 --> 00:05:05,791 Lägg den på bordet. 60 00:05:07,166 --> 00:05:08,375 Jag låser upp den. 61 00:05:19,375 --> 00:05:20,208 Vilken otur. 62 00:05:20,208 --> 00:05:21,666 Ingen mottagning. 63 00:05:21,666 --> 00:05:23,708 Ville ni se min polisbricka? 64 00:05:25,875 --> 00:05:28,250 Varsågod. En Beretta M9. 65 00:05:28,250 --> 00:05:29,708 Och min andra bricka. 66 00:05:30,250 --> 00:05:32,250 Parabellum, åtta skott. 67 00:05:32,250 --> 00:05:34,458 Vill ni se fler brickor? 68 00:05:34,458 --> 00:05:36,625 Nej, det blir inte nödvändigt. 69 00:05:46,041 --> 00:05:50,541 Kyrkogårdarna är fulla av idioter som valde fel dag att leka hjälte. 70 00:05:50,541 --> 00:05:54,375 Ifall nån blir frestad att polisanmäla den här soarén, 71 00:05:54,375 --> 00:05:57,708 ber vi om era id-kort för att notera era adresser. 72 00:05:58,583 --> 00:05:59,625 Nu. 73 00:06:03,083 --> 00:06:04,750 Du följer med oss. 74 00:06:07,541 --> 00:06:10,416 - Nu börjar ditt huvud snurra. - Nej! 75 00:06:11,458 --> 00:06:14,125 Känner du den? Klumpen i magen? 76 00:06:14,125 --> 00:06:16,375 - Din mun är torr. - Ja. 77 00:06:16,375 --> 00:06:20,875 Du skulle inte ha behandlat mig som skit för att leka hjälte inför vem då? 78 00:06:20,875 --> 00:06:22,250 - Din fru? - Nej. 79 00:06:23,041 --> 00:06:24,333 Nej, inför... 80 00:06:26,083 --> 00:06:26,916 ...din flickvän? 81 00:06:26,916 --> 00:06:31,041 Det var inte meningen att höja rösten. Jag blev nervös. Jag svär. 82 00:06:31,041 --> 00:06:32,833 Hur länge har du känt henne? 83 00:06:33,333 --> 00:06:34,458 Ett par månader. 84 00:06:35,833 --> 00:06:38,708 Förstår du vad du har gjort? 85 00:06:39,625 --> 00:06:40,708 Nej. 86 00:06:40,708 --> 00:06:44,500 Det fina med kärleken är att den lockar fram det bästa i oss. 87 00:06:44,500 --> 00:06:47,958 Till och med i kräk som du som bönfaller på dina knän. 88 00:06:47,958 --> 00:06:50,625 Nyss var du en hjälte och gastade på mig. 89 00:06:53,875 --> 00:06:56,583 Men kärleken tar slut, idiot. 90 00:07:02,458 --> 00:07:03,875 Kärleken tar slut. 91 00:07:07,041 --> 00:07:09,541 Det är inte värt att offra livet för den. 92 00:08:36,291 --> 00:08:37,958 {\an8}STÖR EJ 93 00:08:41,250 --> 00:08:43,083 Vi har en ny tjej i gänget. 94 00:08:46,041 --> 00:08:48,833 Du sa att vi skulle vara fem. Vad kan hon? 95 00:08:48,833 --> 00:08:53,083 Inget. Hon ska iaktta och hålla tyst. Som en rånarpraktikant. 96 00:08:53,083 --> 00:08:55,958 Hon är... Förlåt, vilket namn valde du? 97 00:08:56,791 --> 00:08:57,833 Cameron. 98 00:08:57,833 --> 00:08:59,083 {\an8}Cameron. 99 00:08:59,083 --> 00:09:03,333 Hon kör och lever på gränsen. Hon är adrenalin rakt genom. 100 00:09:04,083 --> 00:09:06,500 Men det är inte därför hon är här. 101 00:09:07,291 --> 00:09:09,541 Något mer smärtsamt för henne hit. 102 00:09:10,708 --> 00:09:13,375 Vill du sätta dig hos dina nya kollegor, tack? 103 00:09:15,125 --> 00:09:18,416 Ni undrar säkert vad vi gör på det här Parishotellet. 104 00:09:18,416 --> 00:09:21,625 Vad vi gör på denna undersköna plats utöver att njuta... 105 00:09:21,625 --> 00:09:23,166 TITTA INTE PÅ MIG 106 00:09:31,291 --> 00:09:36,250 Vi är här för att studera en stöt som ställer hela Europa i schack. 107 00:09:36,250 --> 00:09:39,708 Allt började i Madrid för tio dar sen när vi stal den här. 108 00:09:40,291 --> 00:09:41,791 En kalk från 300-talet. 109 00:09:41,791 --> 00:09:45,833 En av fransk religiös konsts juveler. Den är värd 40 000 euro. 110 00:09:45,833 --> 00:09:50,041 Men nu höjer vi värdet till 44 miljoner. 111 00:09:50,041 --> 00:09:51,000 Damián? 112 00:09:59,125 --> 00:10:02,666 Den är vårt pass till att stjäla smycken för 44 miljoner. 113 00:10:02,666 --> 00:10:05,083 Det här blir vårt stora trolleritrick. 114 00:10:05,083 --> 00:10:08,750 Vi ska omvandla kalken till 63 kungliga familjesmycken 115 00:10:08,750 --> 00:10:11,916 utspridda i 34 olika städer i världen. 116 00:10:11,916 --> 00:10:15,750 Zürich, Wien, Milano, Sankt Petersburg... 117 00:10:15,750 --> 00:10:19,458 Det lär ta ett tag att utföra stölder i 34 städer. 118 00:10:20,041 --> 00:10:21,833 Allt på en och samma en kväll. 119 00:10:21,833 --> 00:10:27,166 Men först måste den här bronsreliken föråldras med ammoniumklorid. 120 00:10:40,791 --> 00:10:46,416 Fader Toureaux, jag är fil.dr. Santana från Tekniska högskolan i Salamanca. 121 00:10:46,416 --> 00:10:49,833 Professor Vázquez, expert på fransk religiös konst. 122 00:10:49,833 --> 00:10:53,333 De andra är tekniker som sköter markradar och utgrävningar. 123 00:10:53,333 --> 00:10:55,708 Trevligt att träffas. 124 00:10:55,708 --> 00:10:58,541 - Talar ni spanska? - Min mor är spanjorska. 125 00:10:58,541 --> 00:11:00,458 - Underbart. - Jag vet vem ni är. 126 00:11:00,458 --> 00:11:02,333 Jag sökte på er på nätet. 127 00:11:03,416 --> 00:11:08,583 Han får 650 träffar jag har lagt upp om vårt arkeologiska arbete. 128 00:11:08,583 --> 00:11:13,125 Utgrävningar, slutsålda böcker, artiklar, upptäckter, utmärkelser... 129 00:11:14,083 --> 00:11:16,916 - Följ med här, tack. - Med nöje. 130 00:11:18,958 --> 00:11:22,541 God morgon, killar. Ni gör ett fantastiskt jobb. 131 00:11:22,541 --> 00:11:25,708 Men kan ni lämna oss ensamma en liten stund? 132 00:11:26,291 --> 00:11:30,375 Vi hjälper ex-fångar att återanpassas. De är villkorligt frisläppta. 133 00:11:30,875 --> 00:11:36,375 Vi erbjuder dem arbete som stöd i deras andra chans i samhället. 134 00:11:38,458 --> 00:11:41,875 - Vilket fint arbete. - Ja, och mycket gudfruktigt. 135 00:11:42,833 --> 00:11:45,500 I katedralen i Santiagos arkiv 136 00:11:45,500 --> 00:11:48,208 fann vi dokument som nämnde en gammal kyrka 137 00:11:48,208 --> 00:11:49,625 på den här platsen. 138 00:11:49,625 --> 00:11:54,375 Uppgiften återkommer i ett benediktinskt manuskript. 139 00:11:54,375 --> 00:11:58,291 Överväldigad av dokument och all latin hinner han inte tänka. 140 00:11:59,416 --> 00:12:01,625 Saint-Martin-des-Champs-manuskriptet. 141 00:12:01,625 --> 00:12:05,125 Här, där det står: "Agnus Dei, qui tollis peccata mundi." 142 00:12:08,875 --> 00:12:10,125 Jag förstår inte. 143 00:12:10,125 --> 00:12:12,541 Manuskriptet är från 400-talet, 144 00:12:12,541 --> 00:12:15,708 men min kyrka byggdes 1240. 145 00:12:16,541 --> 00:12:19,625 Om våra fynd stämmer är inte Paris äldsta kyrka 146 00:12:19,625 --> 00:12:22,125 klosterkyrkan St-Germain-des-Prés... 147 00:12:23,041 --> 00:12:25,000 ...utan den under era fötter. 148 00:12:25,000 --> 00:12:28,333 Vad händer när en präst, som älskar sin kyrka, 149 00:12:28,333 --> 00:12:32,541 får höra att han kan ha en ovärderlig skatt under sina fötter? 150 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 Han blir kåt som fan. 151 00:12:44,666 --> 00:12:48,916 Ni har ju markradar med er, ska vi inte ta ner den i kryptan? 152 00:12:48,916 --> 00:12:50,250 Vad säger ni? 153 00:13:17,750 --> 00:13:18,750 Vänta. 154 00:13:22,041 --> 00:13:24,166 Markradarn ger utslag för fundament. 155 00:13:24,708 --> 00:13:27,416 Saken är att, hur mycket folk än försöker, 156 00:13:27,416 --> 00:13:30,333 så begriper sig ingen på en markradarskärm. 157 00:13:30,333 --> 00:13:32,250 Ungefär fem meter under marken. 158 00:13:32,250 --> 00:13:36,541 Så fader Toureaux iakttar oss för att försöka förstå vad som händer. 159 00:13:36,541 --> 00:13:39,625 Han ser våra lysande ögon. Våra återhållna känslor. 160 00:13:40,541 --> 00:13:43,250 Han tror sig bevittna ett historiskt ögonblick. 161 00:13:43,250 --> 00:13:45,041 De där liknar kvaderstenar. 162 00:13:45,916 --> 00:13:47,958 Det är kanske en halvcirkelbåge. 163 00:13:48,625 --> 00:13:51,458 Och precis när han börjar känna segerns sötma... 164 00:13:54,000 --> 00:13:55,125 ...spräcker vi bubblan. 165 00:13:56,083 --> 00:13:57,041 Det är otydligt. 166 00:13:57,625 --> 00:13:59,333 Vad är inte tydligt? 167 00:13:59,333 --> 00:14:03,166 Att markradarn visar ruiner, betyder inte att det finns nåt där. 168 00:14:03,166 --> 00:14:05,958 Vi behöver mer bevis innan vi börjar gräva ut. 169 00:14:05,958 --> 00:14:09,291 Hans tro på oss måste vara orubblig. 170 00:14:09,291 --> 00:14:13,541 Vi kan inte inleda en bluffutgrävning enbart på hans iver. 171 00:14:13,541 --> 00:14:15,750 För det krävs nåt konkret. 172 00:14:17,750 --> 00:14:21,083 Varför vill vi inleda en bluffutgrävning i en krypta? 173 00:14:21,083 --> 00:14:25,041 För att den här kryptan har en dold ingång... 174 00:14:25,041 --> 00:14:27,208 ...till Paris katakomber. 175 00:14:27,208 --> 00:14:29,958 300 kilometer tunnlar 20 meter under marken. 176 00:14:29,958 --> 00:14:32,208 som ger åtkomst till hela staden. 177 00:14:34,416 --> 00:14:35,250 Vi 178 00:14:36,291 --> 00:14:39,625 vill nå precis den här punkten... 179 00:14:43,166 --> 00:14:44,208 ...här. 180 00:14:45,125 --> 00:14:46,625 45 meter från kryptan. 181 00:14:46,625 --> 00:14:50,916 Europas alla aristokratiska familjer har skickat sina smycken dit 182 00:14:50,916 --> 00:14:53,166 så att farbror Berlin kan hämta dem. 183 00:14:53,166 --> 00:14:56,291 - Vad är det? Ett bankvalv? - Nej. 184 00:14:56,291 --> 00:14:58,166 - Ett museum? - Nej. 185 00:14:59,125 --> 00:15:02,625 Ett av Paris främsta auktionshus. 186 00:15:04,500 --> 00:15:06,125 Det finns bara ett problem. 187 00:15:06,625 --> 00:15:07,458 Vad? 188 00:15:07,458 --> 00:15:09,958 Smyckena skickas inte dit samtidigt. 189 00:15:09,958 --> 00:15:13,250 De anländer pö om pö från de där 34 städerna. 190 00:15:13,250 --> 00:15:16,708 Vänta. Hur kan vi då stjäla alla på en och samma kväll? 191 00:15:17,458 --> 00:15:21,125 Genom att hitta det sista leveransdatumet. Därför är vi här. 192 00:15:22,000 --> 00:15:23,333 På det här hotellet. 193 00:15:23,916 --> 00:15:27,708 Auktionshusets direktör, herr Polignac, bor mittemot. 194 00:15:28,291 --> 00:15:30,750 Bara han vet exakt tid och datum. 195 00:15:34,333 --> 00:15:36,791 - Vill du testa en ny frisyr? - Nej, tack. 196 00:15:36,791 --> 00:15:38,000 - Säkert? - Ja. 197 00:15:40,375 --> 00:15:42,416 Måste vi verkligen klä upp oss? 198 00:15:42,416 --> 00:15:46,250 Keila, många rånare har den fåniga vanan att klä sig 199 00:15:46,250 --> 00:15:48,125 som rånare eller bekvämt. 200 00:15:48,708 --> 00:15:51,333 Som folk som flyger i mjukisbyxor. 201 00:15:51,333 --> 00:15:56,791 Men om man tänker dyrka upp en port i ett förnämt Pariskvarter, 202 00:15:56,791 --> 00:15:58,916 måste man vara galaklädd. 203 00:16:00,041 --> 00:16:01,250 Inte sant? 204 00:16:04,000 --> 00:16:07,250 Och vem kan ta er för rånare med den här tårtan? 205 00:16:14,875 --> 00:16:16,208 Tänker du ha fluga? 206 00:16:19,208 --> 00:16:22,250 Roi, det jag säger nu förvånar dig kanske, 207 00:16:22,250 --> 00:16:25,083 men även kärleken har okränkbara gränser. 208 00:16:25,916 --> 00:16:30,500 Jag såg dig titta på Cameron med dina hundögon. 209 00:16:31,000 --> 00:16:32,916 Nej, inte alls. 210 00:16:33,625 --> 00:16:35,708 Hon såg på mig. Jag tittade bort. 211 00:16:35,708 --> 00:16:39,583 Utmärkt. Om hon ser på dig och du tittar bort, har du förstått. 212 00:16:42,875 --> 00:16:47,583 Flickan har många dramer bakom sig. Men det ska vi inte prata om nu. 213 00:16:47,583 --> 00:16:51,541 Ett av dem var när hon lades in för psykiatrisk vård. 214 00:16:52,833 --> 00:16:57,083 Jag är ingen bra fadersfigur, så du får ta den rollen. 215 00:16:57,083 --> 00:16:58,875 Du måste ta hand om henne. 216 00:16:59,541 --> 00:17:01,583 Men titta inte på tatueringarna 217 00:17:01,583 --> 00:17:05,458 och håll ett förnuftigt och respektfullt avstånd. 218 00:17:06,333 --> 00:17:08,541 Förstår du vad jag menar? 219 00:17:11,541 --> 00:17:12,833 Jag förstår. 220 00:17:12,833 --> 00:17:14,166 Utmärkt. 221 00:17:20,333 --> 00:17:23,166 Hör upp. De åker hemifrån. 222 00:17:23,166 --> 00:17:25,208 Vi måste vara snabba. 223 00:17:26,125 --> 00:17:28,458 Bruce, skugga dem ifall de vänder hem. 224 00:17:38,208 --> 00:17:39,625 Ni ser spända ut. 225 00:17:39,625 --> 00:17:43,500 Ni ska på fest hos en vän inte till en begravningsbyrå. 226 00:18:00,583 --> 00:18:02,708 Du hänger på mig. Jag når inte. 227 00:18:02,708 --> 00:18:04,916 Jag täcker dig. Det kommer ett par. 228 00:18:08,166 --> 00:18:09,375 Jag når inte. 229 00:18:10,958 --> 00:18:14,000 Jag försöker få in en dyrk i ett 11-millimetershål. 230 00:18:16,458 --> 00:18:19,291 - Vad fan gör du? - Se om du når nu. 231 00:18:28,708 --> 00:18:29,958 Dörren är öppen. 232 00:18:29,958 --> 00:18:31,666 Nu är det din tur, Keila. 233 00:18:50,541 --> 00:18:51,875 Kolla trappan, Roi. 234 00:19:07,958 --> 00:19:09,083 Dörren har tre lås. 235 00:19:26,166 --> 00:19:28,250 Se upp. En granne öppnar porten. 236 00:19:31,375 --> 00:19:32,208 Fort! 237 00:19:32,208 --> 00:19:33,333 Här. 238 00:19:38,125 --> 00:19:39,083 Klart. 239 00:19:39,791 --> 00:19:40,791 Det första. 240 00:20:03,208 --> 00:20:04,250 Det andra. 241 00:20:09,916 --> 00:20:11,416 Cameron. 242 00:20:20,875 --> 00:20:21,958 6-5-7-8. 243 00:20:22,541 --> 00:20:23,583 Öppet. 244 00:21:04,041 --> 00:21:05,541 Får ni in signalen? 245 00:21:05,541 --> 00:21:06,875 Jag ser dig. 246 00:21:08,750 --> 00:21:10,708 Okej. Ser du mig? 247 00:21:10,708 --> 00:21:11,625 Jag ser dig. 248 00:21:11,625 --> 00:21:12,708 Okej. 249 00:22:01,583 --> 00:22:03,583 Alla 12 är aktiverade. Ta er ut. 250 00:22:03,583 --> 00:22:04,666 Vi är klara. 251 00:22:10,291 --> 00:22:11,125 Göm er. 252 00:22:13,708 --> 00:22:15,541 Helvete. Det kommer nån. 253 00:22:18,333 --> 00:22:19,375 Larmet, Keila. 254 00:22:39,583 --> 00:22:40,875 Kom igen, Milo. 255 00:22:40,875 --> 00:22:45,166 Leta upp Quentin. Quentin, var är du? 256 00:22:46,708 --> 00:22:47,750 Quentin! 257 00:22:50,625 --> 00:22:51,541 Quentin! 258 00:22:53,041 --> 00:22:54,000 Quentin? 259 00:22:57,916 --> 00:22:59,083 Quentin? 260 00:23:05,541 --> 00:23:06,666 Lugn och fin. 261 00:23:13,375 --> 00:23:17,708 Där du ju. Vill du leka, din buse? 262 00:23:17,708 --> 00:23:20,333 Kom nu. Kom, Milo. 263 00:23:22,291 --> 00:23:24,750 - Stick. - Kom hit. Kom nu, vi ska gå. 264 00:23:30,041 --> 00:23:30,916 Kom. 265 00:23:30,916 --> 00:23:35,958 Kom hit. Kom nu, Milo. 266 00:23:35,958 --> 00:23:37,125 Nu går vi. 267 00:24:08,041 --> 00:24:09,041 Han har gått. 268 00:24:21,916 --> 00:24:24,291 Vilka stövlar ni har, musketören. 269 00:24:30,208 --> 00:24:32,708 Okej, killen är ute. Ni kan gå nu. 270 00:24:46,000 --> 00:24:47,708 - Kan vi prata? - Visst. Kom in. 271 00:24:47,708 --> 00:24:49,291 Nej, här blir bra. 272 00:24:50,166 --> 00:24:51,250 Jag är idel öra. 273 00:24:51,250 --> 00:24:53,500 Jag ville säga det innan, men vi hade mickar. 274 00:24:53,500 --> 00:24:57,291 När jag dyrkade upp låset och du grep tag om min häck, 275 00:24:57,291 --> 00:24:58,708 gick du över gränsen. 276 00:24:58,708 --> 00:25:01,583 Ta det inte personligt, jag har inget emot dig. 277 00:25:01,583 --> 00:25:04,666 Jag föredrar bara en professionell relation. 278 00:25:04,666 --> 00:25:07,500 Det var professionellt. Jag hjälpte dig öppna. 279 00:25:07,500 --> 00:25:10,125 Men bara lugn. Jag hör dig. Au revoir. 280 00:25:11,791 --> 00:25:15,083 Jag såg dig i spegeln också. Du såg på när jag bytte om. 281 00:25:15,083 --> 00:25:17,625 Var inte det lite märkligt? 282 00:25:17,625 --> 00:25:20,041 Jag tog en suggestiv mental bild. 283 00:25:20,625 --> 00:25:22,500 Ibland vaknar jag om natten 284 00:25:23,291 --> 00:25:24,541 och fingrar mig själv 285 00:25:25,500 --> 00:25:27,208 för att kunna somna om. 286 00:25:27,708 --> 00:25:29,500 Det finns medicin för sånt. 287 00:25:29,500 --> 00:25:30,666 Gör det? 288 00:25:30,666 --> 00:25:32,333 För sömnlöshet, menar jag. 289 00:25:32,916 --> 00:25:34,583 Toppen. Jag antecknar. 290 00:25:35,208 --> 00:25:36,500 Nåt annat? 291 00:25:36,500 --> 00:25:38,750 Jag vill inte ha några missförstånd. 292 00:25:39,875 --> 00:25:41,125 "Missförstånd"? 293 00:25:42,166 --> 00:25:47,375 Som en relation, eller ett försök till en. Eller idén om att vi kunde ha en. 294 00:25:47,375 --> 00:25:48,416 Uppfattat. 295 00:25:48,916 --> 00:25:50,875 Min senaste relation var... 296 00:25:51,666 --> 00:25:52,875 ...min första. 297 00:25:52,875 --> 00:25:57,333 Sen dess ser jag bara en sak i killar jag strular med, deras utgångsdatum. 298 00:25:57,916 --> 00:26:00,083 Här. På pannan. 299 00:26:00,083 --> 00:26:01,583 Den 25 oktober. 300 00:26:01,583 --> 00:26:04,791 Så oroa dig inte. Det blir inga missförstånd. 301 00:26:04,791 --> 00:26:07,041 - Då var allt utrett. - Helt utrett. 302 00:26:07,541 --> 00:26:09,916 Ska du inte ta en liten milkshake i lobbyn? 303 00:26:09,916 --> 00:26:12,625 Du i din sofistikerade Harry Potter-look. 304 00:26:17,166 --> 00:26:18,208 Fönsterglas. 305 00:26:18,208 --> 00:26:20,083 Jag ser cool ut i dem. 306 00:26:20,583 --> 00:26:22,666 - Berlin gav mig dem. - Åh, Berlin. 307 00:26:22,666 --> 00:26:26,125 Vi har varit vänner ett tag. Jag är hans löjtnant. 308 00:26:26,125 --> 00:26:27,958 Gör du allt han ber dig om? 309 00:26:27,958 --> 00:26:30,625 Bad han dig klargöra saker för mig? 310 00:26:30,625 --> 00:26:32,458 Så lydig du är. 311 00:26:32,458 --> 00:26:36,208 Han bad mig om en sak till, att vara din barnvakt. 312 00:26:37,125 --> 00:26:39,916 Din kompass visar visst inte helt rätt. 313 00:26:42,833 --> 00:26:45,041 Så uppför dig. Okej? 314 00:26:45,875 --> 00:26:47,291 Om du vill ha milkshake. 315 00:26:53,458 --> 00:26:55,166 Godnatt, herr löjtnant. 316 00:27:31,041 --> 00:27:32,083 Nåt nytt? 317 00:27:34,250 --> 00:27:36,500 De sover. Vad gör du uppe? 318 00:27:37,000 --> 00:27:38,083 Jag kan inte sova. 319 00:27:41,208 --> 00:27:42,750 Har du hört av henne? 320 00:27:42,750 --> 00:27:45,750 Jag fick advokatens adress och hennes kontonummer. 321 00:27:48,541 --> 00:27:52,125 Den tredje skilsmässan är svårare än den första. 322 00:27:52,125 --> 00:27:53,708 Men tänk positivt. 323 00:27:53,708 --> 00:27:56,708 Det var kanske inte bra och behövde ta slut. 324 00:27:56,708 --> 00:27:59,000 Jag har varit gift i 24 år. 325 00:27:59,833 --> 00:28:02,541 Men först måste jag utstå två skitrelationer. 326 00:28:02,541 --> 00:28:06,416 - Den stora kärleken låter vänta på sig. - Låt bli, är du snäll. 327 00:28:06,416 --> 00:28:09,125 "Den stora kärleken" är en rövarhistoria. 328 00:28:09,875 --> 00:28:12,291 Jag vill inte vara budbäraren, men... 329 00:28:13,083 --> 00:28:14,375 ...kärleken bleknar. 330 00:28:15,125 --> 00:28:19,708 Den har är bara meningsfull i början när allt är himlastormande, 331 00:28:19,708 --> 00:28:22,083 när alla sånger påminner om henne. 332 00:28:22,083 --> 00:28:26,958 När man berättar precis allt för henne under middagen 333 00:28:26,958 --> 00:28:29,291 utan att kunna sluta le. 334 00:28:29,958 --> 00:28:34,125 Nej, kärleken är det som kommer efter det där. 335 00:28:34,125 --> 00:28:35,916 När förtrollningen är över. 336 00:28:35,916 --> 00:28:39,833 När man kan sitta tysta under middagen för att man är tillfreds. 337 00:28:39,833 --> 00:28:44,583 Och läsa varandras tankar med en blick. Hur kan man älska nån man inte känner? 338 00:28:44,583 --> 00:28:46,916 Så väl kände jag inte min tredje fru. 339 00:28:48,791 --> 00:28:53,166 Mitt tredje äktenskap var ett helvete. Det är inte det jag sörjer. 340 00:28:53,166 --> 00:28:57,083 Jag valde Paris nu för att kunna njuta av mitt singelliv. 341 00:28:57,083 --> 00:28:58,375 Men då... 342 00:29:00,041 --> 00:29:05,166 Men då upptäcker jag att det är sorgligt att sova ensam i en stor säng. 343 00:29:05,666 --> 00:29:07,833 Utan vare sig planer 344 00:29:08,583 --> 00:29:11,083 eller nån... 345 00:29:12,875 --> 00:29:15,125 ...att tänka på... 346 00:29:16,708 --> 00:29:18,000 ...oupphörligen. 347 00:29:25,916 --> 00:29:27,916 Kärlekens energi. 348 00:29:31,458 --> 00:29:32,916 Det är den jag saknar. 349 00:29:37,916 --> 00:29:39,708 Gå och lägg dig. Jag tar över. 350 00:29:40,458 --> 00:29:42,291 Jag tar en tupplur i din säng. 351 00:29:42,291 --> 00:29:45,125 - Varför i min säng? - Varför inte? 352 00:29:45,125 --> 00:29:48,458 För att människor aldrig slutar utsöndra toxiner. 353 00:29:48,458 --> 00:29:50,708 Öronvax, hud, lukt, svett. 354 00:29:50,708 --> 00:29:53,208 - Hår! - Jag visste inte att du var kinkig. 355 00:29:53,208 --> 00:29:56,791 Ska vi ha stafettsängar på ett femstjärnigt hotell? 356 00:29:56,791 --> 00:30:00,000 Skit i det. Jag sover nån timme och kommer tillbaka. 357 00:30:39,708 --> 00:30:41,333 DIKTSAMLING VINÍCIUS 358 00:32:44,000 --> 00:32:47,750 Nu vill jag att ni hör min vän sjunga. 359 00:32:49,375 --> 00:32:50,208 Camille. 360 00:32:52,458 --> 00:32:54,041 Ge henne gitarren. 361 00:33:48,666 --> 00:33:49,666 Min hund. 362 00:35:14,666 --> 00:35:16,000 Och i det ögonblicket, 363 00:35:17,458 --> 00:35:19,500 efter många vakna nätter... 364 00:35:23,666 --> 00:35:24,666 ...somnade jag. 365 00:35:37,750 --> 00:35:39,166 Vi måste trycka ner den. 366 00:35:40,083 --> 00:35:42,041 Okej, ge mig gummihammaren. 367 00:35:54,500 --> 00:35:56,416 - Vad gör du? - Inget. 368 00:36:04,208 --> 00:36:05,041 Jag såg dig. 369 00:36:06,958 --> 00:36:12,083 - Gillar du inte när nån spanar in häcken? - Nej, faktiskt inte. Det äcklar mig. 370 00:36:12,083 --> 00:36:15,791 Jag gillar när man ser på mig när jag klär av mig på stranden. 371 00:36:15,791 --> 00:36:18,708 Det är inte äckligt. Vet du vad som är äckligt? 372 00:36:18,708 --> 00:36:22,750 När man tar av sig skjortan och ens håriga mage hänger över skärpet. 373 00:36:24,083 --> 00:36:26,375 Du ska få veta en hemlighet. 374 00:36:26,375 --> 00:36:29,875 Jag smörjer jämt in kroppen i olja innan jag går hemifrån. 375 00:36:29,875 --> 00:36:33,375 Då glänser den när jag tar av mig skjorta på stranden. 376 00:36:34,125 --> 00:36:36,625 Wow. Du får säkert ligga när du gör så. 377 00:36:36,625 --> 00:36:38,750 Gillar du inte att knulla heller? 378 00:36:39,833 --> 00:36:43,500 Va? Varför frågar du som om det vore en hobby eller nåt? 379 00:36:43,500 --> 00:36:45,416 Som fiske eller tennis? 380 00:36:45,416 --> 00:36:49,333 Alltså... Antingen gillar man de där sakerna eller inte. 381 00:36:49,833 --> 00:36:51,708 Jag älskar att knulla. 382 00:36:51,708 --> 00:36:54,833 Särskilt de första gångerna när man, tja... 383 00:36:54,833 --> 00:36:57,500 När man upptäcker alla nya små saker. 384 00:36:59,666 --> 00:37:01,625 Vad menar du med "små saker"? 385 00:37:01,625 --> 00:37:06,458 Man föreställer sig saker när man träffar en tjej. Det är oundvikligt. 386 00:37:06,458 --> 00:37:10,083 Så man upptäcker vilken färg hon har på nagellacket på tårna. 387 00:37:10,083 --> 00:37:13,000 Vilka underkläder hon har, om hon är rakad... 388 00:37:14,041 --> 00:37:16,541 Killar som du är utrotningshotade. 389 00:37:17,125 --> 00:37:19,875 Vet du att man slutat dra vitsar och busvissla? 390 00:37:19,875 --> 00:37:23,916 Ingen säger: "Det där var en sjyst, fast häck." 391 00:37:23,916 --> 00:37:27,333 Okej, jag säger inte ett ord till. Jag håller tyst. 392 00:37:32,916 --> 00:37:33,916 Vi är klara. 393 00:37:35,333 --> 00:37:37,291 Har du tänkt sådär på mig? 394 00:37:37,291 --> 00:37:41,416 Som jag sa, man föreställer sig jämt saker när man träffar en kvinna. 395 00:37:41,416 --> 00:37:44,708 Vad föreställde du dig om mig? 396 00:37:44,708 --> 00:37:48,916 Vita bomullstrosor, lite sportiga. Och orakad. 397 00:37:49,541 --> 00:37:50,916 Det räcker. Sluta. 398 00:37:50,916 --> 00:37:53,500 Vad är det? Sa jag nåt dumt? 399 00:37:53,500 --> 00:37:56,500 Det kvittar om du har buske. Jag gillar det också. 400 00:37:56,500 --> 00:37:58,416 Du säger jämt sånt här. 401 00:37:58,416 --> 00:38:00,875 Sexgrejer om hår och underkläder. 402 00:38:00,875 --> 00:38:03,958 Vi två lär aldrig förstå varann. Du är ytlig. Hjälm. 403 00:38:07,666 --> 00:38:09,125 - Har ni begravt den? - Ja. 404 00:38:09,125 --> 00:38:14,208 Bra. Roi, Cameron, vi markerar området som redan utgrävt. 405 00:38:23,875 --> 00:38:25,041 God morgon! 406 00:38:25,041 --> 00:38:26,250 Damián. 407 00:38:28,958 --> 00:38:33,208 - Det är lunch. Var har du varit? - Jag försov mig. 408 00:38:33,208 --> 00:38:35,166 Jag träffade en kvinna igår. 409 00:38:36,125 --> 00:38:40,041 I en bar fylld av rök och personer som inte ville gå hem. 410 00:38:40,041 --> 00:38:43,041 Hon gick upp på scenen med en hund och sjöng. 411 00:38:43,041 --> 00:38:46,791 Jag ville stanna där för evigt. Jag ville vara hunden. 412 00:38:46,791 --> 00:38:49,541 Gör mig en tjänst. Du måste följa med mig. 413 00:38:49,541 --> 00:38:52,000 - Följa med? - Ja, för att prata med henne. 414 00:38:52,000 --> 00:38:56,000 Vet du när man blir så fängslad av nån att man måste veta allt? 415 00:38:56,000 --> 00:38:58,250 Vem hon är, hur hon pratar... 416 00:38:59,416 --> 00:39:01,041 Hur hon skrattar. 417 00:39:01,041 --> 00:39:03,375 Du skulle ha sett henne skratta. 418 00:39:03,375 --> 00:39:04,666 Det lyste om henne! 419 00:39:05,708 --> 00:39:08,333 Jag gick till ditt rum. Du syntes inte till. 420 00:39:09,208 --> 00:39:12,458 Inte fru Polignac heller, inte på en av våra 12 kameror. 421 00:39:12,458 --> 00:39:15,875 Jag kunde inte låta bli att undra... Det kan låta knäppt, 422 00:39:15,875 --> 00:39:18,958 men är den fängslande kvinnan månne Polignacs fru? 423 00:39:18,958 --> 00:39:22,000 Ja, men vad har det med saken att göra? 424 00:39:23,125 --> 00:39:27,791 Vi har gett vårt allt här. Vi har byggt en jäkla utgrävningsplats. 425 00:39:27,791 --> 00:39:31,958 Vi ska ge oss på den snubben med teleskopstöttor, borrar, bulldozrar. 426 00:39:31,958 --> 00:39:36,500 Och jag ska dricka kaffe med dig och vårt tilltänkta rånoffers fru? 427 00:39:39,958 --> 00:39:40,791 Du har rätt. 428 00:39:40,791 --> 00:39:45,333 Jag vill så desperat träffa nån att jag äventyrade hela planen och 429 00:39:46,000 --> 00:39:47,500 utsatte er för risker. 430 00:39:47,500 --> 00:39:51,291 Andrés, det finns fyra miljarder kvinnor i världen. 431 00:39:51,291 --> 00:39:55,208 Komplicera inte saker med frun till mannen vi ska råna. 432 00:39:55,958 --> 00:39:57,208 Prästen kommer. 433 00:40:02,250 --> 00:40:03,916 Doktorn, det är nåt här. 434 00:40:04,833 --> 00:40:06,000 Signalen är stark. 435 00:40:12,541 --> 00:40:14,041 Det liknar brons. 436 00:40:34,000 --> 00:40:35,125 En kalk! 437 00:40:36,875 --> 00:40:39,791 Den ser bysantinsk ut, inte sant? 438 00:40:42,083 --> 00:40:44,250 Vi behöver mer tid för utgrävningen. 439 00:40:44,250 --> 00:40:48,000 Minst tre veckor. Vi behöver ta hit lite stora maskiner också. 440 00:40:48,000 --> 00:40:51,625 Jag ansöker om uppställningstillstånd på gatan. 441 00:41:02,833 --> 00:41:04,541 Varför väntar vi här? 442 00:41:07,583 --> 00:41:11,166 Har du nånsin sett en kvinna i tunnelbanan eller på ett tåg 443 00:41:11,166 --> 00:41:13,791 och velat veta mer om henne? 444 00:41:13,791 --> 00:41:14,875 Ja, så klart. 445 00:41:14,875 --> 00:41:18,375 Det hände mig i går natt, på baren där. 446 00:41:18,375 --> 00:41:21,250 Jag väntar för att kunna inleda ett samtal. 447 00:41:21,250 --> 00:41:23,541 Två minuter, och bara två minuter. 448 00:41:24,125 --> 00:41:28,291 Två minuter? En timme vore bättre. Ta lite kaffe. Lär känna varandra. 449 00:41:28,291 --> 00:41:30,583 Exakt två minuter är nyckeln. 450 00:41:31,500 --> 00:41:34,708 När man är intresserad av en kvinna blir man besatt. 451 00:41:34,708 --> 00:41:38,125 Blir man besatt, är man körd. Man blir sårbar. 452 00:41:38,125 --> 00:41:41,875 Man blir bara ännu en man i flödet av obehagliga imbeciller 453 00:41:41,875 --> 00:41:45,208 som försöker få henne att skratta, som ber om en dejt. 454 00:41:45,208 --> 00:41:46,708 Man måste göra tvärtom. 455 00:41:46,708 --> 00:41:48,000 Hur gör man det? 456 00:41:48,000 --> 00:41:52,791 Man arbetar enligt militär strategi. Man bevakar, slår till, försvinner. 457 00:41:54,125 --> 00:41:58,083 Man närmar sig henne, småpratar lite och går sin väg. 458 00:41:58,833 --> 00:42:02,500 Man gör intryck genom att vara den första mannen på flera år 459 00:42:02,500 --> 00:42:05,458 som tänker på något annat än att älska med henne. 460 00:42:05,458 --> 00:42:07,958 Jag fattar. Det är en smart strategi. 461 00:42:09,208 --> 00:42:11,041 Åh! Här kommer hon. 462 00:42:22,583 --> 00:42:26,583 Kom in och hälsa som om jag vore en gammal vän du inte sett på länge. 463 00:42:26,583 --> 00:42:29,000 Om två minuter. Inte en sekund mer. 464 00:42:29,000 --> 00:42:30,708 Boken! Ge mig boken. 465 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 Tack, Bastian. 466 00:42:38,708 --> 00:42:41,333 Vill du ha en croissant till juicen? 467 00:42:41,333 --> 00:42:43,000 - Ja, tack. - Ett ögonblick. 468 00:42:43,000 --> 00:42:43,916 Tack. 469 00:42:49,000 --> 00:42:50,208 Hej. 470 00:42:50,208 --> 00:42:52,625 - Vad önskas? - En café au lait, tack. 471 00:42:52,625 --> 00:42:53,958 - Ett ögonblick. - Tack. 472 00:43:01,583 --> 00:43:04,416 Ursäkta. Är ni Camille? 473 00:43:04,416 --> 00:43:07,541 - Ja, har vi träffats? - Nej. 474 00:43:08,708 --> 00:43:11,250 - Tack. - Jag är i Paris på semester. 475 00:43:11,250 --> 00:43:12,958 Jag heter Simón. 476 00:43:12,958 --> 00:43:18,041 Igår kväll hade jag nöjet att höra er sjunga. 477 00:43:18,958 --> 00:43:19,958 Imponerande. 478 00:43:21,666 --> 00:43:22,541 Jag talar spanska. 479 00:43:23,291 --> 00:43:26,500 Jag är faktiskt mexikanska, Camila. 480 00:43:27,458 --> 00:43:31,833 Men fransmännen säger Camille. Jag har bott i Paris i åtta år. 481 00:43:33,166 --> 00:43:37,500 Tack för era vänliga ord, men jag är inte sångerska eller nåt sånt. 482 00:43:41,500 --> 00:43:43,000 {\an8}OM PARADISET, CHARLES DUPOND 483 00:43:43,000 --> 00:43:44,125 Tycker ni om Dupond? 484 00:43:45,625 --> 00:43:48,041 Säg inte att ni också gör det? Tack. 485 00:43:48,041 --> 00:43:50,500 Jag tycker att han är lite svårläst. 486 00:43:50,500 --> 00:43:51,750 En riktig tråkmåns! 487 00:43:53,375 --> 00:43:54,208 Eller hur? 488 00:43:54,208 --> 00:43:58,083 Jag försöker läsa ut den, men med lite tur tappar jag bort den. 489 00:44:01,500 --> 00:44:04,666 - Ni skulle ha hälsat igår. - Jag ville inte störa. 490 00:44:05,958 --> 00:44:09,000 När ni sjöng, kunde jag inte sluta undra... 491 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 Jag frågade mig hur er spellista ser ut. 492 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 Jag kom på 20 eller 30 sånger ni kan ha på den. 493 00:44:15,916 --> 00:44:19,541 Jag har inte Spotify, men jag har en del skivor. 494 00:44:20,458 --> 00:44:22,458 Vi ser om ni gissat rätt. Säg en. 495 00:44:23,166 --> 00:44:25,125 Jag säger inte en, jag säger två. 496 00:44:26,083 --> 00:44:30,291 Gissar jag rätt, måste ni ta med mig till en plats ni finner enastående. 497 00:44:33,000 --> 00:44:34,125 Jag börjar med "V". 498 00:44:35,791 --> 00:44:37,000 Vanessa Paradis. 499 00:44:38,375 --> 00:44:39,791 Och Vinícius de Moraes. 500 00:44:40,458 --> 00:44:42,375 Bra jobbat! Ni fick två rätt. 501 00:44:43,958 --> 00:44:46,125 Och nu till de goda nyheterna. 502 00:44:46,125 --> 00:44:49,833 Ni slipper ta mig nånstans. Jag ska träffa en vän jag inte... 503 00:44:49,833 --> 00:44:51,666 Se. Här kommer han. 504 00:44:58,000 --> 00:45:00,208 Det var länge sen. Hur är det? 505 00:45:00,708 --> 00:45:01,791 Så länge sen! 506 00:45:03,916 --> 00:45:05,625 - Hur är det? - Toppen. 507 00:45:07,625 --> 00:45:11,750 Jag försöker titta in igen Jag hoppas få höra er sjunga igen. 508 00:45:11,750 --> 00:45:14,416 - Det låter bra. Enchantée. - Enchanté. 509 00:45:14,416 --> 00:45:17,250 - Njut av Paris. - Tack. Jag älskar Paris. 510 00:45:21,375 --> 00:45:23,625 Bara lugn. Här borta. Utmärkt. Här. 511 00:45:24,166 --> 00:45:26,625 Vi sätter oss här nu, okej? 512 00:45:27,416 --> 00:45:29,416 Nära dörren. 513 00:45:30,000 --> 00:45:33,125 Då kan vi se om jag sådde ett frö av intresse. 514 00:45:35,791 --> 00:45:38,333 - Hur då? - Det är lätt. 515 00:45:38,333 --> 00:45:41,083 Om hon ser på oss eller ler hitåt på vägen ut, 516 00:45:41,791 --> 00:45:43,541 har vi gjort vårt jobb. 517 00:45:43,541 --> 00:45:45,208 Kompis, se inte på henne. 518 00:45:46,416 --> 00:45:50,000 - Prata med mig, Roi. Hur mår din mormor? - Min mormor? 519 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 Nu kommer hon. Se så, prata om mormor. 520 00:45:53,000 --> 00:45:56,750 Hon är hemma och mår bra nu. Hon har inte förändrats så mycket. 521 00:45:56,750 --> 00:45:58,666 När vi hälsar på, blir hon... 522 00:46:06,041 --> 00:46:06,875 Helvete, men... 523 00:46:07,833 --> 00:46:09,708 Vad hände? 524 00:46:09,708 --> 00:46:11,291 Inte ens en blick. 525 00:46:12,666 --> 00:46:17,208 Du vet säkert det här, men det var herr Polignacs fru. 526 00:46:17,208 --> 00:46:20,000 Det kan vara det som hände. Hon är gift. 527 00:46:20,000 --> 00:46:23,583 Nej, jag visade henne kanske inte tillräckligt intresse. 528 00:46:23,583 --> 00:46:27,416 Jag blev inte galet förälskad i henne som alla andra män. 529 00:46:28,000 --> 00:46:31,583 Hon kanske är så inbilsk att hon tror att vi är ett gaypar. 530 00:46:32,791 --> 00:46:37,291 Hon såg dig sjunga och dansa vid dörren som om du hade sett Madonna. 531 00:46:37,291 --> 00:46:40,125 Jag skulle låtsas som om vi inte setts på länge. 532 00:46:40,125 --> 00:46:42,416 Och varför tre kindkyssar? 533 00:46:42,416 --> 00:46:43,875 Så hälsar de här. 534 00:46:43,875 --> 00:46:48,375 Är du fransman? Är jag? Två spanjorer som kysser varandra är skumt. 535 00:46:50,041 --> 00:46:52,500 - Jo... - Vi planterade plutonium. 536 00:46:53,125 --> 00:46:55,041 Vi bombade det här förhållandet. 537 00:46:55,666 --> 00:46:58,333 Ursäkta, ni glömde boken på baren. 538 00:47:01,791 --> 00:47:03,708 Ser jag ut att gilla Dupond? 539 00:47:13,666 --> 00:47:17,250 Märk tunnlarna. Inte alla som gick in hittade ut igen. 540 00:47:30,791 --> 00:47:34,583 {\an8}KVARLEVOR FRÅN DE OSKYLDIGAS KYRKOGÅRD LÄMNADE HÄR 1786 541 00:47:46,000 --> 00:47:47,041 Ditåt. 542 00:48:06,458 --> 00:48:07,541 Ditåt? 543 00:48:08,083 --> 00:48:09,083 Nej. 544 00:48:11,083 --> 00:48:12,083 Hitåt. 545 00:48:40,916 --> 00:48:41,833 Det är... 546 00:48:43,041 --> 00:48:45,708 ...precis här. 547 00:48:45,708 --> 00:48:49,083 Vi gräver en 14 meter lång tunnel med 27 graders lutning 548 00:48:49,083 --> 00:48:52,916 för att nå ytterväggen i auktionshusets källare. 549 00:49:00,458 --> 00:49:03,583 Ni måste hela tiden gräva i laserns riktning. 550 00:49:11,041 --> 00:49:12,333 DURÁNS SORBONNE-TAL 551 00:49:13,583 --> 00:49:14,416 Hallå? 552 00:49:14,416 --> 00:49:16,583 Jag blir sen ikväll, älskling. 553 00:49:16,583 --> 00:49:21,000 Kom ner med mina kläder annars blir jag sen till konserten. 554 00:49:21,000 --> 00:49:22,458 Vilken konsert? 555 00:49:24,125 --> 00:49:27,916 - På Opéra. Jag sa det för tre dar sen. - Förlåt. Jag glömde det. 556 00:49:27,916 --> 00:49:30,625 Jag ska på middag på Italiens ambassad strax. 557 00:49:30,625 --> 00:49:33,833 Det här är viktigt för mig. Det är mina vänner. 558 00:49:35,333 --> 00:49:37,416 Trubbel i det franska paradiset. 559 00:49:37,416 --> 00:49:39,833 Han glömde att de skulle på opera. Hon är arg. 560 00:49:40,916 --> 00:49:42,583 Jag ber dig aldrig om nåt. 561 00:49:42,583 --> 00:49:44,041 Jag går på allt ditt. 562 00:49:44,041 --> 00:49:47,125 Jag kan inte ändra deras program nu, älskling. 563 00:49:47,750 --> 00:49:49,708 Du skulle ha påmint mig i morse. 564 00:49:49,708 --> 00:49:52,750 Måste jag påminna om dina planer med mig? 565 00:49:53,791 --> 00:49:56,000 Glöm det. Jag går ensam på konserten. 566 00:49:57,500 --> 00:50:00,291 Ska hon påminna honom om hans planer? Imbecill! 567 00:50:04,791 --> 00:50:07,791 - Min smoking. Jag behöver den. - Vart ska du? 568 00:50:07,791 --> 00:50:09,000 Till operan. 569 00:50:11,375 --> 00:50:13,916 Putsa skorna med skoputsen. Sätt fart. 570 00:50:35,458 --> 00:50:36,875 Professor Vázquez? 571 00:50:38,291 --> 00:50:39,708 Ja, fader. 572 00:50:40,791 --> 00:50:45,083 Jag tog med lite förfriskningar och nåt att äta åt er. 573 00:50:45,083 --> 00:50:47,000 Det behövdes inte. 574 00:50:47,000 --> 00:50:50,541 Jo... Jag vill också be er om en tjänst. 575 00:50:52,250 --> 00:50:54,625 Kan ni låna mig kalken? 576 00:50:55,250 --> 00:50:58,291 Kalken? Varför då? 577 00:50:58,291 --> 00:51:03,375 Jag ska resa till Spanien och tänkte besöka ert universitet 578 00:51:03,375 --> 00:51:06,458 och visa den för rektorn. 579 00:51:07,083 --> 00:51:11,291 Vi måste komma längre innan vi rapporterar om utgrävningar. 580 00:51:11,291 --> 00:51:14,833 Av flera anledningar, men det är främst en säkerhetsfråga. 581 00:51:16,250 --> 00:51:17,875 Men rektorn måste få veta. 582 00:51:18,458 --> 00:51:19,541 Det är det minsta. 583 00:51:19,541 --> 00:51:22,875 Hur kan vi undanhålla fyndet av en kalk från 300-talet 584 00:51:22,875 --> 00:51:25,833 och kanske Paris äldsta kyrka? 585 00:51:25,833 --> 00:51:27,708 Det är inte rätt tillfälle. 586 00:51:30,125 --> 00:51:33,000 Jag förstår att ni vill framföra nyheten, 587 00:51:33,000 --> 00:51:36,875 men det är min kyrka och det måste vara jag som berättar det. 588 00:51:38,125 --> 00:51:39,791 Var är kalken? Åh! 589 00:51:54,375 --> 00:51:57,541 Varför får han inte ta med sig kalken? 590 00:52:04,708 --> 00:52:06,375 Det är hans kyrka. 591 00:52:08,541 --> 00:52:10,125 Det är hans kalk. 592 00:52:12,000 --> 00:52:13,291 Han tar den. 593 00:52:15,000 --> 00:52:16,291 VARNING FÖR HUNDEN 594 00:52:20,708 --> 00:52:22,666 Tack, professorn. 595 00:52:22,666 --> 00:52:27,291 Jag går och packar nu. Mitt flyg avgår klockan 08.30. 596 00:52:27,833 --> 00:52:28,750 Farväl! 597 00:52:36,750 --> 00:52:38,500 - Damián? - Prästen tog kalken. 598 00:52:38,500 --> 00:52:42,625 Han ska föra den genom tullen och visa den för universitetsrektorn. 599 00:52:42,625 --> 00:52:46,041 Vi blir avslöjade om 12 timmar, och då kommer polisen. 600 00:52:57,333 --> 00:53:01,250 Alla månader av slit, sömnbrist och eufori medan vi planerade rånet 601 00:53:01,250 --> 00:53:04,000 skulle gå omintetgöras av en fåfäng präst. 602 00:53:04,000 --> 00:53:07,291 Jag måste påminna honom om att stolthet är en dödssynd. 603 00:53:07,291 --> 00:53:10,458 Den som glömmer det hamnar i helvetet. 604 00:53:10,458 --> 00:53:14,250 Men hon var tvärs över gatan ovetande om att hon väntade på mig. 605 00:53:14,250 --> 00:53:18,500 Om att vi två kunde skriva världens bästa kärlekshistoria. 606 00:53:18,500 --> 00:53:23,916 Planeternas placering gav oss chansen att gå på operan ihop. 607 00:53:23,916 --> 00:53:25,375 Det var mitt dilemma. 608 00:53:25,375 --> 00:53:28,541 Valet mellan de två saker som får världen att snurra, 609 00:53:28,541 --> 00:53:30,625 pengarna eller kärleken. 610 00:53:46,041 --> 00:53:47,208 Hör på, Roi. 611 00:53:47,208 --> 00:53:49,500 Vi måste ta kalken. 612 00:53:49,500 --> 00:53:51,833 Gör det som krävs för att återta den. 613 00:53:51,833 --> 00:53:54,916 Jag skiter i om du hänger honom på en flygplatstoa. 614 00:53:54,916 --> 00:53:56,958 Kom inte tillbaka utan den. 615 00:54:02,083 --> 00:54:04,583 Vem bryr sig om kärleken dör eller bleknar? 616 00:54:05,416 --> 00:54:07,666 Den är enda skälet till att leva. 617 00:54:14,958 --> 00:54:16,083 Camille! 618 00:54:17,333 --> 00:54:18,166 Camille! 619 00:55:56,666 --> 00:55:59,000 Undertexter: Jessika Johansson