1
00:00:38,916 --> 00:00:41,458
- Allt du bad om finns i den här.
- Tack.
2
00:00:56,083 --> 00:01:00,666
Bara två saker kan förvandla en hemsk dag
till en underbar dag.
3
00:01:02,750 --> 00:01:06,625
Den första är kärlek.
Men det inte var fallet den dagen.
4
00:01:08,333 --> 00:01:10,625
Min tredje fru hade precis lämnat mig.
5
00:01:15,291 --> 00:01:18,500
Den andra är ett rånbyte värt
över tio miljoner euro.
6
00:01:18,500 --> 00:01:20,208
Det var inte heller fallet.
7
00:01:20,208 --> 00:01:23,041
Vi skulle stjäla biljetten
till en större stöt.
8
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
Dagens jobb var enkelt.
9
00:01:24,541 --> 00:01:28,958
Men har man en dålig dag,
kan allt sluta med nån stackare på knä
10
00:01:28,958 --> 00:01:30,875
medan man pistolhotar den.
11
00:01:36,041 --> 00:01:39,250
Det här är mitt nya rånarteam,
ett av tre i mitt liv.
12
00:01:39,250 --> 00:01:42,291
Men det här är speciellt.
De är från min guldålder.
13
00:01:43,416 --> 00:01:45,333
Innan jag visste om sjukdomen,
14
00:01:45,333 --> 00:01:49,916
innan jag var inlåst i Myntverket
och mitt liv hängde på en tråd.
15
00:01:52,541 --> 00:01:55,750
Det här är Keila, elingenjör.
Hon var bäst i sin kurs.
16
00:01:55,750 --> 00:01:57,791
Hon är ett geni på elektronik.
17
00:01:57,791 --> 00:02:01,708
Endast en sak slår hjärnkapaciteten.
Hennes patologiska blyghet.
18
00:02:02,291 --> 00:02:03,125
Roi.
19
00:02:03,125 --> 00:02:06,750
Med fallenhet både för att öppna lås
och för att bli inlåst.
20
00:02:06,750 --> 00:02:10,666
Han avskydde sitt liv
och ser mig som den far han aldrig haft.
21
00:02:10,666 --> 00:02:13,750
Jag ser honom som min trogna hund
jag rastar varje dag.
22
00:02:13,750 --> 00:02:15,750
Vår kärlek var omedelbar.
23
00:02:16,333 --> 00:02:18,416
Damián. Mångsysslare.
24
00:02:19,166 --> 00:02:23,041
Universitetslektor på dagen
och kriminellt geni på fritiden.
25
00:02:23,833 --> 00:02:26,500
Som alla genier är han ganska disträ.
26
00:02:27,000 --> 00:02:29,583
Bruce, vår alltiallo.
27
00:02:29,583 --> 00:02:33,333
Han kan hantera allt.
Vapen, mobila lyftkranar och brännlansar.
28
00:02:33,333 --> 00:02:36,750
Ni tror kanske
att det är illa ställt på hjärnkontoret.
29
00:02:39,166 --> 00:02:40,166
Då misstar ni er.
30
00:02:54,208 --> 00:02:55,041
Tack.
31
00:02:55,041 --> 00:02:57,791
Då ska vi se. Antonio Vals, tack?
32
00:03:02,958 --> 00:03:03,875
Det är jag.
33
00:03:03,875 --> 00:03:07,125
Jag har order att gripa er.
Följ med, tack.
34
00:03:13,000 --> 00:03:14,750
Vad anklagas jag för?
35
00:03:14,750 --> 00:03:18,208
Expropriering av historiskt arv, antikvitetssmuggling,
36
00:03:18,208 --> 00:03:19,708
döljande av tillgångar.
37
00:03:19,708 --> 00:03:23,291
Åtalspunkter som tillsammans
kan ge över nio års fängelse.
38
00:03:28,208 --> 00:03:29,833
De är inga poliser.
39
00:03:30,666 --> 00:03:31,666
Det är nåt lurt.
40
00:03:36,500 --> 00:03:37,625
Öppna dörren.
41
00:03:58,666 --> 00:04:00,250
Öppna den montern.
42
00:04:01,083 --> 00:04:04,208
Ursäkta. Ja, du.
Du är inte polis, eller hur?
43
00:04:07,458 --> 00:04:10,333
Inte du heller. Vad är det här?
44
00:04:10,916 --> 00:04:14,041
Kom igen. Vad är det här?
45
00:04:19,625 --> 00:04:21,416
Föreställ dig fängelseduschen.
46
00:04:21,416 --> 00:04:26,041
Du berättar om etruskisk konst
för din cellkamrat med en tvål i din hand...
47
00:04:28,333 --> 00:04:31,250
Men jag har goda nyheter.
Jag är inte polis.
48
00:04:32,125 --> 00:04:36,375
Jag låter bli att polisanmäla dig
i utbyte mot den här bägaren.
49
00:04:39,500 --> 00:04:40,916
Det blir vår hemlighet.
50
00:04:41,541 --> 00:04:43,375
- Kalla hit er chef.
- Sitt...
51
00:04:43,375 --> 00:04:44,791
Rör mig inte.
52
00:04:44,791 --> 00:04:47,958
Visa mig polisbrickan och numret.
Vem har befälet?
53
00:04:47,958 --> 00:04:49,583
Vem höjer sin röst här?
54
00:04:49,583 --> 00:04:50,875
Här! Jag.
55
00:04:52,125 --> 00:04:55,000
Vad gör ni här?
Ni har ingen rätt att komma hit.
56
00:04:55,000 --> 00:04:57,708
Jag tänker prata med polisinspektör Morán.
57
00:04:57,708 --> 00:05:02,041
Utmärkt. Ta fram mobilen.
Nu pratar vi med honom på högtalartelefon.
58
00:05:02,791 --> 00:05:03,791
Självklart.
59
00:05:04,333 --> 00:05:05,791
Lägg den på bordet.
60
00:05:07,166 --> 00:05:08,375
Jag låser upp den.
61
00:05:19,375 --> 00:05:20,208
Vilken otur.
62
00:05:20,208 --> 00:05:21,666
Ingen mottagning.
63
00:05:21,666 --> 00:05:23,708
Ville ni se min polisbricka?
64
00:05:25,875 --> 00:05:28,250
Varsågod. En Beretta M9.
65
00:05:28,250 --> 00:05:29,708
Och min andra bricka.
66
00:05:30,250 --> 00:05:32,250
Parabellum, åtta skott.
67
00:05:32,250 --> 00:05:34,458
Vill ni se fler brickor?
68
00:05:34,458 --> 00:05:36,625
Nej, det blir inte nödvändigt.
69
00:05:46,041 --> 00:05:50,541
Kyrkogårdarna är fulla av idioter
som valde fel dag att leka hjälte.
70
00:05:50,541 --> 00:05:54,375
Ifall nån blir frestad
att polisanmäla den här soarén,
71
00:05:54,375 --> 00:05:57,708
ber vi om era id-kort
för att notera era adresser.
72
00:05:58,583 --> 00:05:59,625
Nu.
73
00:06:03,083 --> 00:06:04,750
Du följer med oss.
74
00:06:07,541 --> 00:06:10,416
- Nu börjar ditt huvud snurra.
- Nej!
75
00:06:11,458 --> 00:06:14,125
Känner du den? Klumpen i magen?
76
00:06:14,125 --> 00:06:16,375
- Din mun är torr.
- Ja.
77
00:06:16,375 --> 00:06:20,875
Du skulle inte ha behandlat mig som skit
för att leka hjälte inför vem då?
78
00:06:20,875 --> 00:06:22,250
- Din fru?
- Nej.
79
00:06:23,041 --> 00:06:24,333
Nej, inför...
80
00:06:26,083 --> 00:06:26,916
...din flickvän?
81
00:06:26,916 --> 00:06:31,041
Det var inte meningen att höja rösten.
Jag blev nervös. Jag svär.
82
00:06:31,041 --> 00:06:32,833
Hur länge har du känt henne?
83
00:06:33,333 --> 00:06:34,458
Ett par månader.
84
00:06:35,833 --> 00:06:38,708
Förstår du vad du har gjort?
85
00:06:39,625 --> 00:06:40,708
Nej.
86
00:06:40,708 --> 00:06:44,500
Det fina med kärleken
är att den lockar fram det bästa i oss.
87
00:06:44,500 --> 00:06:47,958
Till och med i kräk som du
som bönfaller på dina knän.
88
00:06:47,958 --> 00:06:50,625
Nyss var du en hjälte och gastade på mig.
89
00:06:53,875 --> 00:06:56,583
Men kärleken tar slut, idiot.
90
00:07:02,458 --> 00:07:03,875
Kärleken tar slut.
91
00:07:07,041 --> 00:07:09,541
Det är inte värt att offra livet för den.
92
00:08:36,291 --> 00:08:37,958
{\an8}STÖR EJ
93
00:08:41,250 --> 00:08:43,083
Vi har en ny tjej i gänget.
94
00:08:46,041 --> 00:08:48,833
Du sa att vi skulle vara fem. Vad kan hon?
95
00:08:48,833 --> 00:08:53,083
Inget. Hon ska iaktta och hålla tyst.
Som en rånarpraktikant.
96
00:08:53,083 --> 00:08:55,958
Hon är... Förlåt, vilket namn valde du?
97
00:08:56,791 --> 00:08:57,833
Cameron.
98
00:08:57,833 --> 00:08:59,083
{\an8}Cameron.
99
00:08:59,083 --> 00:09:03,333
Hon kör och lever på gränsen.
Hon är adrenalin rakt genom.
100
00:09:04,083 --> 00:09:06,500
Men det är inte därför hon är här.
101
00:09:07,291 --> 00:09:09,541
Något mer smärtsamt för henne hit.
102
00:09:10,708 --> 00:09:13,375
Vill du sätta dig
hos dina nya kollegor, tack?
103
00:09:15,125 --> 00:09:18,416
Ni undrar säkert vad vi gör
på det här Parishotellet.
104
00:09:18,416 --> 00:09:21,625
Vad vi gör på denna undersköna plats
utöver att njuta...
105
00:09:21,625 --> 00:09:23,166
TITTA INTE PÅ MIG
106
00:09:31,291 --> 00:09:36,250
Vi är här för att studera en stöt
som ställer hela Europa i schack.
107
00:09:36,250 --> 00:09:39,708
Allt började i Madrid för tio dar sen
när vi stal den här.
108
00:09:40,291 --> 00:09:41,791
En kalk från 300-talet.
109
00:09:41,791 --> 00:09:45,833
En av fransk religiös konsts juveler.
Den är värd 40 000 euro.
110
00:09:45,833 --> 00:09:50,041
Men nu höjer vi värdet till 44 miljoner.
111
00:09:50,041 --> 00:09:51,000
Damián?
112
00:09:59,125 --> 00:10:02,666
Den är vårt pass
till att stjäla smycken för 44 miljoner.
113
00:10:02,666 --> 00:10:05,083
Det här blir vårt stora trolleritrick.
114
00:10:05,083 --> 00:10:08,750
Vi ska omvandla kalken
till 63 kungliga familjesmycken
115
00:10:08,750 --> 00:10:11,916
utspridda i 34 olika städer i världen.
116
00:10:11,916 --> 00:10:15,750
Zürich, Wien, Milano, Sankt Petersburg...
117
00:10:15,750 --> 00:10:19,458
Det lär ta ett tag
att utföra stölder i 34 städer.
118
00:10:20,041 --> 00:10:21,833
Allt på en och samma en kväll.
119
00:10:21,833 --> 00:10:27,166
Men först måste den här bronsreliken
föråldras med ammoniumklorid.
120
00:10:40,791 --> 00:10:46,416
Fader Toureaux, jag är fil.dr. Santana
från Tekniska högskolan i Salamanca.
121
00:10:46,416 --> 00:10:49,833
Professor Vázquez,
expert på fransk religiös konst.
122
00:10:49,833 --> 00:10:53,333
De andra är tekniker
som sköter markradar och utgrävningar.
123
00:10:53,333 --> 00:10:55,708
Trevligt att träffas.
124
00:10:55,708 --> 00:10:58,541
- Talar ni spanska?
- Min mor är spanjorska.
125
00:10:58,541 --> 00:11:00,458
- Underbart.
- Jag vet vem ni är.
126
00:11:00,458 --> 00:11:02,333
Jag sökte på er på nätet.
127
00:11:03,416 --> 00:11:08,583
Han får 650 träffar jag har lagt upp
om vårt arkeologiska arbete.
128
00:11:08,583 --> 00:11:13,125
Utgrävningar, slutsålda böcker,
artiklar, upptäckter, utmärkelser...
129
00:11:14,083 --> 00:11:16,916
- Följ med här, tack.
- Med nöje.
130
00:11:18,958 --> 00:11:22,541
God morgon, killar.
Ni gör ett fantastiskt jobb.
131
00:11:22,541 --> 00:11:25,708
Men kan ni lämna oss ensamma
en liten stund?
132
00:11:26,291 --> 00:11:30,375
Vi hjälper ex-fångar att återanpassas.
De är villkorligt frisläppta.
133
00:11:30,875 --> 00:11:36,375
Vi erbjuder dem arbete som stöd
i deras andra chans i samhället.
134
00:11:38,458 --> 00:11:41,875
- Vilket fint arbete.
- Ja, och mycket gudfruktigt.
135
00:11:42,833 --> 00:11:45,500
I katedralen i Santiagos arkiv
136
00:11:45,500 --> 00:11:48,208
fann vi dokument
som nämnde en gammal kyrka
137
00:11:48,208 --> 00:11:49,625
på den här platsen.
138
00:11:49,625 --> 00:11:54,375
Uppgiften återkommer
i ett benediktinskt manuskript.
139
00:11:54,375 --> 00:11:58,291
Överväldigad av dokument
och all latin hinner han inte tänka.
140
00:11:59,416 --> 00:12:01,625
Saint-Martin-des-Champs-manuskriptet.
141
00:12:01,625 --> 00:12:05,125
Här, där det står:
"Agnus Dei, qui tollis peccata mundi."
142
00:12:08,875 --> 00:12:10,125
Jag förstår inte.
143
00:12:10,125 --> 00:12:12,541
Manuskriptet är från 400-talet,
144
00:12:12,541 --> 00:12:15,708
men min kyrka byggdes 1240.
145
00:12:16,541 --> 00:12:19,625
Om våra fynd stämmer
är inte Paris äldsta kyrka
146
00:12:19,625 --> 00:12:22,125
klosterkyrkan St-Germain-des-Prés...
147
00:12:23,041 --> 00:12:25,000
...utan den under era fötter.
148
00:12:25,000 --> 00:12:28,333
Vad händer när en präst,
som älskar sin kyrka,
149
00:12:28,333 --> 00:12:32,541
får höra att han kan ha
en ovärderlig skatt under sina fötter?
150
00:12:33,583 --> 00:12:35,333
Han blir kåt som fan.
151
00:12:44,666 --> 00:12:48,916
Ni har ju markradar med er,
ska vi inte ta ner den i kryptan?
152
00:12:48,916 --> 00:12:50,250
Vad säger ni?
153
00:13:17,750 --> 00:13:18,750
Vänta.
154
00:13:22,041 --> 00:13:24,166
Markradarn ger utslag för fundament.
155
00:13:24,708 --> 00:13:27,416
Saken är att, hur mycket folk än försöker,
156
00:13:27,416 --> 00:13:30,333
så begriper sig ingen på
en markradarskärm.
157
00:13:30,333 --> 00:13:32,250
Ungefär fem meter under marken.
158
00:13:32,250 --> 00:13:36,541
Så fader Toureaux iakttar oss
för att försöka förstå vad som händer.
159
00:13:36,541 --> 00:13:39,625
Han ser våra lysande ögon.
Våra återhållna känslor.
160
00:13:40,541 --> 00:13:43,250
Han tror sig bevittna
ett historiskt ögonblick.
161
00:13:43,250 --> 00:13:45,041
De där liknar kvaderstenar.
162
00:13:45,916 --> 00:13:47,958
Det är kanske en halvcirkelbåge.
163
00:13:48,625 --> 00:13:51,458
Och precis när han börjar känna
segerns sötma...
164
00:13:54,000 --> 00:13:55,125
...spräcker vi bubblan.
165
00:13:56,083 --> 00:13:57,041
Det är otydligt.
166
00:13:57,625 --> 00:13:59,333
Vad är inte tydligt?
167
00:13:59,333 --> 00:14:03,166
Att markradarn visar ruiner,
betyder inte att det finns nåt där.
168
00:14:03,166 --> 00:14:05,958
Vi behöver mer bevis
innan vi börjar gräva ut.
169
00:14:05,958 --> 00:14:09,291
Hans tro på oss måste vara orubblig.
170
00:14:09,291 --> 00:14:13,541
Vi kan inte inleda en bluffutgrävning
enbart på hans iver.
171
00:14:13,541 --> 00:14:15,750
För det krävs nåt konkret.
172
00:14:17,750 --> 00:14:21,083
Varför vill vi inleda en bluffutgrävning
i en krypta?
173
00:14:21,083 --> 00:14:25,041
För att den här kryptan har
en dold ingång...
174
00:14:25,041 --> 00:14:27,208
...till Paris katakomber.
175
00:14:27,208 --> 00:14:29,958
300 kilometer tunnlar
20 meter under marken.
176
00:14:29,958 --> 00:14:32,208
som ger åtkomst till hela staden.
177
00:14:34,416 --> 00:14:35,250
Vi
178
00:14:36,291 --> 00:14:39,625
vill nå precis den här punkten...
179
00:14:43,166 --> 00:14:44,208
...här.
180
00:14:45,125 --> 00:14:46,625
45 meter från kryptan.
181
00:14:46,625 --> 00:14:50,916
Europas alla aristokratiska familjer
har skickat sina smycken dit
182
00:14:50,916 --> 00:14:53,166
så att farbror Berlin kan hämta dem.
183
00:14:53,166 --> 00:14:56,291
- Vad är det? Ett bankvalv?
- Nej.
184
00:14:56,291 --> 00:14:58,166
- Ett museum?
- Nej.
185
00:14:59,125 --> 00:15:02,625
Ett av Paris främsta auktionshus.
186
00:15:04,500 --> 00:15:06,125
Det finns bara ett problem.
187
00:15:06,625 --> 00:15:07,458
Vad?
188
00:15:07,458 --> 00:15:09,958
Smyckena skickas inte dit samtidigt.
189
00:15:09,958 --> 00:15:13,250
De anländer pö om pö
från de där 34 städerna.
190
00:15:13,250 --> 00:15:16,708
Vänta. Hur kan vi då stjäla alla
på en och samma kväll?
191
00:15:17,458 --> 00:15:21,125
Genom att hitta det sista leveransdatumet.
Därför är vi här.
192
00:15:22,000 --> 00:15:23,333
På det här hotellet.
193
00:15:23,916 --> 00:15:27,708
Auktionshusets direktör,
herr Polignac, bor mittemot.
194
00:15:28,291 --> 00:15:30,750
Bara han vet exakt tid och datum.
195
00:15:34,333 --> 00:15:36,791
- Vill du testa en ny frisyr?
- Nej, tack.
196
00:15:36,791 --> 00:15:38,000
- Säkert?
- Ja.
197
00:15:40,375 --> 00:15:42,416
Måste vi verkligen klä upp oss?
198
00:15:42,416 --> 00:15:46,250
Keila, många rånare
har den fåniga vanan att klä sig
199
00:15:46,250 --> 00:15:48,125
som rånare eller bekvämt.
200
00:15:48,708 --> 00:15:51,333
Som folk som flyger i mjukisbyxor.
201
00:15:51,333 --> 00:15:56,791
Men om man tänker dyrka upp en port
i ett förnämt Pariskvarter,
202
00:15:56,791 --> 00:15:58,916
måste man vara galaklädd.
203
00:16:00,041 --> 00:16:01,250
Inte sant?
204
00:16:04,000 --> 00:16:07,250
Och vem kan ta er för rånare
med den här tårtan?
205
00:16:14,875 --> 00:16:16,208
Tänker du ha fluga?
206
00:16:19,208 --> 00:16:22,250
Roi, det jag säger nu förvånar dig kanske,
207
00:16:22,250 --> 00:16:25,083
men även kärleken har okränkbara gränser.
208
00:16:25,916 --> 00:16:30,500
Jag såg dig titta på Cameron
med dina hundögon.
209
00:16:31,000 --> 00:16:32,916
Nej, inte alls.
210
00:16:33,625 --> 00:16:35,708
Hon såg på mig. Jag tittade bort.
211
00:16:35,708 --> 00:16:39,583
Utmärkt. Om hon ser på dig
och du tittar bort, har du förstått.
212
00:16:42,875 --> 00:16:47,583
Flickan har många dramer bakom sig.
Men det ska vi inte prata om nu.
213
00:16:47,583 --> 00:16:51,541
Ett av dem var när hon lades in
för psykiatrisk vård.
214
00:16:52,833 --> 00:16:57,083
Jag är ingen bra fadersfigur,
så du får ta den rollen.
215
00:16:57,083 --> 00:16:58,875
Du måste ta hand om henne.
216
00:16:59,541 --> 00:17:01,583
Men titta inte på tatueringarna
217
00:17:01,583 --> 00:17:05,458
och håll ett förnuftigt
och respektfullt avstånd.
218
00:17:06,333 --> 00:17:08,541
Förstår du vad jag menar?
219
00:17:11,541 --> 00:17:12,833
Jag förstår.
220
00:17:12,833 --> 00:17:14,166
Utmärkt.
221
00:17:20,333 --> 00:17:23,166
Hör upp. De åker hemifrån.
222
00:17:23,166 --> 00:17:25,208
Vi måste vara snabba.
223
00:17:26,125 --> 00:17:28,458
Bruce, skugga dem ifall de vänder hem.
224
00:17:38,208 --> 00:17:39,625
Ni ser spända ut.
225
00:17:39,625 --> 00:17:43,500
Ni ska på fest hos en vän
inte till en begravningsbyrå.
226
00:18:00,583 --> 00:18:02,708
Du hänger på mig. Jag når inte.
227
00:18:02,708 --> 00:18:04,916
Jag täcker dig. Det kommer ett par.
228
00:18:08,166 --> 00:18:09,375
Jag når inte.
229
00:18:10,958 --> 00:18:14,000
Jag försöker få in en dyrk
i ett 11-millimetershål.
230
00:18:16,458 --> 00:18:19,291
- Vad fan gör du?
- Se om du når nu.
231
00:18:28,708 --> 00:18:29,958
Dörren är öppen.
232
00:18:29,958 --> 00:18:31,666
Nu är det din tur, Keila.
233
00:18:50,541 --> 00:18:51,875
Kolla trappan, Roi.
234
00:19:07,958 --> 00:19:09,083
Dörren har tre lås.
235
00:19:26,166 --> 00:19:28,250
Se upp. En granne öppnar porten.
236
00:19:31,375 --> 00:19:32,208
Fort!
237
00:19:32,208 --> 00:19:33,333
Här.
238
00:19:38,125 --> 00:19:39,083
Klart.
239
00:19:39,791 --> 00:19:40,791
Det första.
240
00:20:03,208 --> 00:20:04,250
Det andra.
241
00:20:09,916 --> 00:20:11,416
Cameron.
242
00:20:20,875 --> 00:20:21,958
6-5-7-8.
243
00:20:22,541 --> 00:20:23,583
Öppet.
244
00:21:04,041 --> 00:21:05,541
Får ni in signalen?
245
00:21:05,541 --> 00:21:06,875
Jag ser dig.
246
00:21:08,750 --> 00:21:10,708
Okej. Ser du mig?
247
00:21:10,708 --> 00:21:11,625
Jag ser dig.
248
00:21:11,625 --> 00:21:12,708
Okej.
249
00:22:01,583 --> 00:22:03,583
Alla 12 är aktiverade. Ta er ut.
250
00:22:03,583 --> 00:22:04,666
Vi är klara.
251
00:22:10,291 --> 00:22:11,125
Göm er.
252
00:22:13,708 --> 00:22:15,541
Helvete. Det kommer nån.
253
00:22:18,333 --> 00:22:19,375
Larmet, Keila.
254
00:22:39,583 --> 00:22:40,875
Kom igen, Milo.
255
00:22:40,875 --> 00:22:45,166
Leta upp Quentin. Quentin, var är du?
256
00:22:46,708 --> 00:22:47,750
Quentin!
257
00:22:50,625 --> 00:22:51,541
Quentin!
258
00:22:53,041 --> 00:22:54,000
Quentin?
259
00:22:57,916 --> 00:22:59,083
Quentin?
260
00:23:05,541 --> 00:23:06,666
Lugn och fin.
261
00:23:13,375 --> 00:23:17,708
Där du ju. Vill du leka, din buse?
262
00:23:17,708 --> 00:23:20,333
Kom nu. Kom, Milo.
263
00:23:22,291 --> 00:23:24,750
- Stick.
- Kom hit. Kom nu, vi ska gå.
264
00:23:30,041 --> 00:23:30,916
Kom.
265
00:23:30,916 --> 00:23:35,958
Kom hit. Kom nu, Milo.
266
00:23:35,958 --> 00:23:37,125
Nu går vi.
267
00:24:08,041 --> 00:24:09,041
Han har gått.
268
00:24:21,916 --> 00:24:24,291
Vilka stövlar ni har, musketören.
269
00:24:30,208 --> 00:24:32,708
Okej, killen är ute. Ni kan gå nu.
270
00:24:46,000 --> 00:24:47,708
- Kan vi prata?
- Visst. Kom in.
271
00:24:47,708 --> 00:24:49,291
Nej, här blir bra.
272
00:24:50,166 --> 00:24:51,250
Jag är idel öra.
273
00:24:51,250 --> 00:24:53,500
Jag ville säga det innan,
men vi hade mickar.
274
00:24:53,500 --> 00:24:57,291
När jag dyrkade upp låset
och du grep tag om min häck,
275
00:24:57,291 --> 00:24:58,708
gick du över gränsen.
276
00:24:58,708 --> 00:25:01,583
Ta det inte personligt,
jag har inget emot dig.
277
00:25:01,583 --> 00:25:04,666
Jag föredrar bara
en professionell relation.
278
00:25:04,666 --> 00:25:07,500
Det var professionellt.
Jag hjälpte dig öppna.
279
00:25:07,500 --> 00:25:10,125
Men bara lugn. Jag hör dig. Au revoir.
280
00:25:11,791 --> 00:25:15,083
Jag såg dig i spegeln också.
Du såg på när jag bytte om.
281
00:25:15,083 --> 00:25:17,625
Var inte det lite märkligt?
282
00:25:17,625 --> 00:25:20,041
Jag tog en suggestiv mental bild.
283
00:25:20,625 --> 00:25:22,500
Ibland vaknar jag om natten
284
00:25:23,291 --> 00:25:24,541
och fingrar mig själv
285
00:25:25,500 --> 00:25:27,208
för att kunna somna om.
286
00:25:27,708 --> 00:25:29,500
Det finns medicin för sånt.
287
00:25:29,500 --> 00:25:30,666
Gör det?
288
00:25:30,666 --> 00:25:32,333
För sömnlöshet, menar jag.
289
00:25:32,916 --> 00:25:34,583
Toppen. Jag antecknar.
290
00:25:35,208 --> 00:25:36,500
Nåt annat?
291
00:25:36,500 --> 00:25:38,750
Jag vill inte ha några missförstånd.
292
00:25:39,875 --> 00:25:41,125
"Missförstånd"?
293
00:25:42,166 --> 00:25:47,375
Som en relation, eller ett försök till en.
Eller idén om att vi kunde ha en.
294
00:25:47,375 --> 00:25:48,416
Uppfattat.
295
00:25:48,916 --> 00:25:50,875
Min senaste relation var...
296
00:25:51,666 --> 00:25:52,875
...min första.
297
00:25:52,875 --> 00:25:57,333
Sen dess ser jag bara en sak i killar
jag strular med, deras utgångsdatum.
298
00:25:57,916 --> 00:26:00,083
Här. På pannan.
299
00:26:00,083 --> 00:26:01,583
Den 25 oktober.
300
00:26:01,583 --> 00:26:04,791
Så oroa dig inte.
Det blir inga missförstånd.
301
00:26:04,791 --> 00:26:07,041
- Då var allt utrett.
- Helt utrett.
302
00:26:07,541 --> 00:26:09,916
Ska du inte ta
en liten milkshake i lobbyn?
303
00:26:09,916 --> 00:26:12,625
Du i din sofistikerade Harry Potter-look.
304
00:26:17,166 --> 00:26:18,208
Fönsterglas.
305
00:26:18,208 --> 00:26:20,083
Jag ser cool ut i dem.
306
00:26:20,583 --> 00:26:22,666
- Berlin gav mig dem.
- Åh, Berlin.
307
00:26:22,666 --> 00:26:26,125
Vi har varit vänner ett tag.
Jag är hans löjtnant.
308
00:26:26,125 --> 00:26:27,958
Gör du allt han ber dig om?
309
00:26:27,958 --> 00:26:30,625
Bad han dig klargöra saker för mig?
310
00:26:30,625 --> 00:26:32,458
Så lydig du är.
311
00:26:32,458 --> 00:26:36,208
Han bad mig om en sak till,
att vara din barnvakt.
312
00:26:37,125 --> 00:26:39,916
Din kompass visar visst inte helt rätt.
313
00:26:42,833 --> 00:26:45,041
Så uppför dig. Okej?
314
00:26:45,875 --> 00:26:47,291
Om du vill ha milkshake.
315
00:26:53,458 --> 00:26:55,166
Godnatt, herr löjtnant.
316
00:27:31,041 --> 00:27:32,083
Nåt nytt?
317
00:27:34,250 --> 00:27:36,500
De sover. Vad gör du uppe?
318
00:27:37,000 --> 00:27:38,083
Jag kan inte sova.
319
00:27:41,208 --> 00:27:42,750
Har du hört av henne?
320
00:27:42,750 --> 00:27:45,750
Jag fick advokatens adress
och hennes kontonummer.
321
00:27:48,541 --> 00:27:52,125
Den tredje skilsmässan
är svårare än den första.
322
00:27:52,125 --> 00:27:53,708
Men tänk positivt.
323
00:27:53,708 --> 00:27:56,708
Det var kanske inte bra
och behövde ta slut.
324
00:27:56,708 --> 00:27:59,000
Jag har varit gift i 24 år.
325
00:27:59,833 --> 00:28:02,541
Men först måste jag utstå
två skitrelationer.
326
00:28:02,541 --> 00:28:06,416
- Den stora kärleken låter vänta på sig.
- Låt bli, är du snäll.
327
00:28:06,416 --> 00:28:09,125
"Den stora kärleken" är en rövarhistoria.
328
00:28:09,875 --> 00:28:12,291
Jag vill inte vara budbäraren, men...
329
00:28:13,083 --> 00:28:14,375
...kärleken bleknar.
330
00:28:15,125 --> 00:28:19,708
Den har är bara meningsfull i början
när allt är himlastormande,
331
00:28:19,708 --> 00:28:22,083
när alla sånger påminner om henne.
332
00:28:22,083 --> 00:28:26,958
När man berättar precis allt
för henne under middagen
333
00:28:26,958 --> 00:28:29,291
utan att kunna sluta le.
334
00:28:29,958 --> 00:28:34,125
Nej, kärleken är det
som kommer efter det där.
335
00:28:34,125 --> 00:28:35,916
När förtrollningen är över.
336
00:28:35,916 --> 00:28:39,833
När man kan sitta tysta under middagen
för att man är tillfreds.
337
00:28:39,833 --> 00:28:44,583
Och läsa varandras tankar med en blick.
Hur kan man älska nån man inte känner?
338
00:28:44,583 --> 00:28:46,916
Så väl kände jag inte min tredje fru.
339
00:28:48,791 --> 00:28:53,166
Mitt tredje äktenskap var ett helvete.
Det är inte det jag sörjer.
340
00:28:53,166 --> 00:28:57,083
Jag valde Paris nu
för att kunna njuta av mitt singelliv.
341
00:28:57,083 --> 00:28:58,375
Men då...
342
00:29:00,041 --> 00:29:05,166
Men då upptäcker jag att det är sorgligt
att sova ensam i en stor säng.
343
00:29:05,666 --> 00:29:07,833
Utan vare sig planer
344
00:29:08,583 --> 00:29:11,083
eller nån...
345
00:29:12,875 --> 00:29:15,125
...att tänka på...
346
00:29:16,708 --> 00:29:18,000
...oupphörligen.
347
00:29:25,916 --> 00:29:27,916
Kärlekens energi.
348
00:29:31,458 --> 00:29:32,916
Det är den jag saknar.
349
00:29:37,916 --> 00:29:39,708
Gå och lägg dig. Jag tar över.
350
00:29:40,458 --> 00:29:42,291
Jag tar en tupplur i din säng.
351
00:29:42,291 --> 00:29:45,125
- Varför i min säng?
- Varför inte?
352
00:29:45,125 --> 00:29:48,458
För att människor
aldrig slutar utsöndra toxiner.
353
00:29:48,458 --> 00:29:50,708
Öronvax, hud, lukt, svett.
354
00:29:50,708 --> 00:29:53,208
- Hår!
- Jag visste inte att du var kinkig.
355
00:29:53,208 --> 00:29:56,791
Ska vi ha stafettsängar
på ett femstjärnigt hotell?
356
00:29:56,791 --> 00:30:00,000
Skit i det. Jag sover nån timme
och kommer tillbaka.
357
00:30:39,708 --> 00:30:41,333
DIKTSAMLING
VINÍCIUS
358
00:32:44,000 --> 00:32:47,750
Nu vill jag att ni hör min vän sjunga.
359
00:32:49,375 --> 00:32:50,208
Camille.
360
00:32:52,458 --> 00:32:54,041
Ge henne gitarren.
361
00:33:48,666 --> 00:33:49,666
Min hund.
362
00:35:14,666 --> 00:35:16,000
Och i det ögonblicket,
363
00:35:17,458 --> 00:35:19,500
efter många vakna nätter...
364
00:35:23,666 --> 00:35:24,666
...somnade jag.
365
00:35:37,750 --> 00:35:39,166
Vi måste trycka ner den.
366
00:35:40,083 --> 00:35:42,041
Okej, ge mig gummihammaren.
367
00:35:54,500 --> 00:35:56,416
- Vad gör du?
- Inget.
368
00:36:04,208 --> 00:36:05,041
Jag såg dig.
369
00:36:06,958 --> 00:36:12,083
- Gillar du inte när nån spanar in häcken?
- Nej, faktiskt inte. Det äcklar mig.
370
00:36:12,083 --> 00:36:15,791
Jag gillar när man ser på mig
när jag klär av mig på stranden.
371
00:36:15,791 --> 00:36:18,708
Det är inte äckligt.
Vet du vad som är äckligt?
372
00:36:18,708 --> 00:36:22,750
När man tar av sig skjortan
och ens håriga mage hänger över skärpet.
373
00:36:24,083 --> 00:36:26,375
Du ska få veta en hemlighet.
374
00:36:26,375 --> 00:36:29,875
Jag smörjer jämt in kroppen i olja
innan jag går hemifrån.
375
00:36:29,875 --> 00:36:33,375
Då glänser den
när jag tar av mig skjorta på stranden.
376
00:36:34,125 --> 00:36:36,625
Wow. Du får säkert ligga när du gör så.
377
00:36:36,625 --> 00:36:38,750
Gillar du inte att knulla heller?
378
00:36:39,833 --> 00:36:43,500
Va? Varför frågar du
som om det vore en hobby eller nåt?
379
00:36:43,500 --> 00:36:45,416
Som fiske eller tennis?
380
00:36:45,416 --> 00:36:49,333
Alltså... Antingen gillar man
de där sakerna eller inte.
381
00:36:49,833 --> 00:36:51,708
Jag älskar att knulla.
382
00:36:51,708 --> 00:36:54,833
Särskilt de första gångerna när man, tja...
383
00:36:54,833 --> 00:36:57,500
När man upptäcker alla nya små saker.
384
00:36:59,666 --> 00:37:01,625
Vad menar du med "små saker"?
385
00:37:01,625 --> 00:37:06,458
Man föreställer sig saker när man träffar
en tjej. Det är oundvikligt.
386
00:37:06,458 --> 00:37:10,083
Så man upptäcker vilken färg
hon har på nagellacket på tårna.
387
00:37:10,083 --> 00:37:13,000
Vilka underkläder hon har,
om hon är rakad...
388
00:37:14,041 --> 00:37:16,541
Killar som du är utrotningshotade.
389
00:37:17,125 --> 00:37:19,875
Vet du att man slutat dra vitsar
och busvissla?
390
00:37:19,875 --> 00:37:23,916
Ingen säger:
"Det där var en sjyst, fast häck."
391
00:37:23,916 --> 00:37:27,333
Okej, jag säger inte ett ord till.
Jag håller tyst.
392
00:37:32,916 --> 00:37:33,916
Vi är klara.
393
00:37:35,333 --> 00:37:37,291
Har du tänkt sådär på mig?
394
00:37:37,291 --> 00:37:41,416
Som jag sa, man föreställer sig jämt saker
när man träffar en kvinna.
395
00:37:41,416 --> 00:37:44,708
Vad föreställde du dig om mig?
396
00:37:44,708 --> 00:37:48,916
Vita bomullstrosor, lite sportiga.
Och orakad.
397
00:37:49,541 --> 00:37:50,916
Det räcker. Sluta.
398
00:37:50,916 --> 00:37:53,500
Vad är det? Sa jag nåt dumt?
399
00:37:53,500 --> 00:37:56,500
Det kvittar om du har buske.
Jag gillar det också.
400
00:37:56,500 --> 00:37:58,416
Du säger jämt sånt här.
401
00:37:58,416 --> 00:38:00,875
Sexgrejer om hår och underkläder.
402
00:38:00,875 --> 00:38:03,958
Vi två lär aldrig förstå varann.
Du är ytlig. Hjälm.
403
00:38:07,666 --> 00:38:09,125
- Har ni begravt den?
- Ja.
404
00:38:09,125 --> 00:38:14,208
Bra. Roi, Cameron,
vi markerar området som redan utgrävt.
405
00:38:23,875 --> 00:38:25,041
God morgon!
406
00:38:25,041 --> 00:38:26,250
Damián.
407
00:38:28,958 --> 00:38:33,208
- Det är lunch. Var har du varit?
- Jag försov mig.
408
00:38:33,208 --> 00:38:35,166
Jag träffade en kvinna igår.
409
00:38:36,125 --> 00:38:40,041
I en bar fylld av rök
och personer som inte ville gå hem.
410
00:38:40,041 --> 00:38:43,041
Hon gick upp på scenen
med en hund och sjöng.
411
00:38:43,041 --> 00:38:46,791
Jag ville stanna där för evigt.
Jag ville vara hunden.
412
00:38:46,791 --> 00:38:49,541
Gör mig en tjänst. Du måste följa med mig.
413
00:38:49,541 --> 00:38:52,000
- Följa med?
- Ja, för att prata med henne.
414
00:38:52,000 --> 00:38:56,000
Vet du när man blir så fängslad av nån
att man måste veta allt?
415
00:38:56,000 --> 00:38:58,250
Vem hon är, hur hon pratar...
416
00:38:59,416 --> 00:39:01,041
Hur hon skrattar.
417
00:39:01,041 --> 00:39:03,375
Du skulle ha sett henne skratta.
418
00:39:03,375 --> 00:39:04,666
Det lyste om henne!
419
00:39:05,708 --> 00:39:08,333
Jag gick till ditt rum.
Du syntes inte till.
420
00:39:09,208 --> 00:39:12,458
Inte fru Polignac heller,
inte på en av våra 12 kameror.
421
00:39:12,458 --> 00:39:15,875
Jag kunde inte låta bli att undra...
Det kan låta knäppt,
422
00:39:15,875 --> 00:39:18,958
men är den fängslande kvinnan
månne Polignacs fru?
423
00:39:18,958 --> 00:39:22,000
Ja, men vad har det med saken att göra?
424
00:39:23,125 --> 00:39:27,791
Vi har gett vårt allt här.
Vi har byggt en jäkla utgrävningsplats.
425
00:39:27,791 --> 00:39:31,958
Vi ska ge oss på den snubben
med teleskopstöttor, borrar, bulldozrar.
426
00:39:31,958 --> 00:39:36,500
Och jag ska dricka kaffe med dig
och vårt tilltänkta rånoffers fru?
427
00:39:39,958 --> 00:39:40,791
Du har rätt.
428
00:39:40,791 --> 00:39:45,333
Jag vill så desperat träffa nån
att jag äventyrade hela planen och
429
00:39:46,000 --> 00:39:47,500
utsatte er för risker.
430
00:39:47,500 --> 00:39:51,291
Andrés, det finns
fyra miljarder kvinnor i världen.
431
00:39:51,291 --> 00:39:55,208
Komplicera inte saker
med frun till mannen vi ska råna.
432
00:39:55,958 --> 00:39:57,208
Prästen kommer.
433
00:40:02,250 --> 00:40:03,916
Doktorn, det är nåt här.
434
00:40:04,833 --> 00:40:06,000
Signalen är stark.
435
00:40:12,541 --> 00:40:14,041
Det liknar brons.
436
00:40:34,000 --> 00:40:35,125
En kalk!
437
00:40:36,875 --> 00:40:39,791
Den ser bysantinsk ut, inte sant?
438
00:40:42,083 --> 00:40:44,250
Vi behöver mer tid för utgrävningen.
439
00:40:44,250 --> 00:40:48,000
Minst tre veckor. Vi behöver ta hit
lite stora maskiner också.
440
00:40:48,000 --> 00:40:51,625
Jag ansöker
om uppställningstillstånd på gatan.
441
00:41:02,833 --> 00:41:04,541
Varför väntar vi här?
442
00:41:07,583 --> 00:41:11,166
Har du nånsin sett en kvinna
i tunnelbanan eller på ett tåg
443
00:41:11,166 --> 00:41:13,791
och velat veta mer om henne?
444
00:41:13,791 --> 00:41:14,875
Ja, så klart.
445
00:41:14,875 --> 00:41:18,375
Det hände mig i går natt, på baren där.
446
00:41:18,375 --> 00:41:21,250
Jag väntar
för att kunna inleda ett samtal.
447
00:41:21,250 --> 00:41:23,541
Två minuter, och bara två minuter.
448
00:41:24,125 --> 00:41:28,291
Två minuter? En timme vore bättre.
Ta lite kaffe. Lär känna varandra.
449
00:41:28,291 --> 00:41:30,583
Exakt två minuter är nyckeln.
450
00:41:31,500 --> 00:41:34,708
När man är intresserad av en kvinna
blir man besatt.
451
00:41:34,708 --> 00:41:38,125
Blir man besatt, är man körd.
Man blir sårbar.
452
00:41:38,125 --> 00:41:41,875
Man blir bara ännu en man
i flödet av obehagliga imbeciller
453
00:41:41,875 --> 00:41:45,208
som försöker få henne att skratta,
som ber om en dejt.
454
00:41:45,208 --> 00:41:46,708
Man måste göra tvärtom.
455
00:41:46,708 --> 00:41:48,000
Hur gör man det?
456
00:41:48,000 --> 00:41:52,791
Man arbetar enligt militär strategi.
Man bevakar, slår till, försvinner.
457
00:41:54,125 --> 00:41:58,083
Man närmar sig henne,
småpratar lite och går sin väg.
458
00:41:58,833 --> 00:42:02,500
Man gör intryck genom
att vara den första mannen på flera år
459
00:42:02,500 --> 00:42:05,458
som tänker på något annat
än att älska med henne.
460
00:42:05,458 --> 00:42:07,958
Jag fattar. Det är en smart strategi.
461
00:42:09,208 --> 00:42:11,041
Åh! Här kommer hon.
462
00:42:22,583 --> 00:42:26,583
Kom in och hälsa som om jag vore
en gammal vän du inte sett på länge.
463
00:42:26,583 --> 00:42:29,000
Om två minuter. Inte en sekund mer.
464
00:42:29,000 --> 00:42:30,708
Boken! Ge mig boken.
465
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
Tack, Bastian.
466
00:42:38,708 --> 00:42:41,333
Vill du ha en croissant till juicen?
467
00:42:41,333 --> 00:42:43,000
- Ja, tack.
- Ett ögonblick.
468
00:42:43,000 --> 00:42:43,916
Tack.
469
00:42:49,000 --> 00:42:50,208
Hej.
470
00:42:50,208 --> 00:42:52,625
- Vad önskas?
- En café au lait, tack.
471
00:42:52,625 --> 00:42:53,958
- Ett ögonblick.
- Tack.
472
00:43:01,583 --> 00:43:04,416
Ursäkta. Är ni Camille?
473
00:43:04,416 --> 00:43:07,541
- Ja, har vi träffats?
- Nej.
474
00:43:08,708 --> 00:43:11,250
- Tack.
- Jag är i Paris på semester.
475
00:43:11,250 --> 00:43:12,958
Jag heter Simón.
476
00:43:12,958 --> 00:43:18,041
Igår kväll hade jag nöjet
att höra er sjunga.
477
00:43:18,958 --> 00:43:19,958
Imponerande.
478
00:43:21,666 --> 00:43:22,541
Jag talar spanska.
479
00:43:23,291 --> 00:43:26,500
Jag är faktiskt mexikanska, Camila.
480
00:43:27,458 --> 00:43:31,833
Men fransmännen säger Camille.
Jag har bott i Paris i åtta år.
481
00:43:33,166 --> 00:43:37,500
Tack för era vänliga ord,
men jag är inte sångerska eller nåt sånt.
482
00:43:41,500 --> 00:43:43,000
{\an8}OM PARADISET, CHARLES DUPOND
483
00:43:43,000 --> 00:43:44,125
Tycker ni om Dupond?
484
00:43:45,625 --> 00:43:48,041
Säg inte att ni också gör det? Tack.
485
00:43:48,041 --> 00:43:50,500
Jag tycker att han är lite svårläst.
486
00:43:50,500 --> 00:43:51,750
En riktig tråkmåns!
487
00:43:53,375 --> 00:43:54,208
Eller hur?
488
00:43:54,208 --> 00:43:58,083
Jag försöker läsa ut den,
men med lite tur tappar jag bort den.
489
00:44:01,500 --> 00:44:04,666
- Ni skulle ha hälsat igår.
- Jag ville inte störa.
490
00:44:05,958 --> 00:44:09,000
När ni sjöng, kunde jag inte sluta undra...
491
00:44:09,000 --> 00:44:12,000
Jag frågade mig hur er spellista ser ut.
492
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
Jag kom på 20 eller 30 sånger
ni kan ha på den.
493
00:44:15,916 --> 00:44:19,541
Jag har inte Spotify,
men jag har en del skivor.
494
00:44:20,458 --> 00:44:22,458
Vi ser om ni gissat rätt. Säg en.
495
00:44:23,166 --> 00:44:25,125
Jag säger inte en, jag säger två.
496
00:44:26,083 --> 00:44:30,291
Gissar jag rätt, måste ni ta med mig
till en plats ni finner enastående.
497
00:44:33,000 --> 00:44:34,125
Jag börjar med "V".
498
00:44:35,791 --> 00:44:37,000
Vanessa Paradis.
499
00:44:38,375 --> 00:44:39,791
Och Vinícius de Moraes.
500
00:44:40,458 --> 00:44:42,375
Bra jobbat! Ni fick två rätt.
501
00:44:43,958 --> 00:44:46,125
Och nu till de goda nyheterna.
502
00:44:46,125 --> 00:44:49,833
Ni slipper ta mig nånstans.
Jag ska träffa en vän jag inte...
503
00:44:49,833 --> 00:44:51,666
Se. Här kommer han.
504
00:44:58,000 --> 00:45:00,208
Det var länge sen. Hur är det?
505
00:45:00,708 --> 00:45:01,791
Så länge sen!
506
00:45:03,916 --> 00:45:05,625
- Hur är det?
- Toppen.
507
00:45:07,625 --> 00:45:11,750
Jag försöker titta in igen
Jag hoppas få höra er sjunga igen.
508
00:45:11,750 --> 00:45:14,416
- Det låter bra. Enchantée.
- Enchanté.
509
00:45:14,416 --> 00:45:17,250
- Njut av Paris.
- Tack. Jag älskar Paris.
510
00:45:21,375 --> 00:45:23,625
Bara lugn. Här borta. Utmärkt. Här.
511
00:45:24,166 --> 00:45:26,625
Vi sätter oss här nu, okej?
512
00:45:27,416 --> 00:45:29,416
Nära dörren.
513
00:45:30,000 --> 00:45:33,125
Då kan vi se
om jag sådde ett frö av intresse.
514
00:45:35,791 --> 00:45:38,333
- Hur då?
- Det är lätt.
515
00:45:38,333 --> 00:45:41,083
Om hon ser på oss
eller ler hitåt på vägen ut,
516
00:45:41,791 --> 00:45:43,541
har vi gjort vårt jobb.
517
00:45:43,541 --> 00:45:45,208
Kompis, se inte på henne.
518
00:45:46,416 --> 00:45:50,000
- Prata med mig, Roi. Hur mår din mormor?
- Min mormor?
519
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
Nu kommer hon. Se så, prata om mormor.
520
00:45:53,000 --> 00:45:56,750
Hon är hemma och mår bra nu.
Hon har inte förändrats så mycket.
521
00:45:56,750 --> 00:45:58,666
När vi hälsar på, blir hon...
522
00:46:06,041 --> 00:46:06,875
Helvete, men...
523
00:46:07,833 --> 00:46:09,708
Vad hände?
524
00:46:09,708 --> 00:46:11,291
Inte ens en blick.
525
00:46:12,666 --> 00:46:17,208
Du vet säkert det här,
men det var herr Polignacs fru.
526
00:46:17,208 --> 00:46:20,000
Det kan vara det som hände. Hon är gift.
527
00:46:20,000 --> 00:46:23,583
Nej, jag visade henne kanske inte
tillräckligt intresse.
528
00:46:23,583 --> 00:46:27,416
Jag blev inte galet förälskad i henne
som alla andra män.
529
00:46:28,000 --> 00:46:31,583
Hon kanske är så inbilsk
att hon tror att vi är ett gaypar.
530
00:46:32,791 --> 00:46:37,291
Hon såg dig sjunga och dansa vid dörren
som om du hade sett Madonna.
531
00:46:37,291 --> 00:46:40,125
Jag skulle låtsas
som om vi inte setts på länge.
532
00:46:40,125 --> 00:46:42,416
Och varför tre kindkyssar?
533
00:46:42,416 --> 00:46:43,875
Så hälsar de här.
534
00:46:43,875 --> 00:46:48,375
Är du fransman? Är jag? Två spanjorer
som kysser varandra är skumt.
535
00:46:50,041 --> 00:46:52,500
- Jo...
- Vi planterade plutonium.
536
00:46:53,125 --> 00:46:55,041
Vi bombade det här förhållandet.
537
00:46:55,666 --> 00:46:58,333
Ursäkta, ni glömde boken på baren.
538
00:47:01,791 --> 00:47:03,708
Ser jag ut att gilla Dupond?
539
00:47:13,666 --> 00:47:17,250
Märk tunnlarna.
Inte alla som gick in hittade ut igen.
540
00:47:30,791 --> 00:47:34,583
{\an8}KVARLEVOR FRÅN DE OSKYLDIGAS KYRKOGÅRD
LÄMNADE HÄR 1786
541
00:47:46,000 --> 00:47:47,041
Ditåt.
542
00:48:06,458 --> 00:48:07,541
Ditåt?
543
00:48:08,083 --> 00:48:09,083
Nej.
544
00:48:11,083 --> 00:48:12,083
Hitåt.
545
00:48:40,916 --> 00:48:41,833
Det är...
546
00:48:43,041 --> 00:48:45,708
...precis här.
547
00:48:45,708 --> 00:48:49,083
Vi gräver en 14 meter lång tunnel
med 27 graders lutning
548
00:48:49,083 --> 00:48:52,916
för att nå ytterväggen
i auktionshusets källare.
549
00:49:00,458 --> 00:49:03,583
Ni måste hela tiden gräva
i laserns riktning.
550
00:49:11,041 --> 00:49:12,333
DURÁNS SORBONNE-TAL
551
00:49:13,583 --> 00:49:14,416
Hallå?
552
00:49:14,416 --> 00:49:16,583
Jag blir sen ikväll, älskling.
553
00:49:16,583 --> 00:49:21,000
Kom ner med mina kläder
annars blir jag sen till konserten.
554
00:49:21,000 --> 00:49:22,458
Vilken konsert?
555
00:49:24,125 --> 00:49:27,916
- På Opéra. Jag sa det för tre dar sen.
- Förlåt. Jag glömde det.
556
00:49:27,916 --> 00:49:30,625
Jag ska på middag
på Italiens ambassad strax.
557
00:49:30,625 --> 00:49:33,833
Det här är viktigt för mig.
Det är mina vänner.
558
00:49:35,333 --> 00:49:37,416
Trubbel i det franska paradiset.
559
00:49:37,416 --> 00:49:39,833
Han glömde att de skulle på opera.
Hon är arg.
560
00:49:40,916 --> 00:49:42,583
Jag ber dig aldrig om nåt.
561
00:49:42,583 --> 00:49:44,041
Jag går på allt ditt.
562
00:49:44,041 --> 00:49:47,125
Jag kan inte ändra
deras program nu, älskling.
563
00:49:47,750 --> 00:49:49,708
Du skulle ha påmint mig i morse.
564
00:49:49,708 --> 00:49:52,750
Måste jag påminna om dina planer med mig?
565
00:49:53,791 --> 00:49:56,000
Glöm det. Jag går ensam på konserten.
566
00:49:57,500 --> 00:50:00,291
Ska hon påminna honom om hans planer?
Imbecill!
567
00:50:04,791 --> 00:50:07,791
- Min smoking. Jag behöver den.
- Vart ska du?
568
00:50:07,791 --> 00:50:09,000
Till operan.
569
00:50:11,375 --> 00:50:13,916
Putsa skorna med skoputsen. Sätt fart.
570
00:50:35,458 --> 00:50:36,875
Professor Vázquez?
571
00:50:38,291 --> 00:50:39,708
Ja, fader.
572
00:50:40,791 --> 00:50:45,083
Jag tog med lite förfriskningar
och nåt att äta åt er.
573
00:50:45,083 --> 00:50:47,000
Det behövdes inte.
574
00:50:47,000 --> 00:50:50,541
Jo... Jag vill också be er om en tjänst.
575
00:50:52,250 --> 00:50:54,625
Kan ni låna mig kalken?
576
00:50:55,250 --> 00:50:58,291
Kalken? Varför då?
577
00:50:58,291 --> 00:51:03,375
Jag ska resa till Spanien
och tänkte besöka ert universitet
578
00:51:03,375 --> 00:51:06,458
och visa den för rektorn.
579
00:51:07,083 --> 00:51:11,291
Vi måste komma längre
innan vi rapporterar om utgrävningar.
580
00:51:11,291 --> 00:51:14,833
Av flera anledningar,
men det är främst en säkerhetsfråga.
581
00:51:16,250 --> 00:51:17,875
Men rektorn måste få veta.
582
00:51:18,458 --> 00:51:19,541
Det är det minsta.
583
00:51:19,541 --> 00:51:22,875
Hur kan vi undanhålla
fyndet av en kalk från 300-talet
584
00:51:22,875 --> 00:51:25,833
och kanske Paris äldsta kyrka?
585
00:51:25,833 --> 00:51:27,708
Det är inte rätt tillfälle.
586
00:51:30,125 --> 00:51:33,000
Jag förstår att ni vill framföra nyheten,
587
00:51:33,000 --> 00:51:36,875
men det är min kyrka
och det måste vara jag som berättar det.
588
00:51:38,125 --> 00:51:39,791
Var är kalken? Åh!
589
00:51:54,375 --> 00:51:57,541
Varför får han inte ta med sig kalken?
590
00:52:04,708 --> 00:52:06,375
Det är hans kyrka.
591
00:52:08,541 --> 00:52:10,125
Det är hans kalk.
592
00:52:12,000 --> 00:52:13,291
Han tar den.
593
00:52:15,000 --> 00:52:16,291
VARNING FÖR HUNDEN
594
00:52:20,708 --> 00:52:22,666
Tack, professorn.
595
00:52:22,666 --> 00:52:27,291
Jag går och packar nu.
Mitt flyg avgår klockan 08.30.
596
00:52:27,833 --> 00:52:28,750
Farväl!
597
00:52:36,750 --> 00:52:38,500
- Damián?
- Prästen tog kalken.
598
00:52:38,500 --> 00:52:42,625
Han ska föra den genom tullen
och visa den för universitetsrektorn.
599
00:52:42,625 --> 00:52:46,041
Vi blir avslöjade om 12 timmar,
och då kommer polisen.
600
00:52:57,333 --> 00:53:01,250
Alla månader av slit, sömnbrist
och eufori medan vi planerade rånet
601
00:53:01,250 --> 00:53:04,000
skulle gå omintetgöras av en fåfäng präst.
602
00:53:04,000 --> 00:53:07,291
Jag måste påminna honom
om att stolthet är en dödssynd.
603
00:53:07,291 --> 00:53:10,458
Den som glömmer det hamnar i helvetet.
604
00:53:10,458 --> 00:53:14,250
Men hon var tvärs över gatan
ovetande om att hon väntade på mig.
605
00:53:14,250 --> 00:53:18,500
Om att vi två kunde skriva
världens bästa kärlekshistoria.
606
00:53:18,500 --> 00:53:23,916
Planeternas placering gav oss chansen
att gå på operan ihop.
607
00:53:23,916 --> 00:53:25,375
Det var mitt dilemma.
608
00:53:25,375 --> 00:53:28,541
Valet mellan de två saker
som får världen att snurra,
609
00:53:28,541 --> 00:53:30,625
pengarna eller kärleken.
610
00:53:46,041 --> 00:53:47,208
Hör på, Roi.
611
00:53:47,208 --> 00:53:49,500
Vi måste ta kalken.
612
00:53:49,500 --> 00:53:51,833
Gör det som krävs för att återta den.
613
00:53:51,833 --> 00:53:54,916
Jag skiter i om du hänger honom
på en flygplatstoa.
614
00:53:54,916 --> 00:53:56,958
Kom inte tillbaka utan den.
615
00:54:02,083 --> 00:54:04,583
Vem bryr sig
om kärleken dör eller bleknar?
616
00:54:05,416 --> 00:54:07,666
Den är enda skälet till att leva.
617
00:54:14,958 --> 00:54:16,083
Camille!
618
00:54:17,333 --> 00:54:18,166
Camille!
619
00:55:56,666 --> 00:55:59,000
Undertexter: Jessika Johansson