1
00:00:39,041 --> 00:00:41,458
- Tot ce ai cerut e aici.
- Mersi!
2
00:00:56,208 --> 00:01:00,250
Doar două lucruri pot transforma
o zi de rahat într-una minunată.
3
00:01:02,750 --> 00:01:04,541
Primul e iubirea.
4
00:01:04,541 --> 00:01:06,625
De care n-aveam parte în ziua aia.
5
00:01:08,416 --> 00:01:10,625
A treia soție tocmai mă părăsise.
6
00:01:15,500 --> 00:01:18,500
Al doilea e un câștig
de peste 10 milioane de euro.
7
00:01:18,500 --> 00:01:20,208
Nici de ăsta n-aveam parte.
8
00:01:20,208 --> 00:01:23,041
Jaful de azi urma să ne ajute
să dăm lovitura.
9
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
Azi, totul era simplu.
10
00:01:24,541 --> 00:01:26,250
Dar, dacă ai o zi proastă,
11
00:01:26,250 --> 00:01:28,833
poți ajunge să-l îngenunchezi pe un amărât
12
00:01:28,833 --> 00:01:30,750
și să-i îndrepți arma spre cap.
13
00:01:36,041 --> 00:01:39,416
Asta e echipa mea,
una dintre cele trei cu care am lucrat.
14
00:01:39,416 --> 00:01:40,833
Dar asta e specială.
15
00:01:40,833 --> 00:01:42,291
E din epoca mea de aur,
16
00:01:43,333 --> 00:01:45,333
când nu știam că eram bolnav
17
00:01:45,333 --> 00:01:49,916
și când nu eram prins în Monetărie,
cu viața atârnându-mi de un fir de păr.
18
00:01:52,541 --> 00:01:55,791
Ea e Keila, inginer electronist
și absolvent „cum laude”.
19
00:01:55,791 --> 00:02:00,125
Un geniu al ingineriei electronice.
Doar un lucru îi întrece inteligența.
20
00:02:00,125 --> 00:02:01,708
Timiditatea patologică.
21
00:02:02,291 --> 00:02:03,125
Roi.
22
00:02:03,125 --> 00:02:06,750
Se pricepe să spargă încuietori
și să intre la închisoare.
23
00:02:06,750 --> 00:02:10,666
Își ura viața și acum mă consideră
tatăl de care n-a avut parte.
24
00:02:10,666 --> 00:02:13,750
El e precum câinele loial
care mă însoțește zilnic.
25
00:02:13,750 --> 00:02:15,750
Ne-am potrivit de la început.
26
00:02:15,750 --> 00:02:17,041
Damián.
27
00:02:17,041 --> 00:02:18,416
Un om cu două slujbe.
28
00:02:19,291 --> 00:02:20,875
Profesor universitar ziua
29
00:02:20,875 --> 00:02:23,041
și infractor în timpul liber.
30
00:02:23,833 --> 00:02:26,500
Ca toate geniile, e împrăștiat.
31
00:02:27,000 --> 00:02:29,583
Bruce e cel bun la toate.
32
00:02:29,583 --> 00:02:33,333
Se descurcă cu orice.
Arme, macarale mobile și lănci termice.
33
00:02:33,333 --> 00:02:36,750
Ai crede că n-are
nici zece microni de materie cenușie.
34
00:02:39,166 --> 00:02:40,166
Te-ai înșela.
35
00:02:54,208 --> 00:02:55,041
Mulțumesc!
36
00:02:55,041 --> 00:02:57,791
Să vedem! Cine e domnul Antonio Vals?
37
00:03:03,041 --> 00:03:03,875
Eu sunt.
38
00:03:03,875 --> 00:03:07,125
Am mandat. Veniți cu mine, vă rog!
39
00:03:13,000 --> 00:03:14,750
Care sunt acuzațiile?
40
00:03:14,750 --> 00:03:18,208
Exproprierea patrimoniului,
contrabandă cu antichități,
41
00:03:18,208 --> 00:03:19,708
ascundere de bunuri.
42
00:03:19,708 --> 00:03:23,291
Riscați să primiți
peste nouă ani de închisoare.
43
00:03:28,208 --> 00:03:29,833
Ăștia nu-s polițiști.
44
00:03:30,708 --> 00:03:31,666
Se petrece ceva.
45
00:03:36,583 --> 00:03:37,583
Deschideți ușa!
46
00:03:58,666 --> 00:04:00,250
Deschideți vitrina aceea!
47
00:04:01,083 --> 00:04:04,208
Scuze! Da, tu. Nu ești polițistă, nu?
48
00:04:07,458 --> 00:04:08,833
Nici tu.
49
00:04:08,833 --> 00:04:10,333
Ce se întâmplă aici?
50
00:04:10,916 --> 00:04:14,041
Să fim serioși! Ce se întâmplă aici?
51
00:04:19,708 --> 00:04:21,416
Imaginați-vă la dușuri,
52
00:04:21,416 --> 00:04:25,791
spunându-le colegilor despre arta etruscă,
ținând săpunul în mână...
53
00:04:28,333 --> 00:04:30,250
Vă dau o veste bună.
54
00:04:30,250 --> 00:04:31,250
Nu-s polițist.
55
00:04:32,208 --> 00:04:34,208
Nu vă dau pe mâna poliției.
56
00:04:34,208 --> 00:04:36,250
În schimb, iau acest potir.
57
00:04:39,500 --> 00:04:40,916
Va fi secretul nostru.
58
00:04:41,541 --> 00:04:43,375
- Cer să discut cu...
- Luați loc!
59
00:04:43,375 --> 00:04:44,791
Nu mă atinge!
60
00:04:44,791 --> 00:04:47,958
Arătați-mi legitimațiile!
Cine e șeful vostru?
61
00:04:47,958 --> 00:04:49,583
Cine ridică vocea?
62
00:04:49,583 --> 00:04:50,875
Așa! Eu!
63
00:04:52,125 --> 00:04:55,000
Ce faceți aici?
N-aveți dreptul să intrați aici!
64
00:04:55,000 --> 00:04:57,708
Îl știu pe comisarul Morán.
Voi vorbi cu el.
65
00:04:57,708 --> 00:05:02,041
Bine. Scoateți-vă telefonul!
Să vorbim cu el pe difuzor!
66
00:05:02,791 --> 00:05:03,625
Desigur.
67
00:05:04,333 --> 00:05:05,791
Puneți-l pe masă!
68
00:05:07,166 --> 00:05:08,375
Îl deblochez eu.
69
00:05:19,416 --> 00:05:21,250
Păcat! Nu e semnal.
70
00:05:21,750 --> 00:05:23,708
Voiați să-mi vedeți legitimația?
71
00:05:25,875 --> 00:05:28,250
Iată! Beretta M9.
72
00:05:28,250 --> 00:05:29,708
Mai am una.
73
00:05:30,250 --> 00:05:32,250
Parabellum, opt proiectile.
74
00:05:32,250 --> 00:05:34,458
Vă mai arăt o legitimație?
75
00:05:34,458 --> 00:05:36,625
Nu. Nu e nevoie, dle.
76
00:05:46,041 --> 00:05:50,541
Cimitirele sunt pline de idioți
care s-au dat eroi la momentul nepotrivit.
77
00:05:50,541 --> 00:05:54,375
În cazul în care cineva e tentat
să raporteze această aventură,
78
00:05:54,375 --> 00:05:57,708
vă rugăm să ne arătați actele,
ca să știm unde locuiți!
79
00:05:58,583 --> 00:05:59,625
Haideți!
80
00:06:03,083 --> 00:06:04,166
Iar tu vii cu noi!
81
00:06:07,541 --> 00:06:10,416
- Începe să ți se învârte capul.
- Nu!
82
00:06:11,458 --> 00:06:14,125
Simți nodul din stomac?
83
00:06:14,125 --> 00:06:15,375
Ai gura uscată.
84
00:06:15,375 --> 00:06:16,375
Da.
85
00:06:16,375 --> 00:06:20,875
Trebuia să te gândești la asta,
înainte să mă jignești și să te dai erou!
86
00:06:20,875 --> 00:06:22,291
- În fața soției?
- Nu.
87
00:06:22,916 --> 00:06:23,750
În fața...
88
00:06:26,083 --> 00:06:26,916
iubitei tale?
89
00:06:26,916 --> 00:06:30,333
N-am vrut să ridic vocea. Am avut emoții.
90
00:06:30,333 --> 00:06:32,250
- Jur!
- De când o cunoști?
91
00:06:33,250 --> 00:06:34,333
De două luni.
92
00:06:35,833 --> 00:06:38,333
Îți dai seama ce ai făcut?
93
00:06:39,750 --> 00:06:40,708
Nu.
94
00:06:40,708 --> 00:06:44,500
Puterea iubirii e să scoată
ce e mai bun din noi.
95
00:06:44,500 --> 00:06:47,875
Până și din gunoaiele ca tine,
care imploră în genunchi.
96
00:06:47,875 --> 00:06:50,625
Acum câteva clipe,
erai erou și țipai la mine.
97
00:06:53,875 --> 00:06:56,291
Dar iubirea dispare, idiotule!
98
00:07:02,500 --> 00:07:03,875
Iubirea dispare.
99
00:07:07,041 --> 00:07:09,375
Nu merită să-ți pierzi viața pentru ea.
100
00:07:34,166 --> 00:07:38,333
FABRICA DE BANI BERLIN
101
00:08:36,291 --> 00:08:37,958
{\an8}NU DERANJAȚI
102
00:08:41,250 --> 00:08:42,916
Avem o fată nouă în echipă.
103
00:08:46,166 --> 00:08:48,833
Ai spus că suntem cinci. Ce știe să facă?
104
00:08:48,833 --> 00:08:51,125
Nimic. Doar ne însoțește și tace.
105
00:08:51,125 --> 00:08:52,666
De parc-ar fi stagiar.
106
00:08:53,166 --> 00:08:54,166
Ea e...
107
00:08:54,166 --> 00:08:55,958
Scuze! Ce nume ți-ai ales?
108
00:08:56,875 --> 00:08:57,833
Cameron.
109
00:08:57,833 --> 00:08:59,083
{\an8}Cameron.
110
00:09:00,041 --> 00:09:03,333
Conduce și trăiește la limită,
și e adrenalină pură.
111
00:09:04,125 --> 00:09:06,500
Dar nu e aici din motivele astea.
112
00:09:07,291 --> 00:09:09,541
Motivul e mult mai dureros.
113
00:09:10,625 --> 00:09:13,000
Te așezi lângă noii tăi colegi, te rog?
114
00:09:15,125 --> 00:09:18,416
Probabil vă întrebați
ce facem în acest hotel parizian.
115
00:09:18,416 --> 00:09:21,625
Ce facem în acest loc aparte,
în afară de a ne bucura...
116
00:09:21,625 --> 00:09:23,166
NU TE UITA LA MINE
117
00:09:31,291 --> 00:09:35,666
Ne aflăm aici pentru a pune la punct jaful
care va da șah mat Europei.
118
00:09:36,250 --> 00:09:39,708
Totul a început în Madrid,
când am furat ăsta.
119
00:09:39,708 --> 00:09:43,708
Un potir din secolul al IV-lea.
O comoară a artei sacre franceze.
120
00:09:43,708 --> 00:09:45,833
Valorează 40.000 de euro acum.
121
00:09:45,833 --> 00:09:49,625
Dar îl vom face să valoreze
44 de milioane de euro.
122
00:09:50,125 --> 00:09:51,000
Damián?
123
00:09:59,125 --> 00:10:02,791
E biletul pentru a fura
bijuterii în valoare de 44 de milioane.
124
00:10:02,791 --> 00:10:05,041
Ăsta va fi numărul nostru de magie.
125
00:10:05,041 --> 00:10:08,750
Să dăm potirul
pe 63 de bijuterii ale familiilor regale,
126
00:10:08,750 --> 00:10:11,916
care sunt împrăștiate în 34 de orașe.
127
00:10:11,916 --> 00:10:15,750
Zürich, Viena, Milano, Sankt Petersburg...
128
00:10:15,750 --> 00:10:19,458
Păi, asta ne va lua ceva timp.
129
00:10:20,166 --> 00:10:21,833
Mai exact, o seară.
130
00:10:21,833 --> 00:10:25,500
Dar, mai întâi, trebuie să învechim
această relicvă de bronz
131
00:10:25,500 --> 00:10:27,166
cu clorură de amoniu.
132
00:10:40,791 --> 00:10:42,000
Părinte Toureaux,
133
00:10:42,000 --> 00:10:43,625
sunt profesorul Santana,
134
00:10:43,625 --> 00:10:46,416
de la Universitatea Politehnică
din Salamanca.
135
00:10:46,416 --> 00:10:49,375
Profesorul Vázquez, expert în artă sacră.
136
00:10:49,916 --> 00:10:53,333
Ceilalți se ocupă de georadar și săpături.
137
00:10:53,333 --> 00:10:55,708
Mă bucur să vă cunosc.
138
00:10:55,708 --> 00:10:58,541
- Vorbiți spaniolă?
- Mama e spaniolă.
139
00:10:58,541 --> 00:11:00,458
- Minunat!
- Știu cine sunteți.
140
00:11:00,458 --> 00:11:02,250
V-am căutat pe internet.
141
00:11:03,458 --> 00:11:05,875
Va găsi peste 650 de rezultate inventate
142
00:11:05,875 --> 00:11:08,583
despre activitatea noastră arheologică.
143
00:11:08,583 --> 00:11:13,000
Săpături, bestsellere,
reviste științifice, descoperiri, premii...
144
00:11:14,083 --> 00:11:15,916
Veniți cu mine, vă rog!
145
00:11:15,916 --> 00:11:16,916
Cu plăcere!
146
00:11:18,958 --> 00:11:22,541
Bună dimineața, băieți!
Faceți o treabă minunată.
147
00:11:22,541 --> 00:11:25,708
Ne lăsați singuri o clipă, vă rugăm?
148
00:11:26,291 --> 00:11:30,375
Îi ajutăm pe foștii deținuți
să se reintegreze prin programe de muncă.
149
00:11:30,875 --> 00:11:32,541
Le oferim o slujbă aici,
150
00:11:32,541 --> 00:11:36,375
care să le ușureze
reintegrarea în societate.
151
00:11:38,458 --> 00:11:41,375
- O treabă minunată!
- Da, și evlavioasă, părinte.
152
00:11:42,916 --> 00:11:45,500
În arhivele Catedralei din Santiago,
153
00:11:45,500 --> 00:11:49,625
am găsit documente referitoare
la o biserică veche aflată aici.
154
00:11:49,625 --> 00:11:53,958
Informația e descrisă de pelerini
și se repetă în codicele benedictin.
155
00:11:54,458 --> 00:11:57,416
Îl vom zăpăci
cu documente și termeni în latină.
156
00:11:59,416 --> 00:12:01,625
Și codicele Saint-Martin-des-Champs.
157
00:12:01,625 --> 00:12:04,958
Aici, unde scrie:
„Agnus Dei, qui tollis peccata mundi.”
158
00:12:08,916 --> 00:12:10,125
Nu înțeleg.
159
00:12:10,125 --> 00:12:12,541
Acest codice e din secolul al V-lea,
160
00:12:12,541 --> 00:12:15,708
dar biserica mea a fost ridicată în 1240.
161
00:12:16,583 --> 00:12:18,541
Dacă avem informații corecte,
162
00:12:18,541 --> 00:12:22,125
cea mai veche biserică din Paris
nu e St-Germain-des-Prés,
163
00:12:23,041 --> 00:12:25,083
ci această biserică.
164
00:12:25,083 --> 00:12:29,041
Ce se întâmplă
când preotul care-și iubește biserica aude
165
00:12:29,041 --> 00:12:32,541
că e posibil să aibă
o comoară neprețuită sub picioare?
166
00:12:33,583 --> 00:12:35,083
Se excită ca un câine.
167
00:12:44,666 --> 00:12:48,333
Ce-ar fi să coborâm în criptă
cu georadarul pe care l-ați adus?
168
00:12:49,125 --> 00:12:50,125
Ce spuneți?
169
00:13:17,750 --> 00:13:18,583
Stai!
170
00:13:22,041 --> 00:13:24,166
Georadarul a detectat o fundație.
171
00:13:24,791 --> 00:13:27,416
Chestia e că, oricât ar încerca unii,
172
00:13:27,416 --> 00:13:30,333
nimeni nu înțelege ecranul georadarului.
173
00:13:30,333 --> 00:13:32,250
La vreo cinci metri sub pământ.
174
00:13:32,250 --> 00:13:36,541
Părintele Toureaux va căuta indicii
pentru a înțelege ce se întâmplă.
175
00:13:36,541 --> 00:13:39,625
Va vedea că ne lucesc ochii
și că ne potolim emoțiile.
176
00:13:40,541 --> 00:13:43,250
Va simți că e martor la un moment istoric.
177
00:13:43,250 --> 00:13:45,041
Pare piatră cioplită.
178
00:13:46,000 --> 00:13:47,958
Ar putea fi un arc semicircular.
179
00:13:48,666 --> 00:13:51,375
Și, când va simți gustul victoriei,
180
00:13:54,000 --> 00:13:55,125
îi vom tăia elanul.
181
00:13:56,083 --> 00:13:57,041
Nu e clar.
182
00:13:57,625 --> 00:13:59,291
Ce nu e clar?
183
00:13:59,291 --> 00:14:03,166
Doar fiindcă radarul a detectat ceva
nu înseamnă că e infailibil.
184
00:14:03,166 --> 00:14:05,958
Avem nevoie de mai multe dovezi
ca să săpăm.
185
00:14:05,958 --> 00:14:09,291
Trebuie să aibă încredere deplină în noi.
186
00:14:09,291 --> 00:14:13,458
Nu vom mima o săpătură arheologică
doar în baza entuziasmului său.
187
00:14:13,458 --> 00:14:15,958
Avem nevoie de ceva palpabil pentru asta.
188
00:14:17,875 --> 00:14:21,083
De ce mimăm o săpătură arheologică
într-o criptă?
189
00:14:21,083 --> 00:14:25,041
Pentru că această criptă are
o intrare secretă...
190
00:14:25,041 --> 00:14:27,208
Către catacombele Parisului.
191
00:14:27,208 --> 00:14:29,958
300 de km de tuneluri,
la 20 de metri în subteran,
192
00:14:29,958 --> 00:14:32,208
care ne dau acces în tot orașul.
193
00:14:34,416 --> 00:14:39,625
Iar noi vrem să ajungem...
194
00:14:43,166 --> 00:14:44,083
aici.
195
00:14:45,125 --> 00:14:46,625
La 45 de metri de criptă.
196
00:14:46,625 --> 00:14:50,916
Unde toate familiile aristocrate
din Europa și-au trimis bijuteriile,
197
00:14:50,916 --> 00:14:53,166
ca să le ia acasă unchiul Berlin.
198
00:14:53,166 --> 00:14:55,666
Și ce e acolo? Un seif bancar?
199
00:14:55,666 --> 00:14:56,916
- Nu.
- Un muzeu?
200
00:14:56,916 --> 00:14:58,166
Nu.
201
00:14:59,083 --> 00:15:02,208
Principala casă de licitații din Paris.
202
00:15:04,500 --> 00:15:06,000
E o singură problemă.
203
00:15:06,625 --> 00:15:07,458
Ce problemă?
204
00:15:07,458 --> 00:15:09,958
Bijuteriile nu vor fi trimise deodată.
205
00:15:09,958 --> 00:15:13,333
Vor ajunge rând pe rând
din acele 34 de orașe.
206
00:15:13,333 --> 00:15:16,708
Atunci, cum le putem fura
într-o singură seară?
207
00:15:17,458 --> 00:15:21,125
Vom afla data ultimului transport.
De asta ne aflăm aici.
208
00:15:22,000 --> 00:15:22,916
În acest hotel.
209
00:15:23,916 --> 00:15:27,708
Directorul casei de licitații,
domnul Polignac, stă vizavi.
210
00:15:28,291 --> 00:15:30,750
E singurul care știe ora și data exacte.
211
00:15:34,333 --> 00:15:36,791
- Încerci o coafură nouă?
- Nu, mersi!
212
00:15:36,791 --> 00:15:38,000
- Ești sigură?
- Da.
213
00:15:40,416 --> 00:15:42,416
Chiar trebuie să ne gătim?
214
00:15:42,416 --> 00:15:48,125
Keila, mulți hoți au obiceiul prost
de a se îmbrăca în haine comode.
215
00:15:48,708 --> 00:15:51,333
Ca cei care poartă trening în avion.
216
00:15:51,333 --> 00:15:56,833
Dacă vrei să deschizi o ușă
într-un cartier parizian elegant,
217
00:15:56,833 --> 00:15:58,916
trebuie să porți ținută de gală.
218
00:16:00,041 --> 00:16:01,250
Nu sunteți de acord?
219
00:16:04,500 --> 00:16:07,250
Cu tortul ăsta,
cine ar zice că sunteți hoți?
220
00:16:14,875 --> 00:16:16,208
Porți fundă?
221
00:16:18,958 --> 00:16:22,416
Roi, s-ar putea să te surprindă
ce urmează să-ți spun,
222
00:16:22,416 --> 00:16:24,750
dar există limite până și în dragoste.
223
00:16:26,000 --> 00:16:30,375
Am văzut cum o priveai pe Cameron.
224
00:16:31,000 --> 00:16:32,916
Nu, deloc.
225
00:16:33,500 --> 00:16:35,708
Ea s-a uitat la mine. Eu am evitat-o.
226
00:16:35,708 --> 00:16:39,583
Grozav! Dacă ea s-a uitat la tine
și tu ai evitat-o, ai priceput.
227
00:16:42,875 --> 00:16:47,583
Fata aia a avut multe probleme.
Nu e momentul să vorbim despre asta.
228
00:16:47,583 --> 00:16:51,541
Una dintre ele e internarea la psihiatrie.
229
00:16:52,875 --> 00:16:57,083
Eu nu mă pricep să-i fiu tată,
așa că-i vei fi tu.
230
00:16:57,083 --> 00:16:58,666
Vreau să ai grijă de ea.
231
00:16:59,541 --> 00:17:05,458
Nu te uita la tatuajele ei
și păstrează o distanță respectuoasă!
232
00:17:06,333 --> 00:17:08,458
Înțelegi ce vreau să spun?
233
00:17:11,583 --> 00:17:12,833
Da, domnule.
234
00:17:12,833 --> 00:17:14,166
Foarte bine.
235
00:17:20,166 --> 00:17:23,166
Atenție! Acum ies din casă.
236
00:17:23,166 --> 00:17:24,750
Trebuie să ne grăbim.
237
00:17:25,291 --> 00:17:26,125
OCUPAT
238
00:17:26,125 --> 00:17:28,458
Urmărește-i, în caz că se întorc!
239
00:17:38,333 --> 00:17:39,625
Păreți tensionați.
240
00:17:39,625 --> 00:17:43,500
Sunteți un cuplu care merge la petrecere,
nu la înmormântare.
241
00:18:00,583 --> 00:18:04,250
- Te sprijini de mine și nu ajung.
- Te acopăr. Vine un cuplu.
242
00:18:08,166 --> 00:18:09,375
Nu ajung.
243
00:18:10,958 --> 00:18:13,833
Bag un șperaclu
într-o gaură de 11 milimetri.
244
00:18:16,500 --> 00:18:18,916
- Ce faci?
- Vezi dacă ajungi acum!
245
00:18:28,708 --> 00:18:29,958
Ușa e deschisă.
246
00:18:29,958 --> 00:18:31,250
Keila, e rândul tău.
247
00:18:50,541 --> 00:18:51,875
Roi, verifică scările!
248
00:19:08,000 --> 00:19:09,083
Trei încuietori.
249
00:19:26,166 --> 00:19:28,250
Atenție! Un vecin intră în hol.
250
00:19:31,375 --> 00:19:32,208
Grăbește-te!
251
00:19:32,208 --> 00:19:33,333
Aici!
252
00:19:38,125 --> 00:19:39,083
Gata!
253
00:19:39,791 --> 00:19:40,791
Prima.
254
00:20:03,208 --> 00:20:04,250
A doua.
255
00:20:10,708 --> 00:20:12,000
Cameron.
256
00:20:20,875 --> 00:20:21,958
Codul e 6578.
257
00:20:22,541 --> 00:20:23,583
Am deschis-o.
258
00:21:04,041 --> 00:21:05,541
Primești semnal?
259
00:21:05,541 --> 00:21:06,458
Da.
260
00:21:08,750 --> 00:21:10,708
Gata! Mă vezi?
261
00:21:10,708 --> 00:21:11,625
Te văd.
262
00:21:11,625 --> 00:21:12,583
Bine.
263
00:22:02,125 --> 00:22:04,666
- Cele 12 camere sunt active. Afară!
- Gata!
264
00:22:10,291 --> 00:22:11,125
Ascunde-te!
265
00:22:13,708 --> 00:22:15,541
Futu-i! Vine cineva.
266
00:22:18,333 --> 00:22:19,375
Alarma, Keila!
267
00:22:39,583 --> 00:22:40,416
Hai, Milo!
268
00:22:40,958 --> 00:22:45,166
Hai să-l găsim pe Quentin!
Quentin! Unde ești?
269
00:23:05,666 --> 00:23:06,666
Potoliți-vă!
270
00:23:13,375 --> 00:23:17,291
Aici erai! Vrei să ne jucăm, năzdrăvanule?
271
00:23:17,791 --> 00:23:20,333
Haideți! Să mergem, Milo!
272
00:23:22,333 --> 00:23:24,666
- Pleacă!
- Vino încoace! Să mergem!
273
00:23:30,041 --> 00:23:30,916
Haide!
274
00:23:30,916 --> 00:23:32,208
Vino încoace!
275
00:23:32,791 --> 00:23:34,166
Vino aici, Milo!
276
00:23:34,166 --> 00:23:37,125
Să mergem!
277
00:24:08,041 --> 00:24:08,875
A plecat.
278
00:24:21,916 --> 00:24:24,125
Ce-i cu cizmele alea de muschetar?
279
00:24:30,208 --> 00:24:32,416
Tipul a ieșit. Puteți pleca.
280
00:24:46,041 --> 00:24:47,750
- Putem vorbi?
- Sigur. Intră!
281
00:24:47,750 --> 00:24:49,291
Nu. Prefer să stau aici.
282
00:24:50,166 --> 00:24:51,208
Te ascult.
283
00:24:51,208 --> 00:24:53,500
M-am abținut din cauza microfoanelor.
284
00:24:53,500 --> 00:24:56,708
Când spărgeam încuietorile
și m-ai apucat de fund,
285
00:24:57,458 --> 00:24:58,708
ai întrecut măsura.
286
00:24:58,708 --> 00:25:01,583
N-o lua personal! N-am nimic cu tine.
287
00:25:01,583 --> 00:25:04,666
Aș prefera să păstrăm
o relație profesională.
288
00:25:04,666 --> 00:25:09,083
A fost profesională. Voiam să te ajut.
Nicio grijă! Am înțeles mesajul.
289
00:25:09,083 --> 00:25:10,125
Au revoir!
290
00:25:11,791 --> 00:25:15,083
Te-am văzut în oglindă.
Mă priveai când mă schimbam.
291
00:25:15,083 --> 00:25:17,583
Cam ciudat, nu?
292
00:25:17,583 --> 00:25:20,041
Încercam să-mi creez o imagine în minte.
293
00:25:20,625 --> 00:25:22,500
Uneori, mă trezesc noaptea
294
00:25:23,208 --> 00:25:24,625
și-mi întărât ghiocelul,
295
00:25:25,541 --> 00:25:27,041
ca să adorm la loc.
296
00:25:27,791 --> 00:25:29,500
Există pastile pentru asta.
297
00:25:29,500 --> 00:25:30,666
Da?
298
00:25:30,666 --> 00:25:32,333
Adică pentru insomnie.
299
00:25:33,000 --> 00:25:34,458
Grozav! Am reținut.
300
00:25:35,208 --> 00:25:36,500
Altceva?
301
00:25:36,500 --> 00:25:38,750
Nu vreau să existe niciun dubiu.
302
00:25:39,958 --> 00:25:41,125
Dubiu?
303
00:25:42,166 --> 00:25:45,166
Că am putea avea o relație,
că am încerca s-avem una
304
00:25:45,166 --> 00:25:47,375
sau că ar fi posibilă una.
305
00:25:47,375 --> 00:25:48,333
Desigur.
306
00:25:48,916 --> 00:25:50,875
Ultima mea relație a fost...
307
00:25:51,666 --> 00:25:52,875
și prima.
308
00:25:52,875 --> 00:25:57,333
De atunci, când mă combin cu un tip,
îi văd doar data de expirare.
309
00:25:57,916 --> 00:25:59,666
Aici, pe frunte.
310
00:26:00,166 --> 00:26:01,583
La tine e 25 octombrie.
311
00:26:01,583 --> 00:26:04,791
Nu-ți face griji! Nu există niciun dubiu.
312
00:26:04,791 --> 00:26:07,041
- Ne-am lămurit atunci.
- Da.
313
00:26:07,541 --> 00:26:09,916
Nu-i timpul să-ți bei lăpticul?
314
00:26:09,916 --> 00:26:12,125
Ochelarii te fac să pari sofisticat.
315
00:26:17,166 --> 00:26:18,208
N-au dioptrii.
316
00:26:18,208 --> 00:26:19,916
Mă fac să par cool.
317
00:26:20,833 --> 00:26:22,666
- Mi i-a dat Berlin.
- Berlin...
318
00:26:22,666 --> 00:26:26,166
Suntem prieteni de ceva vreme.
Sunt secundul lui.
319
00:26:26,166 --> 00:26:27,958
Și faci tot ce-ți cere?
320
00:26:27,958 --> 00:26:30,625
El ți-a zis să mă pui la punct?
321
00:26:30,625 --> 00:26:32,458
Cât de ascultător ești!
322
00:26:32,458 --> 00:26:33,875
Mi-a mai cerut ceva.
323
00:26:33,875 --> 00:26:36,208
Să-ți fiu dădacă.
324
00:26:37,125 --> 00:26:39,916
Pentru că se pare că ai o doagă lipsă.
325
00:26:42,833 --> 00:26:44,916
Așa că fii cuminte! Bine?
326
00:26:45,958 --> 00:26:47,291
Că nu primești lăptic.
327
00:26:53,458 --> 00:26:55,166
Noapte bună, secundule!
328
00:27:31,041 --> 00:27:32,083
Ceva noutăți?
329
00:27:34,333 --> 00:27:36,500
Au adormit. De ce te-ai trezit?
330
00:27:37,000 --> 00:27:38,083
Nu pot să dorm.
331
00:27:41,125 --> 00:27:42,750
Ai mai aflat ceva de la ea?
332
00:27:42,750 --> 00:27:45,458
Adresa avocatului
și numărul contului bancar.
333
00:27:48,625 --> 00:27:52,125
Al treilea divorț e mai greu decât primul.
334
00:27:52,125 --> 00:27:53,708
Dar rămâi optimist!
335
00:27:53,708 --> 00:27:56,125
Poate că așa era menit să se întâmple.
336
00:27:56,791 --> 00:27:59,000
Sunt cu soția mea de 24 de ani.
337
00:27:59,708 --> 00:28:02,541
Am avut două relații de rahat
înainte s-o cunosc.
338
00:28:02,541 --> 00:28:06,416
- Iubirea vieții se lasă așteptată.
- Te rog, nu spune asta!
339
00:28:06,416 --> 00:28:08,666
„Iubirea vieții” e un basm.
340
00:28:09,916 --> 00:28:11,916
Nu-mi place să-ți spun asta, dar...
341
00:28:13,083 --> 00:28:14,166
iubirea dispare.
342
00:28:15,208 --> 00:28:17,125
Iubirea e doar la început,
343
00:28:17,666 --> 00:28:19,291
când totul e minunat.
344
00:28:19,791 --> 00:28:22,166
Când toate cântecele îți amintesc de ea.
345
00:28:22,166 --> 00:28:26,958
Când îi povestești totul la cină
346
00:28:26,958 --> 00:28:29,291
și nu te poți opri din zâmbit.
347
00:28:29,958 --> 00:28:34,208
Nu. Iubirea e exact ce vine după asta.
348
00:28:34,208 --> 00:28:35,500
Când se rupe vraja.
349
00:28:36,083 --> 00:28:39,833
Când puteți sta în liniște la cină
pentru că sunteți împăcați
350
00:28:39,833 --> 00:28:42,166
și vă citiți gândurile din priviri.
351
00:28:42,166 --> 00:28:44,583
Cum o poți iubi, dacă n-o cunoști?
352
00:28:44,583 --> 00:28:46,916
N-am cunoscut-o bine pe a treia soție.
353
00:28:48,833 --> 00:28:53,166
Damián, a treia căsătorie a fost un iad.
Nu de asta sunt supărat.
354
00:28:53,166 --> 00:28:57,083
V-am adus la Paris
ca să mă bucur de viața de celibatar.
355
00:28:57,083 --> 00:28:58,000
Dar...
356
00:29:00,041 --> 00:29:05,166
E trist să dormi singur
într-un pat atât de mare.
357
00:29:05,666 --> 00:29:07,875
Fără planuri
358
00:29:08,583 --> 00:29:11,083
și fără să am pe cineva...
359
00:29:12,958 --> 00:29:14,875
la care să mă gândesc...
360
00:29:16,791 --> 00:29:17,875
în mod obsesiv.
361
00:29:26,000 --> 00:29:27,916
Energia iubirii...
362
00:29:31,458 --> 00:29:32,708
Asta îmi lipsește.
363
00:29:37,791 --> 00:29:39,708
Du-te la culcare! Rămân eu aici.
364
00:29:40,541 --> 00:29:42,291
Dorm puțin în patul tău.
365
00:29:42,291 --> 00:29:45,125
- De ce în patul meu?
- Care-i problema?
366
00:29:45,125 --> 00:29:47,875
Problema e că oamenii excretează toxine.
367
00:29:48,458 --> 00:29:51,583
Cerumen, piele, miros, transpirație, păr!
368
00:29:51,583 --> 00:29:53,208
Nu știam că ești sensibil.
369
00:29:53,208 --> 00:29:56,291
Ne ținem patul cald
într-un hotel de cinci stele?
370
00:29:56,291 --> 00:29:58,958
Du-te naibii! Dorm câteva ore și revin.
371
00:30:39,708 --> 00:30:41,333
ANTOLOGIE DE POEZIE VINÍCIUS
372
00:32:44,083 --> 00:32:47,541
Și acum aș vrea s-o ascultați cântând
pe prietena mea.
373
00:32:49,375 --> 00:32:50,208
Camille.
374
00:32:52,458 --> 00:32:53,791
Dați-i chitara!
375
00:33:48,666 --> 00:33:49,666
E câinele meu.
376
00:35:14,708 --> 00:35:16,000
În acel moment,
377
00:35:17,458 --> 00:35:19,458
după multe nopți nedormite...
378
00:35:23,666 --> 00:35:24,666
am adormit.
379
00:35:37,750 --> 00:35:38,958
Să-l bătătorim!
380
00:35:40,083 --> 00:35:42,041
Dă-mi ciocanul de cauciuc!
381
00:35:54,500 --> 00:35:56,416
- Ce faci?
- Nimic.
382
00:36:04,208 --> 00:36:05,041
Te-am văzut.
383
00:36:07,041 --> 00:36:09,125
Nu-ți place când ești privită?
384
00:36:09,125 --> 00:36:11,625
Nu. Mă scârbește asta.
385
00:36:12,166 --> 00:36:15,791
Mie îmi place să fiu privit
când mă dezbrac la plajă.
386
00:36:15,791 --> 00:36:16,833
Nu e scârbos.
387
00:36:17,625 --> 00:36:18,708
Știi ce e scârbos?
388
00:36:18,708 --> 00:36:22,041
Când îți dai jos cămașa
și îți atârnă burta păroasă.
389
00:36:24,083 --> 00:36:25,291
Îți spun un secret.
390
00:36:26,583 --> 00:36:29,291
Eu mă ung mereu cu ulei când ies din casă.
391
00:36:29,958 --> 00:36:32,791
Când mă dezbrac la plajă, strălucesc.
392
00:36:34,833 --> 00:36:36,625
Cred că ai succes la femei.
393
00:36:36,625 --> 00:36:38,750
Nici sexul nu-ți place?
394
00:36:39,833 --> 00:36:43,125
Mă întrebi asta de parcă ar fi un hobby?
395
00:36:43,625 --> 00:36:45,541
Ca pescuitul sau tenisul?
396
00:36:45,541 --> 00:36:49,333
Fie îți place să faci sex,
fie nu-ți place.
397
00:36:49,833 --> 00:36:51,125
Mie îmi place.
398
00:36:51,791 --> 00:36:57,500
Mai ales primele partide,
când descoperi micile detalii.
399
00:36:59,666 --> 00:37:01,625
Cum adică „micile detalii”?
400
00:37:01,625 --> 00:37:05,375
Îți imaginezi unele lucruri
când cunoști o gagică.
401
00:37:05,375 --> 00:37:06,458
E inevitabil.
402
00:37:06,458 --> 00:37:10,041
Descoperi ce culoare are oja
de la unghiile de la picioare,
403
00:37:10,041 --> 00:37:12,416
ce lenjerie poartă, dacă se epilează...
404
00:37:14,041 --> 00:37:16,541
Tipii ca tine sunt pe cale de dispariție.
405
00:37:17,125 --> 00:37:19,875
Nu se mai fac glume și nu se mai fluieră.
406
00:37:19,875 --> 00:37:23,916
Nu se mai spune: „Ce fund ferm!”
407
00:37:23,916 --> 00:37:27,333
Bine, nu mai spun nimic. O să tac.
408
00:37:32,916 --> 00:37:33,916
Gata!
409
00:37:35,291 --> 00:37:37,291
Te-ai gândit vreodată la mine așa?
410
00:37:37,291 --> 00:37:41,416
Cum am spus, când întâlnești o gagică,
îți imaginezi unele lucruri.
411
00:37:41,416 --> 00:37:44,291
Și ce ți-ai imaginat despre mine?
412
00:37:44,791 --> 00:37:48,916
Lenjerie albă de bumbac.
Ești mai sportivă și ai tufiș.
413
00:37:49,625 --> 00:37:50,916
Ajunge! Las-o baltă!
414
00:37:50,916 --> 00:37:53,500
Ce e? Am spus ceva greșit?
415
00:37:53,500 --> 00:37:56,500
Nu contează dacă ai tufiș.
Îmi place și tufișul.
416
00:37:56,500 --> 00:37:58,416
Doar despre asta vorbești.
417
00:37:58,416 --> 00:38:00,291
Despre păr pubian și lenjerie.
418
00:38:00,875 --> 00:38:03,958
Nu ne vom înțelege deloc.
Ești superficial. Casca!
419
00:38:07,666 --> 00:38:09,125
- L-ați îngropat?
- Da.
420
00:38:09,708 --> 00:38:14,208
Bun. Roi, Cameron, noi vom marca zona
de parcă am săpat deja acolo.
421
00:38:23,875 --> 00:38:25,833
Bună dimineața! Damián!
422
00:38:29,083 --> 00:38:30,708
E amiază. Unde ai fost?
423
00:38:30,708 --> 00:38:33,208
Am dormit mai mult.
424
00:38:33,750 --> 00:38:35,166
Am cunoscut o femeie.
425
00:38:36,375 --> 00:38:40,041
Într-un bar plin de fum și oameni
care nu voiau să plece acasă.
426
00:38:40,041 --> 00:38:43,125
A urcat pe scenă cu un câine și a cântat.
427
00:38:43,125 --> 00:38:46,791
Voiam să nu mai plec de acolo
și să-i iau locul câinelui.
428
00:38:46,791 --> 00:38:49,541
Fă-mi o favoare! Însoțește-mă!
429
00:38:49,541 --> 00:38:52,000
- Să te însoțesc?
- O voi aborda.
430
00:38:52,000 --> 00:38:56,333
Știi cum e când devii fascinat de cineva
și vrei să afli totul.
431
00:38:56,333 --> 00:38:57,791
Cine e, cum vorbește...
432
00:38:59,416 --> 00:39:00,708
Cum râde.
433
00:39:00,708 --> 00:39:03,375
Trebuia s-o vezi râzând!
434
00:39:03,375 --> 00:39:04,666
Se lumina la față.
435
00:39:05,708 --> 00:39:08,333
M-am întors în cameră, dar nu te-am găsit.
436
00:39:09,291 --> 00:39:12,458
Nici dna Polignac nu era acasă.
Nu apărea pe camere.
437
00:39:12,458 --> 00:39:13,750
Și m-am întrebat...
438
00:39:13,750 --> 00:39:15,875
Știu că poate părea absurd,
439
00:39:15,875 --> 00:39:18,958
dar femeia fascinantă
e cumva soția lui Polignac?
440
00:39:18,958 --> 00:39:22,000
Exact! Dar ce relevanță are asta?
441
00:39:23,125 --> 00:39:25,083
Am organizat ditamai operațiunea.
442
00:39:25,083 --> 00:39:27,791
Facem săpături arheologice.
443
00:39:27,791 --> 00:39:31,958
Dăm năvala aici cu popi metalici,
pickhammere și buldozere.
444
00:39:31,958 --> 00:39:36,500
Și îmi ceri să ies la cafea cu tine
și cu soția tipului pe care-l vom jefui?
445
00:39:40,375 --> 00:39:45,333
Așa e. Sunt atât de disperat să cunosc
pe cineva, încât am pus în pericol planul
446
00:39:46,000 --> 00:39:47,500
și viețile voastre.
447
00:39:47,500 --> 00:39:51,291
Sunt patru miliarde de femei în lume.
448
00:39:51,291 --> 00:39:52,875
Nu complica lucrurile
449
00:39:52,875 --> 00:39:55,000
cu soția celui pe care-l jefuim!
450
00:39:55,958 --> 00:39:57,000
Vine preotul.
451
00:40:02,250 --> 00:40:03,916
Domnule, e ceva aici.
452
00:40:04,791 --> 00:40:06,000
Semnalul e puternic.
453
00:40:12,541 --> 00:40:14,041
Pare un obiect de bronz.
454
00:40:34,000 --> 00:40:35,125
E un potir!
455
00:40:36,875 --> 00:40:39,375
Pare bizantin, nu?
456
00:40:42,083 --> 00:40:44,250
Mai avem nevoie de timp.
457
00:40:44,250 --> 00:40:48,000
Cel puțin trei săptămâni.
Trebuie să aducem și niște utilaje.
458
00:40:48,000 --> 00:40:51,708
Voi cere autorizație de la primărie
ca să parcați camionetele.
459
00:41:02,833 --> 00:41:04,333
De ce așteptăm aici?
460
00:41:07,625 --> 00:41:11,166
Ai văzut vreodată o femeie
la metrou sau în tren
461
00:41:11,166 --> 00:41:13,791
și ai vrut să afli mai multe despre ea?
462
00:41:13,791 --> 00:41:14,875
Desigur.
463
00:41:14,875 --> 00:41:18,375
Asta mi s-a întâmplat aseară,
chiar în acel bar.
464
00:41:18,375 --> 00:41:21,250
Aștept să se întoarcă
pentru a vorbi cu ea.
465
00:41:21,250 --> 00:41:23,541
Doar două minute.
466
00:41:24,125 --> 00:41:28,291
Două minute? O oră ar fi mai bine.
Să beți o cafea, să vă cunoașteți.
467
00:41:28,291 --> 00:41:30,583
Exact ăsta e secretul.
468
00:41:31,500 --> 00:41:34,333
Când te fascinează o femeie, faci obsesie.
469
00:41:34,875 --> 00:41:37,791
Când faci obsesie, ești distrus.
Ești vulnerabil.
470
00:41:38,291 --> 00:41:41,875
Devii un alt bărbat
dintr-un șir de imbecili,
471
00:41:41,875 --> 00:41:45,208
care vor s-o facă să râdă
și s-o scoată în oraș.
472
00:41:45,208 --> 00:41:46,708
Nu așa se face.
473
00:41:46,708 --> 00:41:48,000
Atunci, cum se face?
474
00:41:48,000 --> 00:41:52,666
Urmând o strategie militară.
Patrulezi, ataci și fugi.
475
00:41:54,125 --> 00:41:56,333
O abordezi, faci puțină conversație
476
00:41:56,333 --> 00:41:58,083
și pleci.
477
00:41:58,833 --> 00:42:02,500
O impresionezi fiind primul bărbat,
probabil după mulți ani,
478
00:42:02,500 --> 00:42:05,458
care nu vrea doar să se culce cu ea.
479
00:42:05,458 --> 00:42:07,958
E o strategie inteligentă.
480
00:42:09,208 --> 00:42:11,041
Hei! Uite-o!
481
00:42:22,583 --> 00:42:26,583
Intră și salută-mă ca pe un vechi amic
pe care nu l-ai văzut de mult!
482
00:42:26,583 --> 00:42:28,916
Peste exact două minute, Roi.
483
00:42:28,916 --> 00:42:29,833
Dă-mi cartea!
484
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
Mulțumesc, Bastian!
485
00:42:38,708 --> 00:42:41,333
Vrei un croissant și suc de portocale?
486
00:42:41,333 --> 00:42:43,000
- Da, te rog!
- Sigur.
487
00:42:43,000 --> 00:42:43,916
Mulțumesc!
488
00:42:49,000 --> 00:42:50,208
Bună dimineața!
489
00:42:50,208 --> 00:42:52,625
- Cu ce vă servesc?
- O cafea cu lapte.
490
00:42:52,625 --> 00:42:53,916
- Imediat.
- Mersi!
491
00:43:01,583 --> 00:43:02,416
Mă scuzi.
492
00:43:03,208 --> 00:43:04,416
Tu ești Camille?
493
00:43:04,416 --> 00:43:06,625
Da. Ne cunoaștem?
494
00:43:06,625 --> 00:43:07,541
Nu.
495
00:43:08,708 --> 00:43:11,250
- Mersi!
- Sunt în vacanță în Paris.
496
00:43:11,250 --> 00:43:12,958
Mă numesc Simón.
497
00:43:13,541 --> 00:43:18,041
Și aseară am avut plăcerea
să te aud cântând aici.
498
00:43:18,958 --> 00:43:19,958
Am fost uimit.
499
00:43:21,791 --> 00:43:24,708
Vorbesc spaniolă. De fapt, sunt mexicană.
500
00:43:25,666 --> 00:43:26,500
Camila.
501
00:43:27,458 --> 00:43:31,375
Dar francezii îmi spun Camille.
Locuiesc în Paris de opt ani.
502
00:43:33,166 --> 00:43:36,708
Mulțumesc pentru cuvintele amabile,
dar nu sunt cântăreață.
503
00:43:41,500 --> 00:43:43,000
{\an8}DESPRE PARADIS
504
00:43:43,000 --> 00:43:44,125
Îți place Dupond?
505
00:43:45,625 --> 00:43:48,041
Nu-mi spune că-ți place și ție! Mersi!
506
00:43:48,041 --> 00:43:50,500
Mi se pare greu de înțeles.
507
00:43:50,500 --> 00:43:51,625
E plictisitor!
508
00:43:53,375 --> 00:43:54,208
Nu-i așa?
509
00:43:54,208 --> 00:43:58,083
Încerc s-o termin.
Dar, dacă am noroc, o pierd mai întâi.
510
00:44:01,500 --> 00:44:04,750
- Trebuia să mă saluți ieri.
- N-am vrut să te deranjez.
511
00:44:06,000 --> 00:44:11,916
În timp ce cântai, mă tot gândeam:
„Cum arată playlistul acestei femei?”
512
00:44:11,916 --> 00:44:15,000
M-am gândit la 20 sau 30 de cântece.
513
00:44:15,916 --> 00:44:19,541
N-am cont Spotify, dar am câteva discuri.
514
00:44:20,458 --> 00:44:22,416
Să vedem dacă ghicești un artist!
515
00:44:23,166 --> 00:44:24,625
Nu doar unul, ci doi.
516
00:44:26,083 --> 00:44:30,291
Dacă ghicesc, trebuie să mă duci
într-un loc excepțional.
517
00:44:33,041 --> 00:44:34,125
Voi începe cu „V.”
518
00:44:35,833 --> 00:44:37,000
Vanessa Paradis.
519
00:44:38,375 --> 00:44:39,791
Și Vinícius de Moraes.
520
00:44:40,458 --> 00:44:42,375
Bravo! I-ai nimerit.
521
00:44:43,958 --> 00:44:46,083
Îți dau o veste bună.
522
00:44:46,083 --> 00:44:49,833
Nu trebuie să mă duci nicăieri.
Mă întâlnesc cu un prieten bun.
523
00:44:50,416 --> 00:44:51,666
Iată-l!
524
00:44:58,000 --> 00:45:00,208
Câtă vreme a trecut! Ce mai faci?
525
00:45:00,708 --> 00:45:01,833
Foarte multă vreme!
526
00:45:03,916 --> 00:45:05,625
- Ce mai faci?
- Sunt bine.
527
00:45:07,625 --> 00:45:09,416
Voi încerca să vin în altă zi.
528
00:45:09,416 --> 00:45:11,791
Sper să te aud iar cântând.
529
00:45:11,791 --> 00:45:14,375
- Sună bine. Enchantée!
- Enchanté!
530
00:45:14,375 --> 00:45:17,250
- Bucură-te de Paris!
- Mulțumesc! Ador Parisul.
531
00:45:21,375 --> 00:45:24,500
Fii calm! Pe aici! Așa!
532
00:45:24,500 --> 00:45:26,625
O să ne așezăm aici.
533
00:45:27,416 --> 00:45:29,375
Lângă ușă,
534
00:45:30,000 --> 00:45:32,416
ca să vedem dacă i-am stârnit interesul.
535
00:45:35,791 --> 00:45:37,041
Cum vom ști asta?
536
00:45:37,041 --> 00:45:38,291
E simplu.
537
00:45:38,291 --> 00:45:41,083
Dacă se uită la noi
sau ne zâmbește la plecare,
538
00:45:41,750 --> 00:45:42,958
vrăjeala mea e bună.
539
00:45:43,708 --> 00:45:45,208
Hei! Nu te uita la ea!
540
00:45:46,416 --> 00:45:50,000
- Spune-mi ceva! Ce face bunica ta?
- Bunica?
541
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
Uite-o că vine! Haide! Spune-mi ceva!
542
00:45:53,000 --> 00:45:56,750
Se simte bine acum. E acasă.
Nu s-a schimbat prea mult.
543
00:45:56,750 --> 00:45:58,666
De fiecare dată când o vizităm...
544
00:46:06,041 --> 00:46:06,875
La naiba!
545
00:46:08,333 --> 00:46:11,291
Ce s-a întâmplat?
Nici nu s-a uitat la noi.
546
00:46:12,708 --> 00:46:17,208
Sunt sigur că știi asta,
dar femeia aia e soția dlui Polignac.
547
00:46:17,208 --> 00:46:20,000
Poate ăsta e motivul. E căsătorită.
548
00:46:20,000 --> 00:46:23,583
Nu. Poate nu i-am acordat destulă atenție.
549
00:46:23,583 --> 00:46:27,000
Nu m-am îndrăgostit nebunește de ea,
ca ceilalți bărbați.
550
00:46:28,041 --> 00:46:31,541
Poate e atât de egocentrică,
încât crede că suntem un cuplu.
551
00:46:32,791 --> 00:46:37,291
Te-a văzut gesticulând frenetic la ușă
de parcă o văzuseși pe Madonna.
552
00:46:37,291 --> 00:46:40,125
Mi-ai zis să pară
că nu ne-am văzut de mult.
553
00:46:40,125 --> 00:46:42,416
Și faza cu cele trei săruturi?
554
00:46:42,416 --> 00:46:43,875
Așa se face aici.
555
00:46:43,875 --> 00:46:48,375
Tu ești francez? Eu sunt francez?
Doi spanioli care se sărută e ciudat!
556
00:46:50,041 --> 00:46:52,500
- Da.
- Am semănat plutoniu.
557
00:46:53,125 --> 00:46:54,958
Am distrus relația asta.
558
00:46:55,666 --> 00:46:58,208
Domnule, v-ați uitat cartea la bar.
559
00:47:01,875 --> 00:47:03,666
Pare că-mi place Dupond?
560
00:47:13,666 --> 00:47:17,250
Cameron, marchează tunelurile!
Unii n-au mai ieșit de aici.
561
00:47:30,791 --> 00:47:34,583
{\an8}OSEMINTE DIN CIMITIRUL SFINȚII INOCENȚI
DEPUSE ÎN APRILIE 1786
562
00:47:46,000 --> 00:47:47,041
Pe acolo!
563
00:48:06,458 --> 00:48:07,541
Pe acolo?
564
00:48:08,083 --> 00:48:09,083
Nu.
565
00:48:11,083 --> 00:48:12,083
Pe acolo!
566
00:48:40,916 --> 00:48:41,791
E...
567
00:48:43,041 --> 00:48:45,583
chiar aici.
568
00:48:45,583 --> 00:48:49,083
Vom săpa un tunel de 14 metri
cu înclinație de 27 de grade,
569
00:48:49,083 --> 00:48:52,916
până la zidul de rezistență
din subsolul casei de licitații.
570
00:49:00,458 --> 00:49:03,583
Trebuie să săpăm mereu
în direcția laserului.
571
00:49:11,041 --> 00:49:12,333
DISCURS LA SORBONA
572
00:49:13,583 --> 00:49:14,416
Alo?
573
00:49:14,416 --> 00:49:16,583
O să întârzii, dragule.
574
00:49:16,583 --> 00:49:19,458
Ia-mi hainele și adu-mi-le, te rog!
575
00:49:19,458 --> 00:49:22,166
- Altfel, întârziem la concert.
- Ce concert?
576
00:49:23,333 --> 00:49:26,125
La Operă. Ți-am spus acum trei zile.
577
00:49:26,125 --> 00:49:30,625
Regret, Camille. Am uitat. Iau cina
la ambasada Italiei în 30 de minute.
578
00:49:30,625 --> 00:49:33,250
Contează pentru mine. Cântă prietenii mei.
579
00:49:35,333 --> 00:49:37,416
Probleme în paradisul francezilor!
580
00:49:37,416 --> 00:49:39,833
El a uitat de serata ei și e supărată.
581
00:49:40,916 --> 00:49:42,583
Nu-ți cer niciodată nimic.
582
00:49:42,583 --> 00:49:47,125
- Eu te însoțesc peste tot.
- Nu le pot schimba protocolul.
583
00:49:47,833 --> 00:49:49,708
Trebuia să-mi amintești azi.
584
00:49:49,708 --> 00:49:52,750
Trebuie să-ți amintesc eu
ce planuri ai cu mine?
585
00:49:53,791 --> 00:49:55,708
Nu contează. Mă duc singură.
586
00:49:57,625 --> 00:50:00,291
Să-i amintească ea? Imbecilul!
587
00:50:04,750 --> 00:50:06,583
Am nevoie de smoching.
588
00:50:06,583 --> 00:50:07,791
Unde te duci?
589
00:50:07,791 --> 00:50:08,916
La operă.
590
00:50:11,375 --> 00:50:13,208
Lustruiește-mi pantofii! Haide!
591
00:50:35,458 --> 00:50:36,708
Profesore Vázquez?
592
00:50:38,291 --> 00:50:39,291
Da, părinte.
593
00:50:40,791 --> 00:50:45,083
V-am adus niște băuturi
și ceva de mâncare.
594
00:50:45,083 --> 00:50:47,000
Nu era nevoie.
595
00:50:47,000 --> 00:50:50,541
Ei bine, vreau să vă rog ceva.
596
00:50:52,250 --> 00:50:54,208
Îmi dați potirul?
597
00:50:55,250 --> 00:50:57,875
Potirul? De ce?
598
00:50:58,375 --> 00:51:03,375
Plec în Spania
și speram să trec pe la universitate,
599
00:51:03,375 --> 00:51:06,458
ca să i-l arăt rectorului.
600
00:51:07,083 --> 00:51:11,291
Nu dezvăluim informații
până nu avansăm cu săpăturile.
601
00:51:11,291 --> 00:51:14,791
Din multe motive,
dar, mai ales, din rațiuni de securitate.
602
00:51:16,250 --> 00:51:18,375
Dar rectorul trebuie să afle.
603
00:51:18,375 --> 00:51:19,458
Așa e corect.
604
00:51:19,458 --> 00:51:22,875
Cum să nu afle că am găsit
un potir din secolul al IV-lea
605
00:51:22,875 --> 00:51:25,833
și, probabil,
cea mai veche biserică din Paris?
606
00:51:25,833 --> 00:51:27,708
Nu e momentul potrivit.
607
00:51:30,125 --> 00:51:32,833
Înțeleg că vreți să-l informați personal,
608
00:51:32,833 --> 00:51:36,875
dar e biserica mea și eu voi face asta.
609
00:51:38,125 --> 00:51:39,166
Unde e potirul?
610
00:51:54,375 --> 00:51:57,541
De ce nu poate lua cu el potirul?
611
00:52:05,208 --> 00:52:06,208
E biserica lui.
612
00:52:08,541 --> 00:52:09,708
Și potirul lui.
613
00:52:12,000 --> 00:52:13,208
O să-l ia cu el.
614
00:52:15,000 --> 00:52:17,416
CÂINE RĂU
615
00:52:21,208 --> 00:52:22,666
Mulțumesc, dle profesor!
616
00:52:22,666 --> 00:52:27,208
Mă duc să-mi fac valiza.
Avionul pleacă la 20:30.
617
00:52:27,833 --> 00:52:28,750
La revedere!
618
00:52:36,666 --> 00:52:38,500
- Da?
- Preotul a luat potirul.
619
00:52:38,500 --> 00:52:42,625
Va trece cu el pe la vamă
și i-l va arăta rectorului.
620
00:52:42,625 --> 00:52:46,041
În 12 ore, vom fi demascați
și poliția va fi aici.
621
00:52:57,333 --> 00:53:01,250
Jaful pe care-l plănuisem,
cu multă muncă, insomnii și euforie,
622
00:53:01,791 --> 00:53:04,166
se ruina din cauza vanității unui preot.
623
00:53:04,166 --> 00:53:07,291
Eram nevoit să-i amintesc
că mândria e păcat capital
624
00:53:07,291 --> 00:53:10,000
și că se ajunge în iad pentru asta.
625
00:53:10,625 --> 00:53:14,250
Dar ea era peste drum,
fără să știe că pe mine mă aștepta
626
00:53:14,250 --> 00:53:18,416
și că, împreună, puteam scrie
cea mai frumoasă poveste de dragoste.
627
00:53:18,416 --> 00:53:21,000
Planetele se aliniaseră ca să ne dea șansa
628
00:53:21,000 --> 00:53:23,916
să mergem împreună la operă.
629
00:53:23,916 --> 00:53:25,375
Asta era dilema mea.
630
00:53:25,375 --> 00:53:28,458
Să aleg între lucrurile
care pun lumea în mișcare.
631
00:53:28,458 --> 00:53:30,500
Banii sau iubirea.
632
00:53:46,041 --> 00:53:47,208
Ascultă, Roi!
633
00:53:47,208 --> 00:53:49,500
Trebuie să interceptăm potirul.
634
00:53:49,500 --> 00:53:51,833
Fă orice ca să-l recuperezi!
635
00:53:51,833 --> 00:53:54,833
Dacă e nevoie,
spânzură-l în baia aeroportului!
636
00:53:54,833 --> 00:53:56,958
Dar nu te întorci fără el!
637
00:54:02,166 --> 00:54:04,208
Cui îi pasă că iubirea dispare?
638
00:54:05,416 --> 00:54:07,666
E singurul motiv pentru a trăi.
639
00:54:14,958 --> 00:54:16,083
Camille!
640
00:54:17,333 --> 00:54:18,166
Camille!
641
00:54:20,625 --> 00:54:23,625
FABRICA DE BANI BERLIN
642
00:55:55,291 --> 00:55:57,625
Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică