1 00:00:39,041 --> 00:00:41,458 - Tot ce ai cerut e aici. - Mersi! 2 00:00:56,208 --> 00:01:00,250 Doar două lucruri pot transforma o zi de rahat într-una minunată. 3 00:01:02,750 --> 00:01:04,541 Primul e iubirea. 4 00:01:04,541 --> 00:01:06,625 De care n-aveam parte în ziua aia. 5 00:01:08,416 --> 00:01:10,625 A treia soție tocmai mă părăsise. 6 00:01:15,500 --> 00:01:18,500 Al doilea e un câștig de peste 10 milioane de euro. 7 00:01:18,500 --> 00:01:20,208 Nici de ăsta n-aveam parte. 8 00:01:20,208 --> 00:01:23,041 Jaful de azi urma să ne ajute să dăm lovitura. 9 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 Azi, totul era simplu. 10 00:01:24,541 --> 00:01:26,250 Dar, dacă ai o zi proastă, 11 00:01:26,250 --> 00:01:28,833 poți ajunge să-l îngenunchezi pe un amărât 12 00:01:28,833 --> 00:01:30,750 și să-i îndrepți arma spre cap. 13 00:01:36,041 --> 00:01:39,416 Asta e echipa mea, una dintre cele trei cu care am lucrat. 14 00:01:39,416 --> 00:01:40,833 Dar asta e specială. 15 00:01:40,833 --> 00:01:42,291 E din epoca mea de aur, 16 00:01:43,333 --> 00:01:45,333 când nu știam că eram bolnav 17 00:01:45,333 --> 00:01:49,916 și când nu eram prins în Monetărie, cu viața atârnându-mi de un fir de păr. 18 00:01:52,541 --> 00:01:55,791 Ea e Keila, inginer electronist și absolvent „cum laude”. 19 00:01:55,791 --> 00:02:00,125 Un geniu al ingineriei electronice. Doar un lucru îi întrece inteligența. 20 00:02:00,125 --> 00:02:01,708 Timiditatea patologică. 21 00:02:02,291 --> 00:02:03,125 Roi. 22 00:02:03,125 --> 00:02:06,750 Se pricepe să spargă încuietori și să intre la închisoare. 23 00:02:06,750 --> 00:02:10,666 Își ura viața și acum mă consideră tatăl de care n-a avut parte. 24 00:02:10,666 --> 00:02:13,750 El e precum câinele loial care mă însoțește zilnic. 25 00:02:13,750 --> 00:02:15,750 Ne-am potrivit de la început. 26 00:02:15,750 --> 00:02:17,041 Damián. 27 00:02:17,041 --> 00:02:18,416 Un om cu două slujbe. 28 00:02:19,291 --> 00:02:20,875 Profesor universitar ziua 29 00:02:20,875 --> 00:02:23,041 și infractor în timpul liber. 30 00:02:23,833 --> 00:02:26,500 Ca toate geniile, e împrăștiat. 31 00:02:27,000 --> 00:02:29,583 Bruce e cel bun la toate. 32 00:02:29,583 --> 00:02:33,333 Se descurcă cu orice. Arme, macarale mobile și lănci termice. 33 00:02:33,333 --> 00:02:36,750 Ai crede că n-are nici zece microni de materie cenușie. 34 00:02:39,166 --> 00:02:40,166 Te-ai înșela. 35 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 Mulțumesc! 36 00:02:55,041 --> 00:02:57,791 Să vedem! Cine e domnul Antonio Vals? 37 00:03:03,041 --> 00:03:03,875 Eu sunt. 38 00:03:03,875 --> 00:03:07,125 Am mandat. Veniți cu mine, vă rog! 39 00:03:13,000 --> 00:03:14,750 Care sunt acuzațiile? 40 00:03:14,750 --> 00:03:18,208 Exproprierea patrimoniului, contrabandă cu antichități, 41 00:03:18,208 --> 00:03:19,708 ascundere de bunuri. 42 00:03:19,708 --> 00:03:23,291 Riscați să primiți peste nouă ani de închisoare. 43 00:03:28,208 --> 00:03:29,833 Ăștia nu-s polițiști. 44 00:03:30,708 --> 00:03:31,666 Se petrece ceva. 45 00:03:36,583 --> 00:03:37,583 Deschideți ușa! 46 00:03:58,666 --> 00:04:00,250 Deschideți vitrina aceea! 47 00:04:01,083 --> 00:04:04,208 Scuze! Da, tu. Nu ești polițistă, nu? 48 00:04:07,458 --> 00:04:08,833 Nici tu. 49 00:04:08,833 --> 00:04:10,333 Ce se întâmplă aici? 50 00:04:10,916 --> 00:04:14,041 Să fim serioși! Ce se întâmplă aici? 51 00:04:19,708 --> 00:04:21,416 Imaginați-vă la dușuri, 52 00:04:21,416 --> 00:04:25,791 spunându-le colegilor despre arta etruscă, ținând săpunul în mână... 53 00:04:28,333 --> 00:04:30,250 Vă dau o veste bună. 54 00:04:30,250 --> 00:04:31,250 Nu-s polițist. 55 00:04:32,208 --> 00:04:34,208 Nu vă dau pe mâna poliției. 56 00:04:34,208 --> 00:04:36,250 În schimb, iau acest potir. 57 00:04:39,500 --> 00:04:40,916 Va fi secretul nostru. 58 00:04:41,541 --> 00:04:43,375 - Cer să discut cu... - Luați loc! 59 00:04:43,375 --> 00:04:44,791 Nu mă atinge! 60 00:04:44,791 --> 00:04:47,958 Arătați-mi legitimațiile! Cine e șeful vostru? 61 00:04:47,958 --> 00:04:49,583 Cine ridică vocea? 62 00:04:49,583 --> 00:04:50,875 Așa! Eu! 63 00:04:52,125 --> 00:04:55,000 Ce faceți aici? N-aveți dreptul să intrați aici! 64 00:04:55,000 --> 00:04:57,708 Îl știu pe comisarul Morán. Voi vorbi cu el. 65 00:04:57,708 --> 00:05:02,041 Bine. Scoateți-vă telefonul! Să vorbim cu el pe difuzor! 66 00:05:02,791 --> 00:05:03,625 Desigur. 67 00:05:04,333 --> 00:05:05,791 Puneți-l pe masă! 68 00:05:07,166 --> 00:05:08,375 Îl deblochez eu. 69 00:05:19,416 --> 00:05:21,250 Păcat! Nu e semnal. 70 00:05:21,750 --> 00:05:23,708 Voiați să-mi vedeți legitimația? 71 00:05:25,875 --> 00:05:28,250 Iată! Beretta M9. 72 00:05:28,250 --> 00:05:29,708 Mai am una. 73 00:05:30,250 --> 00:05:32,250 Parabellum, opt proiectile. 74 00:05:32,250 --> 00:05:34,458 Vă mai arăt o legitimație? 75 00:05:34,458 --> 00:05:36,625 Nu. Nu e nevoie, dle. 76 00:05:46,041 --> 00:05:50,541 Cimitirele sunt pline de idioți care s-au dat eroi la momentul nepotrivit. 77 00:05:50,541 --> 00:05:54,375 În cazul în care cineva e tentat să raporteze această aventură, 78 00:05:54,375 --> 00:05:57,708 vă rugăm să ne arătați actele, ca să știm unde locuiți! 79 00:05:58,583 --> 00:05:59,625 Haideți! 80 00:06:03,083 --> 00:06:04,166 Iar tu vii cu noi! 81 00:06:07,541 --> 00:06:10,416 - Începe să ți se învârte capul. - Nu! 82 00:06:11,458 --> 00:06:14,125 Simți nodul din stomac? 83 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 Ai gura uscată. 84 00:06:15,375 --> 00:06:16,375 Da. 85 00:06:16,375 --> 00:06:20,875 Trebuia să te gândești la asta, înainte să mă jignești și să te dai erou! 86 00:06:20,875 --> 00:06:22,291 - În fața soției? - Nu. 87 00:06:22,916 --> 00:06:23,750 În fața... 88 00:06:26,083 --> 00:06:26,916 iubitei tale? 89 00:06:26,916 --> 00:06:30,333 N-am vrut să ridic vocea. Am avut emoții. 90 00:06:30,333 --> 00:06:32,250 - Jur! - De când o cunoști? 91 00:06:33,250 --> 00:06:34,333 De două luni. 92 00:06:35,833 --> 00:06:38,333 Îți dai seama ce ai făcut? 93 00:06:39,750 --> 00:06:40,708 Nu. 94 00:06:40,708 --> 00:06:44,500 Puterea iubirii e să scoată ce e mai bun din noi. 95 00:06:44,500 --> 00:06:47,875 Până și din gunoaiele ca tine, care imploră în genunchi. 96 00:06:47,875 --> 00:06:50,625 Acum câteva clipe, erai erou și țipai la mine. 97 00:06:53,875 --> 00:06:56,291 Dar iubirea dispare, idiotule! 98 00:07:02,500 --> 00:07:03,875 Iubirea dispare. 99 00:07:07,041 --> 00:07:09,375 Nu merită să-ți pierzi viața pentru ea. 100 00:07:34,166 --> 00:07:38,333 FABRICA DE BANI BERLIN 101 00:08:36,291 --> 00:08:37,958 {\an8}NU DERANJAȚI 102 00:08:41,250 --> 00:08:42,916 Avem o fată nouă în echipă. 103 00:08:46,166 --> 00:08:48,833 Ai spus că suntem cinci. Ce știe să facă? 104 00:08:48,833 --> 00:08:51,125 Nimic. Doar ne însoțește și tace. 105 00:08:51,125 --> 00:08:52,666 De parc-ar fi stagiar. 106 00:08:53,166 --> 00:08:54,166 Ea e... 107 00:08:54,166 --> 00:08:55,958 Scuze! Ce nume ți-ai ales? 108 00:08:56,875 --> 00:08:57,833 Cameron. 109 00:08:57,833 --> 00:08:59,083 {\an8}Cameron. 110 00:09:00,041 --> 00:09:03,333 Conduce și trăiește la limită, și e adrenalină pură. 111 00:09:04,125 --> 00:09:06,500 Dar nu e aici din motivele astea. 112 00:09:07,291 --> 00:09:09,541 Motivul e mult mai dureros. 113 00:09:10,625 --> 00:09:13,000 Te așezi lângă noii tăi colegi, te rog? 114 00:09:15,125 --> 00:09:18,416 Probabil vă întrebați ce facem în acest hotel parizian. 115 00:09:18,416 --> 00:09:21,625 Ce facem în acest loc aparte, în afară de a ne bucura... 116 00:09:21,625 --> 00:09:23,166 NU TE UITA LA MINE 117 00:09:31,291 --> 00:09:35,666 Ne aflăm aici pentru a pune la punct jaful care va da șah mat Europei. 118 00:09:36,250 --> 00:09:39,708 Totul a început în Madrid, când am furat ăsta. 119 00:09:39,708 --> 00:09:43,708 Un potir din secolul al IV-lea. O comoară a artei sacre franceze. 120 00:09:43,708 --> 00:09:45,833 Valorează 40.000 de euro acum. 121 00:09:45,833 --> 00:09:49,625 Dar îl vom face să valoreze 44 de milioane de euro. 122 00:09:50,125 --> 00:09:51,000 Damián? 123 00:09:59,125 --> 00:10:02,791 E biletul pentru a fura bijuterii în valoare de 44 de milioane. 124 00:10:02,791 --> 00:10:05,041 Ăsta va fi numărul nostru de magie. 125 00:10:05,041 --> 00:10:08,750 Să dăm potirul pe 63 de bijuterii ale familiilor regale, 126 00:10:08,750 --> 00:10:11,916 care sunt împrăștiate în 34 de orașe. 127 00:10:11,916 --> 00:10:15,750 Zürich, Viena, Milano, Sankt Petersburg... 128 00:10:15,750 --> 00:10:19,458 Păi, asta ne va lua ceva timp. 129 00:10:20,166 --> 00:10:21,833 Mai exact, o seară. 130 00:10:21,833 --> 00:10:25,500 Dar, mai întâi, trebuie să învechim această relicvă de bronz 131 00:10:25,500 --> 00:10:27,166 cu clorură de amoniu. 132 00:10:40,791 --> 00:10:42,000 Părinte Toureaux, 133 00:10:42,000 --> 00:10:43,625 sunt profesorul Santana, 134 00:10:43,625 --> 00:10:46,416 de la Universitatea Politehnică din Salamanca. 135 00:10:46,416 --> 00:10:49,375 Profesorul Vázquez, expert în artă sacră. 136 00:10:49,916 --> 00:10:53,333 Ceilalți se ocupă de georadar și săpături. 137 00:10:53,333 --> 00:10:55,708 Mă bucur să vă cunosc. 138 00:10:55,708 --> 00:10:58,541 - Vorbiți spaniolă? - Mama e spaniolă. 139 00:10:58,541 --> 00:11:00,458 - Minunat! - Știu cine sunteți. 140 00:11:00,458 --> 00:11:02,250 V-am căutat pe internet. 141 00:11:03,458 --> 00:11:05,875 Va găsi peste 650 de rezultate inventate 142 00:11:05,875 --> 00:11:08,583 despre activitatea noastră arheologică. 143 00:11:08,583 --> 00:11:13,000 Săpături, bestsellere, reviste științifice, descoperiri, premii... 144 00:11:14,083 --> 00:11:15,916 Veniți cu mine, vă rog! 145 00:11:15,916 --> 00:11:16,916 Cu plăcere! 146 00:11:18,958 --> 00:11:22,541 Bună dimineața, băieți! Faceți o treabă minunată. 147 00:11:22,541 --> 00:11:25,708 Ne lăsați singuri o clipă, vă rugăm? 148 00:11:26,291 --> 00:11:30,375 Îi ajutăm pe foștii deținuți să se reintegreze prin programe de muncă. 149 00:11:30,875 --> 00:11:32,541 Le oferim o slujbă aici, 150 00:11:32,541 --> 00:11:36,375 care să le ușureze reintegrarea în societate. 151 00:11:38,458 --> 00:11:41,375 - O treabă minunată! - Da, și evlavioasă, părinte. 152 00:11:42,916 --> 00:11:45,500 În arhivele Catedralei din Santiago, 153 00:11:45,500 --> 00:11:49,625 am găsit documente referitoare la o biserică veche aflată aici. 154 00:11:49,625 --> 00:11:53,958 Informația e descrisă de pelerini și se repetă în codicele benedictin. 155 00:11:54,458 --> 00:11:57,416 Îl vom zăpăci cu documente și termeni în latină. 156 00:11:59,416 --> 00:12:01,625 Și codicele Saint-Martin-des-Champs. 157 00:12:01,625 --> 00:12:04,958 Aici, unde scrie: „Agnus Dei, qui tollis peccata mundi.” 158 00:12:08,916 --> 00:12:10,125 Nu înțeleg. 159 00:12:10,125 --> 00:12:12,541 Acest codice e din secolul al V-lea, 160 00:12:12,541 --> 00:12:15,708 dar biserica mea a fost ridicată în 1240. 161 00:12:16,583 --> 00:12:18,541 Dacă avem informații corecte, 162 00:12:18,541 --> 00:12:22,125 cea mai veche biserică din Paris nu e St-Germain-des-Prés, 163 00:12:23,041 --> 00:12:25,083 ci această biserică. 164 00:12:25,083 --> 00:12:29,041 Ce se întâmplă când preotul care-și iubește biserica aude 165 00:12:29,041 --> 00:12:32,541 că e posibil să aibă o comoară neprețuită sub picioare? 166 00:12:33,583 --> 00:12:35,083 Se excită ca un câine. 167 00:12:44,666 --> 00:12:48,333 Ce-ar fi să coborâm în criptă cu georadarul pe care l-ați adus? 168 00:12:49,125 --> 00:12:50,125 Ce spuneți? 169 00:13:17,750 --> 00:13:18,583 Stai! 170 00:13:22,041 --> 00:13:24,166 Georadarul a detectat o fundație. 171 00:13:24,791 --> 00:13:27,416 Chestia e că, oricât ar încerca unii, 172 00:13:27,416 --> 00:13:30,333 nimeni nu înțelege ecranul georadarului. 173 00:13:30,333 --> 00:13:32,250 La vreo cinci metri sub pământ. 174 00:13:32,250 --> 00:13:36,541 Părintele Toureaux va căuta indicii pentru a înțelege ce se întâmplă. 175 00:13:36,541 --> 00:13:39,625 Va vedea că ne lucesc ochii și că ne potolim emoțiile. 176 00:13:40,541 --> 00:13:43,250 Va simți că e martor la un moment istoric. 177 00:13:43,250 --> 00:13:45,041 Pare piatră cioplită. 178 00:13:46,000 --> 00:13:47,958 Ar putea fi un arc semicircular. 179 00:13:48,666 --> 00:13:51,375 Și, când va simți gustul victoriei, 180 00:13:54,000 --> 00:13:55,125 îi vom tăia elanul. 181 00:13:56,083 --> 00:13:57,041 Nu e clar. 182 00:13:57,625 --> 00:13:59,291 Ce nu e clar? 183 00:13:59,291 --> 00:14:03,166 Doar fiindcă radarul a detectat ceva nu înseamnă că e infailibil. 184 00:14:03,166 --> 00:14:05,958 Avem nevoie de mai multe dovezi ca să săpăm. 185 00:14:05,958 --> 00:14:09,291 Trebuie să aibă încredere deplină în noi. 186 00:14:09,291 --> 00:14:13,458 Nu vom mima o săpătură arheologică doar în baza entuziasmului său. 187 00:14:13,458 --> 00:14:15,958 Avem nevoie de ceva palpabil pentru asta. 188 00:14:17,875 --> 00:14:21,083 De ce mimăm o săpătură arheologică într-o criptă? 189 00:14:21,083 --> 00:14:25,041 Pentru că această criptă are o intrare secretă... 190 00:14:25,041 --> 00:14:27,208 Către catacombele Parisului. 191 00:14:27,208 --> 00:14:29,958 300 de km de tuneluri, la 20 de metri în subteran, 192 00:14:29,958 --> 00:14:32,208 care ne dau acces în tot orașul. 193 00:14:34,416 --> 00:14:39,625 Iar noi vrem să ajungem... 194 00:14:43,166 --> 00:14:44,083 aici. 195 00:14:45,125 --> 00:14:46,625 La 45 de metri de criptă. 196 00:14:46,625 --> 00:14:50,916 Unde toate familiile aristocrate din Europa și-au trimis bijuteriile, 197 00:14:50,916 --> 00:14:53,166 ca să le ia acasă unchiul Berlin. 198 00:14:53,166 --> 00:14:55,666 Și ce e acolo? Un seif bancar? 199 00:14:55,666 --> 00:14:56,916 - Nu. - Un muzeu? 200 00:14:56,916 --> 00:14:58,166 Nu. 201 00:14:59,083 --> 00:15:02,208 Principala casă de licitații din Paris. 202 00:15:04,500 --> 00:15:06,000 E o singură problemă. 203 00:15:06,625 --> 00:15:07,458 Ce problemă? 204 00:15:07,458 --> 00:15:09,958 Bijuteriile nu vor fi trimise deodată. 205 00:15:09,958 --> 00:15:13,333 Vor ajunge rând pe rând din acele 34 de orașe. 206 00:15:13,333 --> 00:15:16,708 Atunci, cum le putem fura într-o singură seară? 207 00:15:17,458 --> 00:15:21,125 Vom afla data ultimului transport. De asta ne aflăm aici. 208 00:15:22,000 --> 00:15:22,916 În acest hotel. 209 00:15:23,916 --> 00:15:27,708 Directorul casei de licitații, domnul Polignac, stă vizavi. 210 00:15:28,291 --> 00:15:30,750 E singurul care știe ora și data exacte. 211 00:15:34,333 --> 00:15:36,791 - Încerci o coafură nouă? - Nu, mersi! 212 00:15:36,791 --> 00:15:38,000 - Ești sigură? - Da. 213 00:15:40,416 --> 00:15:42,416 Chiar trebuie să ne gătim? 214 00:15:42,416 --> 00:15:48,125 Keila, mulți hoți au obiceiul prost de a se îmbrăca în haine comode. 215 00:15:48,708 --> 00:15:51,333 Ca cei care poartă trening în avion. 216 00:15:51,333 --> 00:15:56,833 Dacă vrei să deschizi o ușă într-un cartier parizian elegant, 217 00:15:56,833 --> 00:15:58,916 trebuie să porți ținută de gală. 218 00:16:00,041 --> 00:16:01,250 Nu sunteți de acord? 219 00:16:04,500 --> 00:16:07,250 Cu tortul ăsta, cine ar zice că sunteți hoți? 220 00:16:14,875 --> 00:16:16,208 Porți fundă? 221 00:16:18,958 --> 00:16:22,416 Roi, s-ar putea să te surprindă ce urmează să-ți spun, 222 00:16:22,416 --> 00:16:24,750 dar există limite până și în dragoste. 223 00:16:26,000 --> 00:16:30,375 Am văzut cum o priveai pe Cameron. 224 00:16:31,000 --> 00:16:32,916 Nu, deloc. 225 00:16:33,500 --> 00:16:35,708 Ea s-a uitat la mine. Eu am evitat-o. 226 00:16:35,708 --> 00:16:39,583 Grozav! Dacă ea s-a uitat la tine și tu ai evitat-o, ai priceput. 227 00:16:42,875 --> 00:16:47,583 Fata aia a avut multe probleme. Nu e momentul să vorbim despre asta. 228 00:16:47,583 --> 00:16:51,541 Una dintre ele e internarea la psihiatrie. 229 00:16:52,875 --> 00:16:57,083 Eu nu mă pricep să-i fiu tată, așa că-i vei fi tu. 230 00:16:57,083 --> 00:16:58,666 Vreau să ai grijă de ea. 231 00:16:59,541 --> 00:17:05,458 Nu te uita la tatuajele ei și păstrează o distanță respectuoasă! 232 00:17:06,333 --> 00:17:08,458 Înțelegi ce vreau să spun? 233 00:17:11,583 --> 00:17:12,833 Da, domnule. 234 00:17:12,833 --> 00:17:14,166 Foarte bine. 235 00:17:20,166 --> 00:17:23,166 Atenție! Acum ies din casă. 236 00:17:23,166 --> 00:17:24,750 Trebuie să ne grăbim. 237 00:17:25,291 --> 00:17:26,125 OCUPAT 238 00:17:26,125 --> 00:17:28,458 Urmărește-i, în caz că se întorc! 239 00:17:38,333 --> 00:17:39,625 Păreți tensionați. 240 00:17:39,625 --> 00:17:43,500 Sunteți un cuplu care merge la petrecere, nu la înmormântare. 241 00:18:00,583 --> 00:18:04,250 - Te sprijini de mine și nu ajung. - Te acopăr. Vine un cuplu. 242 00:18:08,166 --> 00:18:09,375 Nu ajung. 243 00:18:10,958 --> 00:18:13,833 Bag un șperaclu într-o gaură de 11 milimetri. 244 00:18:16,500 --> 00:18:18,916 - Ce faci? - Vezi dacă ajungi acum! 245 00:18:28,708 --> 00:18:29,958 Ușa e deschisă. 246 00:18:29,958 --> 00:18:31,250 Keila, e rândul tău. 247 00:18:50,541 --> 00:18:51,875 Roi, verifică scările! 248 00:19:08,000 --> 00:19:09,083 Trei încuietori. 249 00:19:26,166 --> 00:19:28,250 Atenție! Un vecin intră în hol. 250 00:19:31,375 --> 00:19:32,208 Grăbește-te! 251 00:19:32,208 --> 00:19:33,333 Aici! 252 00:19:38,125 --> 00:19:39,083 Gata! 253 00:19:39,791 --> 00:19:40,791 Prima. 254 00:20:03,208 --> 00:20:04,250 A doua. 255 00:20:10,708 --> 00:20:12,000 Cameron. 256 00:20:20,875 --> 00:20:21,958 Codul e 6578. 257 00:20:22,541 --> 00:20:23,583 Am deschis-o. 258 00:21:04,041 --> 00:21:05,541 Primești semnal? 259 00:21:05,541 --> 00:21:06,458 Da. 260 00:21:08,750 --> 00:21:10,708 Gata! Mă vezi? 261 00:21:10,708 --> 00:21:11,625 Te văd. 262 00:21:11,625 --> 00:21:12,583 Bine. 263 00:22:02,125 --> 00:22:04,666 - Cele 12 camere sunt active. Afară! - Gata! 264 00:22:10,291 --> 00:22:11,125 Ascunde-te! 265 00:22:13,708 --> 00:22:15,541 Futu-i! Vine cineva. 266 00:22:18,333 --> 00:22:19,375 Alarma, Keila! 267 00:22:39,583 --> 00:22:40,416 Hai, Milo! 268 00:22:40,958 --> 00:22:45,166 Hai să-l găsim pe Quentin! Quentin! Unde ești? 269 00:23:05,666 --> 00:23:06,666 Potoliți-vă! 270 00:23:13,375 --> 00:23:17,291 Aici erai! Vrei să ne jucăm, năzdrăvanule? 271 00:23:17,791 --> 00:23:20,333 Haideți! Să mergem, Milo! 272 00:23:22,333 --> 00:23:24,666 - Pleacă! - Vino încoace! Să mergem! 273 00:23:30,041 --> 00:23:30,916 Haide! 274 00:23:30,916 --> 00:23:32,208 Vino încoace! 275 00:23:32,791 --> 00:23:34,166 Vino aici, Milo! 276 00:23:34,166 --> 00:23:37,125 Să mergem! 277 00:24:08,041 --> 00:24:08,875 A plecat. 278 00:24:21,916 --> 00:24:24,125 Ce-i cu cizmele alea de muschetar? 279 00:24:30,208 --> 00:24:32,416 Tipul a ieșit. Puteți pleca. 280 00:24:46,041 --> 00:24:47,750 - Putem vorbi? - Sigur. Intră! 281 00:24:47,750 --> 00:24:49,291 Nu. Prefer să stau aici. 282 00:24:50,166 --> 00:24:51,208 Te ascult. 283 00:24:51,208 --> 00:24:53,500 M-am abținut din cauza microfoanelor. 284 00:24:53,500 --> 00:24:56,708 Când spărgeam încuietorile și m-ai apucat de fund, 285 00:24:57,458 --> 00:24:58,708 ai întrecut măsura. 286 00:24:58,708 --> 00:25:01,583 N-o lua personal! N-am nimic cu tine. 287 00:25:01,583 --> 00:25:04,666 Aș prefera să păstrăm o relație profesională. 288 00:25:04,666 --> 00:25:09,083 A fost profesională. Voiam să te ajut. Nicio grijă! Am înțeles mesajul. 289 00:25:09,083 --> 00:25:10,125 Au revoir! 290 00:25:11,791 --> 00:25:15,083 Te-am văzut în oglindă. Mă priveai când mă schimbam. 291 00:25:15,083 --> 00:25:17,583 Cam ciudat, nu? 292 00:25:17,583 --> 00:25:20,041 Încercam să-mi creez o imagine în minte. 293 00:25:20,625 --> 00:25:22,500 Uneori, mă trezesc noaptea 294 00:25:23,208 --> 00:25:24,625 și-mi întărât ghiocelul, 295 00:25:25,541 --> 00:25:27,041 ca să adorm la loc. 296 00:25:27,791 --> 00:25:29,500 Există pastile pentru asta. 297 00:25:29,500 --> 00:25:30,666 Da? 298 00:25:30,666 --> 00:25:32,333 Adică pentru insomnie. 299 00:25:33,000 --> 00:25:34,458 Grozav! Am reținut. 300 00:25:35,208 --> 00:25:36,500 Altceva? 301 00:25:36,500 --> 00:25:38,750 Nu vreau să existe niciun dubiu. 302 00:25:39,958 --> 00:25:41,125 Dubiu? 303 00:25:42,166 --> 00:25:45,166 Că am putea avea o relație, că am încerca s-avem una 304 00:25:45,166 --> 00:25:47,375 sau că ar fi posibilă una. 305 00:25:47,375 --> 00:25:48,333 Desigur. 306 00:25:48,916 --> 00:25:50,875 Ultima mea relație a fost... 307 00:25:51,666 --> 00:25:52,875 și prima. 308 00:25:52,875 --> 00:25:57,333 De atunci, când mă combin cu un tip, îi văd doar data de expirare. 309 00:25:57,916 --> 00:25:59,666 Aici, pe frunte. 310 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 La tine e 25 octombrie. 311 00:26:01,583 --> 00:26:04,791 Nu-ți face griji! Nu există niciun dubiu. 312 00:26:04,791 --> 00:26:07,041 - Ne-am lămurit atunci. - Da. 313 00:26:07,541 --> 00:26:09,916 Nu-i timpul să-ți bei lăpticul? 314 00:26:09,916 --> 00:26:12,125 Ochelarii te fac să pari sofisticat. 315 00:26:17,166 --> 00:26:18,208 N-au dioptrii. 316 00:26:18,208 --> 00:26:19,916 Mă fac să par cool. 317 00:26:20,833 --> 00:26:22,666 - Mi i-a dat Berlin. - Berlin... 318 00:26:22,666 --> 00:26:26,166 Suntem prieteni de ceva vreme. Sunt secundul lui. 319 00:26:26,166 --> 00:26:27,958 Și faci tot ce-ți cere? 320 00:26:27,958 --> 00:26:30,625 El ți-a zis să mă pui la punct? 321 00:26:30,625 --> 00:26:32,458 Cât de ascultător ești! 322 00:26:32,458 --> 00:26:33,875 Mi-a mai cerut ceva. 323 00:26:33,875 --> 00:26:36,208 Să-ți fiu dădacă. 324 00:26:37,125 --> 00:26:39,916 Pentru că se pare că ai o doagă lipsă. 325 00:26:42,833 --> 00:26:44,916 Așa că fii cuminte! Bine? 326 00:26:45,958 --> 00:26:47,291 Că nu primești lăptic. 327 00:26:53,458 --> 00:26:55,166 Noapte bună, secundule! 328 00:27:31,041 --> 00:27:32,083 Ceva noutăți? 329 00:27:34,333 --> 00:27:36,500 Au adormit. De ce te-ai trezit? 330 00:27:37,000 --> 00:27:38,083 Nu pot să dorm. 331 00:27:41,125 --> 00:27:42,750 Ai mai aflat ceva de la ea? 332 00:27:42,750 --> 00:27:45,458 Adresa avocatului și numărul contului bancar. 333 00:27:48,625 --> 00:27:52,125 Al treilea divorț e mai greu decât primul. 334 00:27:52,125 --> 00:27:53,708 Dar rămâi optimist! 335 00:27:53,708 --> 00:27:56,125 Poate că așa era menit să se întâmple. 336 00:27:56,791 --> 00:27:59,000 Sunt cu soția mea de 24 de ani. 337 00:27:59,708 --> 00:28:02,541 Am avut două relații de rahat înainte s-o cunosc. 338 00:28:02,541 --> 00:28:06,416 - Iubirea vieții se lasă așteptată. - Te rog, nu spune asta! 339 00:28:06,416 --> 00:28:08,666 „Iubirea vieții” e un basm. 340 00:28:09,916 --> 00:28:11,916 Nu-mi place să-ți spun asta, dar... 341 00:28:13,083 --> 00:28:14,166 iubirea dispare. 342 00:28:15,208 --> 00:28:17,125 Iubirea e doar la început, 343 00:28:17,666 --> 00:28:19,291 când totul e minunat. 344 00:28:19,791 --> 00:28:22,166 Când toate cântecele îți amintesc de ea. 345 00:28:22,166 --> 00:28:26,958 Când îi povestești totul la cină 346 00:28:26,958 --> 00:28:29,291 și nu te poți opri din zâmbit. 347 00:28:29,958 --> 00:28:34,208 Nu. Iubirea e exact ce vine după asta. 348 00:28:34,208 --> 00:28:35,500 Când se rupe vraja. 349 00:28:36,083 --> 00:28:39,833 Când puteți sta în liniște la cină pentru că sunteți împăcați 350 00:28:39,833 --> 00:28:42,166 și vă citiți gândurile din priviri. 351 00:28:42,166 --> 00:28:44,583 Cum o poți iubi, dacă n-o cunoști? 352 00:28:44,583 --> 00:28:46,916 N-am cunoscut-o bine pe a treia soție. 353 00:28:48,833 --> 00:28:53,166 Damián, a treia căsătorie a fost un iad. Nu de asta sunt supărat. 354 00:28:53,166 --> 00:28:57,083 V-am adus la Paris ca să mă bucur de viața de celibatar. 355 00:28:57,083 --> 00:28:58,000 Dar... 356 00:29:00,041 --> 00:29:05,166 E trist să dormi singur într-un pat atât de mare. 357 00:29:05,666 --> 00:29:07,875 Fără planuri 358 00:29:08,583 --> 00:29:11,083 și fără să am pe cineva... 359 00:29:12,958 --> 00:29:14,875 la care să mă gândesc... 360 00:29:16,791 --> 00:29:17,875 în mod obsesiv. 361 00:29:26,000 --> 00:29:27,916 Energia iubirii... 362 00:29:31,458 --> 00:29:32,708 Asta îmi lipsește. 363 00:29:37,791 --> 00:29:39,708 Du-te la culcare! Rămân eu aici. 364 00:29:40,541 --> 00:29:42,291 Dorm puțin în patul tău. 365 00:29:42,291 --> 00:29:45,125 - De ce în patul meu? - Care-i problema? 366 00:29:45,125 --> 00:29:47,875 Problema e că oamenii excretează toxine. 367 00:29:48,458 --> 00:29:51,583 Cerumen, piele, miros, transpirație, păr! 368 00:29:51,583 --> 00:29:53,208 Nu știam că ești sensibil. 369 00:29:53,208 --> 00:29:56,291 Ne ținem patul cald într-un hotel de cinci stele? 370 00:29:56,291 --> 00:29:58,958 Du-te naibii! Dorm câteva ore și revin. 371 00:30:39,708 --> 00:30:41,333 ANTOLOGIE DE POEZIE VINÍCIUS 372 00:32:44,083 --> 00:32:47,541 Și acum aș vrea s-o ascultați cântând pe prietena mea. 373 00:32:49,375 --> 00:32:50,208 Camille. 374 00:32:52,458 --> 00:32:53,791 Dați-i chitara! 375 00:33:48,666 --> 00:33:49,666 E câinele meu. 376 00:35:14,708 --> 00:35:16,000 În acel moment, 377 00:35:17,458 --> 00:35:19,458 după multe nopți nedormite... 378 00:35:23,666 --> 00:35:24,666 am adormit. 379 00:35:37,750 --> 00:35:38,958 Să-l bătătorim! 380 00:35:40,083 --> 00:35:42,041 Dă-mi ciocanul de cauciuc! 381 00:35:54,500 --> 00:35:56,416 - Ce faci? - Nimic. 382 00:36:04,208 --> 00:36:05,041 Te-am văzut. 383 00:36:07,041 --> 00:36:09,125 Nu-ți place când ești privită? 384 00:36:09,125 --> 00:36:11,625 Nu. Mă scârbește asta. 385 00:36:12,166 --> 00:36:15,791 Mie îmi place să fiu privit când mă dezbrac la plajă. 386 00:36:15,791 --> 00:36:16,833 Nu e scârbos. 387 00:36:17,625 --> 00:36:18,708 Știi ce e scârbos? 388 00:36:18,708 --> 00:36:22,041 Când îți dai jos cămașa și îți atârnă burta păroasă. 389 00:36:24,083 --> 00:36:25,291 Îți spun un secret. 390 00:36:26,583 --> 00:36:29,291 Eu mă ung mereu cu ulei când ies din casă. 391 00:36:29,958 --> 00:36:32,791 Când mă dezbrac la plajă, strălucesc. 392 00:36:34,833 --> 00:36:36,625 Cred că ai succes la femei. 393 00:36:36,625 --> 00:36:38,750 Nici sexul nu-ți place? 394 00:36:39,833 --> 00:36:43,125 Mă întrebi asta de parcă ar fi un hobby? 395 00:36:43,625 --> 00:36:45,541 Ca pescuitul sau tenisul? 396 00:36:45,541 --> 00:36:49,333 Fie îți place să faci sex, fie nu-ți place. 397 00:36:49,833 --> 00:36:51,125 Mie îmi place. 398 00:36:51,791 --> 00:36:57,500 Mai ales primele partide, când descoperi micile detalii. 399 00:36:59,666 --> 00:37:01,625 Cum adică „micile detalii”? 400 00:37:01,625 --> 00:37:05,375 Îți imaginezi unele lucruri când cunoști o gagică. 401 00:37:05,375 --> 00:37:06,458 E inevitabil. 402 00:37:06,458 --> 00:37:10,041 Descoperi ce culoare are oja de la unghiile de la picioare, 403 00:37:10,041 --> 00:37:12,416 ce lenjerie poartă, dacă se epilează... 404 00:37:14,041 --> 00:37:16,541 Tipii ca tine sunt pe cale de dispariție. 405 00:37:17,125 --> 00:37:19,875 Nu se mai fac glume și nu se mai fluieră. 406 00:37:19,875 --> 00:37:23,916 Nu se mai spune: „Ce fund ferm!” 407 00:37:23,916 --> 00:37:27,333 Bine, nu mai spun nimic. O să tac. 408 00:37:32,916 --> 00:37:33,916 Gata! 409 00:37:35,291 --> 00:37:37,291 Te-ai gândit vreodată la mine așa? 410 00:37:37,291 --> 00:37:41,416 Cum am spus, când întâlnești o gagică, îți imaginezi unele lucruri. 411 00:37:41,416 --> 00:37:44,291 Și ce ți-ai imaginat despre mine? 412 00:37:44,791 --> 00:37:48,916 Lenjerie albă de bumbac. Ești mai sportivă și ai tufiș. 413 00:37:49,625 --> 00:37:50,916 Ajunge! Las-o baltă! 414 00:37:50,916 --> 00:37:53,500 Ce e? Am spus ceva greșit? 415 00:37:53,500 --> 00:37:56,500 Nu contează dacă ai tufiș. Îmi place și tufișul. 416 00:37:56,500 --> 00:37:58,416 Doar despre asta vorbești. 417 00:37:58,416 --> 00:38:00,291 Despre păr pubian și lenjerie. 418 00:38:00,875 --> 00:38:03,958 Nu ne vom înțelege deloc. Ești superficial. Casca! 419 00:38:07,666 --> 00:38:09,125 - L-ați îngropat? - Da. 420 00:38:09,708 --> 00:38:14,208 Bun. Roi, Cameron, noi vom marca zona de parcă am săpat deja acolo. 421 00:38:23,875 --> 00:38:25,833 Bună dimineața! Damián! 422 00:38:29,083 --> 00:38:30,708 E amiază. Unde ai fost? 423 00:38:30,708 --> 00:38:33,208 Am dormit mai mult. 424 00:38:33,750 --> 00:38:35,166 Am cunoscut o femeie. 425 00:38:36,375 --> 00:38:40,041 Într-un bar plin de fum și oameni care nu voiau să plece acasă. 426 00:38:40,041 --> 00:38:43,125 A urcat pe scenă cu un câine și a cântat. 427 00:38:43,125 --> 00:38:46,791 Voiam să nu mai plec de acolo și să-i iau locul câinelui. 428 00:38:46,791 --> 00:38:49,541 Fă-mi o favoare! Însoțește-mă! 429 00:38:49,541 --> 00:38:52,000 - Să te însoțesc? - O voi aborda. 430 00:38:52,000 --> 00:38:56,333 Știi cum e când devii fascinat de cineva și vrei să afli totul. 431 00:38:56,333 --> 00:38:57,791 Cine e, cum vorbește... 432 00:38:59,416 --> 00:39:00,708 Cum râde. 433 00:39:00,708 --> 00:39:03,375 Trebuia s-o vezi râzând! 434 00:39:03,375 --> 00:39:04,666 Se lumina la față. 435 00:39:05,708 --> 00:39:08,333 M-am întors în cameră, dar nu te-am găsit. 436 00:39:09,291 --> 00:39:12,458 Nici dna Polignac nu era acasă. Nu apărea pe camere. 437 00:39:12,458 --> 00:39:13,750 Și m-am întrebat... 438 00:39:13,750 --> 00:39:15,875 Știu că poate părea absurd, 439 00:39:15,875 --> 00:39:18,958 dar femeia fascinantă e cumva soția lui Polignac? 440 00:39:18,958 --> 00:39:22,000 Exact! Dar ce relevanță are asta? 441 00:39:23,125 --> 00:39:25,083 Am organizat ditamai operațiunea. 442 00:39:25,083 --> 00:39:27,791 Facem săpături arheologice. 443 00:39:27,791 --> 00:39:31,958 Dăm năvala aici cu popi metalici, pickhammere și buldozere. 444 00:39:31,958 --> 00:39:36,500 Și îmi ceri să ies la cafea cu tine și cu soția tipului pe care-l vom jefui? 445 00:39:40,375 --> 00:39:45,333 Așa e. Sunt atât de disperat să cunosc pe cineva, încât am pus în pericol planul 446 00:39:46,000 --> 00:39:47,500 și viețile voastre. 447 00:39:47,500 --> 00:39:51,291 Sunt patru miliarde de femei în lume. 448 00:39:51,291 --> 00:39:52,875 Nu complica lucrurile 449 00:39:52,875 --> 00:39:55,000 cu soția celui pe care-l jefuim! 450 00:39:55,958 --> 00:39:57,000 Vine preotul. 451 00:40:02,250 --> 00:40:03,916 Domnule, e ceva aici. 452 00:40:04,791 --> 00:40:06,000 Semnalul e puternic. 453 00:40:12,541 --> 00:40:14,041 Pare un obiect de bronz. 454 00:40:34,000 --> 00:40:35,125 E un potir! 455 00:40:36,875 --> 00:40:39,375 Pare bizantin, nu? 456 00:40:42,083 --> 00:40:44,250 Mai avem nevoie de timp. 457 00:40:44,250 --> 00:40:48,000 Cel puțin trei săptămâni. Trebuie să aducem și niște utilaje. 458 00:40:48,000 --> 00:40:51,708 Voi cere autorizație de la primărie ca să parcați camionetele. 459 00:41:02,833 --> 00:41:04,333 De ce așteptăm aici? 460 00:41:07,625 --> 00:41:11,166 Ai văzut vreodată o femeie la metrou sau în tren 461 00:41:11,166 --> 00:41:13,791 și ai vrut să afli mai multe despre ea? 462 00:41:13,791 --> 00:41:14,875 Desigur. 463 00:41:14,875 --> 00:41:18,375 Asta mi s-a întâmplat aseară, chiar în acel bar. 464 00:41:18,375 --> 00:41:21,250 Aștept să se întoarcă pentru a vorbi cu ea. 465 00:41:21,250 --> 00:41:23,541 Doar două minute. 466 00:41:24,125 --> 00:41:28,291 Două minute? O oră ar fi mai bine. Să beți o cafea, să vă cunoașteți. 467 00:41:28,291 --> 00:41:30,583 Exact ăsta e secretul. 468 00:41:31,500 --> 00:41:34,333 Când te fascinează o femeie, faci obsesie. 469 00:41:34,875 --> 00:41:37,791 Când faci obsesie, ești distrus. Ești vulnerabil. 470 00:41:38,291 --> 00:41:41,875 Devii un alt bărbat dintr-un șir de imbecili, 471 00:41:41,875 --> 00:41:45,208 care vor s-o facă să râdă și s-o scoată în oraș. 472 00:41:45,208 --> 00:41:46,708 Nu așa se face. 473 00:41:46,708 --> 00:41:48,000 Atunci, cum se face? 474 00:41:48,000 --> 00:41:52,666 Urmând o strategie militară. Patrulezi, ataci și fugi. 475 00:41:54,125 --> 00:41:56,333 O abordezi, faci puțină conversație 476 00:41:56,333 --> 00:41:58,083 și pleci. 477 00:41:58,833 --> 00:42:02,500 O impresionezi fiind primul bărbat, probabil după mulți ani, 478 00:42:02,500 --> 00:42:05,458 care nu vrea doar să se culce cu ea. 479 00:42:05,458 --> 00:42:07,958 E o strategie inteligentă. 480 00:42:09,208 --> 00:42:11,041 Hei! Uite-o! 481 00:42:22,583 --> 00:42:26,583 Intră și salută-mă ca pe un vechi amic pe care nu l-ai văzut de mult! 482 00:42:26,583 --> 00:42:28,916 Peste exact două minute, Roi. 483 00:42:28,916 --> 00:42:29,833 Dă-mi cartea! 484 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 Mulțumesc, Bastian! 485 00:42:38,708 --> 00:42:41,333 Vrei un croissant și suc de portocale? 486 00:42:41,333 --> 00:42:43,000 - Da, te rog! - Sigur. 487 00:42:43,000 --> 00:42:43,916 Mulțumesc! 488 00:42:49,000 --> 00:42:50,208 Bună dimineața! 489 00:42:50,208 --> 00:42:52,625 - Cu ce vă servesc? - O cafea cu lapte. 490 00:42:52,625 --> 00:42:53,916 - Imediat. - Mersi! 491 00:43:01,583 --> 00:43:02,416 Mă scuzi. 492 00:43:03,208 --> 00:43:04,416 Tu ești Camille? 493 00:43:04,416 --> 00:43:06,625 Da. Ne cunoaștem? 494 00:43:06,625 --> 00:43:07,541 Nu. 495 00:43:08,708 --> 00:43:11,250 - Mersi! - Sunt în vacanță în Paris. 496 00:43:11,250 --> 00:43:12,958 Mă numesc Simón. 497 00:43:13,541 --> 00:43:18,041 Și aseară am avut plăcerea să te aud cântând aici. 498 00:43:18,958 --> 00:43:19,958 Am fost uimit. 499 00:43:21,791 --> 00:43:24,708 Vorbesc spaniolă. De fapt, sunt mexicană. 500 00:43:25,666 --> 00:43:26,500 Camila. 501 00:43:27,458 --> 00:43:31,375 Dar francezii îmi spun Camille. Locuiesc în Paris de opt ani. 502 00:43:33,166 --> 00:43:36,708 Mulțumesc pentru cuvintele amabile, dar nu sunt cântăreață. 503 00:43:41,500 --> 00:43:43,000 {\an8}DESPRE PARADIS 504 00:43:43,000 --> 00:43:44,125 Îți place Dupond? 505 00:43:45,625 --> 00:43:48,041 Nu-mi spune că-ți place și ție! Mersi! 506 00:43:48,041 --> 00:43:50,500 Mi se pare greu de înțeles. 507 00:43:50,500 --> 00:43:51,625 E plictisitor! 508 00:43:53,375 --> 00:43:54,208 Nu-i așa? 509 00:43:54,208 --> 00:43:58,083 Încerc s-o termin. Dar, dacă am noroc, o pierd mai întâi. 510 00:44:01,500 --> 00:44:04,750 - Trebuia să mă saluți ieri. - N-am vrut să te deranjez. 511 00:44:06,000 --> 00:44:11,916 În timp ce cântai, mă tot gândeam: „Cum arată playlistul acestei femei?” 512 00:44:11,916 --> 00:44:15,000 M-am gândit la 20 sau 30 de cântece. 513 00:44:15,916 --> 00:44:19,541 N-am cont Spotify, dar am câteva discuri. 514 00:44:20,458 --> 00:44:22,416 Să vedem dacă ghicești un artist! 515 00:44:23,166 --> 00:44:24,625 Nu doar unul, ci doi. 516 00:44:26,083 --> 00:44:30,291 Dacă ghicesc, trebuie să mă duci într-un loc excepțional. 517 00:44:33,041 --> 00:44:34,125 Voi începe cu „V.” 518 00:44:35,833 --> 00:44:37,000 Vanessa Paradis. 519 00:44:38,375 --> 00:44:39,791 Și Vinícius de Moraes. 520 00:44:40,458 --> 00:44:42,375 Bravo! I-ai nimerit. 521 00:44:43,958 --> 00:44:46,083 Îți dau o veste bună. 522 00:44:46,083 --> 00:44:49,833 Nu trebuie să mă duci nicăieri. Mă întâlnesc cu un prieten bun. 523 00:44:50,416 --> 00:44:51,666 Iată-l! 524 00:44:58,000 --> 00:45:00,208 Câtă vreme a trecut! Ce mai faci? 525 00:45:00,708 --> 00:45:01,833 Foarte multă vreme! 526 00:45:03,916 --> 00:45:05,625 - Ce mai faci? - Sunt bine. 527 00:45:07,625 --> 00:45:09,416 Voi încerca să vin în altă zi. 528 00:45:09,416 --> 00:45:11,791 Sper să te aud iar cântând. 529 00:45:11,791 --> 00:45:14,375 - Sună bine. Enchantée! - Enchanté! 530 00:45:14,375 --> 00:45:17,250 - Bucură-te de Paris! - Mulțumesc! Ador Parisul. 531 00:45:21,375 --> 00:45:24,500 Fii calm! Pe aici! Așa! 532 00:45:24,500 --> 00:45:26,625 O să ne așezăm aici. 533 00:45:27,416 --> 00:45:29,375 Lângă ușă, 534 00:45:30,000 --> 00:45:32,416 ca să vedem dacă i-am stârnit interesul. 535 00:45:35,791 --> 00:45:37,041 Cum vom ști asta? 536 00:45:37,041 --> 00:45:38,291 E simplu. 537 00:45:38,291 --> 00:45:41,083 Dacă se uită la noi sau ne zâmbește la plecare, 538 00:45:41,750 --> 00:45:42,958 vrăjeala mea e bună. 539 00:45:43,708 --> 00:45:45,208 Hei! Nu te uita la ea! 540 00:45:46,416 --> 00:45:50,000 - Spune-mi ceva! Ce face bunica ta? - Bunica? 541 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 Uite-o că vine! Haide! Spune-mi ceva! 542 00:45:53,000 --> 00:45:56,750 Se simte bine acum. E acasă. Nu s-a schimbat prea mult. 543 00:45:56,750 --> 00:45:58,666 De fiecare dată când o vizităm... 544 00:46:06,041 --> 00:46:06,875 La naiba! 545 00:46:08,333 --> 00:46:11,291 Ce s-a întâmplat? Nici nu s-a uitat la noi. 546 00:46:12,708 --> 00:46:17,208 Sunt sigur că știi asta, dar femeia aia e soția dlui Polignac. 547 00:46:17,208 --> 00:46:20,000 Poate ăsta e motivul. E căsătorită. 548 00:46:20,000 --> 00:46:23,583 Nu. Poate nu i-am acordat destulă atenție. 549 00:46:23,583 --> 00:46:27,000 Nu m-am îndrăgostit nebunește de ea, ca ceilalți bărbați. 550 00:46:28,041 --> 00:46:31,541 Poate e atât de egocentrică, încât crede că suntem un cuplu. 551 00:46:32,791 --> 00:46:37,291 Te-a văzut gesticulând frenetic la ușă de parcă o văzuseși pe Madonna. 552 00:46:37,291 --> 00:46:40,125 Mi-ai zis să pară că nu ne-am văzut de mult. 553 00:46:40,125 --> 00:46:42,416 Și faza cu cele trei săruturi? 554 00:46:42,416 --> 00:46:43,875 Așa se face aici. 555 00:46:43,875 --> 00:46:48,375 Tu ești francez? Eu sunt francez? Doi spanioli care se sărută e ciudat! 556 00:46:50,041 --> 00:46:52,500 - Da. - Am semănat plutoniu. 557 00:46:53,125 --> 00:46:54,958 Am distrus relația asta. 558 00:46:55,666 --> 00:46:58,208 Domnule, v-ați uitat cartea la bar. 559 00:47:01,875 --> 00:47:03,666 Pare că-mi place Dupond? 560 00:47:13,666 --> 00:47:17,250 Cameron, marchează tunelurile! Unii n-au mai ieșit de aici. 561 00:47:30,791 --> 00:47:34,583 {\an8}OSEMINTE DIN CIMITIRUL SFINȚII INOCENȚI DEPUSE ÎN APRILIE 1786 562 00:47:46,000 --> 00:47:47,041 Pe acolo! 563 00:48:06,458 --> 00:48:07,541 Pe acolo? 564 00:48:08,083 --> 00:48:09,083 Nu. 565 00:48:11,083 --> 00:48:12,083 Pe acolo! 566 00:48:40,916 --> 00:48:41,791 E... 567 00:48:43,041 --> 00:48:45,583 chiar aici. 568 00:48:45,583 --> 00:48:49,083 Vom săpa un tunel de 14 metri cu înclinație de 27 de grade, 569 00:48:49,083 --> 00:48:52,916 până la zidul de rezistență din subsolul casei de licitații. 570 00:49:00,458 --> 00:49:03,583 Trebuie să săpăm mereu în direcția laserului. 571 00:49:11,041 --> 00:49:12,333 DISCURS LA SORBONA 572 00:49:13,583 --> 00:49:14,416 Alo? 573 00:49:14,416 --> 00:49:16,583 O să întârzii, dragule. 574 00:49:16,583 --> 00:49:19,458 Ia-mi hainele și adu-mi-le, te rog! 575 00:49:19,458 --> 00:49:22,166 - Altfel, întârziem la concert. - Ce concert? 576 00:49:23,333 --> 00:49:26,125 La Operă. Ți-am spus acum trei zile. 577 00:49:26,125 --> 00:49:30,625 Regret, Camille. Am uitat. Iau cina la ambasada Italiei în 30 de minute. 578 00:49:30,625 --> 00:49:33,250 Contează pentru mine. Cântă prietenii mei. 579 00:49:35,333 --> 00:49:37,416 Probleme în paradisul francezilor! 580 00:49:37,416 --> 00:49:39,833 El a uitat de serata ei și e supărată. 581 00:49:40,916 --> 00:49:42,583 Nu-ți cer niciodată nimic. 582 00:49:42,583 --> 00:49:47,125 - Eu te însoțesc peste tot. - Nu le pot schimba protocolul. 583 00:49:47,833 --> 00:49:49,708 Trebuia să-mi amintești azi. 584 00:49:49,708 --> 00:49:52,750 Trebuie să-ți amintesc eu ce planuri ai cu mine? 585 00:49:53,791 --> 00:49:55,708 Nu contează. Mă duc singură. 586 00:49:57,625 --> 00:50:00,291 Să-i amintească ea? Imbecilul! 587 00:50:04,750 --> 00:50:06,583 Am nevoie de smoching. 588 00:50:06,583 --> 00:50:07,791 Unde te duci? 589 00:50:07,791 --> 00:50:08,916 La operă. 590 00:50:11,375 --> 00:50:13,208 Lustruiește-mi pantofii! Haide! 591 00:50:35,458 --> 00:50:36,708 Profesore Vázquez? 592 00:50:38,291 --> 00:50:39,291 Da, părinte. 593 00:50:40,791 --> 00:50:45,083 V-am adus niște băuturi și ceva de mâncare. 594 00:50:45,083 --> 00:50:47,000 Nu era nevoie. 595 00:50:47,000 --> 00:50:50,541 Ei bine, vreau să vă rog ceva. 596 00:50:52,250 --> 00:50:54,208 Îmi dați potirul? 597 00:50:55,250 --> 00:50:57,875 Potirul? De ce? 598 00:50:58,375 --> 00:51:03,375 Plec în Spania și speram să trec pe la universitate, 599 00:51:03,375 --> 00:51:06,458 ca să i-l arăt rectorului. 600 00:51:07,083 --> 00:51:11,291 Nu dezvăluim informații până nu avansăm cu săpăturile. 601 00:51:11,291 --> 00:51:14,791 Din multe motive, dar, mai ales, din rațiuni de securitate. 602 00:51:16,250 --> 00:51:18,375 Dar rectorul trebuie să afle. 603 00:51:18,375 --> 00:51:19,458 Așa e corect. 604 00:51:19,458 --> 00:51:22,875 Cum să nu afle că am găsit un potir din secolul al IV-lea 605 00:51:22,875 --> 00:51:25,833 și, probabil, cea mai veche biserică din Paris? 606 00:51:25,833 --> 00:51:27,708 Nu e momentul potrivit. 607 00:51:30,125 --> 00:51:32,833 Înțeleg că vreți să-l informați personal, 608 00:51:32,833 --> 00:51:36,875 dar e biserica mea și eu voi face asta. 609 00:51:38,125 --> 00:51:39,166 Unde e potirul? 610 00:51:54,375 --> 00:51:57,541 De ce nu poate lua cu el potirul? 611 00:52:05,208 --> 00:52:06,208 E biserica lui. 612 00:52:08,541 --> 00:52:09,708 Și potirul lui. 613 00:52:12,000 --> 00:52:13,208 O să-l ia cu el. 614 00:52:15,000 --> 00:52:17,416 CÂINE RĂU 615 00:52:21,208 --> 00:52:22,666 Mulțumesc, dle profesor! 616 00:52:22,666 --> 00:52:27,208 Mă duc să-mi fac valiza. Avionul pleacă la 20:30. 617 00:52:27,833 --> 00:52:28,750 La revedere! 618 00:52:36,666 --> 00:52:38,500 - Da? - Preotul a luat potirul. 619 00:52:38,500 --> 00:52:42,625 Va trece cu el pe la vamă și i-l va arăta rectorului. 620 00:52:42,625 --> 00:52:46,041 În 12 ore, vom fi demascați și poliția va fi aici. 621 00:52:57,333 --> 00:53:01,250 Jaful pe care-l plănuisem, cu multă muncă, insomnii și euforie, 622 00:53:01,791 --> 00:53:04,166 se ruina din cauza vanității unui preot. 623 00:53:04,166 --> 00:53:07,291 Eram nevoit să-i amintesc că mândria e păcat capital 624 00:53:07,291 --> 00:53:10,000 și că se ajunge în iad pentru asta. 625 00:53:10,625 --> 00:53:14,250 Dar ea era peste drum, fără să știe că pe mine mă aștepta 626 00:53:14,250 --> 00:53:18,416 și că, împreună, puteam scrie cea mai frumoasă poveste de dragoste. 627 00:53:18,416 --> 00:53:21,000 Planetele se aliniaseră ca să ne dea șansa 628 00:53:21,000 --> 00:53:23,916 să mergem împreună la operă. 629 00:53:23,916 --> 00:53:25,375 Asta era dilema mea. 630 00:53:25,375 --> 00:53:28,458 Să aleg între lucrurile care pun lumea în mișcare. 631 00:53:28,458 --> 00:53:30,500 Banii sau iubirea. 632 00:53:46,041 --> 00:53:47,208 Ascultă, Roi! 633 00:53:47,208 --> 00:53:49,500 Trebuie să interceptăm potirul. 634 00:53:49,500 --> 00:53:51,833 Fă orice ca să-l recuperezi! 635 00:53:51,833 --> 00:53:54,833 Dacă e nevoie, spânzură-l în baia aeroportului! 636 00:53:54,833 --> 00:53:56,958 Dar nu te întorci fără el! 637 00:54:02,166 --> 00:54:04,208 Cui îi pasă că iubirea dispare? 638 00:54:05,416 --> 00:54:07,666 E singurul motiv pentru a trăi. 639 00:54:14,958 --> 00:54:16,083 Camille! 640 00:54:17,333 --> 00:54:18,166 Camille! 641 00:54:20,625 --> 00:54:23,625 FABRICA DE BANI BERLIN 642 00:55:55,291 --> 00:55:57,625 Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică