1
00:00:08,000 --> 00:00:11,041
[música melancólica]
2
00:00:19,791 --> 00:00:21,791
[passos ecoam]
3
00:00:32,916 --> 00:00:34,916
[música melancólica continua]
4
00:00:38,958 --> 00:00:41,458
- Tá tudo aqui, o que me pediu.
- [mulher] Obrigada.
5
00:00:47,666 --> 00:00:50,166
[trovões]
6
00:00:51,458 --> 00:00:54,833
- [chuva]
- [música melancólica aumenta]
7
00:00:56,166 --> 00:01:00,666
[Berlim] Só duas coisas podem transformar
um dia de cão num dia maravilhoso.
8
00:01:00,666 --> 00:01:02,666
[motor liga]
9
00:01:02,666 --> 00:01:04,583
A primeira é o amor.
10
00:01:04,583 --> 00:01:07,041
E, de verdade, não era o caso.
11
00:01:07,041 --> 00:01:08,291
[trovões]
12
00:01:08,291 --> 00:01:11,583
A minha terceira mulher
tinha acabado de me deixar.
13
00:01:11,583 --> 00:01:14,708
- [sirene]
- [pneu cantando]
14
00:01:15,458 --> 00:01:18,500
A segunda é um golpe
de mais de 10 milhões de euros.
15
00:01:18,500 --> 00:01:20,208
Mas também não era o caso.
16
00:01:20,208 --> 00:01:23,041
A gente ia roubar o passaporte
pra um golpe muito maior.
17
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
O de hoje era simples.
18
00:01:24,541 --> 00:01:28,125
Mas, se tá num dia ruim, pode acabar
deixando um desgraçado de joelho
19
00:01:28,125 --> 00:01:30,083
com uma arma apontada pra cabeça.
20
00:01:30,083 --> 00:01:32,000
[rock animado toca]
21
00:01:36,041 --> 00:01:37,250
Esse é meu grupo.
22
00:01:37,250 --> 00:01:39,291
Um dos três com quem já roubei na vida.
23
00:01:39,291 --> 00:01:42,291
Mas esse, pra mim, é especial,
porque é o da minha época de ouro.
24
00:01:43,583 --> 00:01:45,333
Quando ainda não tinha noção da doença.
25
00:01:45,333 --> 00:01:47,708
E nem tava trancado que nem um rato
26
00:01:47,708 --> 00:01:49,916
na Casa da Moeda com a vida por um fio.
27
00:01:49,916 --> 00:01:51,958
[rock animado continua]
28
00:01:51,958 --> 00:01:53,375
[Berlim] Essa é a Keila.
29
00:01:53,375 --> 00:01:55,916
Engenheira eletrônica formada com louvor,
30
00:01:55,916 --> 00:01:58,208
uma eminência da engenharia eletrônica.
31
00:01:58,208 --> 00:02:00,125
Só tem uma coisa maior que o cérebro dela.
32
00:02:00,125 --> 00:02:01,708
A timidez patológica.
33
00:02:01,708 --> 00:02:02,958
Roi.
34
00:02:02,958 --> 00:02:06,041
Tem um talento especial
pra abrir fechaduras e ir pra cadeia.
35
00:02:06,041 --> 00:02:07,250
Vai se foder, porra!
36
00:02:07,250 --> 00:02:10,666
Odiava tanto a vida que tinha,
que viu em mim um pai que nunca teve.
37
00:02:10,666 --> 00:02:13,750
E eu vi nele a lealdade de um cachorro
que você tira da rua.
38
00:02:13,750 --> 00:02:15,208
Foi amor à primeira vista.
39
00:02:15,833 --> 00:02:17,166
Damián.
40
00:02:17,166 --> 00:02:18,416
Esse faz jornada dupla.
41
00:02:18,416 --> 00:02:21,500
Professor universitário
no horário comercial
42
00:02:21,500 --> 00:02:23,041
e um gênio do crime no tempo livre.
43
00:02:23,041 --> 00:02:26,916
Como todo gênio, bastante avoado.
44
00:02:26,916 --> 00:02:28,000
Bruce.
45
00:02:28,000 --> 00:02:30,625
É o nosso pau pra toda obra.
Mexe com qualquer coisa.
46
00:02:30,625 --> 00:02:33,458
Armas, guindastes que aguentam toneladas
e lança térmica.
47
00:02:33,458 --> 00:02:36,750
Você apostaria que não tem 10g
de massa cinzenta no cérebro dele.
48
00:02:36,750 --> 00:02:38,291
[grupo comemora]
49
00:02:39,208 --> 00:02:40,166
Mas você perderia.
50
00:02:40,166 --> 00:02:41,750
[rock continua]
51
00:02:47,541 --> 00:02:49,458
- [burburinho]
- [música encerra]
52
00:02:49,458 --> 00:02:52,125
[homem] O que tá acontecendo? Que isso?
53
00:02:54,125 --> 00:02:55,041
Muito obrigado.
54
00:02:55,041 --> 00:02:58,416
Deixa eu ver aqui.
Sr. Antonio Vals, por favor.
55
00:02:59,375 --> 00:03:01,333
[música tensa]
56
00:03:01,916 --> 00:03:03,875
[respira fundo] Sim, sou eu.
57
00:03:03,875 --> 00:03:07,125
Eu tenho aqui uma ordem judicial,
me acompanha, por favor.
58
00:03:07,750 --> 00:03:09,083
[burburinho]
59
00:03:12,916 --> 00:03:14,750
Eu sou acusado do que exatamente?
60
00:03:14,750 --> 00:03:18,125
Expropriação de patrimônio histórico,
contrabando de antiguidades,
61
00:03:18,125 --> 00:03:19,708
apropriação de bens.
62
00:03:19,708 --> 00:03:23,291
Seus crimes podem render ao senhor
mais de nove anos de reclusão, Sr. Vals.
63
00:03:23,958 --> 00:03:25,958
[burburinho]
64
00:03:28,208 --> 00:03:29,833
[sussurra] Não são policiais.
65
00:03:29,833 --> 00:03:31,666
[desdenha] Olha como se comportam.
66
00:03:36,375 --> 00:03:37,875
Abre essa porta.
67
00:03:43,333 --> 00:03:46,000
[bipes eletrônicos]
68
00:03:46,000 --> 00:03:48,125
[porta abre]
69
00:03:50,416 --> 00:03:53,875
[música instrumental suave]
70
00:03:56,500 --> 00:03:58,583
[alarme da vitrine bipa]
71
00:03:58,583 --> 00:04:00,541
Abre aquela vitrine.
72
00:04:01,083 --> 00:04:02,125
Não me leva a mal.
73
00:04:02,125 --> 00:04:04,208
É, você. Você não é policial, né?
74
00:04:04,208 --> 00:04:06,500
[música tensa]
75
00:04:07,458 --> 00:04:08,833
E você também não.
76
00:04:08,833 --> 00:04:10,333
O que tá acontecendo?
77
00:04:10,333 --> 00:04:11,916
Tá, vamos lá.
78
00:04:12,416 --> 00:04:14,041
O que tá acontecendo aqui?
79
00:04:14,041 --> 00:04:15,916
[fechadura desbloqueia]
80
00:04:19,708 --> 00:04:21,416
Já se imaginou no chuveiro da prisão
81
00:04:21,416 --> 00:04:23,666
falando com os internos
sobre a arte etrusca?
82
00:04:23,666 --> 00:04:25,708
Segurando o sabonetinho na mão?
83
00:04:25,708 --> 00:04:26,875
[riso sarcástico]
84
00:04:28,333 --> 00:04:31,250
Eu vou te dar uma boa notícia,
eu não sou policial.
85
00:04:32,208 --> 00:04:36,666
Mas, em troca de não denunciar o senhor,
eu vou levar essa tacinha.
86
00:04:39,500 --> 00:04:41,458
E vai ser o nosso segredo.
87
00:04:41,458 --> 00:04:43,375
- Exijo falar com quem tá no comando.
- Sente.
88
00:04:43,375 --> 00:04:44,791
Não encosta em mim!
89
00:04:44,791 --> 00:04:47,916
Mostra o distintivo e número da inscrição.
Quem tá no comando?
90
00:04:47,916 --> 00:04:49,583
Quem tá levantando a voz?
91
00:04:49,583 --> 00:04:50,875
Eu.
92
00:04:50,875 --> 00:04:53,125
- [suspira]
- O que estão fazendo aqui?
93
00:04:53,125 --> 00:04:55,000
Vocês não têm o direito de entrar aqui.
94
00:04:55,000 --> 00:04:57,708
Eu conheço o Inspetor Morán
e vou conversar com ele.
95
00:04:57,708 --> 00:04:58,625
[Berlim] Claro.
96
00:04:58,625 --> 00:05:02,041
Pegue seu telefone, por favor,
e vamos falar com ele no viva-voz.
97
00:05:02,750 --> 00:05:03,750
Claro.
98
00:05:04,333 --> 00:05:06,375
Coloca ele em cima da mesa.
99
00:05:06,375 --> 00:05:08,666
- [ri] Tá.
- Eu desbloqueio.
100
00:05:10,416 --> 00:05:11,375
[suspiros]
101
00:05:19,375 --> 00:05:20,208
Nada.
102
00:05:20,208 --> 00:05:21,666
Tá sem sinal nenhum.
103
00:05:21,666 --> 00:05:23,708
Você queria ver meu distintivo, né?
104
00:05:23,708 --> 00:05:25,375
[música tensa]
105
00:05:25,875 --> 00:05:28,250
Tá aqui, ó: Beretta, nove milímetros.
106
00:05:28,250 --> 00:05:32,291
E aqui tem outro distintivo:
Parabellum, oito balas.
107
00:05:32,291 --> 00:05:34,458
Quer que eu mostre mais algum distintivo?
108
00:05:34,458 --> 00:05:36,625
Não. Não é necessário, senhor.
109
00:05:36,625 --> 00:05:38,208
[música tensa aumenta]
110
00:05:43,291 --> 00:05:45,833
- [música tensa diminui]
- [Berlim suspira]
111
00:05:45,833 --> 00:05:48,500
Os cemitérios estão cheios
de imbecis que escolheram
112
00:05:48,500 --> 00:05:50,541
um péssimo dia pra dar uma de valentões.
113
00:05:50,541 --> 00:05:54,375
E se, por acaso, alguém tiver a tentação
de denunciar essa excitante noitada,
114
00:05:54,375 --> 00:05:57,708
por favor, peguem seus documentos
pra sabermos onde moram.
115
00:05:58,416 --> 00:05:59,625
Vamos logo.
116
00:06:01,541 --> 00:06:04,166
Hum? E você aí vem com a gente.
117
00:06:05,458 --> 00:06:07,458
[música tensa aumenta]
118
00:06:07,458 --> 00:06:10,416
- [Berlim] Agora começa a vertigem, né?
- [homem] Não, não!
119
00:06:11,458 --> 00:06:14,125
Tá sentindo?
Tá sentindo ou não o nó no estômago?
120
00:06:14,125 --> 00:06:15,375
A boca seca?
121
00:06:15,375 --> 00:06:16,375
Sim.
122
00:06:16,375 --> 00:06:20,166
Pensasse nisso antes de me tratar que nem
um merda lá dentro pra se fazer de herói
123
00:06:20,166 --> 00:06:21,416
na frente da sua mulher?
124
00:06:21,416 --> 00:06:23,750
- [chorando] Não!
- [Berlim] Não? Da...
125
00:06:26,125 --> 00:06:27,416
Da namorada?
126
00:06:27,416 --> 00:06:30,333
Não queria levantar a voz,
eu fiquei nervoso lá dentro.
127
00:06:30,333 --> 00:06:32,250
- Te juro.
- Se conhecem há quanto tempo?
128
00:06:33,166 --> 00:06:34,625
Só dois meses.
129
00:06:35,833 --> 00:06:38,708
Você tem noção do que acabou de fazer?
130
00:06:39,875 --> 00:06:40,708
Não.
131
00:06:40,708 --> 00:06:42,916
Essa é a grandeza do amor.
132
00:06:42,916 --> 00:06:45,000
Ele tira o melhor da gente.
133
00:06:45,000 --> 00:06:48,041
Até de um idiota como você,
suplicando aí de joelhos,
134
00:06:48,041 --> 00:06:50,625
e, há dois segundos,
um herói gritando na minha cara.
135
00:06:50,625 --> 00:06:52,375
[suspira]
136
00:06:53,791 --> 00:06:54,708
Mas o amor,
137
00:06:54,708 --> 00:06:56,875
ele acaba, imbecil.
138
00:06:57,500 --> 00:06:59,500
[música dramática]
139
00:07:02,416 --> 00:07:03,458
O amor acaba.
140
00:07:07,083 --> 00:07:09,416
E não vale a pena perder a vida por ele.
141
00:07:17,833 --> 00:07:19,208
[homem chorando]
142
00:07:23,625 --> 00:07:25,333
- [porta fecha]
- [chora]
143
00:07:31,458 --> 00:07:32,375
[música encerra]
144
00:07:32,375 --> 00:07:33,583
[música tema]
145
00:07:33,583 --> 00:07:37,958
BERLIM
146
00:08:15,541 --> 00:08:18,083
[música tema diminui e encerra]
147
00:08:18,083 --> 00:08:22,458
[rock animado toca]
148
00:08:36,333 --> 00:08:37,958
{\an8}POR FAVOR, NÃO PERTURBE
149
00:08:37,958 --> 00:08:41,166
[música clássica ao fundo]
150
00:08:41,166 --> 00:08:43,291
Tem uma mulher nova no grupo.
151
00:08:46,083 --> 00:08:48,833
Falou que iam ser só cinco.
Desculpa, o que você faz?
152
00:08:48,833 --> 00:08:51,375
[Berlim] Nada.
Ela veio olhar e ficar quietinha.
153
00:08:51,375 --> 00:08:53,083
Como uma estagiária de ladra.
154
00:08:53,083 --> 00:08:54,166
Ela é...
155
00:08:54,166 --> 00:08:55,958
Desculpa, que nome você escolheu?
156
00:08:56,750 --> 00:08:59,083
{\an8}- Cameron.
- [Berlim] Cameron.
157
00:09:00,041 --> 00:09:03,333
Dirige no limite,
vive no limite e é pura adrenalina.
158
00:09:03,916 --> 00:09:07,125
Mas não é por nenhuma dessas habilidades
que ela tá com a gente.
159
00:09:07,125 --> 00:09:09,541
É por uma coisa muito mais dolorosa.
160
00:09:10,375 --> 00:09:13,416
Você pode sentar
com seus novos companheiros, por favor?
161
00:09:15,208 --> 00:09:18,416
Devem tá se perguntando o que a gente
faz nesse maravilhoso hotel de Paris.
162
00:09:18,416 --> 00:09:21,625
[fala abafada] O que vamos aprontar
nesse lugar deslumbrante?
163
00:09:21,625 --> 00:09:23,166
NÃO OLHE PRA MIM
164
00:09:23,166 --> 00:09:25,750
[música clássica aumenta]
165
00:09:27,000 --> 00:09:28,458
[música diminui]
166
00:09:28,458 --> 00:09:30,791
[suspira]
167
00:09:31,291 --> 00:09:35,666
Pois bem, a gente está aqui pra estudar
um golpe que vai chocar a Europa inteira.
168
00:09:36,250 --> 00:09:38,541
Tudo começou há dez dias em Madrid.
169
00:09:38,541 --> 00:09:41,791
Com o roubo deste objeto:
Um cálice do século 4o.
170
00:09:41,791 --> 00:09:43,583
Um tesouro da arte sacra francesa.
171
00:09:43,583 --> 00:09:45,750
Do jeito que ele está, vale 40 mil euros.
172
00:09:45,750 --> 00:09:49,625
Mas agora, vamos fazer
com que valha 44 milhões.
173
00:09:50,125 --> 00:09:51,000
Damián?
174
00:09:53,291 --> 00:09:55,541
- [Damián grunhe]
- [estalidos metálicos]
175
00:09:59,125 --> 00:10:02,625
Ele é só o passaporte pra gente
roubar esses 44 milhões em joias.
176
00:10:02,625 --> 00:10:05,041
Esse vai ser
nosso grande número de ilusionismo.
177
00:10:05,041 --> 00:10:08,750
Como transformar esse cálice em 63
joias das famílias reais europeias
178
00:10:08,750 --> 00:10:11,916
espalhadas agora mesmo por 34 cidades?
179
00:10:11,916 --> 00:10:15,750
Zurique, Viena, Milão, São Petersburgo.
180
00:10:16,333 --> 00:10:19,458
Mas a gente vai levar um tempinho
pra roubar em 34 cidades.
181
00:10:20,041 --> 00:10:21,833
Concretamente, uma única tarde.
182
00:10:21,833 --> 00:10:25,500
[Damián] Mas, antes, a gente vai
envelhecer essa relíquia de bronze
183
00:10:25,500 --> 00:10:27,166
com cloreto de amônio.
184
00:10:27,166 --> 00:10:29,458
[líquido borbulha]
185
00:10:29,458 --> 00:10:31,791
[música triunfante]
186
00:10:37,625 --> 00:10:39,208
[música encerra]
187
00:10:40,791 --> 00:10:43,791
Padre Toureaux. Eu sou o Dr. Santana,
188
00:10:43,791 --> 00:10:46,375
da Universidade Politécnica de Salamanca.
189
00:10:46,375 --> 00:10:49,708
O Prof. Vázquez, expert em arte sacra.
190
00:10:49,708 --> 00:10:53,333
E eles são os técnicos
de georradar e escavação.
191
00:10:53,916 --> 00:10:55,708
É um prazer conhecer vocês.
192
00:10:55,708 --> 00:10:58,541
- O senhor fala minha língua!
- Aprendi com minha mãe.
193
00:10:58,541 --> 00:11:00,583
- Que maravilha.
- Sei quem vocês são.
194
00:11:00,583 --> 00:11:02,875
Eu pesquisei na internet. [ri]
195
00:11:03,458 --> 00:11:04,458
Ele vai pesquisar
196
00:11:04,458 --> 00:11:06,750
as mais de 650 referências
que coloquei na internet
197
00:11:06,750 --> 00:11:08,583
sobre o nosso "trabalho arqueológico".
198
00:11:08,583 --> 00:11:11,708
Escavações, livros esgotados,
publicações em revistas científicas,
199
00:11:11,708 --> 00:11:12,916
descobertas e prêmios.
200
00:11:14,083 --> 00:11:16,916
- Acompanhem-me, por favor.
- Tá. Com prazer.
201
00:11:18,958 --> 00:11:22,541
Bom dia, rapazes. Como estão?
Ótimo trabalho.
202
00:11:22,541 --> 00:11:25,666
Mas podem nos deixar sozinhos, por favor?
203
00:11:26,250 --> 00:11:30,375
Ajudamos na reintegração de ex-condenados.
Esses estão no regime semiaberto.
204
00:11:30,916 --> 00:11:32,875
Aqui, a gente oferece um trabalho
205
00:11:32,875 --> 00:11:36,666
pra essa segunda oportunidade
que eles terão de viver em sociedade.
206
00:11:38,458 --> 00:11:41,458
- Que trabalho maravilhoso.
- Com certeza. Muito nobre, padre.
207
00:11:42,750 --> 00:11:46,291
Encontramos no arquivo da Catedral
de Santiago as referências documentais
208
00:11:46,291 --> 00:11:49,625
atribuídas a uma antiga
igreja situada nesse mesmo local.
209
00:11:49,625 --> 00:11:53,791
E essa referência descrita por peregrinos
se repete em um códice dos beneditinos.
210
00:11:54,458 --> 00:11:56,583
Entre papéis e latinices,
perturbaremos tanto ele
211
00:11:56,583 --> 00:11:58,125
que ele não terá tempo de pensar.
212
00:11:58,958 --> 00:12:01,625
E o códice da igreja colegial
de Saint-Martin-des-Champs.
213
00:12:01,625 --> 00:12:04,875
Aqui, onde está:
"Agnus Dei, qui tollis peccata mundi."
214
00:12:06,000 --> 00:12:08,125
[música orquestral]
215
00:12:08,791 --> 00:12:10,125
Mas eu não entendo.
216
00:12:10,125 --> 00:12:12,625
Esse códice é do século 5o,
217
00:12:12,625 --> 00:12:15,708
e a minha igreja foi fundada em 1240.
218
00:12:16,500 --> 00:12:18,541
Se nossas investigações estiverem certas,
219
00:12:18,541 --> 00:12:21,541
a igreja mais antiga de Paris não seria
a abadia de Saint-Germain-des-Prés.
220
00:12:23,041 --> 00:12:25,125
Mas a que o senhor tem aqui embaixo.
221
00:12:25,125 --> 00:12:28,458
E o que acontece com um sacerdote,
apaixonado pela sua igreja,
222
00:12:28,458 --> 00:12:32,958
quando dizem que ele pode ter um tesouro
de valor incalculável embaixo dos pés?
223
00:12:33,583 --> 00:12:36,416
Ele fica no cio que nem uma cachorra. [ri]
224
00:12:36,416 --> 00:12:39,541
[música triunfante]
225
00:12:44,666 --> 00:12:48,791
E por que não descemos na cripta
com o georradar, já que vocês o trouxeram?
226
00:12:48,791 --> 00:12:50,250
Não acham boa ideia?
227
00:13:01,875 --> 00:13:02,791
[Roi] Beleza.
228
00:13:04,791 --> 00:13:07,458
- [música diminui]
- [georradar bipa]
229
00:13:13,625 --> 00:13:16,375
[bipes aceleram]
230
00:13:17,750 --> 00:13:18,666
[Keila] Espera.
231
00:13:20,250 --> 00:13:21,458
[bipes acelerados]
232
00:13:22,041 --> 00:13:24,208
O georradar acabou de detectar
uma fundação.
233
00:13:24,708 --> 00:13:27,583
A vantagem de usar um georradar é que,
por mais que alguém olhe,
234
00:13:27,583 --> 00:13:30,333
ninguém entende patavinas
do está indicado na tela.
235
00:13:30,333 --> 00:13:32,125
A uns cinco metros de profundidade.
236
00:13:32,125 --> 00:13:33,083
Daí o padre Toureaux
237
00:13:33,083 --> 00:13:36,541
vai olhar pra gente, buscando pistas
pra entender o que está acontecendo.
238
00:13:36,541 --> 00:13:39,625
E vai ver nossos olhinhos brilhantes.
A emoção contida.
239
00:13:40,583 --> 00:13:43,250
E vai compreender que está diante
de um momento histórico.
240
00:13:43,833 --> 00:13:45,041
Acho que são silhares.
241
00:13:45,875 --> 00:13:47,541
E isso pode ser um arco em semicírculo.
242
00:13:48,625 --> 00:13:51,416
E assim que tiver o doce na boca...
243
00:13:51,916 --> 00:13:54,041
- [imita explosão]
- [música para]
244
00:13:54,041 --> 00:13:55,125
A gente estoura a bexiga.
245
00:13:56,125 --> 00:13:57,041
Não tá claro.
246
00:13:57,625 --> 00:13:59,291
Como assim, o que "não tá claro"?
247
00:13:59,291 --> 00:14:01,125
O georradar ter detectado escombros
248
00:14:01,125 --> 00:14:03,166
não significa que aí embaixo
tenha uma fundação.
249
00:14:03,166 --> 00:14:05,833
Precisamos de mais evidências
pra montar uma escavação.
250
00:14:05,833 --> 00:14:09,291
[Berlim] A gente tem que fazer
com que ele tenha uma fé inabalável.
251
00:14:09,291 --> 00:14:13,125
Não é só com a fé que faremos ele engolir
uma escavação arqueológica falsa.
252
00:14:13,625 --> 00:14:15,750
Para isso, falta uma coisa palpável.
253
00:14:17,708 --> 00:14:21,083
E por que a gente quer fazer uma escavação
arqueológica falsa numa cripta?
254
00:14:21,083 --> 00:14:25,083
Porque essa cripta tem um acesso oculto.
255
00:14:25,083 --> 00:14:26,625
Para as catacumbas de Paris.
256
00:14:27,208 --> 00:14:29,958
Uns 300km de túneis, 20m abaixo da terra,
257
00:14:29,958 --> 00:14:32,208
que levam a gente
pra qualquer canto da cidade.
258
00:14:34,416 --> 00:14:40,250
E onde nós queremos chegar é exatamente...
259
00:14:43,125 --> 00:14:44,000
aqui.
260
00:14:45,125 --> 00:14:46,625
A 45 metros da cripta.
261
00:14:46,625 --> 00:14:48,875
Pra onde todas essas famílias
aristocráticas europeias
262
00:14:48,875 --> 00:14:50,875
terão mandado suas joias
263
00:14:50,875 --> 00:14:53,208
para que o tio Berlim leve tudo pra casa.
264
00:14:53,750 --> 00:14:55,708
E o que tem aí? O cofre de um banco?
265
00:14:55,708 --> 00:14:56,916
- Não.
- Um museu?
266
00:14:56,916 --> 00:14:58,166
[Berlim] Não.
267
00:14:59,166 --> 00:15:02,208
A casa de leilões
mais importante de toda a Paris.
268
00:15:03,875 --> 00:15:05,875
E só tem um problema.
269
00:15:05,875 --> 00:15:07,625
[hesita] Um problema?
270
00:15:07,625 --> 00:15:09,916
As joias não vão chegar todas de uma vez.
271
00:15:09,916 --> 00:15:13,416
Elas vão chegando pouco a pouco,
vindas dessas 34 cidades.
272
00:15:13,416 --> 00:15:16,791
Tá, mas, peraí. Então como a gente
vai roubar tudo na mesma tarde?
273
00:15:17,458 --> 00:15:19,375
Ué, averiguando quando
chega o último envio.
274
00:15:19,375 --> 00:15:22,916
Por isso nós estamos aqui. Nesse hotel.
275
00:15:23,916 --> 00:15:28,083
Aí em frente mora o monsieur Polignac,
o diretor da casa de leilões.
276
00:15:28,083 --> 00:15:30,333
Só ele sabe a data e a hora com precisão.
277
00:15:34,333 --> 00:15:36,875
- Por que não experimenta outra coisa?
- Gosto assim.
278
00:15:36,875 --> 00:15:39,958
- [Cameron] Tem certeza?
- [Keila] Tenho. [tosse]
279
00:15:39,958 --> 00:15:42,416
A gente tem que se vestir
como se fosse num casamento?
280
00:15:42,416 --> 00:15:43,708
Keila.
281
00:15:43,708 --> 00:15:46,916
Muitos ladrões têm o hábito estúpido
de se vestir como ladrões,
282
00:15:46,916 --> 00:15:48,750
ou com uma "roupa confortável".
283
00:15:48,750 --> 00:15:51,333
Que nem essa gente que coloca
moletom pra viajar de avião.
284
00:15:51,916 --> 00:15:55,333
Mas, sim, se você vai abrir
a fechadura de uma porta
285
00:15:55,333 --> 00:15:58,500
num bairro nobre de Paris,
é melhor estarem vestidos de gala.
286
00:16:00,125 --> 00:16:01,250
Não acham?
287
00:16:04,500 --> 00:16:08,041
E, com esse bolo,
quem vai pensar que vocês são ladrões?
288
00:16:11,583 --> 00:16:14,041
[assobia]
289
00:16:17,750 --> 00:16:20,125
[suspira] É, Roi.
290
00:16:21,166 --> 00:16:25,083
Vai se surpreender com o que vou dizer,
mas até o amor tem suas zonas proibidas.
291
00:16:25,958 --> 00:16:30,500
É que eu te vi, assim,
com os olhinhos brilhando pra Cameron.
292
00:16:31,000 --> 00:16:33,250
Não. Não, imagina.
293
00:16:33,250 --> 00:16:35,708
Foi ela que olhou pra mim.
E eu só me afastei.
294
00:16:35,708 --> 00:16:39,750
Isso, se ela te olha, você se afasta.
Que bom que entendeu perfeitamente.
295
00:16:40,500 --> 00:16:41,666
[pigarreia]
296
00:16:42,875 --> 00:16:46,125
Olha só. Essa menina carrega nas costas
um caminhão de problemas,
297
00:16:46,125 --> 00:16:47,708
que não é hora de falar.
298
00:16:47,708 --> 00:16:51,541
Um deles é uma internação
em uma clínica psiquiátrica.
299
00:16:52,125 --> 00:16:55,250
[hesita] Como eu não fico bem
no papel de pai,
300
00:16:56,000 --> 00:16:57,083
é você quem vai fazer.
301
00:16:57,666 --> 00:16:58,916
Quero que cuide dela.
302
00:16:59,541 --> 00:17:05,041
Mas sem olhadelas nas tatuagens
e a uma distância segura, de respeito.
303
00:17:06,541 --> 00:17:08,375
Você entende o que eu quero dizer?
304
00:17:11,541 --> 00:17:12,416
Sim, senhor.
305
00:17:13,416 --> 00:17:14,333
Muito bem.
306
00:17:16,208 --> 00:17:18,291
[música de ação]
307
00:17:20,166 --> 00:17:21,041
[Damián] Atenção.
308
00:17:22,083 --> 00:17:24,666
Eles estão saindo de casa. Se apressem.
309
00:17:26,208 --> 00:17:28,458
[Damián] Bruce,
segue pra ver se eles voltam.
310
00:17:30,375 --> 00:17:32,333
[música de ação continua]
311
00:17:38,250 --> 00:17:39,625
[Damián] Estão muito duros.
312
00:17:39,625 --> 00:17:43,083
São um casal que tá indo pra festa
na casa de um amigo, não pra um funeral.
313
00:18:00,583 --> 00:18:02,708
Você tá muito em cima.
Minha mão não alcança.
314
00:18:02,708 --> 00:18:04,833
Tô te cobrindo. Estão vindo duas pessoas.
315
00:18:08,166 --> 00:18:09,375
Assim não vai dar.
316
00:18:10,458 --> 00:18:13,333
Tô tentando enfiar uma chave
num buraco de 11 milímetros.
317
00:18:16,500 --> 00:18:17,791
Que porra é essa?
318
00:18:17,791 --> 00:18:19,125
Vamos ver se não alcança.
319
00:18:25,291 --> 00:18:26,541
SEM SINAL
320
00:18:28,708 --> 00:18:29,958
Porta aberta.
321
00:18:29,958 --> 00:18:31,125
Keila, é a sua vez.
322
00:18:36,166 --> 00:18:37,583
Oi! Espera por mim, gente!
323
00:18:37,583 --> 00:18:38,625
[Cameron] Chérie!
324
00:18:40,500 --> 00:18:42,500
- Bonjour.
- [Keila] Bonjour.
325
00:18:50,541 --> 00:18:51,875
Roi, sobe pela escada.
326
00:18:52,833 --> 00:18:55,125
[música de ação continua]
327
00:19:07,833 --> 00:19:09,083
[Roi] São três fechaduras.
328
00:19:11,041 --> 00:19:12,666
[bipe agudo]
329
00:19:14,333 --> 00:19:15,375
[furadeira liga]
330
00:19:26,166 --> 00:19:28,250
Cuidado, que tem um vizinho entrando.
331
00:19:29,708 --> 00:19:31,208
[ruído elevador]
332
00:19:31,208 --> 00:19:32,208
Rápido.
333
00:19:32,208 --> 00:19:33,333
[Keila] Aqui!
334
00:19:33,333 --> 00:19:34,875
[furadeira]
335
00:19:38,125 --> 00:19:39,708
- Feito.
- [fechadura abre]
336
00:19:39,708 --> 00:19:40,791
Primeira.
337
00:19:42,375 --> 00:19:44,583
[música de tensão]
338
00:19:49,708 --> 00:19:51,250
[bipes eletrônicos]
339
00:19:58,125 --> 00:20:00,708
[bipes continuam]
340
00:20:02,333 --> 00:20:04,250
- [fechadura abre]
- Segunda.
341
00:20:09,916 --> 00:20:11,416
Cameron.
342
00:20:13,916 --> 00:20:15,916
[bipes contínuos]
343
00:20:20,875 --> 00:20:21,958
É 6578.
344
00:20:22,541 --> 00:20:23,583
Aberta.
345
00:20:25,541 --> 00:20:27,541
[bipes de alarme]
346
00:20:29,916 --> 00:20:30,916
[alarme desativa]
347
00:20:33,791 --> 00:20:35,583
[música tensa diminui]
348
00:20:46,250 --> 00:20:48,250
[rosnado]
349
00:20:50,208 --> 00:20:51,833
[música de tensão]
350
00:20:53,500 --> 00:20:55,083
- [latido]
- [Keila assusta]
351
00:21:02,291 --> 00:21:03,958
[furadeira ao fundo]
352
00:21:03,958 --> 00:21:05,125
E aí, chegou o sinal?
353
00:21:05,625 --> 00:21:06,875
[Damián] Chegou.
354
00:21:08,750 --> 00:21:10,708
Tá. Tá me vendo?
355
00:21:10,708 --> 00:21:11,625
Tô, sim.
356
00:21:11,625 --> 00:21:12,625
Ok.
357
00:21:14,583 --> 00:21:16,250
[furadeira continua]
358
00:21:23,250 --> 00:21:24,208
[latido]
359
00:21:26,625 --> 00:21:27,666
[bipe monitor]
360
00:21:33,250 --> 00:21:34,500
[bipe monitor]
361
00:21:38,791 --> 00:21:39,833
[furadeira]
362
00:21:41,000 --> 00:21:42,208
[aspirador]
363
00:21:44,208 --> 00:21:45,375
[grunhido]
364
00:21:47,458 --> 00:21:49,000
[latidos]
365
00:22:00,333 --> 00:22:01,541
[bipe monitor]
366
00:22:01,541 --> 00:22:03,583
As 12 estão ativas. Todo mundo pra fora.
367
00:22:03,583 --> 00:22:04,666
Vamos indo.
368
00:22:05,166 --> 00:22:07,583
- [ruído de chaves]
- [música tensa]
369
00:22:08,458 --> 00:22:09,541
[clique ecoa]
370
00:22:10,416 --> 00:22:11,708
[sussurra] Se esconde.
371
00:22:13,708 --> 00:22:15,541
Fodeu. Tá vindo alguém.
372
00:22:15,541 --> 00:22:16,791
[sussurra] Vem.
373
00:22:18,333 --> 00:22:19,375
O alarme, Keila.
374
00:22:19,375 --> 00:22:20,541
[suspira]
375
00:22:22,250 --> 00:22:23,833
- [alarme liga]
- [porta destrava]
376
00:22:23,833 --> 00:22:25,041
[música tensa aumenta]
377
00:22:25,041 --> 00:22:28,458
- [latidos]
- [bipes do alarme]
378
00:22:34,000 --> 00:22:34,916
[rapaz] Quentin!
379
00:22:36,666 --> 00:22:38,083
[alarme desativa]
380
00:22:39,000 --> 00:22:40,333
[rapaz] Pronto. Vem, Milo.
381
00:22:40,333 --> 00:22:42,541
Vamos achar o Quentin. Quentin?
382
00:22:43,166 --> 00:22:45,166
Quentin? Vem cá!
383
00:22:46,500 --> 00:22:47,375
Quentin!
384
00:22:50,500 --> 00:22:52,958
- Quentin? Quentin.
- [pede silêncio]
385
00:22:52,958 --> 00:22:54,500
Quentin!
386
00:22:55,750 --> 00:22:56,666
Psiu!
387
00:22:57,333 --> 00:22:59,083
- Quentin!
- [cachorro fareja]
388
00:22:59,083 --> 00:23:01,333
- [Quentin rosna]
- [Cameron] Au.
389
00:23:01,333 --> 00:23:02,583
[resmunga baixo]
390
00:23:03,916 --> 00:23:04,833
[rosna]
391
00:23:05,500 --> 00:23:06,666
Quietinho.
392
00:23:07,666 --> 00:23:08,625
[tecido rasgando]
393
00:23:10,458 --> 00:23:12,208
- Xiu.
- [Quentin late]
394
00:23:13,375 --> 00:23:15,666
Ah, você apareceu. Quer brincar?
395
00:23:16,583 --> 00:23:17,791
Vamos, vamos.
396
00:23:17,791 --> 00:23:20,333
Vem, garoto, vamos passear. Milo?
397
00:23:20,333 --> 00:23:22,083
[rosnado baixinho]
398
00:23:22,083 --> 00:23:24,625
- [Roi] Vaza, vaza!
- Vem cá. Vamos, vem aqui.
399
00:23:30,041 --> 00:23:32,208
Vamos, vem cá. Vem, vamos!
400
00:23:32,791 --> 00:23:34,166
Vem, Milo. Vem aqui.
401
00:23:34,166 --> 00:23:37,208
Vamos sair, isso, vem. Vamos indo, vamos.
402
00:23:42,458 --> 00:23:43,958
[música tensa]
403
00:23:58,041 --> 00:24:00,041
[respiração ofegante]
404
00:24:08,000 --> 00:24:09,125
[Damián] Pronto. Saiu.
405
00:24:09,750 --> 00:24:11,750
[bipes contínuos]
406
00:24:15,416 --> 00:24:16,458
[alarme desativa]
407
00:24:19,125 --> 00:24:20,083
[suspira]
408
00:24:22,125 --> 00:24:24,125
Aonde vai com essa bota, mosqueteira?
409
00:24:27,291 --> 00:24:29,041
[música divertida]
410
00:24:30,208 --> 00:24:32,708
Ok. O rapaz tá na rua, podem sair.
411
00:24:45,833 --> 00:24:46,875
A gente pode conversar?
412
00:24:46,875 --> 00:24:48,875
- Claro, entra.
- Não, prefiro ficar aqui.
413
00:24:50,166 --> 00:24:51,208
Sou toda ouvidos.
414
00:24:51,208 --> 00:24:53,500
Ia falar antes,
mas a gente tava microfonado.
415
00:24:53,500 --> 00:24:55,583
Quando eu tava forçando
a fechadura da casa
416
00:24:55,583 --> 00:24:57,166
e você apertou a minha bunda,
417
00:24:57,166 --> 00:24:58,708
pareceu que passou dos limites.
418
00:24:58,708 --> 00:25:01,583
E não tô falando porque tenho
problema com você, tá? Não é isso.
419
00:25:01,583 --> 00:25:04,666
Eu só prefiro que a gente
tenha uma relação profissional.
420
00:25:04,666 --> 00:25:07,541
Era profissional.
Pra te ajudar a abrir uma fechadura.
421
00:25:07,541 --> 00:25:10,208
Mas não se preocupa,
mensagem entendida. Au revoir.
422
00:25:11,791 --> 00:25:15,083
E também consegui ver, pelo espelho,
você me olhando enquanto eu me trocava.
423
00:25:15,083 --> 00:25:17,291
Uma coisa bizarra. Né?
424
00:25:17,791 --> 00:25:20,041
Tava tentando registrar
alguma imagem excitante.
425
00:25:20,625 --> 00:25:22,791
Às vezes eu tenho insônia, e aí, é bom
426
00:25:23,333 --> 00:25:24,500
uma siririca.
427
00:25:25,458 --> 00:25:27,125
Você sabe, pra dar um soninho.
428
00:25:27,833 --> 00:25:29,500
Existe remédio pra isso.
429
00:25:29,500 --> 00:25:30,666
Ah, é?
430
00:25:30,666 --> 00:25:32,333
Pra insônia, eu tô dizendo.
431
00:25:32,916 --> 00:25:34,500
Tá ótimo, então. Anotado.
432
00:25:35,291 --> 00:25:36,500
Mais alguma coisinha?
433
00:25:36,500 --> 00:25:38,333
Que não tenha nenhum tipo de confusão.
434
00:25:39,833 --> 00:25:41,125
"Confusão", tipo o quê?
435
00:25:42,125 --> 00:25:43,208
Tipo uma relação,
436
00:25:43,708 --> 00:25:45,250
ou uma tentativa de relação,
437
00:25:45,250 --> 00:25:47,416
ou uma suposição
sobre uma possível relação.
438
00:25:47,416 --> 00:25:48,416
Claro.
439
00:25:49,416 --> 00:25:51,125
Sabe qual foi minha última relação?
440
00:25:51,666 --> 00:25:52,875
A primeira.
441
00:25:52,875 --> 00:25:56,166
E, desde então, a única coisa que vejo
num cara quando transo com ele
442
00:25:56,166 --> 00:25:57,333
é o prazo de validade.
443
00:25:57,916 --> 00:25:59,791
Aqui, ó, na testa.
444
00:26:00,250 --> 00:26:01,583
25 de outubro.
445
00:26:01,583 --> 00:26:04,791
Então fica tranquilo que não vai
ter nenhum tipo de "confusão".
446
00:26:05,375 --> 00:26:07,458
- Estamos entendidos.
- Tudo entendido.
447
00:26:07,458 --> 00:26:09,958
Por que não desce no lobby
e toma um leitinho?
448
00:26:09,958 --> 00:26:12,625
Tá tão elegante
com esses oculinhos de Harry Potter.
449
00:26:17,166 --> 00:26:18,208
Não tem nada de grau.
450
00:26:18,208 --> 00:26:21,583
Eu uso porque eu fico bem.
Eu ganhei do Berlim.
451
00:26:21,583 --> 00:26:22,708
Ai, o Berlim.
452
00:26:22,708 --> 00:26:26,166
É, a gente é amigo há muito tempo.
E sou tipo o braço direito dele.
453
00:26:26,166 --> 00:26:27,958
E você faz tudo o que ele manda?
454
00:26:27,958 --> 00:26:30,625
Porque foi ele que te disse
pra deixar "tudo entendido".
455
00:26:31,208 --> 00:26:32,458
Você é obediente, né?
456
00:26:32,458 --> 00:26:36,208
Sou. E ele me pediu mais uma coisa.
A partir de hoje eu sou sua babá.
457
00:26:36,916 --> 00:26:39,916
Porque parece que você é um
pouquinho desequilibrada.
458
00:26:40,833 --> 00:26:41,875
[ri]
459
00:26:42,541 --> 00:26:45,291
Então, na boa? Se comporta direito, tá?
460
00:26:46,000 --> 00:26:47,875
Senão quem fica sem leitinho é você.
461
00:26:47,875 --> 00:26:50,166
[música suave provocante]
462
00:26:52,958 --> 00:26:55,166
Boa noite, senhor braço direito.
463
00:26:56,625 --> 00:26:59,833
- [música continua]
- [sino elevador]
464
00:27:11,625 --> 00:27:13,125
[suspira]
465
00:27:21,250 --> 00:27:22,541
[música encerra]
466
00:27:24,083 --> 00:27:26,041
[ruído eletrônico]
467
00:27:26,875 --> 00:27:28,375
[porta abre]
468
00:27:31,041 --> 00:27:32,166
Alguma novidade?
469
00:27:34,208 --> 00:27:36,916
Estão dormindo. Por que você tá acordado?
470
00:27:36,916 --> 00:27:38,708
Sei lá. Eu não consigo dormir.
471
00:27:41,333 --> 00:27:42,333
Tem notícias dela?
472
00:27:42,833 --> 00:27:45,250
O endereço do advogado
e o número da conta.
473
00:27:45,250 --> 00:27:46,375
[ambos riem]
474
00:27:48,500 --> 00:27:52,125
Bom. O terceiro divórcio
é mais difícil que o primeiro,
475
00:27:52,125 --> 00:27:53,708
mas tem que pensar positivo:
476
00:27:53,708 --> 00:27:56,791
talvez tivesse que acabar
porque não era uma história boa.
477
00:27:56,791 --> 00:27:59,000
Olha. Eu tô há 24 anos com a minha mulher.
478
00:27:59,791 --> 00:28:02,541
Mas, antes de encontrá-la,
tive duas histórias de merda.
479
00:28:02,541 --> 00:28:04,541
- O amor da sua vida vai aparecer.
- Não, não.
480
00:28:04,541 --> 00:28:06,541
Por favor, eu te peço. Não vai por aí.
481
00:28:06,541 --> 00:28:09,125
"O amor da sua vida" é uma puta mentira!
482
00:28:10,125 --> 00:28:12,041
Me perdoa por dizer isso, tá?
483
00:28:12,708 --> 00:28:14,708
[suspira] Mas o amor se gasta.
484
00:28:15,250 --> 00:28:17,583
A única coisa que faz sentido é o início.
485
00:28:17,583 --> 00:28:19,708
Isso é o maravilhoso.
486
00:28:19,708 --> 00:28:21,916
Quando todas as músicas te falam dela.
487
00:28:21,916 --> 00:28:27,041
Quando você não consegue parar de contar
tudo enquanto tá jantando,
488
00:28:27,041 --> 00:28:29,875
sem deixar, sem deixar de sorrir.
489
00:28:30,708 --> 00:28:34,208
Não, não, não. O amor é exatamente
o que vem depois disso.
490
00:28:34,208 --> 00:28:35,916
Quando acaba o feitiço.
491
00:28:35,916 --> 00:28:38,791
E então pode ficar em silêncio
em um jantar. Por quê?
492
00:28:38,791 --> 00:28:39,833
Porque está em paz.
493
00:28:39,833 --> 00:28:42,166
E basta um olhar pra saber
o que estão pensando.
494
00:28:42,166 --> 00:28:44,583
Como é que vai amar
alguém se você não conhece?
495
00:28:44,583 --> 00:28:46,916
Parece que eu não conhecia
muito minha terceira mulher.
496
00:28:46,916 --> 00:28:48,708
[Berlim ri]
497
00:28:48,708 --> 00:28:51,791
Damián, meu terceiro casamento
era um inferno,
498
00:28:51,791 --> 00:28:53,166
não tô arrasado por isso.
499
00:28:53,166 --> 00:28:57,500
Óbvio, a gente veio pra Paris aproveitar
a paz de estar solteiro, mas...
500
00:29:00,041 --> 00:29:02,750
Mas, na verdade,
é uma tristeza estar aqui,
501
00:29:02,750 --> 00:29:05,166
dormindo sozinho numa cama tão grande.
502
00:29:05,666 --> 00:29:08,041
Sem fazer planos
503
00:29:08,583 --> 00:29:11,000
nem ter alguém.
504
00:29:12,833 --> 00:29:15,041
Em quem poder pensar.
505
00:29:16,791 --> 00:29:18,291
Obsessivamente.
506
00:29:19,375 --> 00:29:21,958
[música melancólica suave]
507
00:29:26,000 --> 00:29:27,916
A energia do amor.
508
00:29:29,500 --> 00:29:30,541
[ri]
509
00:29:31,416 --> 00:29:32,833
É disso que eu sinto falta.
510
00:29:38,000 --> 00:29:39,708
Vai dormir, vai. Eu fico aqui.
511
00:29:40,416 --> 00:29:42,291
Só vou deitar um pouco na sua cama.
512
00:29:42,291 --> 00:29:45,125
- Quem disse que vai deitar na minha cama?
- Por que não?
513
00:29:45,125 --> 00:29:48,458
Porque o ser humano
não para de excretar toxinas, Damián.
514
00:29:48,458 --> 00:29:51,583
Cera do ouvido, pele,
cheiro, suor e pelos.
515
00:29:51,583 --> 00:29:54,125
- Porra, não sabia que era tão nojentinho.
- Queria o quê?
516
00:29:54,125 --> 00:29:56,791
Cama compartilhada
num hotel 5 estrelas? Olha...
517
00:29:56,791 --> 00:29:59,583
Ah. Foda-se. Eu vou dormir
umas duas horas e volto.
518
00:30:03,166 --> 00:30:04,208
[porta fecha]
519
00:30:12,000 --> 00:30:13,041
[bipe monitor]
520
00:30:26,000 --> 00:30:28,416
[tango sensual toca]
521
00:31:01,708 --> 00:31:03,333
[tango continua]
522
00:31:59,791 --> 00:32:01,541
[mulher, em francês] Boa noite.
523
00:32:03,666 --> 00:32:05,000
[tango encerra]
524
00:32:06,041 --> 00:32:08,916
[banda de jazz tocando "Demons"]
525
00:32:41,125 --> 00:32:44,041
- [música termina]
- [palmas e assobios do público]
526
00:32:44,041 --> 00:32:48,041
Bom, e agora, eu queria que vocês
ouvissem uma amiga minha cantando.
527
00:32:49,375 --> 00:32:50,208
Camille.
528
00:32:50,208 --> 00:32:51,541
[fala inaudível]
529
00:32:51,541 --> 00:32:53,166
[ri] Passa o violão pra ela.
530
00:32:55,375 --> 00:32:58,791
[canta "L'amour" de Carla Bruni]
531
00:33:31,375 --> 00:33:32,833
[Quentin choraminga]
532
00:33:48,000 --> 00:33:49,666
[em francês] É o meu cachorro.
533
00:34:06,666 --> 00:34:08,916
- [música termina]
- [Camille ri]
534
00:34:08,916 --> 00:34:11,375
[público aplaude e comemora]
535
00:34:24,000 --> 00:34:25,750
- Tchau, Camille.
- Tchau, boa noite.
536
00:34:25,750 --> 00:34:27,500
[risos]
537
00:34:27,500 --> 00:34:31,250
- [Camille] Vou chegar mais rápido.
- [mulher] Quer apostar corrida?
538
00:34:33,166 --> 00:34:35,166
[música otimista]
539
00:34:43,791 --> 00:34:45,041
[mulher] Me dá um tempo!
540
00:34:47,833 --> 00:34:49,708
[inaudível]
541
00:34:55,041 --> 00:34:57,708
[música continua]
542
00:35:10,000 --> 00:35:11,666
[suspira fundo]
543
00:35:14,541 --> 00:35:16,000
[Berlim] E, nesse momento,
544
00:35:17,500 --> 00:35:20,166
depois de muitas noites de insônia,
545
00:35:23,666 --> 00:35:24,666
eu dormi.
546
00:35:25,500 --> 00:35:27,541
[música tensa]
547
00:35:37,625 --> 00:35:38,833
Vamos dar uma prensada.
548
00:35:40,083 --> 00:35:42,625
Belê. Me dá o martelo
de borracha, por favor.
549
00:35:46,791 --> 00:35:48,208
[música sensual]
550
00:35:54,375 --> 00:35:55,208
O que você fez?
551
00:35:55,791 --> 00:35:56,625
Nada.
552
00:35:57,750 --> 00:35:58,750
[suspira]
553
00:36:04,125 --> 00:36:05,041
Eu te vi.
554
00:36:06,916 --> 00:36:09,125
E o que foi?
Não gosta que olhem pra sua bunda?
555
00:36:09,125 --> 00:36:12,083
Não. Na verdade, chega até a dar nojo.
556
00:36:12,083 --> 00:36:15,833
Eu gosto que me olhem.
Quando tiro a roupa na praia, por exemplo.
557
00:36:15,833 --> 00:36:17,541
Gostar não dá nojo, né?
558
00:36:17,541 --> 00:36:18,708
Sabe o que dá nojo?
559
00:36:18,708 --> 00:36:22,041
Quando você tira a camisa e despenca
a pança cheia de pelo por cima do cinto.
560
00:36:22,041 --> 00:36:23,500
[ambos riem]
561
00:36:24,083 --> 00:36:25,875
E outra, vou te contar um segredinho.
562
00:36:26,375 --> 00:36:29,291
Eu, cada vez que saio de casa,
passo óleo no corpo todo.
563
00:36:29,875 --> 00:36:33,375
Aí quando tiro a roupa na praia,
tô com esse corpinho todo brilhando.
564
00:36:34,083 --> 00:36:36,625
Uau. Assim você vai longe, certeza.
565
00:36:36,625 --> 00:36:39,333
O que é que pega?
Você não gosta de trepar também?
566
00:36:40,000 --> 00:36:40,916
Quê?
567
00:36:40,916 --> 00:36:43,500
E você pergunta
como se fosse um hobby, por acaso?
568
00:36:43,500 --> 00:36:45,500
Tipo pesca ou tênis?
569
00:36:45,500 --> 00:36:49,208
É que, assim, são coisas
que você gosta ou não gosta.
570
00:36:49,791 --> 00:36:51,708
Eu, por exemplo, adoro trepar.
571
00:36:51,708 --> 00:36:54,458
Ainda mais nas primeiras vezes,
que é quando você
572
00:36:54,458 --> 00:36:57,500
descobre isso e aquilo, essas coisinhas.
573
00:36:59,666 --> 00:37:01,625
E o que é exatamente "isso" e "aquilo"?
574
00:37:02,416 --> 00:37:06,666
Bom. Quando você conhece uma mulher,
você imagina coisas, é meio inevitável.
575
00:37:06,666 --> 00:37:09,833
E, nesses momentos, você descobre
qual a cor da unha dos pés,
576
00:37:09,833 --> 00:37:12,416
o tipo de roupa de baixo,
se ela depila geral.
577
00:37:14,000 --> 00:37:16,541
Sabe que caras que nem você
estão em vias de extinção, né?
578
00:37:17,125 --> 00:37:19,875
Não sacou que ninguém mais
faz piadinha e passa cantada tosca?
579
00:37:19,875 --> 00:37:23,916
Que isso de "esse cuzinho lisinho
pra eu entrar" não se fala mais?
580
00:37:23,916 --> 00:37:27,333
Tá, tá legal. Eu não falo
mais nada, hein? Me calo.
581
00:37:27,333 --> 00:37:29,166
[música cômica suave]
582
00:37:32,833 --> 00:37:34,041
Pronto.
583
00:37:35,291 --> 00:37:37,291
Já pensou como é a minha? Só me fala isso.
584
00:37:38,041 --> 00:37:41,416
Já te falei que quando você
conhece uma mulher, você imagina coisas.
585
00:37:41,416 --> 00:37:44,666
E, e o que você tá imaginando de mim?
586
00:37:44,666 --> 00:37:48,916
Roupa de baixo branca, de algodão,
um pouco esportiva. E sem depilar.
587
00:37:49,666 --> 00:37:50,916
Tá bom, chega. Já deu.
588
00:37:50,916 --> 00:37:54,000
Peraí, o que aconteceu?
Falei alguma coisa errada?
589
00:37:54,000 --> 00:37:56,500
O que é que tem ser "mata fechada"?
Gosto assim também.
590
00:37:56,500 --> 00:38:00,291
Não, é que você sempre fala
essas coisas sexuais, pelos e lingeries.
591
00:38:00,291 --> 00:38:03,666
Assim a gente não vai se entender.
É superficial. Põe o capacete.
592
00:38:07,875 --> 00:38:09,125
- Já enterraram?
- [Keila] Já.
593
00:38:09,125 --> 00:38:10,416
[Damián] Que bom.
594
00:38:10,416 --> 00:38:14,208
Roi, Cameron, bora delimitar essa outra
área como se a gente já tivesse escavado.
595
00:38:14,208 --> 00:38:16,208
[música animada]
596
00:38:23,875 --> 00:38:25,833
Bom dia a todos. Damián, Damián.
597
00:38:28,666 --> 00:38:30,833
Já passou do meio-dia. Onde você se meteu?
598
00:38:30,833 --> 00:38:33,208
Então, é que eu dormi que nem pedra.
599
00:38:33,208 --> 00:38:35,166
Ontem à noite, eu conheci uma mulher.
600
00:38:35,750 --> 00:38:38,958
- [assente]
- Ontem à noite, num bar cheio de fumaça.
601
00:38:38,958 --> 00:38:43,208
E de gente que não quer voltar pra casa.
Ela subiu pra cantar. Com um cachorro.
602
00:38:43,208 --> 00:38:46,791
Eu só queria viver ali com essas pessoas
e ser esse cachorro. Te juro.
603
00:38:46,791 --> 00:38:49,541
Tenho que te pedir um favor.
Você vai ter que me acompanhar.
604
00:38:49,541 --> 00:38:52,000
- Te acompanhar?
- Sim, claro. Pra falar com ela.
605
00:38:52,000 --> 00:38:55,333
Sabe, Damián, esse momento
em que você tá fascinado por alguém
606
00:38:55,333 --> 00:38:58,000
e quer saber tudo dela? Quem é, como fala.
607
00:38:59,375 --> 00:39:01,333
- Como ela ri.
- Sei.
608
00:39:01,333 --> 00:39:03,375
Você tinha que ter visto aquele sorriso.
609
00:39:03,375 --> 00:39:05,625
Que luz! [ri]
610
00:39:05,625 --> 00:39:08,333
Ontem eu voltei pro quarto,
mas você não estava.
611
00:39:09,208 --> 00:39:12,458
E a Sra. Polignac não estava em casa,
em nenhuma das 12 câmeras.
612
00:39:12,458 --> 00:39:15,916
Eu estava aqui pensando.
É claro que é um completo absurdo,
613
00:39:15,916 --> 00:39:18,958
mas não seria essa mulher fascinante
a esposa do Polignac, por acaso?
614
00:39:18,958 --> 00:39:22,000
Ela mesma. Mas o que tem a ver
uma coisa com a outra, Damián?
615
00:39:23,291 --> 00:39:25,125
A gente armou um circo do caralho,
616
00:39:25,125 --> 00:39:27,625
a porra de uma escavação arqueológica.
617
00:39:27,625 --> 00:39:29,791
Vamos enfiar nesse lugar
vigas de contenção,
618
00:39:29,791 --> 00:39:32,041
martelos hidráulicos, escavadeiras.
619
00:39:32,041 --> 00:39:34,291
E tá me pedindo pra ir com você
tomar um cafezinho
620
00:39:34,291 --> 00:39:36,333
com a mulher do cara
que a gente vai roubar?
621
00:39:38,916 --> 00:39:39,750
[hesita]
622
00:39:40,375 --> 00:39:43,333
Tem razão. Eu tô tão ansioso
pra conhecer alguém,
623
00:39:43,333 --> 00:39:45,583
que eu coloquei em perigo o plano
624
00:39:46,083 --> 00:39:47,500
e coloquei em risco todo mundo.
625
00:39:47,500 --> 00:39:51,291
Andrés. Tem uns quatro bilhões
de mulheres no mundo.
626
00:39:51,291 --> 00:39:52,916
Não precisa complicar as coisas
627
00:39:52,916 --> 00:39:55,000
com a mulher do cara
que a gente vai roubar.
628
00:39:55,000 --> 00:39:56,916
Psiu. O padre tá vindo.
629
00:39:58,875 --> 00:40:00,125
[música tensa]
630
00:40:02,250 --> 00:40:03,916
Doutor, tem coisa aqui.
631
00:40:04,916 --> 00:40:06,583
O sinal parece bastante forte.
632
00:40:12,541 --> 00:40:14,041
Parece um objeto de bronze.
633
00:40:18,208 --> 00:40:19,125
[Toureaux] Cuidado.
634
00:40:22,416 --> 00:40:23,958
[música grandiosa]
635
00:40:33,958 --> 00:40:35,125
É um cálice!
636
00:40:37,000 --> 00:40:39,791
Parece de estilo bizantino, não é?
637
00:40:42,083 --> 00:40:44,750
A gente precisa de mais tempo
pra escavação, padre.
638
00:40:44,750 --> 00:40:48,000
Pelo menos, três semanas.
E trazer o maquinário.
639
00:40:48,000 --> 00:40:51,791
Eu vou reservar uma vaga
pra vocês estacionarem os furgões.
640
00:40:51,791 --> 00:40:53,875
[música otimista]
641
00:41:00,333 --> 00:41:02,166
[música encerra]
642
00:41:02,750 --> 00:41:04,750
A gente tá esperando o quê, exatamente?
643
00:41:07,500 --> 00:41:11,333
Você já viu, alguma vez,
uma mulher no metrô ou no trem
644
00:41:11,333 --> 00:41:13,791
e ficou com vontade
de saber mais sobre ela?
645
00:41:13,791 --> 00:41:14,791
Sim, claro.
646
00:41:14,791 --> 00:41:18,541
Foi isso que me aconteceu
ontem à noite, exatamente nesse bar.
647
00:41:18,541 --> 00:41:21,250
Quero esperar ela voltar
e estabelecer uma conversa.
648
00:41:21,250 --> 00:41:23,541
Dois minutos, tá? Dois minutos e pronto.
649
00:41:23,541 --> 00:41:25,375
Não, dois minutos, não.
650
00:41:25,833 --> 00:41:28,291
Melhor uma horinha, um café e se conhecer.
651
00:41:28,291 --> 00:41:30,583
Exatamente, esse é o segredo.
Dois minutos.
652
00:41:31,500 --> 00:41:34,625
Quando tá fascinado por alguém,
você fica obcecado,
653
00:41:34,625 --> 00:41:36,458
e quando fica obcecado, tá fodido.
654
00:41:36,458 --> 00:41:38,041
Você fica vulnerável.
655
00:41:38,041 --> 00:41:41,875
Você passa a ser só mais um no meio
desse mar de babões e mentecaptos
656
00:41:41,875 --> 00:41:44,500
que ficam rondando em volta dela
pra fazer ela rir
657
00:41:44,500 --> 00:41:46,708
e mendigar um encontro.
Tem que fazer o contrário.
658
00:41:46,708 --> 00:41:48,041
E como é "fazer o contrário"?
659
00:41:48,041 --> 00:41:53,291
Seguir uma estratégia militar:
você avança, ataca e foge.
660
00:41:54,125 --> 00:41:58,083
Fica perto dela, tem uma conversa rápida
e logo bate em retirada.
661
00:41:58,833 --> 00:42:03,125
Deixa ela espantada por ser
o primeiro homem, seguramente, em anos,
662
00:42:03,125 --> 00:42:05,458
que não tá pensando unicamente
em fazer amor com ela.
663
00:42:06,625 --> 00:42:08,583
- Inteligente essa tática.
- [ambos riem]
664
00:42:09,250 --> 00:42:11,041
[suspirando] Ali. Ai, ela está ali.
665
00:42:22,583 --> 00:42:26,750
Roi. Entra e me dá "oi" como se eu fosse
um amigo que não vê há anos.
666
00:42:26,750 --> 00:42:30,666
Dois minutos no relógio, Roi,
nem um a mais. O livro, o livro, vai.
667
00:42:37,083 --> 00:42:38,541
[Camille] Obrigada, Bastian.
668
00:42:38,541 --> 00:42:41,333
[Bastian] Você quer um croissant
com suco de laranja?
669
00:42:41,333 --> 00:42:42,458
Quero, sim. Por favor.
670
00:42:42,458 --> 00:42:44,291
- Eu já trago.
- Obrigada.
671
00:42:49,000 --> 00:42:50,333
- Bom dia.
- [Berlim] Bom dia.
672
00:42:50,333 --> 00:42:52,625
- O que gostaria?
- Um café com leite, por favor.
673
00:42:52,625 --> 00:42:53,958
- Um minuto.
- Obrigado.
674
00:43:01,583 --> 00:43:04,416
Desculpa. É, você é a Camille?
675
00:43:04,416 --> 00:43:06,625
Sou. Você me conhece?
676
00:43:06,625 --> 00:43:08,625
Não, não. Não, é, não.
677
00:43:08,625 --> 00:43:11,333
- Obrigada.
- Eu tô passando as férias em Paris.
678
00:43:11,333 --> 00:43:12,958
Eu me chamo Simón.
679
00:43:13,541 --> 00:43:18,250
Tive o prazer de te ouvir cantando aqui
ontem à noite. Uma diva.
680
00:43:18,958 --> 00:43:19,958
Da canção francesa.
681
00:43:19,958 --> 00:43:21,541
[ambos riem]
682
00:43:21,541 --> 00:43:22,541
Mas não sou daqui.
683
00:43:22,541 --> 00:43:25,000
- [surpreso]
- Na verdade, eu sou mexicana.
684
00:43:25,666 --> 00:43:26,500
Camila.
685
00:43:27,541 --> 00:43:31,416
Bom, aqui eles me chamam de Camille.
Já faz oito anos que eu tô em Paris.
686
00:43:33,166 --> 00:43:36,708
E sobre a música, obrigada,
mas eu não sou cantora nem nada.
687
00:43:36,708 --> 00:43:38,500
[ambos riem]
688
00:43:43,083 --> 00:43:44,125
Gosta de Dupond?
689
00:43:45,625 --> 00:43:47,208
Não me diga que também gosta.
690
00:43:47,833 --> 00:43:50,500
- Obrigado.
- Eu acho um pouco difícil. [ri]
691
00:43:50,500 --> 00:43:53,000
- Um tédio!
- [ambos riem]
692
00:43:53,000 --> 00:43:54,208
- É.
- E não é?
693
00:43:54,208 --> 00:43:56,333
Na verdade, ando com ele
pra ver se acabo logo.
694
00:43:56,333 --> 00:43:58,083
Ou melhor, pra ver se eu perco.
695
00:44:01,458 --> 00:44:02,958
Podia ter me cumprimentado ontem.
696
00:44:02,958 --> 00:44:04,750
Não, não. Eu não queria incomodar.
697
00:44:05,458 --> 00:44:09,041
Mas, sério, enquanto você cantava,
fiquei maquinando,
698
00:44:09,041 --> 00:44:12,041
não podia parar de pensar:
qual será a playlist dessa mulher?
699
00:44:12,041 --> 00:44:15,000
Me ocorreram pelo menos 20
ou 30 canções que você podia ter.
700
00:44:15,708 --> 00:44:19,541
Eu não tenho Spotify, mas,
sei lá, tenho alguns discos.
701
00:44:20,500 --> 00:44:22,458
Você pode tentar ver se acerta algum.
702
00:44:23,125 --> 00:44:24,916
Não vou dizer um, vou dizer dois.
703
00:44:26,041 --> 00:44:30,291
E, se eu acertar, você me leva
pra algum lugar que ache extraordinário.
704
00:44:33,000 --> 00:44:34,125
Vamos de V.
705
00:44:35,708 --> 00:44:37,166
Vanessa Paradis.
706
00:44:38,375 --> 00:44:40,375
E Vinícius de Moraes.
707
00:44:40,375 --> 00:44:43,583
- Olha! Acertou os dois!
- [ambos riem]
708
00:44:43,583 --> 00:44:46,208
E agora eu vou te dar uma boa notícia.
709
00:44:46,208 --> 00:44:49,833
Não tem que me convidar pra nenhum lugar,
porque marquei com um amigo,
710
00:44:49,833 --> 00:44:51,916
ah, olha ele ali, ó.
711
00:44:53,500 --> 00:44:54,583
[ri, suspira]
712
00:44:56,125 --> 00:44:57,375
[ri]
713
00:44:57,375 --> 00:44:58,833
[Berlim] Quanto tempo.
714
00:44:59,875 --> 00:45:01,875
- Como você está?
- Quanto tempo!
715
00:45:03,875 --> 00:45:05,833
- Como você está?
- É. Eu tô bem.
716
00:45:05,833 --> 00:45:07,041
[hesita, ri]
717
00:45:07,666 --> 00:45:10,291
Vamos ver se volto outro dia
e tenho a oportunidade
718
00:45:10,291 --> 00:45:11,875
de te escutar cantando outra vez.
719
00:45:11,875 --> 00:45:13,708
Tá. Muito prazer.
720
00:45:13,708 --> 00:45:15,416
- Enchanté.
- Aproveitem Paris.
721
00:45:15,416 --> 00:45:18,291
- Ah, obrigado. Eu adoro Paris.
- [Camille assente]
722
00:45:18,291 --> 00:45:20,458
[se despedem em francês]
723
00:45:21,458 --> 00:45:26,750
Com calma, por aqui, por aqui. Muito bem.
E agora a gente vai se sentar aqui, tá?
724
00:45:27,458 --> 00:45:33,125
Pertinho da porta. E vamos ver se semeamos
bem a semente do interesse, hã?
725
00:45:33,125 --> 00:45:34,500
[ambos riem]
726
00:45:35,791 --> 00:45:37,083
E como a gente vai saber?
727
00:45:37,083 --> 00:45:41,083
É muito simples. Se quando ela sair
pela porta, olhar pra gente, ou sorrir,
728
00:45:41,708 --> 00:45:42,958
fizemos bem o nosso trabalho.
729
00:45:42,958 --> 00:45:45,208
- [ri]
- Cara! Ou, não fica olhando.
730
00:45:46,416 --> 00:45:49,416
[hesita] Me fala alguma coisa,
Roi. Como está a sua avó?
731
00:45:49,416 --> 00:45:50,500
A "minha avó"?
732
00:45:50,500 --> 00:45:52,958
É, fala da sua avó. Fala logo, vai, vai!
733
00:45:52,958 --> 00:45:55,333
Bom, ela tá em casa agora.
734
00:45:55,333 --> 00:45:58,958
Como sempre tá. Em casa.
E quando a gente visita, ela sempre fica...
735
00:46:02,041 --> 00:46:03,583
[sino da porta]
736
00:46:06,000 --> 00:46:07,375
Ai, merda.
737
00:46:08,333 --> 00:46:09,708
O que aconteceu?
738
00:46:09,708 --> 00:46:11,291
Ela nem olhou pra gente.
739
00:46:12,166 --> 00:46:14,541
É, bom, certeza que ela te notou,
740
00:46:15,208 --> 00:46:17,208
mas essa mulher é esposa do Sr. Polignac.
741
00:46:17,208 --> 00:46:20,000
Talvez seja só isso. Ela é casada.
742
00:46:20,000 --> 00:46:21,208
Não, não.
743
00:46:21,750 --> 00:46:23,958
É porque eu não fiquei lá com ela, né?
744
00:46:23,958 --> 00:46:27,333
Como eu não caí de amores por ela
como todos os homens.
745
00:46:28,041 --> 00:46:31,666
Talvez seja tão egocêntrica que pensou
que somos um casal homossexual.
746
00:46:32,791 --> 00:46:36,083
Fora que ela te viu todo espalhafatoso,
quando entrou pela porta, merda.
747
00:46:36,083 --> 00:46:37,916
Parecia que tinha visto a Madonna.
748
00:46:37,916 --> 00:46:40,125
Disse que éramos amigos
que não se viam fazia tempo...
749
00:46:40,125 --> 00:46:42,416
Posso saber de onde tirou isso
de três beijinhos?
750
00:46:42,416 --> 00:46:46,000
- É como se cumprimenta na França.
- É francês, por acaso? Eu sou francês?
751
00:46:46,000 --> 00:46:48,958
É até esquisito,
dois espanhóis de bicotinha, porra!
752
00:46:49,833 --> 00:46:50,958
Tá.
753
00:46:50,958 --> 00:46:52,500
A gente semeou plutônio.
754
00:46:53,125 --> 00:46:55,000
Acabou de destruir essa relação.
755
00:46:55,666 --> 00:46:58,125
Senhor, o senhor esqueceu
o seu livro no balcão.
756
00:46:58,125 --> 00:46:59,041
[Berlim assente]
757
00:47:01,833 --> 00:47:03,958
E eu lá tenho cara
de quem gosta de Dupond?
758
00:47:04,708 --> 00:47:06,166
[estalidos metálicos]
759
00:47:08,166 --> 00:47:09,458
[música tensa]
760
00:47:11,583 --> 00:47:13,083
CATACUMBAS
761
00:47:13,666 --> 00:47:15,458
Cameron, vai sinalizando os túneis.
762
00:47:15,458 --> 00:47:17,250
Tem gente que nunca saiu daqui.
763
00:47:22,375 --> 00:47:24,041
[bipes eletrônicos]
764
00:47:30,791 --> 00:47:34,583
{\an8}OSSADAS DO CEMITÉRIO DOS SANTOS INOCENTES
DEPOSITADAS EM ABRIL DE 1786
765
00:47:36,083 --> 00:47:38,166
[música tensa aumenta]
766
00:47:45,916 --> 00:47:47,041
[Damián] Por ali.
767
00:48:06,500 --> 00:48:07,541
Por ali?
768
00:48:08,083 --> 00:48:09,083
[Damián] Não.
769
00:48:11,083 --> 00:48:12,083
Por aqui.
770
00:48:13,833 --> 00:48:15,250
[música tensa continua]
771
00:48:40,916 --> 00:48:45,125
É aqui. Exatamente.
772
00:48:45,708 --> 00:48:49,333
A gente vai abrir um túnel de 14m
com uma inclinação de 27 graus
773
00:48:49,333 --> 00:48:52,916
pra ter acesso direto ao muro de contenção
do porão da Casa de Leilões.
774
00:48:52,916 --> 00:48:55,750
[rock animado]
775
00:49:00,458 --> 00:49:02,916
A gente precisa cavar
sempre na direção do laser.
776
00:49:03,666 --> 00:49:06,166
[ruídos do maquinário]
777
00:49:08,500 --> 00:49:10,375
[música encerra]
778
00:49:11,041 --> 00:49:12,333
PALESTRA NA SORBONNE
779
00:49:12,333 --> 00:49:14,416
- [telefone tocando]
- [homem] Alô.
780
00:49:14,416 --> 00:49:16,666
[Camille] Amor, eu tô atrasada.
781
00:49:16,666 --> 00:49:19,458
Pode pegar uma roupa pra mim
e descer, por favor?
782
00:49:19,458 --> 00:49:21,125
A gente tá atrasado pro concerto.
783
00:49:21,125 --> 00:49:22,208
[Polignac] Concerto?
784
00:49:23,333 --> 00:49:26,125
[Camille] O concerto no Opéra.
Te disse há uns três dias.
785
00:49:26,125 --> 00:49:27,958
[Polignac] Desculpa, eu esqueci.
786
00:49:27,958 --> 00:49:30,625
Marcaram um jantar
na embaixada italiana em 30 minutos.
787
00:49:30,625 --> 00:49:33,250
Eu disse que era importante.
Que os meus amigos vão tocar.
788
00:49:35,125 --> 00:49:37,458
Senhor. Briga na casa dos franceses.
789
00:49:37,458 --> 00:49:39,833
Ele esqueceu que iam à ópera.
Ela tá putaça.
790
00:49:40,875 --> 00:49:42,583
Foi a única vez que eu pedi.
791
00:49:42,583 --> 00:49:44,041
E vou em tudo que você pede.
792
00:49:44,041 --> 00:49:48,041
Ah, Camille, eu não posso mudar
o protocolo a essa altura, sabe disso.
793
00:49:48,041 --> 00:49:49,791
Tinha que ter me lembrado de manhã.
794
00:49:49,791 --> 00:49:52,750
Agora tenho que te lembrar
dos compromissos que tem comigo?
795
00:49:53,750 --> 00:49:55,958
Deixa pra lá. Eu vou sozinha ao concerto.
796
00:49:57,333 --> 00:50:00,291
Ele quer que ela lembre
dos compromissos dele? Que machistinha!
797
00:50:02,041 --> 00:50:02,958
[Roi ri]
798
00:50:04,625 --> 00:50:06,583
O smoking. Preciso de um smoking.
799
00:50:06,583 --> 00:50:09,000
- Mas aonde você tá indo?
- Vou à ópera.
800
00:50:10,875 --> 00:50:13,875
Lustra meu sapato
na máquina do corredor. Vai lá!
801
00:50:20,583 --> 00:50:22,583
[música animada]
802
00:50:35,375 --> 00:50:37,000
[Toureaux] Prof. Vázquez?
803
00:50:38,291 --> 00:50:39,250
Pode falar, padre.
804
00:50:40,791 --> 00:50:45,083
Eu trouxe umas bebidinhas pra vocês
e umas coisinhas pra comer.
805
00:50:45,083 --> 00:50:46,916
Não precisava se incomodar.
806
00:50:46,916 --> 00:50:50,541
Bom, e eu também queria te pedir um favor.
807
00:50:52,250 --> 00:50:54,625
Você poderia me dar o cálice?
808
00:50:55,333 --> 00:50:56,791
[Damián] O cálice?
809
00:50:57,500 --> 00:50:58,375
Para quê?
810
00:50:58,375 --> 00:51:03,375
Bom, eu tô indo viajar pra Espanha
e pensei em ir à sua universidade e,
811
00:51:03,375 --> 00:51:06,541
claro, mostrar ao reitor.
812
00:51:07,083 --> 00:51:09,250
Não podemos dar notícias das escavações
813
00:51:09,250 --> 00:51:11,291
até que os trabalhos
estejam bem adiantados.
814
00:51:11,291 --> 00:51:14,916
Por muitos motivos, mas,
fundamentalmente, por segurança.
815
00:51:15,916 --> 00:51:18,375
Mas o reitor precisa saber, não?
816
00:51:18,375 --> 00:51:21,375
Ele tem direito.
Como ele não pode saber que temos aqui
817
00:51:21,375 --> 00:51:25,833
um cálice do século 4o e, possivelmente,
a igreja mais antiga de Paris?
818
00:51:25,833 --> 00:51:27,708
Não me parece oportuno, padre.
819
00:51:27,708 --> 00:51:29,208
[música tensa]
820
00:51:30,458 --> 00:51:33,333
Entendo que queiram dar essa notícia,
821
00:51:33,333 --> 00:51:36,875
mas essa igreja é minha
e quem vai contar sou eu.
822
00:51:38,166 --> 00:51:40,041
Onde está o cálice? Ah!
823
00:51:54,375 --> 00:51:58,250
[ex-condenado] E por que
ele não pode levar o cálice?
824
00:52:04,708 --> 00:52:06,791
A igreja é dele.
825
00:52:08,541 --> 00:52:09,708
O cálice é dele.
826
00:52:12,000 --> 00:52:13,375
E ele vai levar.
827
00:52:16,125 --> 00:52:17,541
CUIDADO COM O CÃO
828
00:52:21,208 --> 00:52:22,666
[Toureaux] Obrigado, professor.
829
00:52:22,666 --> 00:52:27,208
E agora eu vou fazer a mala,
que o avião sai às 8h30.
830
00:52:27,833 --> 00:52:28,916
Adeus.
831
00:52:32,750 --> 00:52:34,541
[celular tocando]
832
00:52:36,666 --> 00:52:38,500
- Damián?
- O padre levou o cálice.
833
00:52:38,500 --> 00:52:40,291
Vai levar pra passear
nas aduanas da Europa.
834
00:52:40,291 --> 00:52:42,625
Ele quer mostrar
pro reitor da universidade.
835
00:52:42,625 --> 00:52:46,041
Em 12 horas, vão ter descoberto a farsa,
e a polícia vai tá aqui!
836
00:52:46,041 --> 00:52:48,333
[música tensa aumenta]
837
00:52:56,625 --> 00:53:01,291
[Berlim] O golpe de mestre que criamos,
durante meses de insônia e euforia,
838
00:53:01,791 --> 00:53:04,291
tava evaporando
pela vaidade de um sacerdote.
839
00:53:04,291 --> 00:53:07,291
Eu que deveria lembrá-lo
que a soberba é um pecado capital,
840
00:53:07,291 --> 00:53:09,875
e que o preço
desse esquecimento é o inferno?
841
00:53:10,583 --> 00:53:14,208
Mas ela tava do outro lado da rua,
sem saber que me esperava.
842
00:53:14,208 --> 00:53:17,916
Que, juntos, nós poderíamos construir
o maior romance da história.
843
00:53:18,500 --> 00:53:21,250
Os planetas tinham se alinhado
pra nos dar a oportunidade
844
00:53:21,250 --> 00:53:23,958
de que fosse eu
quem a acompanharia à ópera.
845
00:53:23,958 --> 00:53:25,375
E esse era o xis da questão.
846
00:53:25,375 --> 00:53:28,625
Escolher entre as duas coisas
que movem o mundo.
847
00:53:28,625 --> 00:53:30,666
O dinheiro ou o amor.
848
00:53:31,500 --> 00:53:34,041
[rock enérgico]
849
00:53:45,916 --> 00:53:47,208
Me escuta direito, Roi.
850
00:53:47,208 --> 00:53:49,500
A gente precisa interceptar
esse cálice, entendeu?
851
00:53:49,500 --> 00:53:51,833
Faz o que tiver que fazer pra recuperá-lo.
852
00:53:51,833 --> 00:53:54,458
Mesmo que tenha que pendurar o padre
pela porra do pescoço
853
00:53:54,458 --> 00:53:56,958
no banheiro do aeroporto,
mas não volta sem ele.
854
00:54:01,916 --> 00:54:04,833
[Berlim] Quem se importa
se o amor acaba ou se gasta?
855
00:54:04,833 --> 00:54:08,000
- [sino do elevador]
- Se ele é a única razão pra viver?
856
00:54:08,000 --> 00:54:11,791
["Je t'aime moi non plus"
de Serge Gainsbourg tocando]
857
00:54:14,666 --> 00:54:16,083
Camille!
858
00:54:17,458 --> 00:54:18,375
Camille!
859
00:54:23,666 --> 00:54:26,750
[música continua]
860
00:55:53,916 --> 00:55:56,583
["Je t'aime moi non plus" encerra]