1 00:00:08,000 --> 00:00:11,041 [música melancólica] 2 00:00:19,791 --> 00:00:21,791 [passos ecoam] 3 00:00:32,916 --> 00:00:34,916 [música melancólica continua] 4 00:00:38,958 --> 00:00:41,458 - Tá tudo aqui, o que me pediu. - [mulher] Obrigada. 5 00:00:47,666 --> 00:00:50,166 [trovões] 6 00:00:51,458 --> 00:00:54,833 - [chuva] - [música melancólica aumenta] 7 00:00:56,166 --> 00:01:00,666 [Berlim] Só duas coisas podem transformar um dia de cão num dia maravilhoso. 8 00:01:00,666 --> 00:01:02,666 [motor liga] 9 00:01:02,666 --> 00:01:04,583 A primeira é o amor. 10 00:01:04,583 --> 00:01:07,041 E, de verdade, não era o caso. 11 00:01:07,041 --> 00:01:08,291 [trovões] 12 00:01:08,291 --> 00:01:11,583 A minha terceira mulher tinha acabado de me deixar. 13 00:01:11,583 --> 00:01:14,708 - [sirene] - [pneu cantando] 14 00:01:15,458 --> 00:01:18,500 A segunda é um golpe de mais de 10 milhões de euros. 15 00:01:18,500 --> 00:01:20,208 Mas também não era o caso. 16 00:01:20,208 --> 00:01:23,041 A gente ia roubar o passaporte pra um golpe muito maior. 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 O de hoje era simples. 18 00:01:24,541 --> 00:01:28,125 Mas, se tá num dia ruim, pode acabar deixando um desgraçado de joelho 19 00:01:28,125 --> 00:01:30,083 com uma arma apontada pra cabeça. 20 00:01:30,083 --> 00:01:32,000 [rock animado toca] 21 00:01:36,041 --> 00:01:37,250 Esse é meu grupo. 22 00:01:37,250 --> 00:01:39,291 Um dos três com quem já roubei na vida. 23 00:01:39,291 --> 00:01:42,291 Mas esse, pra mim, é especial, porque é o da minha época de ouro. 24 00:01:43,583 --> 00:01:45,333 Quando ainda não tinha noção da doença. 25 00:01:45,333 --> 00:01:47,708 E nem tava trancado que nem um rato 26 00:01:47,708 --> 00:01:49,916 na Casa da Moeda com a vida por um fio. 27 00:01:49,916 --> 00:01:51,958 [rock animado continua] 28 00:01:51,958 --> 00:01:53,375 [Berlim] Essa é a Keila. 29 00:01:53,375 --> 00:01:55,916 Engenheira eletrônica formada com louvor, 30 00:01:55,916 --> 00:01:58,208 uma eminência da engenharia eletrônica. 31 00:01:58,208 --> 00:02:00,125 Só tem uma coisa maior que o cérebro dela. 32 00:02:00,125 --> 00:02:01,708 A timidez patológica. 33 00:02:01,708 --> 00:02:02,958 Roi. 34 00:02:02,958 --> 00:02:06,041 Tem um talento especial pra abrir fechaduras e ir pra cadeia. 35 00:02:06,041 --> 00:02:07,250 Vai se foder, porra! 36 00:02:07,250 --> 00:02:10,666 Odiava tanto a vida que tinha, que viu em mim um pai que nunca teve. 37 00:02:10,666 --> 00:02:13,750 E eu vi nele a lealdade de um cachorro que você tira da rua. 38 00:02:13,750 --> 00:02:15,208 Foi amor à primeira vista. 39 00:02:15,833 --> 00:02:17,166 Damián. 40 00:02:17,166 --> 00:02:18,416 Esse faz jornada dupla. 41 00:02:18,416 --> 00:02:21,500 Professor universitário no horário comercial 42 00:02:21,500 --> 00:02:23,041 e um gênio do crime no tempo livre. 43 00:02:23,041 --> 00:02:26,916 Como todo gênio, bastante avoado. 44 00:02:26,916 --> 00:02:28,000 Bruce. 45 00:02:28,000 --> 00:02:30,625 É o nosso pau pra toda obra. Mexe com qualquer coisa. 46 00:02:30,625 --> 00:02:33,458 Armas, guindastes que aguentam toneladas e lança térmica. 47 00:02:33,458 --> 00:02:36,750 Você apostaria que não tem 10g de massa cinzenta no cérebro dele. 48 00:02:36,750 --> 00:02:38,291 [grupo comemora] 49 00:02:39,208 --> 00:02:40,166 Mas você perderia. 50 00:02:40,166 --> 00:02:41,750 [rock continua] 51 00:02:47,541 --> 00:02:49,458 - [burburinho] - [música encerra] 52 00:02:49,458 --> 00:02:52,125 [homem] O que tá acontecendo? Que isso? 53 00:02:54,125 --> 00:02:55,041 Muito obrigado. 54 00:02:55,041 --> 00:02:58,416 Deixa eu ver aqui. Sr. Antonio Vals, por favor. 55 00:02:59,375 --> 00:03:01,333 [música tensa] 56 00:03:01,916 --> 00:03:03,875 [respira fundo] Sim, sou eu. 57 00:03:03,875 --> 00:03:07,125 Eu tenho aqui uma ordem judicial, me acompanha, por favor. 58 00:03:07,750 --> 00:03:09,083 [burburinho] 59 00:03:12,916 --> 00:03:14,750 Eu sou acusado do que exatamente? 60 00:03:14,750 --> 00:03:18,125 Expropriação de patrimônio histórico, contrabando de antiguidades, 61 00:03:18,125 --> 00:03:19,708 apropriação de bens. 62 00:03:19,708 --> 00:03:23,291 Seus crimes podem render ao senhor mais de nove anos de reclusão, Sr. Vals. 63 00:03:23,958 --> 00:03:25,958 [burburinho] 64 00:03:28,208 --> 00:03:29,833 [sussurra] Não são policiais. 65 00:03:29,833 --> 00:03:31,666 [desdenha] Olha como se comportam. 66 00:03:36,375 --> 00:03:37,875 Abre essa porta. 67 00:03:43,333 --> 00:03:46,000 [bipes eletrônicos] 68 00:03:46,000 --> 00:03:48,125 [porta abre] 69 00:03:50,416 --> 00:03:53,875 [música instrumental suave] 70 00:03:56,500 --> 00:03:58,583 [alarme da vitrine bipa] 71 00:03:58,583 --> 00:04:00,541 Abre aquela vitrine. 72 00:04:01,083 --> 00:04:02,125 Não me leva a mal. 73 00:04:02,125 --> 00:04:04,208 É, você. Você não é policial, né? 74 00:04:04,208 --> 00:04:06,500 [música tensa] 75 00:04:07,458 --> 00:04:08,833 E você também não. 76 00:04:08,833 --> 00:04:10,333 O que tá acontecendo? 77 00:04:10,333 --> 00:04:11,916 Tá, vamos lá. 78 00:04:12,416 --> 00:04:14,041 O que tá acontecendo aqui? 79 00:04:14,041 --> 00:04:15,916 [fechadura desbloqueia] 80 00:04:19,708 --> 00:04:21,416 Já se imaginou no chuveiro da prisão 81 00:04:21,416 --> 00:04:23,666 falando com os internos sobre a arte etrusca? 82 00:04:23,666 --> 00:04:25,708 Segurando o sabonetinho na mão? 83 00:04:25,708 --> 00:04:26,875 [riso sarcástico] 84 00:04:28,333 --> 00:04:31,250 Eu vou te dar uma boa notícia, eu não sou policial. 85 00:04:32,208 --> 00:04:36,666 Mas, em troca de não denunciar o senhor, eu vou levar essa tacinha. 86 00:04:39,500 --> 00:04:41,458 E vai ser o nosso segredo. 87 00:04:41,458 --> 00:04:43,375 - Exijo falar com quem tá no comando. - Sente. 88 00:04:43,375 --> 00:04:44,791 Não encosta em mim! 89 00:04:44,791 --> 00:04:47,916 Mostra o distintivo e número da inscrição. Quem tá no comando? 90 00:04:47,916 --> 00:04:49,583 Quem tá levantando a voz? 91 00:04:49,583 --> 00:04:50,875 Eu. 92 00:04:50,875 --> 00:04:53,125 - [suspira] - O que estão fazendo aqui? 93 00:04:53,125 --> 00:04:55,000 Vocês não têm o direito de entrar aqui. 94 00:04:55,000 --> 00:04:57,708 Eu conheço o Inspetor Morán e vou conversar com ele. 95 00:04:57,708 --> 00:04:58,625 [Berlim] Claro. 96 00:04:58,625 --> 00:05:02,041 Pegue seu telefone, por favor, e vamos falar com ele no viva-voz. 97 00:05:02,750 --> 00:05:03,750 Claro. 98 00:05:04,333 --> 00:05:06,375 Coloca ele em cima da mesa. 99 00:05:06,375 --> 00:05:08,666 - [ri] Tá. - Eu desbloqueio. 100 00:05:10,416 --> 00:05:11,375 [suspiros] 101 00:05:19,375 --> 00:05:20,208 Nada. 102 00:05:20,208 --> 00:05:21,666 Tá sem sinal nenhum. 103 00:05:21,666 --> 00:05:23,708 Você queria ver meu distintivo, né? 104 00:05:23,708 --> 00:05:25,375 [música tensa] 105 00:05:25,875 --> 00:05:28,250 Tá aqui, ó: Beretta, nove milímetros. 106 00:05:28,250 --> 00:05:32,291 E aqui tem outro distintivo: Parabellum, oito balas. 107 00:05:32,291 --> 00:05:34,458 Quer que eu mostre mais algum distintivo? 108 00:05:34,458 --> 00:05:36,625 Não. Não é necessário, senhor. 109 00:05:36,625 --> 00:05:38,208 [música tensa aumenta] 110 00:05:43,291 --> 00:05:45,833 - [música tensa diminui] - [Berlim suspira] 111 00:05:45,833 --> 00:05:48,500 Os cemitérios estão cheios de imbecis que escolheram 112 00:05:48,500 --> 00:05:50,541 um péssimo dia pra dar uma de valentões. 113 00:05:50,541 --> 00:05:54,375 E se, por acaso, alguém tiver a tentação de denunciar essa excitante noitada, 114 00:05:54,375 --> 00:05:57,708 por favor, peguem seus documentos pra sabermos onde moram. 115 00:05:58,416 --> 00:05:59,625 Vamos logo. 116 00:06:01,541 --> 00:06:04,166 Hum? E você aí vem com a gente. 117 00:06:05,458 --> 00:06:07,458 [música tensa aumenta] 118 00:06:07,458 --> 00:06:10,416 - [Berlim] Agora começa a vertigem, né? - [homem] Não, não! 119 00:06:11,458 --> 00:06:14,125 Tá sentindo? Tá sentindo ou não o nó no estômago? 120 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 A boca seca? 121 00:06:15,375 --> 00:06:16,375 Sim. 122 00:06:16,375 --> 00:06:20,166 Pensasse nisso antes de me tratar que nem um merda lá dentro pra se fazer de herói 123 00:06:20,166 --> 00:06:21,416 na frente da sua mulher? 124 00:06:21,416 --> 00:06:23,750 - [chorando] Não! - [Berlim] Não? Da... 125 00:06:26,125 --> 00:06:27,416 Da namorada? 126 00:06:27,416 --> 00:06:30,333 Não queria levantar a voz, eu fiquei nervoso lá dentro. 127 00:06:30,333 --> 00:06:32,250 - Te juro. - Se conhecem há quanto tempo? 128 00:06:33,166 --> 00:06:34,625 Só dois meses. 129 00:06:35,833 --> 00:06:38,708 Você tem noção do que acabou de fazer? 130 00:06:39,875 --> 00:06:40,708 Não. 131 00:06:40,708 --> 00:06:42,916 Essa é a grandeza do amor. 132 00:06:42,916 --> 00:06:45,000 Ele tira o melhor da gente. 133 00:06:45,000 --> 00:06:48,041 Até de um idiota como você, suplicando aí de joelhos, 134 00:06:48,041 --> 00:06:50,625 e, há dois segundos, um herói gritando na minha cara. 135 00:06:50,625 --> 00:06:52,375 [suspira] 136 00:06:53,791 --> 00:06:54,708 Mas o amor, 137 00:06:54,708 --> 00:06:56,875 ele acaba, imbecil. 138 00:06:57,500 --> 00:06:59,500 [música dramática] 139 00:07:02,416 --> 00:07:03,458 O amor acaba. 140 00:07:07,083 --> 00:07:09,416 E não vale a pena perder a vida por ele. 141 00:07:17,833 --> 00:07:19,208 [homem chorando] 142 00:07:23,625 --> 00:07:25,333 - [porta fecha] - [chora] 143 00:07:31,458 --> 00:07:32,375 [música encerra] 144 00:07:32,375 --> 00:07:33,583 [música tema] 145 00:07:33,583 --> 00:07:37,958 BERLIM 146 00:08:15,541 --> 00:08:18,083 [música tema diminui e encerra] 147 00:08:18,083 --> 00:08:22,458 [rock animado toca] 148 00:08:36,333 --> 00:08:37,958 {\an8}POR FAVOR, NÃO PERTURBE 149 00:08:37,958 --> 00:08:41,166 [música clássica ao fundo] 150 00:08:41,166 --> 00:08:43,291 Tem uma mulher nova no grupo. 151 00:08:46,083 --> 00:08:48,833 Falou que iam ser só cinco. Desculpa, o que você faz? 152 00:08:48,833 --> 00:08:51,375 [Berlim] Nada. Ela veio olhar e ficar quietinha. 153 00:08:51,375 --> 00:08:53,083 Como uma estagiária de ladra. 154 00:08:53,083 --> 00:08:54,166 Ela é... 155 00:08:54,166 --> 00:08:55,958 Desculpa, que nome você escolheu? 156 00:08:56,750 --> 00:08:59,083 {\an8}- Cameron. - [Berlim] Cameron. 157 00:09:00,041 --> 00:09:03,333 Dirige no limite, vive no limite e é pura adrenalina. 158 00:09:03,916 --> 00:09:07,125 Mas não é por nenhuma dessas habilidades que ela tá com a gente. 159 00:09:07,125 --> 00:09:09,541 É por uma coisa muito mais dolorosa. 160 00:09:10,375 --> 00:09:13,416 Você pode sentar com seus novos companheiros, por favor? 161 00:09:15,208 --> 00:09:18,416 Devem tá se perguntando o que a gente faz nesse maravilhoso hotel de Paris. 162 00:09:18,416 --> 00:09:21,625 [fala abafada] O que vamos aprontar nesse lugar deslumbrante? 163 00:09:21,625 --> 00:09:23,166 NÃO OLHE PRA MIM 164 00:09:23,166 --> 00:09:25,750 [música clássica aumenta] 165 00:09:27,000 --> 00:09:28,458 [música diminui] 166 00:09:28,458 --> 00:09:30,791 [suspira] 167 00:09:31,291 --> 00:09:35,666 Pois bem, a gente está aqui pra estudar um golpe que vai chocar a Europa inteira. 168 00:09:36,250 --> 00:09:38,541 Tudo começou há dez dias em Madrid. 169 00:09:38,541 --> 00:09:41,791 Com o roubo deste objeto: Um cálice do século 4o. 170 00:09:41,791 --> 00:09:43,583 Um tesouro da arte sacra francesa. 171 00:09:43,583 --> 00:09:45,750 Do jeito que ele está, vale 40 mil euros. 172 00:09:45,750 --> 00:09:49,625 Mas agora, vamos fazer com que valha 44 milhões. 173 00:09:50,125 --> 00:09:51,000 Damián? 174 00:09:53,291 --> 00:09:55,541 - [Damián grunhe] - [estalidos metálicos] 175 00:09:59,125 --> 00:10:02,625 Ele é só o passaporte pra gente roubar esses 44 milhões em joias. 176 00:10:02,625 --> 00:10:05,041 Esse vai ser nosso grande número de ilusionismo. 177 00:10:05,041 --> 00:10:08,750 Como transformar esse cálice em 63 joias das famílias reais europeias 178 00:10:08,750 --> 00:10:11,916 espalhadas agora mesmo por 34 cidades? 179 00:10:11,916 --> 00:10:15,750 Zurique, Viena, Milão, São Petersburgo. 180 00:10:16,333 --> 00:10:19,458 Mas a gente vai levar um tempinho pra roubar em 34 cidades. 181 00:10:20,041 --> 00:10:21,833 Concretamente, uma única tarde. 182 00:10:21,833 --> 00:10:25,500 [Damián] Mas, antes, a gente vai envelhecer essa relíquia de bronze 183 00:10:25,500 --> 00:10:27,166 com cloreto de amônio. 184 00:10:27,166 --> 00:10:29,458 [líquido borbulha] 185 00:10:29,458 --> 00:10:31,791 [música triunfante] 186 00:10:37,625 --> 00:10:39,208 [música encerra] 187 00:10:40,791 --> 00:10:43,791 Padre Toureaux. Eu sou o Dr. Santana, 188 00:10:43,791 --> 00:10:46,375 da Universidade Politécnica de Salamanca. 189 00:10:46,375 --> 00:10:49,708 O Prof. Vázquez, expert em arte sacra. 190 00:10:49,708 --> 00:10:53,333 E eles são os técnicos de georradar e escavação. 191 00:10:53,916 --> 00:10:55,708 É um prazer conhecer vocês. 192 00:10:55,708 --> 00:10:58,541 - O senhor fala minha língua! - Aprendi com minha mãe. 193 00:10:58,541 --> 00:11:00,583 - Que maravilha. - Sei quem vocês são. 194 00:11:00,583 --> 00:11:02,875 Eu pesquisei na internet. [ri] 195 00:11:03,458 --> 00:11:04,458 Ele vai pesquisar 196 00:11:04,458 --> 00:11:06,750 as mais de 650 referências que coloquei na internet 197 00:11:06,750 --> 00:11:08,583 sobre o nosso "trabalho arqueológico". 198 00:11:08,583 --> 00:11:11,708 Escavações, livros esgotados, publicações em revistas científicas, 199 00:11:11,708 --> 00:11:12,916 descobertas e prêmios. 200 00:11:14,083 --> 00:11:16,916 - Acompanhem-me, por favor. - Tá. Com prazer. 201 00:11:18,958 --> 00:11:22,541 Bom dia, rapazes. Como estão? Ótimo trabalho. 202 00:11:22,541 --> 00:11:25,666 Mas podem nos deixar sozinhos, por favor? 203 00:11:26,250 --> 00:11:30,375 Ajudamos na reintegração de ex-condenados. Esses estão no regime semiaberto. 204 00:11:30,916 --> 00:11:32,875 Aqui, a gente oferece um trabalho 205 00:11:32,875 --> 00:11:36,666 pra essa segunda oportunidade que eles terão de viver em sociedade. 206 00:11:38,458 --> 00:11:41,458 - Que trabalho maravilhoso. - Com certeza. Muito nobre, padre. 207 00:11:42,750 --> 00:11:46,291 Encontramos no arquivo da Catedral de Santiago as referências documentais 208 00:11:46,291 --> 00:11:49,625 atribuídas a uma antiga igreja situada nesse mesmo local. 209 00:11:49,625 --> 00:11:53,791 E essa referência descrita por peregrinos se repete em um códice dos beneditinos. 210 00:11:54,458 --> 00:11:56,583 Entre papéis e latinices, perturbaremos tanto ele 211 00:11:56,583 --> 00:11:58,125 que ele não terá tempo de pensar. 212 00:11:58,958 --> 00:12:01,625 E o códice da igreja colegial de Saint-Martin-des-Champs. 213 00:12:01,625 --> 00:12:04,875 Aqui, onde está: "Agnus Dei, qui tollis peccata mundi." 214 00:12:06,000 --> 00:12:08,125 [música orquestral] 215 00:12:08,791 --> 00:12:10,125 Mas eu não entendo. 216 00:12:10,125 --> 00:12:12,625 Esse códice é do século 5o, 217 00:12:12,625 --> 00:12:15,708 e a minha igreja foi fundada em 1240. 218 00:12:16,500 --> 00:12:18,541 Se nossas investigações estiverem certas, 219 00:12:18,541 --> 00:12:21,541 a igreja mais antiga de Paris não seria a abadia de Saint-Germain-des-Prés. 220 00:12:23,041 --> 00:12:25,125 Mas a que o senhor tem aqui embaixo. 221 00:12:25,125 --> 00:12:28,458 E o que acontece com um sacerdote, apaixonado pela sua igreja, 222 00:12:28,458 --> 00:12:32,958 quando dizem que ele pode ter um tesouro de valor incalculável embaixo dos pés? 223 00:12:33,583 --> 00:12:36,416 Ele fica no cio que nem uma cachorra. [ri] 224 00:12:36,416 --> 00:12:39,541 [música triunfante] 225 00:12:44,666 --> 00:12:48,791 E por que não descemos na cripta com o georradar, já que vocês o trouxeram? 226 00:12:48,791 --> 00:12:50,250 Não acham boa ideia? 227 00:13:01,875 --> 00:13:02,791 [Roi] Beleza. 228 00:13:04,791 --> 00:13:07,458 - [música diminui] - [georradar bipa] 229 00:13:13,625 --> 00:13:16,375 [bipes aceleram] 230 00:13:17,750 --> 00:13:18,666 [Keila] Espera. 231 00:13:20,250 --> 00:13:21,458 [bipes acelerados] 232 00:13:22,041 --> 00:13:24,208 O georradar acabou de detectar uma fundação. 233 00:13:24,708 --> 00:13:27,583 A vantagem de usar um georradar é que, por mais que alguém olhe, 234 00:13:27,583 --> 00:13:30,333 ninguém entende patavinas do está indicado na tela. 235 00:13:30,333 --> 00:13:32,125 A uns cinco metros de profundidade. 236 00:13:32,125 --> 00:13:33,083 Daí o padre Toureaux 237 00:13:33,083 --> 00:13:36,541 vai olhar pra gente, buscando pistas pra entender o que está acontecendo. 238 00:13:36,541 --> 00:13:39,625 E vai ver nossos olhinhos brilhantes. A emoção contida. 239 00:13:40,583 --> 00:13:43,250 E vai compreender que está diante de um momento histórico. 240 00:13:43,833 --> 00:13:45,041 Acho que são silhares. 241 00:13:45,875 --> 00:13:47,541 E isso pode ser um arco em semicírculo. 242 00:13:48,625 --> 00:13:51,416 E assim que tiver o doce na boca... 243 00:13:51,916 --> 00:13:54,041 - [imita explosão] - [música para] 244 00:13:54,041 --> 00:13:55,125 A gente estoura a bexiga. 245 00:13:56,125 --> 00:13:57,041 Não tá claro. 246 00:13:57,625 --> 00:13:59,291 Como assim, o que "não tá claro"? 247 00:13:59,291 --> 00:14:01,125 O georradar ter detectado escombros 248 00:14:01,125 --> 00:14:03,166 não significa que aí embaixo tenha uma fundação. 249 00:14:03,166 --> 00:14:05,833 Precisamos de mais evidências pra montar uma escavação. 250 00:14:05,833 --> 00:14:09,291 [Berlim] A gente tem que fazer com que ele tenha uma fé inabalável. 251 00:14:09,291 --> 00:14:13,125 Não é só com a fé que faremos ele engolir uma escavação arqueológica falsa. 252 00:14:13,625 --> 00:14:15,750 Para isso, falta uma coisa palpável. 253 00:14:17,708 --> 00:14:21,083 E por que a gente quer fazer uma escavação arqueológica falsa numa cripta? 254 00:14:21,083 --> 00:14:25,083 Porque essa cripta tem um acesso oculto. 255 00:14:25,083 --> 00:14:26,625 Para as catacumbas de Paris. 256 00:14:27,208 --> 00:14:29,958 Uns 300km de túneis, 20m abaixo da terra, 257 00:14:29,958 --> 00:14:32,208 que levam a gente pra qualquer canto da cidade. 258 00:14:34,416 --> 00:14:40,250 E onde nós queremos chegar é exatamente... 259 00:14:43,125 --> 00:14:44,000 aqui. 260 00:14:45,125 --> 00:14:46,625 A 45 metros da cripta. 261 00:14:46,625 --> 00:14:48,875 Pra onde todas essas famílias aristocráticas europeias 262 00:14:48,875 --> 00:14:50,875 terão mandado suas joias 263 00:14:50,875 --> 00:14:53,208 para que o tio Berlim leve tudo pra casa. 264 00:14:53,750 --> 00:14:55,708 E o que tem aí? O cofre de um banco? 265 00:14:55,708 --> 00:14:56,916 - Não. - Um museu? 266 00:14:56,916 --> 00:14:58,166 [Berlim] Não. 267 00:14:59,166 --> 00:15:02,208 A casa de leilões mais importante de toda a Paris. 268 00:15:03,875 --> 00:15:05,875 E só tem um problema. 269 00:15:05,875 --> 00:15:07,625 [hesita] Um problema? 270 00:15:07,625 --> 00:15:09,916 As joias não vão chegar todas de uma vez. 271 00:15:09,916 --> 00:15:13,416 Elas vão chegando pouco a pouco, vindas dessas 34 cidades. 272 00:15:13,416 --> 00:15:16,791 Tá, mas, peraí. Então como a gente vai roubar tudo na mesma tarde? 273 00:15:17,458 --> 00:15:19,375 Ué, averiguando quando chega o último envio. 274 00:15:19,375 --> 00:15:22,916 Por isso nós estamos aqui. Nesse hotel. 275 00:15:23,916 --> 00:15:28,083 Aí em frente mora o monsieur Polignac, o diretor da casa de leilões. 276 00:15:28,083 --> 00:15:30,333 Só ele sabe a data e a hora com precisão. 277 00:15:34,333 --> 00:15:36,875 - Por que não experimenta outra coisa? - Gosto assim. 278 00:15:36,875 --> 00:15:39,958 - [Cameron] Tem certeza? - [Keila] Tenho. [tosse] 279 00:15:39,958 --> 00:15:42,416 A gente tem que se vestir como se fosse num casamento? 280 00:15:42,416 --> 00:15:43,708 Keila. 281 00:15:43,708 --> 00:15:46,916 Muitos ladrões têm o hábito estúpido de se vestir como ladrões, 282 00:15:46,916 --> 00:15:48,750 ou com uma "roupa confortável". 283 00:15:48,750 --> 00:15:51,333 Que nem essa gente que coloca moletom pra viajar de avião. 284 00:15:51,916 --> 00:15:55,333 Mas, sim, se você vai abrir a fechadura de uma porta 285 00:15:55,333 --> 00:15:58,500 num bairro nobre de Paris, é melhor estarem vestidos de gala. 286 00:16:00,125 --> 00:16:01,250 Não acham? 287 00:16:04,500 --> 00:16:08,041 E, com esse bolo, quem vai pensar que vocês são ladrões? 288 00:16:11,583 --> 00:16:14,041 [assobia] 289 00:16:17,750 --> 00:16:20,125 [suspira] É, Roi. 290 00:16:21,166 --> 00:16:25,083 Vai se surpreender com o que vou dizer, mas até o amor tem suas zonas proibidas. 291 00:16:25,958 --> 00:16:30,500 É que eu te vi, assim, com os olhinhos brilhando pra Cameron. 292 00:16:31,000 --> 00:16:33,250 Não. Não, imagina. 293 00:16:33,250 --> 00:16:35,708 Foi ela que olhou pra mim. E eu só me afastei. 294 00:16:35,708 --> 00:16:39,750 Isso, se ela te olha, você se afasta. Que bom que entendeu perfeitamente. 295 00:16:40,500 --> 00:16:41,666 [pigarreia] 296 00:16:42,875 --> 00:16:46,125 Olha só. Essa menina carrega nas costas um caminhão de problemas, 297 00:16:46,125 --> 00:16:47,708 que não é hora de falar. 298 00:16:47,708 --> 00:16:51,541 Um deles é uma internação em uma clínica psiquiátrica. 299 00:16:52,125 --> 00:16:55,250 [hesita] Como eu não fico bem no papel de pai, 300 00:16:56,000 --> 00:16:57,083 é você quem vai fazer. 301 00:16:57,666 --> 00:16:58,916 Quero que cuide dela. 302 00:16:59,541 --> 00:17:05,041 Mas sem olhadelas nas tatuagens e a uma distância segura, de respeito. 303 00:17:06,541 --> 00:17:08,375 Você entende o que eu quero dizer? 304 00:17:11,541 --> 00:17:12,416 Sim, senhor. 305 00:17:13,416 --> 00:17:14,333 Muito bem. 306 00:17:16,208 --> 00:17:18,291 [música de ação] 307 00:17:20,166 --> 00:17:21,041 [Damián] Atenção. 308 00:17:22,083 --> 00:17:24,666 Eles estão saindo de casa. Se apressem. 309 00:17:26,208 --> 00:17:28,458 [Damián] Bruce, segue pra ver se eles voltam. 310 00:17:30,375 --> 00:17:32,333 [música de ação continua] 311 00:17:38,250 --> 00:17:39,625 [Damián] Estão muito duros. 312 00:17:39,625 --> 00:17:43,083 São um casal que tá indo pra festa na casa de um amigo, não pra um funeral. 313 00:18:00,583 --> 00:18:02,708 Você tá muito em cima. Minha mão não alcança. 314 00:18:02,708 --> 00:18:04,833 Tô te cobrindo. Estão vindo duas pessoas. 315 00:18:08,166 --> 00:18:09,375 Assim não vai dar. 316 00:18:10,458 --> 00:18:13,333 Tô tentando enfiar uma chave num buraco de 11 milímetros. 317 00:18:16,500 --> 00:18:17,791 Que porra é essa? 318 00:18:17,791 --> 00:18:19,125 Vamos ver se não alcança. 319 00:18:25,291 --> 00:18:26,541 SEM SINAL 320 00:18:28,708 --> 00:18:29,958 Porta aberta. 321 00:18:29,958 --> 00:18:31,125 Keila, é a sua vez. 322 00:18:36,166 --> 00:18:37,583 Oi! Espera por mim, gente! 323 00:18:37,583 --> 00:18:38,625 [Cameron] Chérie! 324 00:18:40,500 --> 00:18:42,500 - Bonjour. - [Keila] Bonjour. 325 00:18:50,541 --> 00:18:51,875 Roi, sobe pela escada. 326 00:18:52,833 --> 00:18:55,125 [música de ação continua] 327 00:19:07,833 --> 00:19:09,083 [Roi] São três fechaduras. 328 00:19:11,041 --> 00:19:12,666 [bipe agudo] 329 00:19:14,333 --> 00:19:15,375 [furadeira liga] 330 00:19:26,166 --> 00:19:28,250 Cuidado, que tem um vizinho entrando. 331 00:19:29,708 --> 00:19:31,208 [ruído elevador] 332 00:19:31,208 --> 00:19:32,208 Rápido. 333 00:19:32,208 --> 00:19:33,333 [Keila] Aqui! 334 00:19:33,333 --> 00:19:34,875 [furadeira] 335 00:19:38,125 --> 00:19:39,708 - Feito. - [fechadura abre] 336 00:19:39,708 --> 00:19:40,791 Primeira. 337 00:19:42,375 --> 00:19:44,583 [música de tensão] 338 00:19:49,708 --> 00:19:51,250 [bipes eletrônicos] 339 00:19:58,125 --> 00:20:00,708 [bipes continuam] 340 00:20:02,333 --> 00:20:04,250 - [fechadura abre] - Segunda. 341 00:20:09,916 --> 00:20:11,416 Cameron. 342 00:20:13,916 --> 00:20:15,916 [bipes contínuos] 343 00:20:20,875 --> 00:20:21,958 É 6578. 344 00:20:22,541 --> 00:20:23,583 Aberta. 345 00:20:25,541 --> 00:20:27,541 [bipes de alarme] 346 00:20:29,916 --> 00:20:30,916 [alarme desativa] 347 00:20:33,791 --> 00:20:35,583 [música tensa diminui] 348 00:20:46,250 --> 00:20:48,250 [rosnado] 349 00:20:50,208 --> 00:20:51,833 [música de tensão] 350 00:20:53,500 --> 00:20:55,083 - [latido] - [Keila assusta] 351 00:21:02,291 --> 00:21:03,958 [furadeira ao fundo] 352 00:21:03,958 --> 00:21:05,125 E aí, chegou o sinal? 353 00:21:05,625 --> 00:21:06,875 [Damián] Chegou. 354 00:21:08,750 --> 00:21:10,708 Tá. Tá me vendo? 355 00:21:10,708 --> 00:21:11,625 Tô, sim. 356 00:21:11,625 --> 00:21:12,625 Ok. 357 00:21:14,583 --> 00:21:16,250 [furadeira continua] 358 00:21:23,250 --> 00:21:24,208 [latido] 359 00:21:26,625 --> 00:21:27,666 [bipe monitor] 360 00:21:33,250 --> 00:21:34,500 [bipe monitor] 361 00:21:38,791 --> 00:21:39,833 [furadeira] 362 00:21:41,000 --> 00:21:42,208 [aspirador] 363 00:21:44,208 --> 00:21:45,375 [grunhido] 364 00:21:47,458 --> 00:21:49,000 [latidos] 365 00:22:00,333 --> 00:22:01,541 [bipe monitor] 366 00:22:01,541 --> 00:22:03,583 As 12 estão ativas. Todo mundo pra fora. 367 00:22:03,583 --> 00:22:04,666 Vamos indo. 368 00:22:05,166 --> 00:22:07,583 - [ruído de chaves] - [música tensa] 369 00:22:08,458 --> 00:22:09,541 [clique ecoa] 370 00:22:10,416 --> 00:22:11,708 [sussurra] Se esconde. 371 00:22:13,708 --> 00:22:15,541 Fodeu. Tá vindo alguém. 372 00:22:15,541 --> 00:22:16,791 [sussurra] Vem. 373 00:22:18,333 --> 00:22:19,375 O alarme, Keila. 374 00:22:19,375 --> 00:22:20,541 [suspira] 375 00:22:22,250 --> 00:22:23,833 - [alarme liga] - [porta destrava] 376 00:22:23,833 --> 00:22:25,041 [música tensa aumenta] 377 00:22:25,041 --> 00:22:28,458 - [latidos] - [bipes do alarme] 378 00:22:34,000 --> 00:22:34,916 [rapaz] Quentin! 379 00:22:36,666 --> 00:22:38,083 [alarme desativa] 380 00:22:39,000 --> 00:22:40,333 [rapaz] Pronto. Vem, Milo. 381 00:22:40,333 --> 00:22:42,541 Vamos achar o Quentin. Quentin? 382 00:22:43,166 --> 00:22:45,166 Quentin? Vem cá! 383 00:22:46,500 --> 00:22:47,375 Quentin! 384 00:22:50,500 --> 00:22:52,958 - Quentin? Quentin. - [pede silêncio] 385 00:22:52,958 --> 00:22:54,500 Quentin! 386 00:22:55,750 --> 00:22:56,666 Psiu! 387 00:22:57,333 --> 00:22:59,083 - Quentin! - [cachorro fareja] 388 00:22:59,083 --> 00:23:01,333 - [Quentin rosna] - [Cameron] Au. 389 00:23:01,333 --> 00:23:02,583 [resmunga baixo] 390 00:23:03,916 --> 00:23:04,833 [rosna] 391 00:23:05,500 --> 00:23:06,666 Quietinho. 392 00:23:07,666 --> 00:23:08,625 [tecido rasgando] 393 00:23:10,458 --> 00:23:12,208 - Xiu. - [Quentin late] 394 00:23:13,375 --> 00:23:15,666 Ah, você apareceu. Quer brincar? 395 00:23:16,583 --> 00:23:17,791 Vamos, vamos. 396 00:23:17,791 --> 00:23:20,333 Vem, garoto, vamos passear. Milo? 397 00:23:20,333 --> 00:23:22,083 [rosnado baixinho] 398 00:23:22,083 --> 00:23:24,625 - [Roi] Vaza, vaza! - Vem cá. Vamos, vem aqui. 399 00:23:30,041 --> 00:23:32,208 Vamos, vem cá. Vem, vamos! 400 00:23:32,791 --> 00:23:34,166 Vem, Milo. Vem aqui. 401 00:23:34,166 --> 00:23:37,208 Vamos sair, isso, vem. Vamos indo, vamos. 402 00:23:42,458 --> 00:23:43,958 [música tensa] 403 00:23:58,041 --> 00:24:00,041 [respiração ofegante] 404 00:24:08,000 --> 00:24:09,125 [Damián] Pronto. Saiu. 405 00:24:09,750 --> 00:24:11,750 [bipes contínuos] 406 00:24:15,416 --> 00:24:16,458 [alarme desativa] 407 00:24:19,125 --> 00:24:20,083 [suspira] 408 00:24:22,125 --> 00:24:24,125 Aonde vai com essa bota, mosqueteira? 409 00:24:27,291 --> 00:24:29,041 [música divertida] 410 00:24:30,208 --> 00:24:32,708 Ok. O rapaz tá na rua, podem sair. 411 00:24:45,833 --> 00:24:46,875 A gente pode conversar? 412 00:24:46,875 --> 00:24:48,875 - Claro, entra. - Não, prefiro ficar aqui. 413 00:24:50,166 --> 00:24:51,208 Sou toda ouvidos. 414 00:24:51,208 --> 00:24:53,500 Ia falar antes, mas a gente tava microfonado. 415 00:24:53,500 --> 00:24:55,583 Quando eu tava forçando a fechadura da casa 416 00:24:55,583 --> 00:24:57,166 e você apertou a minha bunda, 417 00:24:57,166 --> 00:24:58,708 pareceu que passou dos limites. 418 00:24:58,708 --> 00:25:01,583 E não tô falando porque tenho problema com você, tá? Não é isso. 419 00:25:01,583 --> 00:25:04,666 Eu só prefiro que a gente tenha uma relação profissional. 420 00:25:04,666 --> 00:25:07,541 Era profissional. Pra te ajudar a abrir uma fechadura. 421 00:25:07,541 --> 00:25:10,208 Mas não se preocupa, mensagem entendida. Au revoir. 422 00:25:11,791 --> 00:25:15,083 E também consegui ver, pelo espelho, você me olhando enquanto eu me trocava. 423 00:25:15,083 --> 00:25:17,291 Uma coisa bizarra. Né? 424 00:25:17,791 --> 00:25:20,041 Tava tentando registrar alguma imagem excitante. 425 00:25:20,625 --> 00:25:22,791 Às vezes eu tenho insônia, e aí, é bom 426 00:25:23,333 --> 00:25:24,500 uma siririca. 427 00:25:25,458 --> 00:25:27,125 Você sabe, pra dar um soninho. 428 00:25:27,833 --> 00:25:29,500 Existe remédio pra isso. 429 00:25:29,500 --> 00:25:30,666 Ah, é? 430 00:25:30,666 --> 00:25:32,333 Pra insônia, eu tô dizendo. 431 00:25:32,916 --> 00:25:34,500 Tá ótimo, então. Anotado. 432 00:25:35,291 --> 00:25:36,500 Mais alguma coisinha? 433 00:25:36,500 --> 00:25:38,333 Que não tenha nenhum tipo de confusão. 434 00:25:39,833 --> 00:25:41,125 "Confusão", tipo o quê? 435 00:25:42,125 --> 00:25:43,208 Tipo uma relação, 436 00:25:43,708 --> 00:25:45,250 ou uma tentativa de relação, 437 00:25:45,250 --> 00:25:47,416 ou uma suposição sobre uma possível relação. 438 00:25:47,416 --> 00:25:48,416 Claro. 439 00:25:49,416 --> 00:25:51,125 Sabe qual foi minha última relação? 440 00:25:51,666 --> 00:25:52,875 A primeira. 441 00:25:52,875 --> 00:25:56,166 E, desde então, a única coisa que vejo num cara quando transo com ele 442 00:25:56,166 --> 00:25:57,333 é o prazo de validade. 443 00:25:57,916 --> 00:25:59,791 Aqui, ó, na testa. 444 00:26:00,250 --> 00:26:01,583 25 de outubro. 445 00:26:01,583 --> 00:26:04,791 Então fica tranquilo que não vai ter nenhum tipo de "confusão". 446 00:26:05,375 --> 00:26:07,458 - Estamos entendidos. - Tudo entendido. 447 00:26:07,458 --> 00:26:09,958 Por que não desce no lobby e toma um leitinho? 448 00:26:09,958 --> 00:26:12,625 Tá tão elegante com esses oculinhos de Harry Potter. 449 00:26:17,166 --> 00:26:18,208 Não tem nada de grau. 450 00:26:18,208 --> 00:26:21,583 Eu uso porque eu fico bem. Eu ganhei do Berlim. 451 00:26:21,583 --> 00:26:22,708 Ai, o Berlim. 452 00:26:22,708 --> 00:26:26,166 É, a gente é amigo há muito tempo. E sou tipo o braço direito dele. 453 00:26:26,166 --> 00:26:27,958 E você faz tudo o que ele manda? 454 00:26:27,958 --> 00:26:30,625 Porque foi ele que te disse pra deixar "tudo entendido". 455 00:26:31,208 --> 00:26:32,458 Você é obediente, né? 456 00:26:32,458 --> 00:26:36,208 Sou. E ele me pediu mais uma coisa. A partir de hoje eu sou sua babá. 457 00:26:36,916 --> 00:26:39,916 Porque parece que você é um pouquinho desequilibrada. 458 00:26:40,833 --> 00:26:41,875 [ri] 459 00:26:42,541 --> 00:26:45,291 Então, na boa? Se comporta direito, tá? 460 00:26:46,000 --> 00:26:47,875 Senão quem fica sem leitinho é você. 461 00:26:47,875 --> 00:26:50,166 [música suave provocante] 462 00:26:52,958 --> 00:26:55,166 Boa noite, senhor braço direito. 463 00:26:56,625 --> 00:26:59,833 - [música continua] - [sino elevador] 464 00:27:11,625 --> 00:27:13,125 [suspira] 465 00:27:21,250 --> 00:27:22,541 [música encerra] 466 00:27:24,083 --> 00:27:26,041 [ruído eletrônico] 467 00:27:26,875 --> 00:27:28,375 [porta abre] 468 00:27:31,041 --> 00:27:32,166 Alguma novidade? 469 00:27:34,208 --> 00:27:36,916 Estão dormindo. Por que você tá acordado? 470 00:27:36,916 --> 00:27:38,708 Sei lá. Eu não consigo dormir. 471 00:27:41,333 --> 00:27:42,333 Tem notícias dela? 472 00:27:42,833 --> 00:27:45,250 O endereço do advogado e o número da conta. 473 00:27:45,250 --> 00:27:46,375 [ambos riem] 474 00:27:48,500 --> 00:27:52,125 Bom. O terceiro divórcio é mais difícil que o primeiro, 475 00:27:52,125 --> 00:27:53,708 mas tem que pensar positivo: 476 00:27:53,708 --> 00:27:56,791 talvez tivesse que acabar porque não era uma história boa. 477 00:27:56,791 --> 00:27:59,000 Olha. Eu tô há 24 anos com a minha mulher. 478 00:27:59,791 --> 00:28:02,541 Mas, antes de encontrá-la, tive duas histórias de merda. 479 00:28:02,541 --> 00:28:04,541 - O amor da sua vida vai aparecer. - Não, não. 480 00:28:04,541 --> 00:28:06,541 Por favor, eu te peço. Não vai por aí. 481 00:28:06,541 --> 00:28:09,125 "O amor da sua vida" é uma puta mentira! 482 00:28:10,125 --> 00:28:12,041 Me perdoa por dizer isso, tá? 483 00:28:12,708 --> 00:28:14,708 [suspira] Mas o amor se gasta. 484 00:28:15,250 --> 00:28:17,583 A única coisa que faz sentido é o início. 485 00:28:17,583 --> 00:28:19,708 Isso é o maravilhoso. 486 00:28:19,708 --> 00:28:21,916 Quando todas as músicas te falam dela. 487 00:28:21,916 --> 00:28:27,041 Quando você não consegue parar de contar tudo enquanto tá jantando, 488 00:28:27,041 --> 00:28:29,875 sem deixar, sem deixar de sorrir. 489 00:28:30,708 --> 00:28:34,208 Não, não, não. O amor é exatamente o que vem depois disso. 490 00:28:34,208 --> 00:28:35,916 Quando acaba o feitiço. 491 00:28:35,916 --> 00:28:38,791 E então pode ficar em silêncio em um jantar. Por quê? 492 00:28:38,791 --> 00:28:39,833 Porque está em paz. 493 00:28:39,833 --> 00:28:42,166 E basta um olhar pra saber o que estão pensando. 494 00:28:42,166 --> 00:28:44,583 Como é que vai amar alguém se você não conhece? 495 00:28:44,583 --> 00:28:46,916 Parece que eu não conhecia muito minha terceira mulher. 496 00:28:46,916 --> 00:28:48,708 [Berlim ri] 497 00:28:48,708 --> 00:28:51,791 Damián, meu terceiro casamento era um inferno, 498 00:28:51,791 --> 00:28:53,166 não tô arrasado por isso. 499 00:28:53,166 --> 00:28:57,500 Óbvio, a gente veio pra Paris aproveitar a paz de estar solteiro, mas... 500 00:29:00,041 --> 00:29:02,750 Mas, na verdade, é uma tristeza estar aqui, 501 00:29:02,750 --> 00:29:05,166 dormindo sozinho numa cama tão grande. 502 00:29:05,666 --> 00:29:08,041 Sem fazer planos 503 00:29:08,583 --> 00:29:11,000 nem ter alguém. 504 00:29:12,833 --> 00:29:15,041 Em quem poder pensar. 505 00:29:16,791 --> 00:29:18,291 Obsessivamente. 506 00:29:19,375 --> 00:29:21,958 [música melancólica suave] 507 00:29:26,000 --> 00:29:27,916 A energia do amor. 508 00:29:29,500 --> 00:29:30,541 [ri] 509 00:29:31,416 --> 00:29:32,833 É disso que eu sinto falta. 510 00:29:38,000 --> 00:29:39,708 Vai dormir, vai. Eu fico aqui. 511 00:29:40,416 --> 00:29:42,291 Só vou deitar um pouco na sua cama. 512 00:29:42,291 --> 00:29:45,125 - Quem disse que vai deitar na minha cama? - Por que não? 513 00:29:45,125 --> 00:29:48,458 Porque o ser humano não para de excretar toxinas, Damián. 514 00:29:48,458 --> 00:29:51,583 Cera do ouvido, pele, cheiro, suor e pelos. 515 00:29:51,583 --> 00:29:54,125 - Porra, não sabia que era tão nojentinho. - Queria o quê? 516 00:29:54,125 --> 00:29:56,791 Cama compartilhada num hotel 5 estrelas? Olha... 517 00:29:56,791 --> 00:29:59,583 Ah. Foda-se. Eu vou dormir umas duas horas e volto. 518 00:30:03,166 --> 00:30:04,208 [porta fecha] 519 00:30:12,000 --> 00:30:13,041 [bipe monitor] 520 00:30:26,000 --> 00:30:28,416 [tango sensual toca] 521 00:31:01,708 --> 00:31:03,333 [tango continua] 522 00:31:59,791 --> 00:32:01,541 [mulher, em francês] Boa noite. 523 00:32:03,666 --> 00:32:05,000 [tango encerra] 524 00:32:06,041 --> 00:32:08,916 [banda de jazz tocando "Demons"] 525 00:32:41,125 --> 00:32:44,041 - [música termina] - [palmas e assobios do público] 526 00:32:44,041 --> 00:32:48,041 Bom, e agora, eu queria que vocês ouvissem uma amiga minha cantando. 527 00:32:49,375 --> 00:32:50,208 Camille. 528 00:32:50,208 --> 00:32:51,541 [fala inaudível] 529 00:32:51,541 --> 00:32:53,166 [ri] Passa o violão pra ela. 530 00:32:55,375 --> 00:32:58,791 [canta "L'amour" de Carla Bruni] 531 00:33:31,375 --> 00:33:32,833 [Quentin choraminga] 532 00:33:48,000 --> 00:33:49,666 [em francês] É o meu cachorro. 533 00:34:06,666 --> 00:34:08,916 - [música termina] - [Camille ri] 534 00:34:08,916 --> 00:34:11,375 [público aplaude e comemora] 535 00:34:24,000 --> 00:34:25,750 - Tchau, Camille. - Tchau, boa noite. 536 00:34:25,750 --> 00:34:27,500 [risos] 537 00:34:27,500 --> 00:34:31,250 - [Camille] Vou chegar mais rápido. - [mulher] Quer apostar corrida? 538 00:34:33,166 --> 00:34:35,166 [música otimista] 539 00:34:43,791 --> 00:34:45,041 [mulher] Me dá um tempo! 540 00:34:47,833 --> 00:34:49,708 [inaudível] 541 00:34:55,041 --> 00:34:57,708 [música continua] 542 00:35:10,000 --> 00:35:11,666 [suspira fundo] 543 00:35:14,541 --> 00:35:16,000 [Berlim] E, nesse momento, 544 00:35:17,500 --> 00:35:20,166 depois de muitas noites de insônia, 545 00:35:23,666 --> 00:35:24,666 eu dormi. 546 00:35:25,500 --> 00:35:27,541 [música tensa] 547 00:35:37,625 --> 00:35:38,833 Vamos dar uma prensada. 548 00:35:40,083 --> 00:35:42,625 Belê. Me dá o martelo de borracha, por favor. 549 00:35:46,791 --> 00:35:48,208 [música sensual] 550 00:35:54,375 --> 00:35:55,208 O que você fez? 551 00:35:55,791 --> 00:35:56,625 Nada. 552 00:35:57,750 --> 00:35:58,750 [suspira] 553 00:36:04,125 --> 00:36:05,041 Eu te vi. 554 00:36:06,916 --> 00:36:09,125 E o que foi? Não gosta que olhem pra sua bunda? 555 00:36:09,125 --> 00:36:12,083 Não. Na verdade, chega até a dar nojo. 556 00:36:12,083 --> 00:36:15,833 Eu gosto que me olhem. Quando tiro a roupa na praia, por exemplo. 557 00:36:15,833 --> 00:36:17,541 Gostar não dá nojo, né? 558 00:36:17,541 --> 00:36:18,708 Sabe o que dá nojo? 559 00:36:18,708 --> 00:36:22,041 Quando você tira a camisa e despenca a pança cheia de pelo por cima do cinto. 560 00:36:22,041 --> 00:36:23,500 [ambos riem] 561 00:36:24,083 --> 00:36:25,875 E outra, vou te contar um segredinho. 562 00:36:26,375 --> 00:36:29,291 Eu, cada vez que saio de casa, passo óleo no corpo todo. 563 00:36:29,875 --> 00:36:33,375 Aí quando tiro a roupa na praia, tô com esse corpinho todo brilhando. 564 00:36:34,083 --> 00:36:36,625 Uau. Assim você vai longe, certeza. 565 00:36:36,625 --> 00:36:39,333 O que é que pega? Você não gosta de trepar também? 566 00:36:40,000 --> 00:36:40,916 Quê? 567 00:36:40,916 --> 00:36:43,500 E você pergunta como se fosse um hobby, por acaso? 568 00:36:43,500 --> 00:36:45,500 Tipo pesca ou tênis? 569 00:36:45,500 --> 00:36:49,208 É que, assim, são coisas que você gosta ou não gosta. 570 00:36:49,791 --> 00:36:51,708 Eu, por exemplo, adoro trepar. 571 00:36:51,708 --> 00:36:54,458 Ainda mais nas primeiras vezes, que é quando você 572 00:36:54,458 --> 00:36:57,500 descobre isso e aquilo, essas coisinhas. 573 00:36:59,666 --> 00:37:01,625 E o que é exatamente "isso" e "aquilo"? 574 00:37:02,416 --> 00:37:06,666 Bom. Quando você conhece uma mulher, você imagina coisas, é meio inevitável. 575 00:37:06,666 --> 00:37:09,833 E, nesses momentos, você descobre qual a cor da unha dos pés, 576 00:37:09,833 --> 00:37:12,416 o tipo de roupa de baixo, se ela depila geral. 577 00:37:14,000 --> 00:37:16,541 Sabe que caras que nem você estão em vias de extinção, né? 578 00:37:17,125 --> 00:37:19,875 Não sacou que ninguém mais faz piadinha e passa cantada tosca? 579 00:37:19,875 --> 00:37:23,916 Que isso de "esse cuzinho lisinho pra eu entrar" não se fala mais? 580 00:37:23,916 --> 00:37:27,333 Tá, tá legal. Eu não falo mais nada, hein? Me calo. 581 00:37:27,333 --> 00:37:29,166 [música cômica suave] 582 00:37:32,833 --> 00:37:34,041 Pronto. 583 00:37:35,291 --> 00:37:37,291 Já pensou como é a minha? Só me fala isso. 584 00:37:38,041 --> 00:37:41,416 Já te falei que quando você conhece uma mulher, você imagina coisas. 585 00:37:41,416 --> 00:37:44,666 E, e o que você tá imaginando de mim? 586 00:37:44,666 --> 00:37:48,916 Roupa de baixo branca, de algodão, um pouco esportiva. E sem depilar. 587 00:37:49,666 --> 00:37:50,916 Tá bom, chega. Já deu. 588 00:37:50,916 --> 00:37:54,000 Peraí, o que aconteceu? Falei alguma coisa errada? 589 00:37:54,000 --> 00:37:56,500 O que é que tem ser "mata fechada"? Gosto assim também. 590 00:37:56,500 --> 00:38:00,291 Não, é que você sempre fala essas coisas sexuais, pelos e lingeries. 591 00:38:00,291 --> 00:38:03,666 Assim a gente não vai se entender. É superficial. Põe o capacete. 592 00:38:07,875 --> 00:38:09,125 - Já enterraram? - [Keila] Já. 593 00:38:09,125 --> 00:38:10,416 [Damián] Que bom. 594 00:38:10,416 --> 00:38:14,208 Roi, Cameron, bora delimitar essa outra área como se a gente já tivesse escavado. 595 00:38:14,208 --> 00:38:16,208 [música animada] 596 00:38:23,875 --> 00:38:25,833 Bom dia a todos. Damián, Damián. 597 00:38:28,666 --> 00:38:30,833 Já passou do meio-dia. Onde você se meteu? 598 00:38:30,833 --> 00:38:33,208 Então, é que eu dormi que nem pedra. 599 00:38:33,208 --> 00:38:35,166 Ontem à noite, eu conheci uma mulher. 600 00:38:35,750 --> 00:38:38,958 - [assente] - Ontem à noite, num bar cheio de fumaça. 601 00:38:38,958 --> 00:38:43,208 E de gente que não quer voltar pra casa. Ela subiu pra cantar. Com um cachorro. 602 00:38:43,208 --> 00:38:46,791 Eu só queria viver ali com essas pessoas e ser esse cachorro. Te juro. 603 00:38:46,791 --> 00:38:49,541 Tenho que te pedir um favor. Você vai ter que me acompanhar. 604 00:38:49,541 --> 00:38:52,000 - Te acompanhar? - Sim, claro. Pra falar com ela. 605 00:38:52,000 --> 00:38:55,333 Sabe, Damián, esse momento em que você tá fascinado por alguém 606 00:38:55,333 --> 00:38:58,000 e quer saber tudo dela? Quem é, como fala. 607 00:38:59,375 --> 00:39:01,333 - Como ela ri. - Sei. 608 00:39:01,333 --> 00:39:03,375 Você tinha que ter visto aquele sorriso. 609 00:39:03,375 --> 00:39:05,625 Que luz! [ri] 610 00:39:05,625 --> 00:39:08,333 Ontem eu voltei pro quarto, mas você não estava. 611 00:39:09,208 --> 00:39:12,458 E a Sra. Polignac não estava em casa, em nenhuma das 12 câmeras. 612 00:39:12,458 --> 00:39:15,916 Eu estava aqui pensando. É claro que é um completo absurdo, 613 00:39:15,916 --> 00:39:18,958 mas não seria essa mulher fascinante a esposa do Polignac, por acaso? 614 00:39:18,958 --> 00:39:22,000 Ela mesma. Mas o que tem a ver uma coisa com a outra, Damián? 615 00:39:23,291 --> 00:39:25,125 A gente armou um circo do caralho, 616 00:39:25,125 --> 00:39:27,625 a porra de uma escavação arqueológica. 617 00:39:27,625 --> 00:39:29,791 Vamos enfiar nesse lugar vigas de contenção, 618 00:39:29,791 --> 00:39:32,041 martelos hidráulicos, escavadeiras. 619 00:39:32,041 --> 00:39:34,291 E tá me pedindo pra ir com você tomar um cafezinho 620 00:39:34,291 --> 00:39:36,333 com a mulher do cara que a gente vai roubar? 621 00:39:38,916 --> 00:39:39,750 [hesita] 622 00:39:40,375 --> 00:39:43,333 Tem razão. Eu tô tão ansioso pra conhecer alguém, 623 00:39:43,333 --> 00:39:45,583 que eu coloquei em perigo o plano 624 00:39:46,083 --> 00:39:47,500 e coloquei em risco todo mundo. 625 00:39:47,500 --> 00:39:51,291 Andrés. Tem uns quatro bilhões de mulheres no mundo. 626 00:39:51,291 --> 00:39:52,916 Não precisa complicar as coisas 627 00:39:52,916 --> 00:39:55,000 com a mulher do cara que a gente vai roubar. 628 00:39:55,000 --> 00:39:56,916 Psiu. O padre tá vindo. 629 00:39:58,875 --> 00:40:00,125 [música tensa] 630 00:40:02,250 --> 00:40:03,916 Doutor, tem coisa aqui. 631 00:40:04,916 --> 00:40:06,583 O sinal parece bastante forte. 632 00:40:12,541 --> 00:40:14,041 Parece um objeto de bronze. 633 00:40:18,208 --> 00:40:19,125 [Toureaux] Cuidado. 634 00:40:22,416 --> 00:40:23,958 [música grandiosa] 635 00:40:33,958 --> 00:40:35,125 É um cálice! 636 00:40:37,000 --> 00:40:39,791 Parece de estilo bizantino, não é? 637 00:40:42,083 --> 00:40:44,750 A gente precisa de mais tempo pra escavação, padre. 638 00:40:44,750 --> 00:40:48,000 Pelo menos, três semanas. E trazer o maquinário. 639 00:40:48,000 --> 00:40:51,791 Eu vou reservar uma vaga pra vocês estacionarem os furgões. 640 00:40:51,791 --> 00:40:53,875 [música otimista] 641 00:41:00,333 --> 00:41:02,166 [música encerra] 642 00:41:02,750 --> 00:41:04,750 A gente tá esperando o quê, exatamente? 643 00:41:07,500 --> 00:41:11,333 Você já viu, alguma vez, uma mulher no metrô ou no trem 644 00:41:11,333 --> 00:41:13,791 e ficou com vontade de saber mais sobre ela? 645 00:41:13,791 --> 00:41:14,791 Sim, claro. 646 00:41:14,791 --> 00:41:18,541 Foi isso que me aconteceu ontem à noite, exatamente nesse bar. 647 00:41:18,541 --> 00:41:21,250 Quero esperar ela voltar e estabelecer uma conversa. 648 00:41:21,250 --> 00:41:23,541 Dois minutos, tá? Dois minutos e pronto. 649 00:41:23,541 --> 00:41:25,375 Não, dois minutos, não. 650 00:41:25,833 --> 00:41:28,291 Melhor uma horinha, um café e se conhecer. 651 00:41:28,291 --> 00:41:30,583 Exatamente, esse é o segredo. Dois minutos. 652 00:41:31,500 --> 00:41:34,625 Quando tá fascinado por alguém, você fica obcecado, 653 00:41:34,625 --> 00:41:36,458 e quando fica obcecado, tá fodido. 654 00:41:36,458 --> 00:41:38,041 Você fica vulnerável. 655 00:41:38,041 --> 00:41:41,875 Você passa a ser só mais um no meio desse mar de babões e mentecaptos 656 00:41:41,875 --> 00:41:44,500 que ficam rondando em volta dela pra fazer ela rir 657 00:41:44,500 --> 00:41:46,708 e mendigar um encontro. Tem que fazer o contrário. 658 00:41:46,708 --> 00:41:48,041 E como é "fazer o contrário"? 659 00:41:48,041 --> 00:41:53,291 Seguir uma estratégia militar: você avança, ataca e foge. 660 00:41:54,125 --> 00:41:58,083 Fica perto dela, tem uma conversa rápida e logo bate em retirada. 661 00:41:58,833 --> 00:42:03,125 Deixa ela espantada por ser o primeiro homem, seguramente, em anos, 662 00:42:03,125 --> 00:42:05,458 que não tá pensando unicamente em fazer amor com ela. 663 00:42:06,625 --> 00:42:08,583 - Inteligente essa tática. - [ambos riem] 664 00:42:09,250 --> 00:42:11,041 [suspirando] Ali. Ai, ela está ali. 665 00:42:22,583 --> 00:42:26,750 Roi. Entra e me dá "oi" como se eu fosse um amigo que não vê há anos. 666 00:42:26,750 --> 00:42:30,666 Dois minutos no relógio, Roi, nem um a mais. O livro, o livro, vai. 667 00:42:37,083 --> 00:42:38,541 [Camille] Obrigada, Bastian. 668 00:42:38,541 --> 00:42:41,333 [Bastian] Você quer um croissant com suco de laranja? 669 00:42:41,333 --> 00:42:42,458 Quero, sim. Por favor. 670 00:42:42,458 --> 00:42:44,291 - Eu já trago. - Obrigada. 671 00:42:49,000 --> 00:42:50,333 - Bom dia. - [Berlim] Bom dia. 672 00:42:50,333 --> 00:42:52,625 - O que gostaria? - Um café com leite, por favor. 673 00:42:52,625 --> 00:42:53,958 - Um minuto. - Obrigado. 674 00:43:01,583 --> 00:43:04,416 Desculpa. É, você é a Camille? 675 00:43:04,416 --> 00:43:06,625 Sou. Você me conhece? 676 00:43:06,625 --> 00:43:08,625 Não, não. Não, é, não. 677 00:43:08,625 --> 00:43:11,333 - Obrigada. - Eu tô passando as férias em Paris. 678 00:43:11,333 --> 00:43:12,958 Eu me chamo Simón. 679 00:43:13,541 --> 00:43:18,250 Tive o prazer de te ouvir cantando aqui ontem à noite. Uma diva. 680 00:43:18,958 --> 00:43:19,958 Da canção francesa. 681 00:43:19,958 --> 00:43:21,541 [ambos riem] 682 00:43:21,541 --> 00:43:22,541 Mas não sou daqui. 683 00:43:22,541 --> 00:43:25,000 - [surpreso] - Na verdade, eu sou mexicana. 684 00:43:25,666 --> 00:43:26,500 Camila. 685 00:43:27,541 --> 00:43:31,416 Bom, aqui eles me chamam de Camille. Já faz oito anos que eu tô em Paris. 686 00:43:33,166 --> 00:43:36,708 E sobre a música, obrigada, mas eu não sou cantora nem nada. 687 00:43:36,708 --> 00:43:38,500 [ambos riem] 688 00:43:43,083 --> 00:43:44,125 Gosta de Dupond? 689 00:43:45,625 --> 00:43:47,208 Não me diga que também gosta. 690 00:43:47,833 --> 00:43:50,500 - Obrigado. - Eu acho um pouco difícil. [ri] 691 00:43:50,500 --> 00:43:53,000 - Um tédio! - [ambos riem] 692 00:43:53,000 --> 00:43:54,208 - É. - E não é? 693 00:43:54,208 --> 00:43:56,333 Na verdade, ando com ele pra ver se acabo logo. 694 00:43:56,333 --> 00:43:58,083 Ou melhor, pra ver se eu perco. 695 00:44:01,458 --> 00:44:02,958 Podia ter me cumprimentado ontem. 696 00:44:02,958 --> 00:44:04,750 Não, não. Eu não queria incomodar. 697 00:44:05,458 --> 00:44:09,041 Mas, sério, enquanto você cantava, fiquei maquinando, 698 00:44:09,041 --> 00:44:12,041 não podia parar de pensar: qual será a playlist dessa mulher? 699 00:44:12,041 --> 00:44:15,000 Me ocorreram pelo menos 20 ou 30 canções que você podia ter. 700 00:44:15,708 --> 00:44:19,541 Eu não tenho Spotify, mas, sei lá, tenho alguns discos. 701 00:44:20,500 --> 00:44:22,458 Você pode tentar ver se acerta algum. 702 00:44:23,125 --> 00:44:24,916 Não vou dizer um, vou dizer dois. 703 00:44:26,041 --> 00:44:30,291 E, se eu acertar, você me leva pra algum lugar que ache extraordinário. 704 00:44:33,000 --> 00:44:34,125 Vamos de V. 705 00:44:35,708 --> 00:44:37,166 Vanessa Paradis. 706 00:44:38,375 --> 00:44:40,375 E Vinícius de Moraes. 707 00:44:40,375 --> 00:44:43,583 - Olha! Acertou os dois! - [ambos riem] 708 00:44:43,583 --> 00:44:46,208 E agora eu vou te dar uma boa notícia. 709 00:44:46,208 --> 00:44:49,833 Não tem que me convidar pra nenhum lugar, porque marquei com um amigo, 710 00:44:49,833 --> 00:44:51,916 ah, olha ele ali, ó. 711 00:44:53,500 --> 00:44:54,583 [ri, suspira] 712 00:44:56,125 --> 00:44:57,375 [ri] 713 00:44:57,375 --> 00:44:58,833 [Berlim] Quanto tempo. 714 00:44:59,875 --> 00:45:01,875 - Como você está? - Quanto tempo! 715 00:45:03,875 --> 00:45:05,833 - Como você está? - É. Eu tô bem. 716 00:45:05,833 --> 00:45:07,041 [hesita, ri] 717 00:45:07,666 --> 00:45:10,291 Vamos ver se volto outro dia e tenho a oportunidade 718 00:45:10,291 --> 00:45:11,875 de te escutar cantando outra vez. 719 00:45:11,875 --> 00:45:13,708 Tá. Muito prazer. 720 00:45:13,708 --> 00:45:15,416 - Enchanté. - Aproveitem Paris. 721 00:45:15,416 --> 00:45:18,291 - Ah, obrigado. Eu adoro Paris. - [Camille assente] 722 00:45:18,291 --> 00:45:20,458 [se despedem em francês] 723 00:45:21,458 --> 00:45:26,750 Com calma, por aqui, por aqui. Muito bem. E agora a gente vai se sentar aqui, tá? 724 00:45:27,458 --> 00:45:33,125 Pertinho da porta. E vamos ver se semeamos bem a semente do interesse, hã? 725 00:45:33,125 --> 00:45:34,500 [ambos riem] 726 00:45:35,791 --> 00:45:37,083 E como a gente vai saber? 727 00:45:37,083 --> 00:45:41,083 É muito simples. Se quando ela sair pela porta, olhar pra gente, ou sorrir, 728 00:45:41,708 --> 00:45:42,958 fizemos bem o nosso trabalho. 729 00:45:42,958 --> 00:45:45,208 - [ri] - Cara! Ou, não fica olhando. 730 00:45:46,416 --> 00:45:49,416 [hesita] Me fala alguma coisa, Roi. Como está a sua avó? 731 00:45:49,416 --> 00:45:50,500 A "minha avó"? 732 00:45:50,500 --> 00:45:52,958 É, fala da sua avó. Fala logo, vai, vai! 733 00:45:52,958 --> 00:45:55,333 Bom, ela tá em casa agora. 734 00:45:55,333 --> 00:45:58,958 Como sempre tá. Em casa. E quando a gente visita, ela sempre fica... 735 00:46:02,041 --> 00:46:03,583 [sino da porta] 736 00:46:06,000 --> 00:46:07,375 Ai, merda. 737 00:46:08,333 --> 00:46:09,708 O que aconteceu? 738 00:46:09,708 --> 00:46:11,291 Ela nem olhou pra gente. 739 00:46:12,166 --> 00:46:14,541 É, bom, certeza que ela te notou, 740 00:46:15,208 --> 00:46:17,208 mas essa mulher é esposa do Sr. Polignac. 741 00:46:17,208 --> 00:46:20,000 Talvez seja só isso. Ela é casada. 742 00:46:20,000 --> 00:46:21,208 Não, não. 743 00:46:21,750 --> 00:46:23,958 É porque eu não fiquei lá com ela, né? 744 00:46:23,958 --> 00:46:27,333 Como eu não caí de amores por ela como todos os homens. 745 00:46:28,041 --> 00:46:31,666 Talvez seja tão egocêntrica que pensou que somos um casal homossexual. 746 00:46:32,791 --> 00:46:36,083 Fora que ela te viu todo espalhafatoso, quando entrou pela porta, merda. 747 00:46:36,083 --> 00:46:37,916 Parecia que tinha visto a Madonna. 748 00:46:37,916 --> 00:46:40,125 Disse que éramos amigos que não se viam fazia tempo... 749 00:46:40,125 --> 00:46:42,416 Posso saber de onde tirou isso de três beijinhos? 750 00:46:42,416 --> 00:46:46,000 - É como se cumprimenta na França. - É francês, por acaso? Eu sou francês? 751 00:46:46,000 --> 00:46:48,958 É até esquisito, dois espanhóis de bicotinha, porra! 752 00:46:49,833 --> 00:46:50,958 Tá. 753 00:46:50,958 --> 00:46:52,500 A gente semeou plutônio. 754 00:46:53,125 --> 00:46:55,000 Acabou de destruir essa relação. 755 00:46:55,666 --> 00:46:58,125 Senhor, o senhor esqueceu o seu livro no balcão. 756 00:46:58,125 --> 00:46:59,041 [Berlim assente] 757 00:47:01,833 --> 00:47:03,958 E eu lá tenho cara de quem gosta de Dupond? 758 00:47:04,708 --> 00:47:06,166 [estalidos metálicos] 759 00:47:08,166 --> 00:47:09,458 [música tensa] 760 00:47:11,583 --> 00:47:13,083 CATACUMBAS 761 00:47:13,666 --> 00:47:15,458 Cameron, vai sinalizando os túneis. 762 00:47:15,458 --> 00:47:17,250 Tem gente que nunca saiu daqui. 763 00:47:22,375 --> 00:47:24,041 [bipes eletrônicos] 764 00:47:30,791 --> 00:47:34,583 {\an8}OSSADAS DO CEMITÉRIO DOS SANTOS INOCENTES DEPOSITADAS EM ABRIL DE 1786 765 00:47:36,083 --> 00:47:38,166 [música tensa aumenta] 766 00:47:45,916 --> 00:47:47,041 [Damián] Por ali. 767 00:48:06,500 --> 00:48:07,541 Por ali? 768 00:48:08,083 --> 00:48:09,083 [Damián] Não. 769 00:48:11,083 --> 00:48:12,083 Por aqui. 770 00:48:13,833 --> 00:48:15,250 [música tensa continua] 771 00:48:40,916 --> 00:48:45,125 É aqui. Exatamente. 772 00:48:45,708 --> 00:48:49,333 A gente vai abrir um túnel de 14m com uma inclinação de 27 graus 773 00:48:49,333 --> 00:48:52,916 pra ter acesso direto ao muro de contenção do porão da Casa de Leilões. 774 00:48:52,916 --> 00:48:55,750 [rock animado] 775 00:49:00,458 --> 00:49:02,916 A gente precisa cavar sempre na direção do laser. 776 00:49:03,666 --> 00:49:06,166 [ruídos do maquinário] 777 00:49:08,500 --> 00:49:10,375 [música encerra] 778 00:49:11,041 --> 00:49:12,333 PALESTRA NA SORBONNE 779 00:49:12,333 --> 00:49:14,416 - [telefone tocando] - [homem] Alô. 780 00:49:14,416 --> 00:49:16,666 [Camille] Amor, eu tô atrasada. 781 00:49:16,666 --> 00:49:19,458 Pode pegar uma roupa pra mim e descer, por favor? 782 00:49:19,458 --> 00:49:21,125 A gente tá atrasado pro concerto. 783 00:49:21,125 --> 00:49:22,208 [Polignac] Concerto? 784 00:49:23,333 --> 00:49:26,125 [Camille] O concerto no Opéra. Te disse há uns três dias. 785 00:49:26,125 --> 00:49:27,958 [Polignac] Desculpa, eu esqueci. 786 00:49:27,958 --> 00:49:30,625 Marcaram um jantar na embaixada italiana em 30 minutos. 787 00:49:30,625 --> 00:49:33,250 Eu disse que era importante. Que os meus amigos vão tocar. 788 00:49:35,125 --> 00:49:37,458 Senhor. Briga na casa dos franceses. 789 00:49:37,458 --> 00:49:39,833 Ele esqueceu que iam à ópera. Ela tá putaça. 790 00:49:40,875 --> 00:49:42,583 Foi a única vez que eu pedi. 791 00:49:42,583 --> 00:49:44,041 E vou em tudo que você pede. 792 00:49:44,041 --> 00:49:48,041 Ah, Camille, eu não posso mudar o protocolo a essa altura, sabe disso. 793 00:49:48,041 --> 00:49:49,791 Tinha que ter me lembrado de manhã. 794 00:49:49,791 --> 00:49:52,750 Agora tenho que te lembrar dos compromissos que tem comigo? 795 00:49:53,750 --> 00:49:55,958 Deixa pra lá. Eu vou sozinha ao concerto. 796 00:49:57,333 --> 00:50:00,291 Ele quer que ela lembre dos compromissos dele? Que machistinha! 797 00:50:02,041 --> 00:50:02,958 [Roi ri] 798 00:50:04,625 --> 00:50:06,583 O smoking. Preciso de um smoking. 799 00:50:06,583 --> 00:50:09,000 - Mas aonde você tá indo? - Vou à ópera. 800 00:50:10,875 --> 00:50:13,875 Lustra meu sapato na máquina do corredor. Vai lá! 801 00:50:20,583 --> 00:50:22,583 [música animada] 802 00:50:35,375 --> 00:50:37,000 [Toureaux] Prof. Vázquez? 803 00:50:38,291 --> 00:50:39,250 Pode falar, padre. 804 00:50:40,791 --> 00:50:45,083 Eu trouxe umas bebidinhas pra vocês e umas coisinhas pra comer. 805 00:50:45,083 --> 00:50:46,916 Não precisava se incomodar. 806 00:50:46,916 --> 00:50:50,541 Bom, e eu também queria te pedir um favor. 807 00:50:52,250 --> 00:50:54,625 Você poderia me dar o cálice? 808 00:50:55,333 --> 00:50:56,791 [Damián] O cálice? 809 00:50:57,500 --> 00:50:58,375 Para quê? 810 00:50:58,375 --> 00:51:03,375 Bom, eu tô indo viajar pra Espanha e pensei em ir à sua universidade e, 811 00:51:03,375 --> 00:51:06,541 claro, mostrar ao reitor. 812 00:51:07,083 --> 00:51:09,250 Não podemos dar notícias das escavações 813 00:51:09,250 --> 00:51:11,291 até que os trabalhos estejam bem adiantados. 814 00:51:11,291 --> 00:51:14,916 Por muitos motivos, mas, fundamentalmente, por segurança. 815 00:51:15,916 --> 00:51:18,375 Mas o reitor precisa saber, não? 816 00:51:18,375 --> 00:51:21,375 Ele tem direito. Como ele não pode saber que temos aqui 817 00:51:21,375 --> 00:51:25,833 um cálice do século 4o e, possivelmente, a igreja mais antiga de Paris? 818 00:51:25,833 --> 00:51:27,708 Não me parece oportuno, padre. 819 00:51:27,708 --> 00:51:29,208 [música tensa] 820 00:51:30,458 --> 00:51:33,333 Entendo que queiram dar essa notícia, 821 00:51:33,333 --> 00:51:36,875 mas essa igreja é minha e quem vai contar sou eu. 822 00:51:38,166 --> 00:51:40,041 Onde está o cálice? Ah! 823 00:51:54,375 --> 00:51:58,250 [ex-condenado] E por que ele não pode levar o cálice? 824 00:52:04,708 --> 00:52:06,791 A igreja é dele. 825 00:52:08,541 --> 00:52:09,708 O cálice é dele. 826 00:52:12,000 --> 00:52:13,375 E ele vai levar. 827 00:52:16,125 --> 00:52:17,541 CUIDADO COM O CÃO 828 00:52:21,208 --> 00:52:22,666 [Toureaux] Obrigado, professor. 829 00:52:22,666 --> 00:52:27,208 E agora eu vou fazer a mala, que o avião sai às 8h30. 830 00:52:27,833 --> 00:52:28,916 Adeus. 831 00:52:32,750 --> 00:52:34,541 [celular tocando] 832 00:52:36,666 --> 00:52:38,500 - Damián? - O padre levou o cálice. 833 00:52:38,500 --> 00:52:40,291 Vai levar pra passear nas aduanas da Europa. 834 00:52:40,291 --> 00:52:42,625 Ele quer mostrar pro reitor da universidade. 835 00:52:42,625 --> 00:52:46,041 Em 12 horas, vão ter descoberto a farsa, e a polícia vai tá aqui! 836 00:52:46,041 --> 00:52:48,333 [música tensa aumenta] 837 00:52:56,625 --> 00:53:01,291 [Berlim] O golpe de mestre que criamos, durante meses de insônia e euforia, 838 00:53:01,791 --> 00:53:04,291 tava evaporando pela vaidade de um sacerdote. 839 00:53:04,291 --> 00:53:07,291 Eu que deveria lembrá-lo que a soberba é um pecado capital, 840 00:53:07,291 --> 00:53:09,875 e que o preço desse esquecimento é o inferno? 841 00:53:10,583 --> 00:53:14,208 Mas ela tava do outro lado da rua, sem saber que me esperava. 842 00:53:14,208 --> 00:53:17,916 Que, juntos, nós poderíamos construir o maior romance da história. 843 00:53:18,500 --> 00:53:21,250 Os planetas tinham se alinhado pra nos dar a oportunidade 844 00:53:21,250 --> 00:53:23,958 de que fosse eu quem a acompanharia à ópera. 845 00:53:23,958 --> 00:53:25,375 E esse era o xis da questão. 846 00:53:25,375 --> 00:53:28,625 Escolher entre as duas coisas que movem o mundo. 847 00:53:28,625 --> 00:53:30,666 O dinheiro ou o amor. 848 00:53:31,500 --> 00:53:34,041 [rock enérgico] 849 00:53:45,916 --> 00:53:47,208 Me escuta direito, Roi. 850 00:53:47,208 --> 00:53:49,500 A gente precisa interceptar esse cálice, entendeu? 851 00:53:49,500 --> 00:53:51,833 Faz o que tiver que fazer pra recuperá-lo. 852 00:53:51,833 --> 00:53:54,458 Mesmo que tenha que pendurar o padre pela porra do pescoço 853 00:53:54,458 --> 00:53:56,958 no banheiro do aeroporto, mas não volta sem ele. 854 00:54:01,916 --> 00:54:04,833 [Berlim] Quem se importa se o amor acaba ou se gasta? 855 00:54:04,833 --> 00:54:08,000 - [sino do elevador] - Se ele é a única razão pra viver? 856 00:54:08,000 --> 00:54:11,791 ["Je t'aime moi non plus" de Serge Gainsbourg tocando] 857 00:54:14,666 --> 00:54:16,083 Camille! 858 00:54:17,458 --> 00:54:18,375 Camille! 859 00:54:23,666 --> 00:54:26,750 [música continua] 860 00:55:53,916 --> 00:55:56,583 ["Je t'aime moi non plus" encerra]