1 00:00:38,833 --> 00:00:41,458 - Tudo o que pediu está aqui. - Obrigada. 2 00:00:56,083 --> 00:01:00,666 Só duas coisas podem transformar um dia horrível em um dia maravilhoso. 3 00:01:02,750 --> 00:01:06,625 A primeira é o amor. E a verdade é que não era o caso. 4 00:01:08,333 --> 00:01:10,625 Minha 3a esposa acabara de me deixar. 5 00:01:15,291 --> 00:01:18,500 A segunda é um roubo de mais de dez milhões de euros. 6 00:01:18,500 --> 00:01:20,041 Também não era o caso. 7 00:01:20,041 --> 00:01:23,041 Íamos roubar a isca para um golpe muito maior. 8 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 O trabalho era simples. 9 00:01:24,541 --> 00:01:26,250 Mas se o dia está ruim, 10 00:01:26,250 --> 00:01:28,958 pode acabar colocando um infeliz de joelhos 11 00:01:28,958 --> 00:01:30,833 e apontando pra cabeça dele. 12 00:01:36,041 --> 00:01:39,375 Esta é minha gangue, uma das três com que roubei na vida. 13 00:01:39,375 --> 00:01:42,291 Mas esta é especial, pois é da minha era de ouro. 14 00:01:43,333 --> 00:01:45,333 Quando não sabia que estava doente 15 00:01:45,333 --> 00:01:49,916 nem estava trancado na Casa da Moeda, com a vida por um fio. 16 00:01:52,541 --> 00:01:55,708 Esta é Keila. Engenheira eletrônica formada com honras. 17 00:01:55,708 --> 00:01:57,791 Um gênio da engenharia eletrônica. 18 00:01:57,791 --> 00:02:00,125 Só há uma coisa maior que seu cérebro: 19 00:02:00,125 --> 00:02:01,708 sua timidez patológica. 20 00:02:02,291 --> 00:02:03,125 Roi. 21 00:02:03,125 --> 00:02:06,750 Tem um talento especial para abrir fechaduras e ser preso. 22 00:02:06,750 --> 00:02:10,666 Odiava tanto a vida que viu em mim o pai que nunca teve. 23 00:02:10,666 --> 00:02:13,750 Eu vi nele a lealdade do cão que levo pra passear. 24 00:02:13,750 --> 00:02:15,750 Foi amor mútuo à primeira vista. 25 00:02:15,750 --> 00:02:17,041 Damián. 26 00:02:17,041 --> 00:02:18,416 Tem dois empregos. 27 00:02:19,166 --> 00:02:23,041 Professor de dia e gênio do crime nas horas vagas. 28 00:02:23,833 --> 00:02:26,500 Como todos os gênios, é muito desmiolado. 29 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Bruce, 30 00:02:28,000 --> 00:02:29,583 nosso pau pra toda obra. 31 00:02:29,583 --> 00:02:33,291 Sabe usar tudo. Armas, guindastes móveis e maçaricos. 32 00:02:33,291 --> 00:02:36,750 Poderia apostar que não tem dez mícrons de massa cinzenta... 33 00:02:39,083 --> 00:02:40,166 mas você perderia. 34 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 Obrigado. 35 00:02:55,041 --> 00:02:57,791 Vejamos. Sr. Antonio Vals, por favor? 36 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 Sim, sou eu. 37 00:03:03,875 --> 00:03:07,125 Tenho um mandado. Venha comigo, por favor. 38 00:03:13,000 --> 00:03:14,750 Quais são as acusações? 39 00:03:14,750 --> 00:03:18,208 Expropriação de patrimônio histórico, contrabando de antiguidades, 40 00:03:18,208 --> 00:03:19,708 ocultação de bens. 41 00:03:19,708 --> 00:03:23,291 Essas acusações são punidas com mais de nove anos de prisão. 42 00:03:28,208 --> 00:03:29,833 Eles não são da polícia. 43 00:03:30,666 --> 00:03:31,666 Tem algo errado. 44 00:03:36,500 --> 00:03:37,583 Abra essa porta. 45 00:03:58,666 --> 00:04:00,250 Abra aquela redoma. 46 00:04:01,083 --> 00:04:04,208 Com licença. É, você. Você não é policial, é? 47 00:04:07,458 --> 00:04:08,833 Nem você. 48 00:04:08,833 --> 00:04:10,333 O que está acontecendo? 49 00:04:10,916 --> 00:04:14,041 Chega. O que está acontecendo aqui? 50 00:04:19,625 --> 00:04:21,416 Imagine-se no chuveiro da prisão, 51 00:04:21,416 --> 00:04:26,041 falando com os presos sobre arte etrusca, com um sabonete na mão... 52 00:04:28,333 --> 00:04:31,250 Tenho uma boa notícia. Não sou policial. 53 00:04:32,125 --> 00:04:36,375 Não vou denunciá-lo à polícia. Em troca, vou levar este cálice. 54 00:04:39,500 --> 00:04:40,916 Será nosso segredo. 55 00:04:41,541 --> 00:04:43,375 Exijo falar com seu superior. 56 00:04:43,375 --> 00:04:44,791 - Sente. - Não me toque. 57 00:04:44,791 --> 00:04:47,958 Mostre o número do distintivo. Quem está no comando? 58 00:04:47,958 --> 00:04:49,583 Quem levantou a voz? 59 00:04:49,583 --> 00:04:50,875 Ei! Eu. 60 00:04:52,125 --> 00:04:55,000 O que fazem aqui? Não têm o direito de vir aqui. 61 00:04:55,000 --> 00:04:57,708 Conheço o inspetor Morán. Vou falar com ele. 62 00:04:57,708 --> 00:05:02,041 Tudo bem. Pegue seu celular. Vamos falar com ele no viva-voz. 63 00:05:02,791 --> 00:05:03,791 Claro. 64 00:05:04,333 --> 00:05:05,791 Coloque na mesa. 65 00:05:07,166 --> 00:05:08,375 Vou desbloquear. 66 00:05:19,375 --> 00:05:21,250 Que pena. Sem sinal. 67 00:05:21,750 --> 00:05:23,708 Queria ver meu distintivo, certo? 68 00:05:25,875 --> 00:05:28,250 Aqui está. Beretta 9mm. 69 00:05:28,250 --> 00:05:29,708 Tenho outro distintivo. 70 00:05:30,250 --> 00:05:32,250 Parabellum, oito projéteis. 71 00:05:32,250 --> 00:05:34,458 Gostaria de ver outro distintivo? 72 00:05:34,458 --> 00:05:36,625 Não será necessário, senhor. 73 00:05:46,000 --> 00:05:47,833 Cemitérios estão cheios de idiotas 74 00:05:47,833 --> 00:05:50,541 que escolheram o dia errado pra serem heróis. 75 00:05:50,541 --> 00:05:54,375 Caso alguém se sinta tentado a relatar esta noite emocionante, 76 00:05:54,375 --> 00:05:57,708 entreguem os documentos para sabermos onde moram. 77 00:05:57,708 --> 00:05:59,041 Vamos. 78 00:06:03,083 --> 00:06:04,750 E você vem com a gente. 79 00:06:07,541 --> 00:06:10,416 - Agora começa a vertigem. - Não! 80 00:06:11,458 --> 00:06:14,125 Está sentindo? O nó no estômago. 81 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 A boca seca. 82 00:06:15,375 --> 00:06:16,375 Sim. 83 00:06:16,375 --> 00:06:17,458 Devia ter pensado 84 00:06:17,458 --> 00:06:20,916 antes de me tratar mal e bancar o herói na frente de quem? 85 00:06:20,916 --> 00:06:22,166 - Sua esposa? - Não. 86 00:06:23,041 --> 00:06:24,333 Não, na frente da... 87 00:06:26,083 --> 00:06:26,916 sua namorada? 88 00:06:26,916 --> 00:06:30,333 Não quis levantar a voz. Fiquei nervoso. 89 00:06:30,333 --> 00:06:32,250 - Juro. - Quando a conheceu? 90 00:06:33,208 --> 00:06:34,458 Há alguns meses. 91 00:06:35,833 --> 00:06:38,291 Você percebe o que fez? 92 00:06:39,625 --> 00:06:40,708 Não. 93 00:06:40,708 --> 00:06:44,500 A grandeza do amor é que ele mostra o que há de melhor em nós. 94 00:06:44,500 --> 00:06:47,916 Até mesmo um babaca como você, implorando de joelhos. 95 00:06:47,916 --> 00:06:50,625 Momentos atrás, era um herói gritando comigo. 96 00:06:53,875 --> 00:06:56,291 Mas o amor acaba, idiota. 97 00:07:02,458 --> 00:07:03,458 O amor acaba. 98 00:07:07,041 --> 00:07:09,250 Não vale a pena morrer por ele. 99 00:07:34,041 --> 00:07:38,333 BERLIM 100 00:08:36,291 --> 00:08:37,958 {\an8}NÃO PERTURBE 101 00:08:41,250 --> 00:08:43,083 Tem uma garota nova na gangue. 102 00:08:46,041 --> 00:08:48,833 Disse que seríamos cinco. O que ela sabe fazer? 103 00:08:48,833 --> 00:08:53,083 Nada. Ela vai observar e ficar quieta. Como um estágio de ladrões. 104 00:08:53,083 --> 00:08:55,958 Ela é... Desculpe, que nome você escolheu? 105 00:08:56,791 --> 00:08:57,833 Cameron. 106 00:08:57,833 --> 00:08:59,083 {\an8}Cameron. 107 00:09:00,041 --> 00:09:03,333 Dirige no limite, vive no limite e é adrenalina pura. 108 00:09:03,958 --> 00:09:06,500 Mas ela não está aqui por causa disso. 109 00:09:07,291 --> 00:09:09,541 É por algo muito mais doloroso. 110 00:09:10,458 --> 00:09:13,166 Pode se sentar com seus novos colegas? 111 00:09:15,125 --> 00:09:18,416 Devem estar se perguntando por que estamos neste hotel de Paris. 112 00:09:18,416 --> 00:09:21,625 O que faremos neste lugar incrível além de desfrutar... 113 00:09:21,625 --> 00:09:23,166 NÃO OLHE PRA MIM 114 00:09:31,291 --> 00:09:36,250 Estamos aqui para estudar um golpe que intrigará toda a Europa. 115 00:09:36,250 --> 00:09:39,708 Tudo começou há dez dias em Madrid, quando roubamos isto. 116 00:09:40,291 --> 00:09:41,791 Um cálice do século 4. 117 00:09:41,791 --> 00:09:43,791 Um tesouro da arte sacra francesa. 118 00:09:43,791 --> 00:09:45,833 Vale 40 mil euros. 119 00:09:45,833 --> 00:09:49,625 Mas agora vamos fazer com que valha 44 milhões. 120 00:09:50,125 --> 00:09:51,000 Damián? 121 00:09:59,125 --> 00:10:02,666 É só o nosso passaporte para roubar 44 milhões em joias. 122 00:10:02,666 --> 00:10:05,041 Será um grande truque de ilusionismo. 123 00:10:05,041 --> 00:10:08,750 Como transformar este cálice em 63 joias da realeza europeia 124 00:10:08,750 --> 00:10:11,916 que estão espalhadas por 34 cidades: 125 00:10:11,916 --> 00:10:15,750 Zurique, Viena, Milão, São Petersburgo... 126 00:10:15,750 --> 00:10:19,458 Vai demorar um pouco roubar em 34 cidades. 127 00:10:20,041 --> 00:10:21,833 Especificamente, uma tarde. 128 00:10:21,833 --> 00:10:25,500 Mas primeiro temos que envelhecer esta relíquia de bronze 129 00:10:25,500 --> 00:10:27,166 com cloreto de amônio. 130 00:10:40,791 --> 00:10:42,041 Padre Toureaux, 131 00:10:42,041 --> 00:10:43,583 sou o professor Santana, 132 00:10:43,583 --> 00:10:46,416 da Universidade Politécnica de Salamanca. 133 00:10:46,416 --> 00:10:49,833 Professor Vázquez, especialista em arte sacra. 134 00:10:49,833 --> 00:10:53,333 Os outros estão encarregados do georradar e das escavações. 135 00:10:53,333 --> 00:10:55,708 Prazer em conhecê-los. 136 00:10:55,708 --> 00:10:58,541 - Fala espanhol? - Minha mãe é espanhola. 137 00:10:58,541 --> 00:11:00,458 - Que maravilha. - Sei quem são. 138 00:11:00,458 --> 00:11:02,250 Procurei vocês na internet. 139 00:11:02,958 --> 00:11:05,875 Ele encontrará mais de 650 referências 140 00:11:05,875 --> 00:11:08,583 que criei sobre nosso trabalho arqueológico. 141 00:11:08,583 --> 00:11:11,666 Escavações, livros esgotados, revistas científicas, 142 00:11:11,666 --> 00:11:13,000 descobertas, prêmios... 143 00:11:14,083 --> 00:11:15,916 Venham comigo, por favor. 144 00:11:15,916 --> 00:11:16,916 Com prazer. 145 00:11:18,958 --> 00:11:22,541 Bom dia, pessoal. Estão fazendo um trabalho fantástico. 146 00:11:22,541 --> 00:11:25,708 Poderiam nos dar licença um momento? 147 00:11:26,291 --> 00:11:30,416 Fazemos a reintegração de ex-presidiários. Eles estão em regime aberto. 148 00:11:30,916 --> 00:11:33,333 Nós lhes damos um emprego aqui 149 00:11:33,333 --> 00:11:36,375 para facilitar sua segunda chance na sociedade. 150 00:11:38,458 --> 00:11:41,375 - Trabalho maravilhoso. - Sim. E piedoso também. 151 00:11:42,833 --> 00:11:45,500 Descobrimos no arquivo da Catedral de Santiago 152 00:11:45,500 --> 00:11:49,625 documentos que citam uma antiga igreja situada neste local. 153 00:11:49,625 --> 00:11:54,375 Essa referência feita por peregrinos se repete em um códice beneditino. 154 00:11:54,375 --> 00:11:58,291 Vamos enchê-lo de documentos e latim. Não terá tempo pra pensar. 155 00:11:59,416 --> 00:12:01,625 No códice de Saint-Martin-des-Champs. 156 00:12:01,625 --> 00:12:05,125 Aqui, onde diz: "Agnus Dei, qui tollis peccata mundi." 157 00:12:08,875 --> 00:12:10,125 Não entendo. 158 00:12:10,125 --> 00:12:12,541 Este códice é do século 5, 159 00:12:12,541 --> 00:12:15,708 mas minha igreja foi construída em 1240. 160 00:12:16,541 --> 00:12:19,625 Se estivermos corretos, a igreja mais antiga de Paris 161 00:12:19,625 --> 00:12:22,125 não é a abadia de St-Germain-des-Prés, 162 00:12:23,041 --> 00:12:25,000 mas, sim, esta aqui embaixo. 163 00:12:25,000 --> 00:12:29,041 O que acontece quando um padre, apaixonado por sua igreja, 164 00:12:29,041 --> 00:12:32,541 descobre que pode ter um tesouro inestimável sob seus pés? 165 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 Ele fica muito excitado. 166 00:12:44,666 --> 00:12:48,916 Já que trouxeram o georradar, por que não vamos à cripta com ele? 167 00:12:48,916 --> 00:12:50,250 O que acham? 168 00:13:17,750 --> 00:13:18,750 Espere. 169 00:13:22,041 --> 00:13:24,166 O georradar detectou fundações. 170 00:13:24,708 --> 00:13:27,416 A questão é que, não importa o quanto tentem, 171 00:13:27,416 --> 00:13:30,333 ninguém entende nada da tela do georradar. 172 00:13:30,333 --> 00:13:32,250 A uns 5m de profundidade. 173 00:13:32,250 --> 00:13:36,541 O padre Toureaux vai nos olhar para entender o que está acontecendo. 174 00:13:36,541 --> 00:13:39,625 Verá nossos olhos brilhando. Nossa emoção contida. 175 00:13:40,541 --> 00:13:43,250 E sentirá que está em um momento histórico. 176 00:13:43,250 --> 00:13:45,041 Parecem silhares. 177 00:13:45,875 --> 00:13:47,958 Isto pode ser um arco semicircular. 178 00:13:48,625 --> 00:13:51,375 Quando ele começar a sentir o gosto da vitória... 179 00:13:54,000 --> 00:13:55,125 vamos desapontá-lo. 180 00:13:56,083 --> 00:13:57,041 Não está claro. 181 00:13:57,625 --> 00:13:59,333 O que não está claro? 182 00:13:59,333 --> 00:14:03,166 O georradar detectou ruínas, mas não significa que haja algo lá. 183 00:14:03,166 --> 00:14:05,958 Precisamos de mais evidências antes de escavar. 184 00:14:05,958 --> 00:14:09,291 Precisamos que ele tenha fé inabalável em nós. 185 00:14:09,291 --> 00:14:10,375 Só por empolgação 186 00:14:10,375 --> 00:14:13,541 não dá pra montar uma escavação arqueológica falsa. 187 00:14:13,541 --> 00:14:15,833 Por isso precisamos de algo concreto. 188 00:14:17,666 --> 00:14:21,083 Por que fazer uma escavação arqueológica falsa numa cripta? 189 00:14:21,083 --> 00:14:25,041 Porque essa cripta tem uma entrada secreta... 190 00:14:25,041 --> 00:14:27,208 Para as catacumbas de Paris. 191 00:14:27,208 --> 00:14:29,958 São 300km de túneis, 20m abaixo da terra, 192 00:14:29,958 --> 00:14:32,208 que nos dão acesso a toda a cidade. 193 00:14:34,416 --> 00:14:35,250 Nós... 194 00:14:36,291 --> 00:14:39,625 queremos chegar exatamente... 195 00:14:43,166 --> 00:14:44,208 aqui. 196 00:14:45,125 --> 00:14:46,625 A 45 metros da cripta. 197 00:14:46,625 --> 00:14:50,916 Para onde todas as famílias aristocráticas da Europa mandarão suas joias 198 00:14:50,916 --> 00:14:53,166 para o tio Berlim levar para casa. 199 00:14:53,166 --> 00:14:55,666 E o que tem lá? Um cofre de banco? 200 00:14:55,666 --> 00:14:56,916 - Não. - Um museu? 201 00:14:56,916 --> 00:14:58,166 Não. 202 00:14:59,083 --> 00:15:02,208 A casa de leilões mais importante de Paris. 203 00:15:04,500 --> 00:15:06,125 Só há um problema. 204 00:15:06,625 --> 00:15:07,458 Um problema? 205 00:15:07,458 --> 00:15:09,958 As joias não serão enviadas de uma vez. 206 00:15:09,958 --> 00:15:13,250 Elas chegarão aos poucos dessas 34 cidades. 207 00:15:13,250 --> 00:15:16,708 Então, como podemos roubá-las em uma única tarde? 208 00:15:17,458 --> 00:15:21,125 Averiguando a data do último envio. Por isso estamos aqui. 209 00:15:22,000 --> 00:15:23,333 Neste hotel. 210 00:15:23,916 --> 00:15:27,708 O diretor da casa de leilões, Sr. Polignac, mora ali na frente. 211 00:15:28,291 --> 00:15:30,750 Só ele sabe a hora e a data exatas. 212 00:15:34,333 --> 00:15:36,791 - Não quer mudar o penteado? - Estou bem. 213 00:15:36,791 --> 00:15:38,000 - Certeza? - Sim. 214 00:15:40,291 --> 00:15:42,416 Precisamos mesmo nos arrumar? 215 00:15:42,416 --> 00:15:46,250 Keila, muitos ladrões têm o hábito bobo de se vestir 216 00:15:46,250 --> 00:15:48,125 como ladrões ou com roupa confortável. 217 00:15:48,708 --> 00:15:51,333 Como quem usa moletom pra viajar de avião. 218 00:15:51,333 --> 00:15:56,791 Mas se você quer abrir uma porta em um bairro nobre de Paris, 219 00:15:56,791 --> 00:15:58,916 é melhor usar um traje de gala. 220 00:16:00,041 --> 00:16:01,250 Não concordam? 221 00:16:04,000 --> 00:16:07,250 E, com este bolo, quem pensaria que são ladrões? 222 00:16:14,875 --> 00:16:16,208 Está usando um laço? 223 00:16:18,875 --> 00:16:22,416 Roi, o que vou dizer pode surpreendê-lo. 224 00:16:22,416 --> 00:16:25,166 Até no amor existem limites. 225 00:16:25,916 --> 00:16:30,500 Vi seus olhos brilhando quando olhou para a Cameron. 226 00:16:31,000 --> 00:16:32,916 Não, de jeito nenhum. 227 00:16:33,625 --> 00:16:35,708 Ela olhou pra mim. Desviei o olhar. 228 00:16:35,708 --> 00:16:39,583 Ótimo. Se ela olhar pra você, desvie o olhar. É isso mesmo. 229 00:16:42,875 --> 00:16:47,583 Essa garota viveu uma série de dramas. Agora não é hora de falar sobre isso. 230 00:16:47,583 --> 00:16:51,541 Um deles foi a internação em uma clínica psiquiátrica. 231 00:16:52,750 --> 00:16:57,083 Não sou uma boa figura paterna, então você vai fazer isso. 232 00:16:57,083 --> 00:16:58,875 Quero que cuide dela. 233 00:16:59,541 --> 00:17:01,583 Mas não olhe para as tatuagens 234 00:17:01,583 --> 00:17:05,458 e mantenha uma distância sensata e respeitosa. 235 00:17:06,333 --> 00:17:08,458 Entende o que quero dizer? 236 00:17:11,458 --> 00:17:12,833 Sim, senhor. 237 00:17:12,833 --> 00:17:14,166 Ótimo. 238 00:17:20,166 --> 00:17:21,041 Atenção. 239 00:17:21,750 --> 00:17:23,166 Estão saindo da casa. 240 00:17:23,166 --> 00:17:25,208 Precisamos nos apressar. 241 00:17:26,125 --> 00:17:28,458 Bruce, siga-os, caso decidam voltar. 242 00:17:38,250 --> 00:17:39,625 Parecem muito tensos. 243 00:17:39,625 --> 00:17:41,833 Vocês são um casal indo a uma festa, 244 00:17:41,833 --> 00:17:43,500 não a um enterro. 245 00:18:00,583 --> 00:18:02,708 Está apoiada em mim. Não alcanço. 246 00:18:02,708 --> 00:18:04,916 Estou disfarçando. Tem um casal. 247 00:18:08,166 --> 00:18:09,375 Não alcanço. 248 00:18:10,958 --> 00:18:13,958 Estou tentando pôr uma chave mestra num buraco de 11mm. 249 00:18:16,375 --> 00:18:19,291 - O que é isso? - Veja se consegue alcançar agora. 250 00:18:28,708 --> 00:18:29,958 Porta aberta. 251 00:18:29,958 --> 00:18:31,666 Keila, é a sua vez. 252 00:18:50,541 --> 00:18:51,875 Roi, olhe as escadas. 253 00:19:07,958 --> 00:19:09,083 Há três fechaduras. 254 00:19:26,166 --> 00:19:28,250 Cuidado. Um vizinho está na porta. 255 00:19:31,375 --> 00:19:32,208 Depressa! 256 00:19:32,208 --> 00:19:33,333 Aqui. 257 00:19:38,125 --> 00:19:39,083 Pronto. 258 00:19:39,791 --> 00:19:40,791 Primeira. 259 00:20:03,208 --> 00:20:04,250 Segunda. 260 00:20:09,916 --> 00:20:11,416 Cameron. 261 00:20:20,875 --> 00:20:21,958 É 6578. 262 00:20:22,541 --> 00:20:23,583 Aberta. 263 00:21:04,041 --> 00:21:05,541 Conseguiu o sinal? 264 00:21:05,541 --> 00:21:06,875 Consegui. 265 00:21:08,750 --> 00:21:10,708 Certo. Me vê? 266 00:21:10,708 --> 00:21:11,625 Te vejo. 267 00:21:11,625 --> 00:21:12,708 Certo. 268 00:22:01,583 --> 00:22:03,583 As 12 estão ativas. Saiam daí. 269 00:22:03,583 --> 00:22:04,666 Estamos prontos. 270 00:22:10,291 --> 00:22:11,125 Esconda-se. 271 00:22:13,708 --> 00:22:15,541 Merda. Tem alguém vindo. 272 00:22:18,333 --> 00:22:19,375 O alarme, Keila. 273 00:22:33,875 --> 00:22:34,791 Quentin! 274 00:22:39,583 --> 00:22:40,875 Vamos, Milo. 275 00:22:40,875 --> 00:22:45,166 Vamos procurar o Quentin. Quentin! Onde você está? 276 00:23:05,541 --> 00:23:06,666 Calma. 277 00:23:13,375 --> 00:23:17,291 Aí está você. Quer brincar, seu travesso? 278 00:23:17,791 --> 00:23:20,333 Vamos. Vamos, Milo. 279 00:23:21,541 --> 00:23:22,583 Fora. 280 00:23:22,583 --> 00:23:24,666 Venha aqui. Vamos. 281 00:23:29,208 --> 00:23:30,916 Venha. 282 00:23:30,916 --> 00:23:35,958 Venha aqui. Vamos, Milo. 283 00:23:35,958 --> 00:23:37,125 Vamos. 284 00:24:08,041 --> 00:24:09,041 Ele saiu. 285 00:24:21,916 --> 00:24:24,125 Aonde vai com essa bota, mosqueteira? 286 00:24:30,208 --> 00:24:32,708 Certo, o cara está na rua. Podem ir. 287 00:24:46,000 --> 00:24:47,791 - Podemos conversar? - Entre. 288 00:24:47,791 --> 00:24:49,291 Não. Prefiro ficar aqui. 289 00:24:50,166 --> 00:24:51,250 Sou toda ouvidos. 290 00:24:51,250 --> 00:24:53,500 Quis falar antes, mas tinha microfone. 291 00:24:53,500 --> 00:24:57,291 Quando estava arrombando a fechadura e você agarrou minha bunda, 292 00:24:57,291 --> 00:24:58,708 você passou do limite. 293 00:24:58,708 --> 00:25:01,583 Não tenho nenhum problema com você, não é isso. 294 00:25:01,583 --> 00:25:04,666 Prefiro que nossa relação seja profissional. 295 00:25:04,666 --> 00:25:07,500 Foi profissional. Ajudei a abrir uma fechadura. 296 00:25:07,500 --> 00:25:10,125 Mas não se preocupe. Já entendi. Au revoir. 297 00:25:11,791 --> 00:25:15,083 Também te vi no espelho. Olhou enquanto eu trocava de roupa. 298 00:25:15,083 --> 00:25:17,208 Uma coisa estranha, não? 299 00:25:17,708 --> 00:25:20,041 Estava gravando uma imagem mental sugestiva. 300 00:25:20,625 --> 00:25:22,500 Às vezes, acordo à noite 301 00:25:23,291 --> 00:25:24,333 e me masturbo 302 00:25:25,500 --> 00:25:27,208 pra voltar a dormir. 303 00:25:27,708 --> 00:25:29,500 Há pílulas para isso. 304 00:25:29,500 --> 00:25:30,666 Sério? 305 00:25:30,666 --> 00:25:32,333 Para insônia, quero dizer. 306 00:25:32,916 --> 00:25:34,583 Ótimo. Anotado. 307 00:25:35,208 --> 00:25:36,500 Algo mais? 308 00:25:36,500 --> 00:25:38,750 Não quero que haja um mal-entendido. 309 00:25:39,875 --> 00:25:41,125 Que mal-entendido? 310 00:25:42,166 --> 00:25:47,375 Um relacionamento. Ou uma tentativa. Ou uma suposição de que poderíamos ter um. 311 00:25:47,375 --> 00:25:48,416 Claro. 312 00:25:48,916 --> 00:25:50,875 Meu último relacionamento foi... 313 00:25:51,666 --> 00:25:52,875 o primeiro. 314 00:25:52,875 --> 00:25:57,333 Desde então, o que vejo num cara quando fico com ele é a data de validade. 315 00:25:57,916 --> 00:25:59,666 Aqui, na testa dele. 316 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 Dia 25 de outubro. 317 00:26:01,583 --> 00:26:04,791 Então, não se preocupe. Não haverá mal-entendidos. 318 00:26:04,791 --> 00:26:07,041 - Tudo certo. - Tudo certo. 319 00:26:07,541 --> 00:26:09,916 Que tal ir ao saguão tomar um milkshake? 320 00:26:09,916 --> 00:26:12,625 Está elegante com os óculos do Harry Potter. 321 00:26:17,166 --> 00:26:18,208 Não tem grau. 322 00:26:18,208 --> 00:26:20,083 Uso pra parecer descolado. 323 00:26:20,583 --> 00:26:22,666 - Berlim me deu. - Ah, Berlim. 324 00:26:22,666 --> 00:26:26,083 Somos amigos há um tempo. Sou o braço direito dele. 325 00:26:26,083 --> 00:26:27,958 Você faz tudo o que ele pede? 326 00:26:27,958 --> 00:26:30,625 Ele disse pra esclarecer as coisas comigo? 327 00:26:30,625 --> 00:26:32,458 Você é tão obediente. 328 00:26:32,458 --> 00:26:36,208 Ele me pediu mais uma coisa: ser sua babá. 329 00:26:36,958 --> 00:26:39,916 Porque você parece ter um parafuso solto. 330 00:26:42,666 --> 00:26:44,916 Então, comporte-se. Certo? 331 00:26:45,791 --> 00:26:47,291 Ou ficará sem milkshake. 332 00:26:52,958 --> 00:26:55,166 Boa noite, braço direito. 333 00:27:31,041 --> 00:27:32,083 Alguma novidade? 334 00:27:34,250 --> 00:27:36,458 Estão dormindo. O que está fazendo? 335 00:27:36,958 --> 00:27:38,083 Não consigo dormir. 336 00:27:41,208 --> 00:27:42,750 Teve notícias dela? 337 00:27:42,750 --> 00:27:45,666 O endereço do advogado e o número da conta dela. 338 00:27:48,541 --> 00:27:52,125 Um terceiro divórcio é mais difícil que o primeiro. 339 00:27:52,125 --> 00:27:53,708 Mas seja positivo. 340 00:27:53,708 --> 00:27:56,708 Talvez tivesse que acabar porque não era bom. 341 00:27:56,708 --> 00:27:59,000 Estou há 24 anos com minha esposa. 342 00:27:59,833 --> 00:28:02,541 Antes de conhecê-la, tive duas histórias ruins. 343 00:28:02,541 --> 00:28:06,416 - O amor da sua vida vai aparecer. - Por favor, não diga isso. 344 00:28:06,416 --> 00:28:09,125 "O amor da sua vida" é uma lorota. 345 00:28:09,875 --> 00:28:12,291 Perdoe-me por lhe dizer, mas... 346 00:28:13,083 --> 00:28:14,375 o amor se gasta. 347 00:28:15,125 --> 00:28:17,583 Só faz sentido no começo, 348 00:28:17,583 --> 00:28:19,708 quando tudo é maravilhoso. 349 00:28:19,708 --> 00:28:22,083 Todas as músicas te fazem pensar nela. 350 00:28:22,083 --> 00:28:26,958 Você conta tudo para ela no jantar 351 00:28:26,958 --> 00:28:29,291 e não consegue parar de sorrir. 352 00:28:29,958 --> 00:28:34,125 Não. O amor é exatamente o que vem depois disso. 353 00:28:34,125 --> 00:28:35,916 Quando o feitiço acaba. 354 00:28:35,916 --> 00:28:39,833 Você pode sentar em silêncio durante o jantar porque está em paz. 355 00:28:39,833 --> 00:28:42,166 Sabe o que o outro pensa só de olhar. 356 00:28:42,166 --> 00:28:44,583 Como pode amar alguém que não conhece? 357 00:28:44,583 --> 00:28:46,916 Não conhecia minha 3a esposa tão bem. 358 00:28:48,625 --> 00:28:51,458 Mas, Damián, meu 3o casamento foi um inferno. 359 00:28:51,458 --> 00:28:53,166 Não é por isso que sofro. 360 00:28:53,166 --> 00:28:57,083 Vim a Paris para aproveitar a paz de estar solteiro. 361 00:28:57,083 --> 00:28:58,375 Mas então... 362 00:29:00,041 --> 00:29:05,166 É triste dormir sozinho em uma cama tão grande. 363 00:29:05,666 --> 00:29:08,083 Sem fazer planos 364 00:29:08,583 --> 00:29:11,083 e sem ter ninguém 365 00:29:12,875 --> 00:29:15,125 em quem poder pensar 366 00:29:16,708 --> 00:29:18,208 obsessivamente. 367 00:29:25,916 --> 00:29:27,916 A energia do amor. 368 00:29:31,458 --> 00:29:32,916 É disso que sinto falta. 369 00:29:37,833 --> 00:29:39,708 Durma um pouco. Vou ficar aqui. 370 00:29:40,333 --> 00:29:42,291 Vou tirar uma soneca na sua cama. 371 00:29:42,291 --> 00:29:45,125 - Por que na minha cama? - Qual é o problema? 372 00:29:45,125 --> 00:29:48,458 As pessoas nunca param de excretar toxinas. 373 00:29:48,458 --> 00:29:50,708 Cera de ouvido, pele, cheiro, suor. 374 00:29:50,708 --> 00:29:53,208 - Cabelo! - Não sabia que era tão enjoado. 375 00:29:53,208 --> 00:29:56,291 Quer cama compartilhada num hotel cinco estrelas? 376 00:29:56,291 --> 00:29:59,541 Dane-se. Vou dormir algumas horas. 377 00:32:43,958 --> 00:32:47,875 E agora quero que ouçam minha amiga cantar. 378 00:32:49,375 --> 00:32:50,208 Camille. 379 00:32:52,458 --> 00:32:54,166 Passem o violão para ela. 380 00:33:48,666 --> 00:33:49,666 É o meu cachorro. 381 00:35:14,583 --> 00:35:16,000 E nesse momento, 382 00:35:17,458 --> 00:35:19,541 depois de muitas noites de insônia... 383 00:35:23,666 --> 00:35:24,666 eu dormi. 384 00:35:37,750 --> 00:35:38,958 Vamos prensar. 385 00:35:40,083 --> 00:35:42,041 Pegue o martelo de borracha. 386 00:35:54,375 --> 00:35:56,416 - O que está fazendo? - Nada. 387 00:36:04,208 --> 00:36:05,041 Eu vi você. 388 00:36:06,958 --> 00:36:09,125 Não gosta que olhem seu traseiro? 389 00:36:09,125 --> 00:36:12,083 Não. Na verdade, me dá nojo. 390 00:36:12,083 --> 00:36:15,791 Gosto de ser olhado quando tiro a roupa na praia, por exemplo. 391 00:36:15,791 --> 00:36:16,833 Não é nojento. 392 00:36:17,583 --> 00:36:18,708 Sabe o que dá nojo? 393 00:36:18,708 --> 00:36:22,625 Quando tira a camisa e a barriga peluda fica pendurada pra fora. 394 00:36:24,083 --> 00:36:26,416 Vou te contar um segredinho. 395 00:36:26,416 --> 00:36:29,875 Toda vez que saio de casa passo óleo no corpo. 396 00:36:29,875 --> 00:36:33,375 Assim, quando tiro a camisa na praia, fico brilhando. 397 00:36:34,125 --> 00:36:36,625 Uau. Aposto que conquista todas assim. 398 00:36:36,625 --> 00:36:38,750 Você também não gosta de transar? 399 00:36:39,833 --> 00:36:43,500 Está me perguntando isso como se fosse um hobby? 400 00:36:43,500 --> 00:36:45,416 Como pescar ou jogar tênis? 401 00:36:45,416 --> 00:36:49,333 É que... ou você gosta dessas coisas, ou não gosta. 402 00:36:49,833 --> 00:36:51,708 Eu adoro transar. 403 00:36:51,708 --> 00:36:56,458 Especialmente nas primeiras vezes, que é quando você descobre isto, aquilo, 404 00:36:56,458 --> 00:36:57,500 as coisinhas. 405 00:36:59,666 --> 00:37:01,625 O que é "isto e aquilo"? 406 00:37:01,625 --> 00:37:06,458 Você imagina coisas quando conhece uma garota. É inevitável. 407 00:37:06,458 --> 00:37:10,041 Aí você descobre a cor das unhas dos pés dela, 408 00:37:10,041 --> 00:37:13,000 que tipo de calcinha ela usa, se ela se depila... 409 00:37:14,041 --> 00:37:16,541 Sabe que caras como você estão em extinção? 410 00:37:16,541 --> 00:37:19,875 Não notou que ninguém mais faz piadas ou dá cantadas? 411 00:37:19,875 --> 00:37:23,916 Ninguém mais diz: "Que bundinha linda!" 412 00:37:23,916 --> 00:37:27,333 Beleza. Não falo mais nada. Vou calar a boca. 413 00:37:32,916 --> 00:37:33,916 Terminamos. 414 00:37:35,333 --> 00:37:37,291 Já pensou em mim assim? 415 00:37:37,291 --> 00:37:41,416 Como falei, sempre que conhece uma mulher, você imagina coisas. 416 00:37:41,416 --> 00:37:44,291 E o que imaginou de mim? 417 00:37:44,791 --> 00:37:48,916 Calcinha branca de algodão, meio esportiva. E sem depilação. 418 00:37:49,541 --> 00:37:50,916 Já chega. Esqueça. 419 00:37:50,916 --> 00:37:53,500 O que foi? Eu disse algo errado? 420 00:37:53,500 --> 00:37:56,500 Não importa se é peluda. Eu também gosto. 421 00:37:56,500 --> 00:37:58,416 Você sempre fala essas coisas. 422 00:37:58,416 --> 00:38:00,875 Coisas sexuais sobre pelos e lingerie. 423 00:38:00,875 --> 00:38:03,958 Nunca nos entenderemos. Você é superficial. Ponha o capacete. 424 00:38:07,666 --> 00:38:09,125 - Enterraram? - Sim. 425 00:38:09,125 --> 00:38:14,208 Ótimo. Roi, Cameron, vamos marcar esta área como se já tivéssemos escavado. 426 00:38:23,875 --> 00:38:25,833 Bom dia a todos! Damián. 427 00:38:28,708 --> 00:38:30,708 É meio-dia. Onde estava? 428 00:38:30,708 --> 00:38:33,208 Dormi demais. 429 00:38:33,208 --> 00:38:35,166 Conheci uma mulher ontem. 430 00:38:36,125 --> 00:38:40,041 Em um bar cheio de fumaça e pessoas que não queriam ir para casa. 431 00:38:40,041 --> 00:38:43,041 Ela subiu no palco com um cachorro e cantou. 432 00:38:43,041 --> 00:38:46,791 Eu só queria ficar lá pra sempre. Queria ser aquele cachorro. 433 00:38:46,791 --> 00:38:49,541 Preciso de um favor. Tem que ir comigo. 434 00:38:49,541 --> 00:38:51,916 - Ir com você? - É. Para falar com ela. 435 00:38:51,916 --> 00:38:55,166 Sabe o momento em que fica tão fascinado por alguém 436 00:38:55,166 --> 00:38:58,166 que precisa saber tudo? Quem ela é, como fala. 437 00:38:59,416 --> 00:39:00,708 Como ela ri. 438 00:39:00,708 --> 00:39:03,375 Tinha que ver a risada dela. 439 00:39:03,375 --> 00:39:04,666 Que luz! 440 00:39:05,708 --> 00:39:08,333 Voltei para o quarto, mas você não estava. 441 00:39:09,291 --> 00:39:12,458 A Sra. Polignac também não, em nenhuma das 12 câmeras. 442 00:39:12,458 --> 00:39:15,875 Fiquei pensando... Sei que pode parecer loucura, 443 00:39:15,875 --> 00:39:18,958 mas essa mulher fascinante é a esposa de Polignac? 444 00:39:18,958 --> 00:39:22,000 Sim. Mas o que isso tem a ver? 445 00:39:23,125 --> 00:39:27,791 Temos uma grande confusão aqui. Montamos uma escavação arqueológica. 446 00:39:27,791 --> 00:39:31,958 Vamos usar estacas, britadeiras, escavadeiras. 447 00:39:31,958 --> 00:39:34,291 E me pede para tomar um café com você 448 00:39:34,291 --> 00:39:36,500 e a esposa do cara que vamos roubar? 449 00:39:39,958 --> 00:39:40,791 Tem razão. 450 00:39:40,791 --> 00:39:45,333 Estou tão ansioso para conhecer alguém que coloquei em risco o plano 451 00:39:46,000 --> 00:39:47,500 e todos vocês. 452 00:39:47,500 --> 00:39:51,291 Andrés, há quatro bilhões de mulheres no mundo. 453 00:39:51,291 --> 00:39:52,875 Não complique as coisas 454 00:39:52,875 --> 00:39:55,208 com a esposa do cara que vamos roubar. 455 00:39:55,958 --> 00:39:57,208 O padre está vindo. 456 00:40:01,750 --> 00:40:03,916 Doutor, tem algo aqui. 457 00:40:04,833 --> 00:40:06,000 O sinal é forte. 458 00:40:12,541 --> 00:40:14,041 Parece um objeto de bronze. 459 00:40:34,000 --> 00:40:35,125 É um cálice! 460 00:40:36,875 --> 00:40:39,375 Parece bizantino, não é? 461 00:40:42,083 --> 00:40:44,250 Precisamos de mais tempo para escavar. 462 00:40:44,250 --> 00:40:48,000 Pelo menos três semanas. Precisamos trazer equipamentos também. 463 00:40:48,000 --> 00:40:51,625 Vou pedir uma licença para estacionar as vans na rua. 464 00:41:02,833 --> 00:41:04,750 Por que estamos esperando aqui? 465 00:41:07,583 --> 00:41:11,166 Já viu uma mulher no metrô ou no trem 466 00:41:11,166 --> 00:41:13,791 e quis saber mais sobre ela? 467 00:41:13,791 --> 00:41:14,875 Sim, claro. 468 00:41:14,875 --> 00:41:18,375 Isso aconteceu comigo ontem à noite, bem naquele bar. 469 00:41:18,375 --> 00:41:21,250 Estou esperando que ela volte para conversar. 470 00:41:21,250 --> 00:41:23,541 Dois minutos e nada mais. 471 00:41:24,125 --> 00:41:28,291 Dois minutos? Uma hora seria melhor. Tomar um café para se conhecerem. 472 00:41:28,291 --> 00:41:30,583 Esse é o segredo. Dois minutos. 473 00:41:31,500 --> 00:41:34,708 Quando se encanta por uma mulher, você fica obcecado. 474 00:41:34,708 --> 00:41:38,125 E quando fica obcecado, está ferrado. Fica vulnerável. 475 00:41:38,125 --> 00:41:41,875 Passa a ser só mais um na fila de mentecaptos sebosos 476 00:41:41,875 --> 00:41:45,208 que tentam fazê-la rir e imploram por um encontro. 477 00:41:45,208 --> 00:41:46,708 Não é assim que se faz. 478 00:41:46,708 --> 00:41:48,000 Como se faz, então? 479 00:41:48,000 --> 00:41:52,666 Seguindo uma estratégia militar: patrulha, golpe, fuga. 480 00:41:54,125 --> 00:41:56,333 Aproxime-se dela, converse um pouco 481 00:41:56,333 --> 00:41:58,083 e vá embora. 482 00:41:58,833 --> 00:42:02,500 Impressione-a sendo o primeiro homem em anos 483 00:42:02,500 --> 00:42:05,458 que não pensa só em fazer amor com ela. 484 00:42:05,458 --> 00:42:07,958 Entendi. É uma estratégia inteligente. 485 00:42:09,208 --> 00:42:11,041 Ali está ela. 486 00:42:22,583 --> 00:42:26,583 Entre e diga oi como se eu fosse um velho amigo que não vê há anos. 487 00:42:26,583 --> 00:42:29,000 Exatamente dois minutos. Nem um a mais. 488 00:42:29,000 --> 00:42:30,708 O livro! Me dê o livro. 489 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 Obrigada, Bastian. 490 00:42:38,708 --> 00:42:41,333 Quer um croissant e suco de laranja? 491 00:42:41,333 --> 00:42:43,000 - Sim. - Já trago. 492 00:42:43,000 --> 00:42:43,916 Obrigada. 493 00:42:49,000 --> 00:42:50,208 Bom dia. 494 00:42:50,208 --> 00:42:52,625 - O que vai querer? - Café com leite. 495 00:42:52,625 --> 00:42:53,916 - Claro. - Obrigado. 496 00:43:01,583 --> 00:43:02,458 Com licença. 497 00:43:03,208 --> 00:43:04,416 Você é a Camille? 498 00:43:04,416 --> 00:43:06,625 Sim. Já nos conhecemos? 499 00:43:06,625 --> 00:43:07,541 Não. 500 00:43:08,708 --> 00:43:11,250 - Obrigada. - Estou de férias em Paris. 501 00:43:11,250 --> 00:43:12,958 Meu nome é Simón. 502 00:43:12,958 --> 00:43:18,041 Ontem à noite, tive o prazer de ouvi-la cantar. 503 00:43:18,958 --> 00:43:19,958 Fiquei impressionado. 504 00:43:21,666 --> 00:43:22,541 Falo espanhol. 505 00:43:23,291 --> 00:43:24,875 Na verdade, sou mexicana. 506 00:43:25,666 --> 00:43:26,500 Camila. 507 00:43:27,458 --> 00:43:31,833 Mas os franceses me chamam de Camille. Moro em Paris há oito anos. 508 00:43:33,166 --> 00:43:37,458 Obrigada por suas palavras gentis, mas não sou cantora nem nada do tipo. 509 00:43:41,500 --> 00:43:43,000 {\an8}SOBRE O PARAÍSO 510 00:43:43,000 --> 00:43:44,125 Gosta de Dupond? 511 00:43:45,625 --> 00:43:48,041 Não me diga que gosta dele também. Merci. 512 00:43:48,041 --> 00:43:50,500 Estou achando um pouco difícil. 513 00:43:50,500 --> 00:43:51,625 Ele é chato! 514 00:43:53,375 --> 00:43:54,208 Sim, não é? 515 00:43:54,208 --> 00:43:58,083 Eu o carrego para ver se termino. Ou se o perco. 516 00:44:01,500 --> 00:44:04,791 - Devia ter falado comigo ontem. - Não quis incomodar. 517 00:44:05,958 --> 00:44:09,000 Enquanto você cantava, fiquei pensando... 518 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 Fiquei me perguntando o que tem na sua playlist. 519 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 Pensei em 20 ou 30 músicas que você poderia ter. 520 00:44:15,916 --> 00:44:19,541 Não tenho Spotify, mas tenho alguns discos. 521 00:44:20,458 --> 00:44:22,375 Vamos ver se acerta um. 522 00:44:23,166 --> 00:44:25,000 Não, vou falar dois. 523 00:44:26,083 --> 00:44:30,291 Se eu acertar, tem que me levar a um lugar que considere extraordinário. 524 00:44:33,000 --> 00:44:34,125 Começando com "V"... 525 00:44:35,791 --> 00:44:37,000 Vanessa Paradis. 526 00:44:38,375 --> 00:44:39,791 E Vinícius de Moraes. 527 00:44:40,458 --> 00:44:42,375 Muito bem! Acertou os dois. 528 00:44:43,958 --> 00:44:46,166 E agora vou lhe dar uma boa notícia. 529 00:44:46,166 --> 00:44:49,833 Não precisa me levar a lugar nenhum. Vou encontrar um amigo... 530 00:44:49,833 --> 00:44:51,666 Ele acabou de chegar. 531 00:44:58,000 --> 00:45:00,208 Quanto tempo! Como vai? 532 00:45:00,708 --> 00:45:01,791 Quanto tempo! 533 00:45:03,916 --> 00:45:05,625 - Como vai? - Muito bem. 534 00:45:07,125 --> 00:45:09,416 Vou tentar voltar outro dia. 535 00:45:09,416 --> 00:45:11,791 Espero ouvir você cantar de novo. 536 00:45:11,791 --> 00:45:13,791 Muito bem. Enchantée. 537 00:45:13,791 --> 00:45:15,375 - Enchanté. - Divirta-se. 538 00:45:15,375 --> 00:45:17,166 Obrigado. Eu adoro Paris. 539 00:45:21,375 --> 00:45:23,625 Com calma, por aqui. 540 00:45:24,166 --> 00:45:26,625 Agora vamos nos sentar aqui, está bem? 541 00:45:27,416 --> 00:45:29,375 Perto da porta 542 00:45:30,000 --> 00:45:33,125 para vermos se a semente do interesse foi plantada. 543 00:45:35,791 --> 00:45:37,041 Como vamos saber? 544 00:45:37,041 --> 00:45:38,333 É fácil. 545 00:45:38,333 --> 00:45:41,083 Se ela olhar ou sorrir para nós ao sair, 546 00:45:41,791 --> 00:45:42,958 está tudo certo. 547 00:45:43,625 --> 00:45:45,208 Cara. Não olhe para ela. 548 00:45:46,416 --> 00:45:50,000 - Fale comigo, Roi. Como está sua avó? - Minha avó? 549 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 Lá vem ela. Vamos, fale comigo. 550 00:45:53,000 --> 00:45:56,750 Ela está em casa agora. Como sempre. 551 00:45:56,750 --> 00:45:58,666 Quando a visitamos, ela... 552 00:46:06,041 --> 00:46:06,875 Porra, mas... 553 00:46:07,833 --> 00:46:11,291 O que aconteceu? Ela nem olhou para nós. 554 00:46:12,666 --> 00:46:17,208 Tenho certeza de que sabe disso, mas ela é a esposa do Sr. Polignac. 555 00:46:17,208 --> 00:46:20,000 Talvez tenha sido isso. Ela é casada. 556 00:46:20,000 --> 00:46:23,583 Não. Eu não dei muita atenção a ela. 557 00:46:23,583 --> 00:46:27,416 Não me apaixonei loucamente por ela como todos os homens. 558 00:46:28,041 --> 00:46:31,708 Talvez seja tão egocêntrica que pense que somos homossexuais. 559 00:46:32,791 --> 00:46:37,291 Ela viu você gesticulando na porta. Você parecia ter visto a Madonna. 560 00:46:37,291 --> 00:46:40,125 Falou pra agir como se não nos víssemos faz tempo. 561 00:46:40,125 --> 00:46:42,416 E os três beijos? 562 00:46:42,416 --> 00:46:43,875 É assim que fazem aqui. 563 00:46:43,875 --> 00:46:48,375 Você é francês? Eu sou francês? Dois espanhóis se beijando é estranho! 564 00:46:50,041 --> 00:46:52,500 - É. - Semeamos plutônio. 565 00:46:53,125 --> 00:46:55,125 Acabamos de estragar essa relação. 566 00:46:55,666 --> 00:46:58,208 Senhor, deixou seu livro no bar. 567 00:47:01,791 --> 00:47:03,583 Parece que gosto de Dupond? 568 00:47:13,666 --> 00:47:17,250 Cameron, marque os túneis. Algumas pessoas nunca saíram daqui. 569 00:47:30,791 --> 00:47:34,583 {\an8}OSSADAS DO CEMITÉRIO DOS SANTOS INOCENTES DEPOSITADAS EM ABRIL DE 1786 570 00:47:46,000 --> 00:47:47,041 Por ali. 571 00:48:06,458 --> 00:48:07,541 Por aqui? 572 00:48:08,083 --> 00:48:09,083 Não. 573 00:48:11,083 --> 00:48:12,083 Por ali. 574 00:48:40,916 --> 00:48:41,791 É... 575 00:48:43,041 --> 00:48:45,708 exatamente aqui. 576 00:48:45,708 --> 00:48:49,083 Cavaremos um túnel de 14 metros com declive de 27 graus 577 00:48:49,083 --> 00:48:52,916 para acessar o muro de contenção no porão da casa de leilões. 578 00:49:00,458 --> 00:49:03,583 Precisamos cavar na direção do laser o tempo todo. 579 00:49:11,041 --> 00:49:12,333 PALESTRA NA SORBONNE 580 00:49:13,583 --> 00:49:14,416 Alô? 581 00:49:14,416 --> 00:49:16,583 Vou me atrasar, querido. 582 00:49:16,583 --> 00:49:21,083 Pegue minha roupa e traga para baixo, ou vamos nos atrasar para o concerto. 583 00:49:21,083 --> 00:49:22,166 Que concerto? 584 00:49:23,333 --> 00:49:26,083 Na Ópera. Falei há três dias. 585 00:49:26,083 --> 00:49:27,250 Desculpe, Camille. 586 00:49:27,250 --> 00:49:30,625 Esqueci. Vou jantar na embaixada italiana em 30 minutos. 587 00:49:30,625 --> 00:49:33,250 É importante pra mim. Meus amigos vão tocar. 588 00:49:35,208 --> 00:49:37,416 Senhor, problemas no paraíso francês. 589 00:49:37,416 --> 00:49:39,833 Ele esqueceu que iam à Ópera. Ela está brava. 590 00:49:40,916 --> 00:49:42,583 Nunca te peço nada. 591 00:49:42,583 --> 00:49:44,041 Vou a mil coisas suas. 592 00:49:44,041 --> 00:49:47,125 Não posso mudar o protocolo deles agora, querida. 593 00:49:47,750 --> 00:49:49,708 Devia ter me lembrado esta manhã. 594 00:49:49,708 --> 00:49:52,750 Tenho que lembrá-lo dos planos que fez comigo? 595 00:49:53,791 --> 00:49:56,000 Esqueça. Vou ao concerto sozinha. 596 00:49:57,541 --> 00:50:00,291 Ela precisa lembrá-lo dos planos? Mentecapto! 597 00:50:04,666 --> 00:50:06,583 Meu smoking. Preciso do smoking. 598 00:50:06,583 --> 00:50:07,791 Aonde você vai? 599 00:50:07,791 --> 00:50:08,833 À ópera. 600 00:50:11,375 --> 00:50:13,916 Lustre meus sapatos na máquina. Vamos! 601 00:50:35,458 --> 00:50:36,708 Professor Vázquez? 602 00:50:38,291 --> 00:50:39,291 Sim, padre. 603 00:50:40,791 --> 00:50:45,083 Trouxe refrescos e algo para comer. 604 00:50:45,083 --> 00:50:47,000 Não precisava se incomodar. 605 00:50:47,000 --> 00:50:50,541 Bem... Também queria pedir um favor. 606 00:50:52,250 --> 00:50:54,208 Pode me emprestar o cálice? 607 00:50:55,208 --> 00:50:56,333 O cálice? 608 00:50:57,500 --> 00:50:58,333 Por quê? 609 00:50:58,333 --> 00:51:03,375 Vou para a Espanha e queria passar na sua universidade 610 00:51:03,375 --> 00:51:06,458 para mostrá-lo ao reitor. 611 00:51:07,083 --> 00:51:11,291 Não falamos das escavações até que o trabalho esteja mais avançado. 612 00:51:11,291 --> 00:51:14,708 Por muitos motivos, mas principalmente por segurança. 613 00:51:16,250 --> 00:51:17,875 Mas o reitor tem que saber. 614 00:51:18,458 --> 00:51:19,541 Nada mais justo. 615 00:51:19,541 --> 00:51:22,875 Como ele não vai saber que temos um cálice do século 4 616 00:51:22,875 --> 00:51:25,833 e possivelmente a igreja mais antiga de Paris? 617 00:51:25,833 --> 00:51:27,708 Não é a hora certa, padre. 618 00:51:30,125 --> 00:51:33,416 Entendo que vocês queiram dar a notícia, 619 00:51:33,416 --> 00:51:36,875 mas a igreja é minha, e eu vou contar a ele. 620 00:51:38,125 --> 00:51:39,791 Cadê o cálice? 621 00:51:54,375 --> 00:51:57,541 Por que ele não pode levar o cálice? 622 00:52:04,708 --> 00:52:06,208 A igreja é dele. 623 00:52:08,541 --> 00:52:09,708 O cálice é dele. 624 00:52:12,000 --> 00:52:13,208 Ele vai levar. 625 00:52:15,000 --> 00:52:17,416 CUIDADO COM O CÃO 626 00:52:20,708 --> 00:52:22,666 Obrigado, professor. 627 00:52:22,666 --> 00:52:27,208 Vou fazer as malas. Meu voo sai às 8h30. 628 00:52:27,833 --> 00:52:28,750 Tchau! 629 00:52:36,708 --> 00:52:38,500 - Damián? - O padre pegou o cálice. 630 00:52:38,500 --> 00:52:42,625 Ele vai passar pela alfândega e mostrar ao reitor. 631 00:52:42,625 --> 00:52:46,041 Em 12 horas, seremos descobertos e a polícia estará aqui. 632 00:52:56,625 --> 00:53:01,208 O grande golpe que criamos durante meses de insônia e euforia 633 00:53:01,208 --> 00:53:04,083 se evaporava graças à vaidade de um padre. 634 00:53:04,083 --> 00:53:07,291 Eu deveria lembrá-lo de que a soberba é um pecado capital, 635 00:53:07,291 --> 00:53:10,541 e o preço que se paga por esquecer isso é o inferno. 636 00:53:10,541 --> 00:53:14,250 Mas ela estava ali ao lado, sem saber que esperava por mim. 637 00:53:14,250 --> 00:53:18,083 E juntos poderíamos escrever a maior história de amor do mundo. 638 00:53:18,583 --> 00:53:23,916 Os planetas se alinharam para nos dar a chance de ir à ópera juntos. 639 00:53:23,916 --> 00:53:25,375 Esse era o meu dilema. 640 00:53:25,375 --> 00:53:28,458 Escolher entre duas coisas que fazem o mundo girar: 641 00:53:28,458 --> 00:53:30,416 dinheiro ou amor. 642 00:53:46,041 --> 00:53:47,208 Escute, Roi. 643 00:53:47,208 --> 00:53:51,833 Precisamos interceptar o cálice. Faça o que for preciso para recuperá-lo. 644 00:53:51,833 --> 00:53:54,833 Pendure o padre pelo pescoço se for preciso, 645 00:53:54,833 --> 00:53:56,958 mas não volte sem ele. 646 00:54:02,166 --> 00:54:04,375 E daí se o amor acaba ou gasta? 647 00:54:05,416 --> 00:54:07,666 Ele é a única razão para viver. 648 00:54:14,958 --> 00:54:16,083 Camille! 649 00:54:17,333 --> 00:54:18,166 Camille! 650 00:54:20,625 --> 00:54:23,583 BERLIM 651 00:55:55,291 --> 00:55:58,583 Legendas: Tatiana Ori-Kovacs