1
00:00:38,958 --> 00:00:41,458
- Está aqui tudo o que pediste.
- Obrigada.
2
00:00:56,125 --> 00:01:00,666
Apenas duas coisas podem transformar
um dia de cão num dia maravilhoso.
3
00:01:02,750 --> 00:01:06,416
A primeira é o amor.
A verdade é que não era o caso.
4
00:01:08,375 --> 00:01:11,000
A minha terceira mulher
acabara de me deixar.
5
00:01:15,416 --> 00:01:18,500
A segunda é um saque
de mais de dez milhões de euros.
6
00:01:18,500 --> 00:01:20,041
E também não era o caso.
7
00:01:20,041 --> 00:01:23,041
Íamos roubar o elo
para um assalto muito maior.
8
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
O de hoje era simples.
9
00:01:24,541 --> 00:01:26,250
Mas, se estás num dia mau,
10
00:01:26,250 --> 00:01:30,083
podes acabar por ajoelhar um pobre coitado
e apontar-lhe uma arma à cabeça.
11
00:01:36,041 --> 00:01:39,333
Esta é a minha equipa,
uma das três com que já assaltei.
12
00:01:39,333 --> 00:01:42,291
Mas esta é especial.
É a dos meus tempos áureos.
13
00:01:43,333 --> 00:01:45,333
Quando não sabia da minha doença,
14
00:01:45,333 --> 00:01:49,916
nem estava preso como um rato
na Casa da Moeda, com a vida por um fio.
15
00:01:52,541 --> 00:01:55,708
Esta é a Keila. Engenheira eletrónica.
Graduada cum laude.
16
00:01:55,708 --> 00:02:00,125
Um génio da engenharia eletrónica.
Só uma coisa supera o cérebro dela.
17
00:02:00,125 --> 00:02:01,708
A timidez patológica.
18
00:02:02,291 --> 00:02:03,125
O Roi.
19
00:02:03,125 --> 00:02:06,041
É ótimo a abrir fechaduras e a ser preso.
20
00:02:06,833 --> 00:02:10,666
Odiava tanto a vida dele
que me considera o pai que nunca teve.
21
00:02:10,666 --> 00:02:13,750
Considero-o o cão leal que levo a passear.
22
00:02:13,750 --> 00:02:15,750
Foi amor à primeira vista.
23
00:02:15,750 --> 00:02:17,041
O Damián.
24
00:02:17,041 --> 00:02:18,416
Fã do pluriemprego.
25
00:02:19,166 --> 00:02:23,041
Professor universitário de dia
e mestre do crime nas horas vagas.
26
00:02:23,833 --> 00:02:26,500
Como todos os génios,
é bastante despistado.
27
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
O Bruce,
28
00:02:28,000 --> 00:02:29,583
o nosso faz-tudo.
29
00:02:29,583 --> 00:02:33,333
Sabe trabalhar com tudo.
Armas, gruas móveis e maçaricos.
30
00:02:33,333 --> 00:02:36,750
Poderias apostar que não tem
dez mícrones de matéria cinzenta...
31
00:02:39,166 --> 00:02:40,166
... mas perderias.
32
00:02:54,208 --> 00:02:55,041
Obrigado.
33
00:02:55,041 --> 00:02:57,791
Vejamos. O Sr. Antonio Vals, por favor?
34
00:03:02,958 --> 00:03:03,875
Sim, sou eu.
35
00:03:03,875 --> 00:03:07,125
Trago um mandado judicial.
Acompanhe-me, por favor.
36
00:03:13,000 --> 00:03:14,750
Quais são as acusações?
37
00:03:14,750 --> 00:03:18,208
Expropriação de património histórico,
contrabando de antiguidades,
38
00:03:18,208 --> 00:03:19,708
ocultação de bens.
39
00:03:19,708 --> 00:03:23,291
Enfrenta acusações puníveis
com mais de nove anos de prisão.
40
00:03:28,208 --> 00:03:29,833
Eles não são polícias.
41
00:03:30,666 --> 00:03:31,666
Isto é suspeito.
42
00:03:36,500 --> 00:03:37,583
Abra esta porta.
43
00:03:58,666 --> 00:04:00,250
Abra aquela vitrina.
44
00:04:01,083 --> 00:04:02,125
Desculpa, tu aí.
45
00:04:02,125 --> 00:04:04,208
Sim, tu. Não és polícia, pois não?
46
00:04:07,458 --> 00:04:08,833
Nem tu.
47
00:04:08,833 --> 00:04:10,333
O que se passa aqui?
48
00:04:10,916 --> 00:04:14,041
Vá lá. O que se passa aqui?
49
00:04:19,583 --> 00:04:23,666
Imagine-se no duche da prisão
a falar de arte etrusca com os reclusos,
50
00:04:23,666 --> 00:04:25,875
com um sabonete na mão...
51
00:04:28,333 --> 00:04:31,250
Vou dar-lhe uma boa notícia.
Não sou polícia.
52
00:04:32,125 --> 00:04:36,375
Em troca de não o denunciar,
vou levar esta tacinha.
53
00:04:39,500 --> 00:04:41,041
Será o nosso segredo.
54
00:04:41,541 --> 00:04:43,375
Exijo falar com o vosso chefe.
55
00:04:43,375 --> 00:04:44,791
- Sente-se.
- Não me toque.
56
00:04:44,791 --> 00:04:47,958
Mostre-me o distintivo
e o seu número. Quem manda?
57
00:04:47,958 --> 00:04:49,583
Quem levanta a voz?
58
00:04:49,583 --> 00:04:50,875
Eu.
59
00:04:52,125 --> 00:04:55,000
O que fazem aqui?
Não têm direito a entrar aqui.
60
00:04:55,000 --> 00:04:57,708
Conheço o Inspetor Morán.
Vou falar com ele.
61
00:04:57,708 --> 00:05:02,041
Está bem. Pegue no telemóvel.
Vamos falar com ele em alta-voz.
62
00:05:02,791 --> 00:05:03,791
Claro.
63
00:05:04,333 --> 00:05:05,791
Pouse-o na mesa.
64
00:05:07,166 --> 00:05:08,375
Eu desbloqueio-o.
65
00:05:19,375 --> 00:05:20,208
Nada.
66
00:05:20,208 --> 00:05:21,666
Não tem rede.
67
00:05:21,666 --> 00:05:23,708
Queria ver o meu distintivo?
68
00:05:25,875 --> 00:05:28,250
Aqui tem. Beretta de nove milímetros.
69
00:05:28,250 --> 00:05:29,708
Aqui está outro.
70
00:05:30,250 --> 00:05:32,250
Parabellum, oito projéteis.
71
00:05:32,250 --> 00:05:34,458
Gostaria de ver outro distintivo?
72
00:05:34,458 --> 00:05:36,625
Não. Não é necessário, senhor.
73
00:05:46,041 --> 00:05:47,916
Os cemitérios estão cheios de idiotas
74
00:05:47,916 --> 00:05:50,541
que escolheram mal o dia
para serem heróis.
75
00:05:50,541 --> 00:05:54,375
Caso alguém se sinta tentado
a denunciar este serão empolgante,
76
00:05:54,375 --> 00:05:57,708
por favor, tirem os documentos
para sabermos onde vivem.
77
00:05:58,541 --> 00:05:59,625
Vamos lá.
78
00:06:03,083 --> 00:06:04,750
E tu vens connosco.
79
00:06:07,541 --> 00:06:10,416
- Agora é quando começam as tonturas.
- Não!
80
00:06:11,458 --> 00:06:14,125
Consegues senti-lo? O nó no estômago.
81
00:06:14,125 --> 00:06:15,375
A boca seca.
82
00:06:15,375 --> 00:06:16,375
Sim.
83
00:06:16,375 --> 00:06:17,833
Tivesses pensado melhor
84
00:06:17,833 --> 00:06:20,875
antes de me tratares como merda
para seres o herói diante de quem?
85
00:06:20,875 --> 00:06:22,416
- Da tua mulher?
- Não.
86
00:06:23,041 --> 00:06:24,333
Não, diante da...
87
00:06:26,000 --> 00:06:26,916
... tua namorada?
88
00:06:26,916 --> 00:06:30,333
Não queria levantar a voz. Enervei-me.
89
00:06:30,333 --> 00:06:32,250
- Juro.
- Há quanto tempo a conheces?
90
00:06:33,208 --> 00:06:34,500
Há alguns meses.
91
00:06:35,833 --> 00:06:38,291
Tens noção do que fizeste?
92
00:06:39,625 --> 00:06:40,708
Não.
93
00:06:40,708 --> 00:06:44,500
A melhor parte do amor
é que revela o que há de melhor em nós.
94
00:06:44,500 --> 00:06:47,958
Até um sacana como tu implora de joelhos.
95
00:06:47,958 --> 00:06:50,625
Há momentos,
eras um herói a gritar comigo.
96
00:06:53,875 --> 00:06:56,291
Mas o amor acaba, imbecil.
97
00:07:02,458 --> 00:07:03,458
O amor acaba.
98
00:07:07,041 --> 00:07:09,333
Não vale a pena perder a vida por ele.
99
00:07:34,041 --> 00:07:38,333
BERLIM
100
00:08:36,291 --> 00:08:37,958
{\an8}POR FAVOR, NÃO INCOMODAR
101
00:08:41,250 --> 00:08:43,083
Há uma miúda nova no bando.
102
00:08:46,041 --> 00:08:48,833
Disseste que seríamos cinco.
O que faz ela? O que sabes fazer?
103
00:08:48,833 --> 00:08:53,083
Nada. Ela vem para ver e ficar calada.
Como uma ladra estagiária.
104
00:08:53,083 --> 00:08:54,166
Ela é a...
105
00:08:54,166 --> 00:08:56,000
Perdão, que nome escolheste?
106
00:08:56,791 --> 00:08:57,833
Cameron.
107
00:08:57,833 --> 00:08:59,083
{\an8}A Cameron.
108
00:08:59,083 --> 00:09:03,333
Ela conduz e vive no limite
e é pura adrenalina.
109
00:09:03,958 --> 00:09:06,500
Porém, não está connosco por causa disso.
110
00:09:07,291 --> 00:09:09,541
É por algo muito mais doloroso.
111
00:09:10,541 --> 00:09:13,166
Podes sentar-te com os teus novos colegas?
112
00:09:15,125 --> 00:09:18,416
Devem querer saber o que fazemos
neste maravilhoso hotel parisiense.
113
00:09:18,416 --> 00:09:21,625
O que fazemos neste notável local,
além de desfrutar...
114
00:09:21,625 --> 00:09:23,166
NÃO OLHES PARA MIM
115
00:09:31,291 --> 00:09:36,250
Estamos aqui para estudar um assalto
que vai deixará a Europa toda em xeque.
116
00:09:36,250 --> 00:09:39,708
Tudo começou há dez dias em Madrid,
quando roubámos isto.
117
00:09:40,291 --> 00:09:41,791
Um cálice do século IV.
118
00:09:41,791 --> 00:09:45,833
Um tesouro da arte sacra francesa.
Neste estado, vale 40 mil euros.
119
00:09:45,833 --> 00:09:49,625
Contudo, agora,
vamos fazer com que valha 44 milhões.
120
00:09:50,125 --> 00:09:51,000
Damián?
121
00:09:59,125 --> 00:10:02,666
É só o nosso passaporte
para roubar os 44 milhões em joias.
122
00:10:02,666 --> 00:10:05,041
Será o nosso grande truque de magia.
123
00:10:05,041 --> 00:10:08,750
Como transformar este cálice
em 63 joias das famílias reais europeias,
124
00:10:08,750 --> 00:10:11,916
que estão espalhadas
por 34 cidades do mundo?
125
00:10:11,916 --> 00:10:15,750
Zurique, Viena, Milão, São Petersburgo...
126
00:10:15,750 --> 00:10:19,458
Pois, vamos demorar algum tempo
a roubar em 34 cidades.
127
00:10:20,041 --> 00:10:21,833
Especificamente, uma só tarde.
128
00:10:21,833 --> 00:10:25,500
Mas, primeiro, temos de envelhecer
esta relíquia de bronze
129
00:10:25,500 --> 00:10:27,166
com cloreto de amónio.
130
00:10:40,791 --> 00:10:42,041
Sr. Padre Toureaux,
131
00:10:42,041 --> 00:10:43,583
sou o Dr. Santana,
132
00:10:43,583 --> 00:10:46,416
da Universidade Politécnica de Salamanca.
133
00:10:46,416 --> 00:10:49,833
O Professor Vázquez,
especialista em arte sacra francesa.
134
00:10:49,833 --> 00:10:53,333
Os restantes são responsáveis
pelo GPR e pelas escavações.
135
00:10:53,333 --> 00:10:55,708
É um prazer conhecer-vos.
136
00:10:55,708 --> 00:10:58,541
- Fala espanhol?
- A minha mãe é espanhola.
137
00:10:58,541 --> 00:11:00,458
- Que maravilha.
- Sei quem são.
138
00:11:00,458 --> 00:11:02,250
Pesquisei-vos na Internet.
139
00:11:02,958 --> 00:11:05,875
Ele encontrará as mais de 650 referências
140
00:11:05,875 --> 00:11:08,583
que publiquei online
sobre o nosso trabalho arqueológico.
141
00:11:08,583 --> 00:11:11,666
Escavações, livros descontinuados,
revistas científicas,
142
00:11:11,666 --> 00:11:13,000
descobertas, prémios...
143
00:11:14,083 --> 00:11:15,916
Acompanhem-me, por favor.
144
00:11:15,916 --> 00:11:16,916
Com prazer.
145
00:11:18,958 --> 00:11:22,541
Bom dia, malta.
Estão a fazer um trabalho extraordinário.
146
00:11:22,541 --> 00:11:25,791
Poderiam deixar-nos a sós
por um momento, por favor?
147
00:11:26,291 --> 00:11:30,375
Ajudamos ex-reclusos a reintegrarem-se.
Eles têm licença de trabalho.
148
00:11:30,875 --> 00:11:34,875
Aqui damos-lhes um trabalho
que lhes facilita a segunda oportunidade
149
00:11:34,875 --> 00:11:36,375
na sociedade.
150
00:11:38,458 --> 00:11:41,458
- Excelente trabalho.
- Sim. E piedoso, Sr. Padre.
151
00:11:42,833 --> 00:11:45,500
Descobrimos nos arquivos
da Catedral de Santiago
152
00:11:45,500 --> 00:11:48,208
documentos que referem uma velha igreja
153
00:11:48,208 --> 00:11:49,625
neste mesmo local.
154
00:11:49,625 --> 00:11:54,375
Esta referência, descrita por peregrinos,
volta a surgir num códice beneditino.
155
00:11:54,375 --> 00:11:58,291
Assoberbá-lo-emos com documentos e latim
para não ter tempo de pensar.
156
00:11:59,416 --> 00:12:01,625
E no códice de Saint-Martin-des-Champs.
157
00:12:01,625 --> 00:12:05,125
Aqui, onde diz:
"Agnus Dei, qui tollis peccata mundi."
158
00:12:08,875 --> 00:12:10,125
Não percebo.
159
00:12:10,125 --> 00:12:12,541
Este códice é do século V
160
00:12:12,541 --> 00:12:15,708
e a minha igreja foi edificada em 1240.
161
00:12:16,541 --> 00:12:19,625
Se estas descobertas estiverem certas,
a igreja mais antiga de Paris
162
00:12:19,625 --> 00:12:22,125
não seria a abadia de St-Germain-des-Prés,
163
00:12:23,041 --> 00:12:25,000
mas esta que tem sob os seus pés.
164
00:12:25,000 --> 00:12:29,041
O que acontece quando se diz a um padre,
apaixonado pela sua igreja,
165
00:12:29,041 --> 00:12:32,833
que poderia ter um tesouro inestimável
debaixo dos pés?
166
00:12:33,583 --> 00:12:35,500
Ele fica com tesão como um cão.
167
00:12:44,666 --> 00:12:48,500
Porque não descemos até à cripta,
já que trouxeram o GPR?
168
00:12:49,000 --> 00:12:50,250
O que vos parece?
169
00:13:17,750 --> 00:13:18,750
Espera.
170
00:13:22,041 --> 00:13:23,583
O GPR detetou fundações.
171
00:13:24,708 --> 00:13:27,416
A vantagem do GPR é que,
por mais que olhem,
172
00:13:27,416 --> 00:13:30,333
ninguém percebe patavina
do que está no ecrã.
173
00:13:30,333 --> 00:13:32,250
A uns cinco metros de profundidade.
174
00:13:32,250 --> 00:13:33,875
O Padre Toureaux observar-nos-á,
175
00:13:33,875 --> 00:13:36,541
à procura de pistas
para perceber o que se passa.
176
00:13:36,541 --> 00:13:39,625
Verá os nossos olhos a brilhar
e a nossa emoção contida.
177
00:13:40,541 --> 00:13:43,250
Sentirá que testemunha
um momento histórico.
178
00:13:43,250 --> 00:13:45,041
Parecem silhares.
179
00:13:45,916 --> 00:13:47,958
Poderia ser um arco semicircular.
180
00:13:48,625 --> 00:13:51,375
E precisamente
quando ele tiver o pão na boca...
181
00:13:54,041 --> 00:13:55,125
... vamos tirar-lho.
182
00:13:56,083 --> 00:13:57,041
Não é claro.
183
00:13:57,625 --> 00:13:59,333
O que não é claro?
184
00:13:59,333 --> 00:14:03,166
Só porque o GPR detetou vestígios,
não significa que haja uma edificação.
185
00:14:03,166 --> 00:14:05,958
Precisamos de mais provas
para fazer uma escavação.
186
00:14:05,958 --> 00:14:09,291
Precisamos que ele tenha
uma fé inabalável em nós.
187
00:14:09,291 --> 00:14:13,458
O entusiasmo não chega para montar
uma escavação arqueológica falsa.
188
00:14:13,458 --> 00:14:15,750
Para isso, falta algo palpável.
189
00:14:17,750 --> 00:14:21,083
Porquê uma escavação arqueológica falsa
numa cripta?
190
00:14:21,083 --> 00:14:25,041
Porque esta cripta tem
uma entrada secreta...
191
00:14:25,041 --> 00:14:27,208
Para as catacumbas de Paris.
192
00:14:27,208 --> 00:14:29,958
Trezentos quilómetros de túneis,
a 20 metros no subsolo,
193
00:14:29,958 --> 00:14:32,208
que nos dão acesso
a qualquer canto da cidade.
194
00:14:34,416 --> 00:14:35,250
Nós
195
00:14:36,291 --> 00:14:39,625
queremos chegar exatamente...
196
00:14:43,166 --> 00:14:44,208
... aqui.
197
00:14:45,125 --> 00:14:46,625
A 45 metros da cripta.
198
00:14:46,625 --> 00:14:50,875
Para onde todas as famílias aristocráticas
da Europa terão enviado as suas joias
199
00:14:50,875 --> 00:14:53,166
para o tio Berlim as levar para casa.
200
00:14:53,166 --> 00:14:55,666
E o que há lá? O cofre de um banco?
201
00:14:55,666 --> 00:14:56,916
- Não.
- Um museu?
202
00:14:56,916 --> 00:14:58,166
Não.
203
00:14:59,083 --> 00:15:02,208
A leiloeira mais importante de Paris.
204
00:15:04,500 --> 00:15:06,125
Só há um problema.
205
00:15:06,625 --> 00:15:07,458
Um problema?
206
00:15:07,458 --> 00:15:09,958
As joias não serão enviadas de uma vez.
207
00:15:09,958 --> 00:15:13,250
Vão chegar pouco a pouco
dessas 34 cidades.
208
00:15:13,250 --> 00:15:16,708
Esperem lá. Então,
como as roubaremos numa única tarde?
209
00:15:17,458 --> 00:15:21,125
Ao descobrir a data do último envio.
Por isso, estamos aqui.
210
00:15:22,000 --> 00:15:22,916
Neste hotel.
211
00:15:23,916 --> 00:15:26,041
Ali vive o Monsieur Polignac,
212
00:15:26,041 --> 00:15:27,708
o diretor da leiloeira.
213
00:15:28,291 --> 00:15:30,750
É o único que sabe a data e hora exatas.
214
00:15:34,333 --> 00:15:36,791
- Queres experimentar um novo penteado?
- Estou bem.
215
00:15:36,791 --> 00:15:38,000
- De certeza?
- Sim.
216
00:15:40,375 --> 00:15:42,416
Temos de nos vestir à casamento?
217
00:15:42,416 --> 00:15:46,250
Keila, muitos ladrões têm
o hábito parvo de se vestirem
218
00:15:46,250 --> 00:15:48,125
como ladrões ou com roupa confortável.
219
00:15:48,708 --> 00:15:51,333
Como as pessoas
que usam fato de treino no avião.
220
00:15:51,333 --> 00:15:56,791
Porém, se planeias abrir uma fechadura
de uma porta num bairro chique de Paris,
221
00:15:56,791 --> 00:15:58,916
o melhor é usar roupa de gala.
222
00:16:00,041 --> 00:16:01,250
Não concordam?
223
00:16:04,000 --> 00:16:07,250
E, com este bolo,
quem pensará que são ladrões?
224
00:16:14,875 --> 00:16:16,000
Estás de laço?
225
00:16:18,916 --> 00:16:22,416
Roi, o que vou dizer pode surpreender-te.
226
00:16:22,416 --> 00:16:24,375
Até no amor, há proibições.
227
00:16:25,916 --> 00:16:27,958
Vi-te por aí
228
00:16:27,958 --> 00:16:30,500
a tirar as medidas à Cameron.
229
00:16:31,000 --> 00:16:32,916
Não, nada disso.
230
00:16:33,583 --> 00:16:35,708
Ela olhou para mim. Desviei o olhar.
231
00:16:35,708 --> 00:16:39,583
Ótimo. Se ela olhar para ti,
desvias o olhar. Percebeste bem.
232
00:16:42,875 --> 00:16:47,583
Aquela miúda passou por vários dramas.
Não é altura para falar disso.
233
00:16:47,583 --> 00:16:51,541
Um deles é o internamento
numa ala psiquiátrica.
234
00:16:52,750 --> 00:16:55,250
Como não me dou bem a fazer de pai,
235
00:16:56,000 --> 00:16:57,083
vais fazê-lo tu.
236
00:16:57,083 --> 00:16:58,875
Quero que tomes conta dela.
237
00:16:59,541 --> 00:17:01,583
Porém, não olhes para as tatuagens
238
00:17:01,583 --> 00:17:05,458
e mantém uma distância sensata
e respeitosa.
239
00:17:06,333 --> 00:17:08,458
Percebes o que quero dizer?
240
00:17:11,541 --> 00:17:12,416
Sim, senhor.
241
00:17:12,916 --> 00:17:14,166
Muito bem.
242
00:17:20,166 --> 00:17:23,166
Atenção. Estão a sair de casa.
243
00:17:23,166 --> 00:17:24,791
Temos de nos despachar.
244
00:17:25,291 --> 00:17:26,125
TÁXI
OCUPADO
245
00:17:26,125 --> 00:17:28,458
Bruce, segue-os, caso decidam voltar.
246
00:17:38,250 --> 00:17:39,625
Estão muito tensos.
247
00:17:39,625 --> 00:17:41,833
São um casal que vai a uma festa,
248
00:17:41,833 --> 00:17:43,500
não a uma funerária.
249
00:18:00,583 --> 00:18:02,708
Estás em cima de mim. Não chego lá.
250
00:18:02,708 --> 00:18:04,916
Estou a tapar-te. Vem aí um casal.
251
00:18:08,166 --> 00:18:09,375
Não chego lá.
252
00:18:10,958 --> 00:18:13,916
Tento enfiar uma gazua
num buraco de 11 milímetros.
253
00:18:16,375 --> 00:18:19,291
- Que raio fazes?
- Vê se já consegues chegar lá.
254
00:18:28,708 --> 00:18:29,958
Porta aberta.
255
00:18:29,958 --> 00:18:31,666
Keila, é a tua vez.
256
00:18:50,541 --> 00:18:51,875
Roi, sonda as escadas.
257
00:19:08,000 --> 00:19:09,083
Há três fechaduras.
258
00:19:26,166 --> 00:19:28,250
Cuidado. Está a entrar um vizinho.
259
00:19:31,375 --> 00:19:32,208
Depressa!
260
00:19:32,208 --> 00:19:33,333
Aqui.
261
00:19:38,125 --> 00:19:39,083
Feito.
262
00:19:39,791 --> 00:19:40,791
Primeira.
263
00:20:03,208 --> 00:20:04,250
Segunda.
264
00:20:09,916 --> 00:20:11,416
Cameron.
265
00:20:20,875 --> 00:20:21,958
6, 5, 7, 8.
266
00:20:22,541 --> 00:20:23,583
Está aberta.
267
00:21:04,041 --> 00:21:05,125
Recebes sinal?
268
00:21:05,625 --> 00:21:06,458
Recebo.
269
00:21:08,750 --> 00:21:10,708
Pronto. Vês-me?
270
00:21:10,708 --> 00:21:11,625
Vejo.
271
00:21:11,625 --> 00:21:12,708
Está bem.
272
00:22:01,583 --> 00:22:03,583
As 12 estão ativas. Saiam todos.
273
00:22:03,583 --> 00:22:04,666
Estamos prontos.
274
00:22:10,291 --> 00:22:11,125
Esconde-te.
275
00:22:13,708 --> 00:22:15,541
Foda-se! Vem aí alguém.
276
00:22:18,333 --> 00:22:19,375
O alarme, Keila.
277
00:22:39,583 --> 00:22:40,458
Vamos, Milo.
278
00:22:40,958 --> 00:22:45,166
Vamos procurar o Quentin.
Quentin! Onde estás?
279
00:23:05,541 --> 00:23:06,666
Acalma-te.
280
00:23:13,375 --> 00:23:17,291
Aí estás tu. Queres brincar, malandro?
281
00:23:17,791 --> 00:23:19,041
Vá lá.
282
00:23:19,041 --> 00:23:20,333
Vamos, Milo.
283
00:23:21,541 --> 00:23:22,583
Sai.
284
00:23:22,583 --> 00:23:24,666
Vem cá. Vá lá. Vamos.
285
00:23:29,208 --> 00:23:30,916
Anda.
286
00:23:30,916 --> 00:23:35,958
Vem cá. Vá lá, Milo.
287
00:23:35,958 --> 00:23:37,125
Vamos lá.
288
00:24:08,041 --> 00:24:08,916
Ele saiu.
289
00:24:21,916 --> 00:24:24,375
Aonde vais com essas botas, mosqueteiro?
290
00:24:30,208 --> 00:24:31,833
Pronto. O tipo está na rua.
291
00:24:31,833 --> 00:24:32,916
Podem sair.
292
00:24:46,000 --> 00:24:47,708
- Podemos falar?
- Claro. Entra.
293
00:24:47,708 --> 00:24:49,291
Não. Prefiro ficar aqui.
294
00:24:50,166 --> 00:24:51,250
Sou toda ouvidos.
295
00:24:51,250 --> 00:24:53,500
Queria dizer-te isto antes,
mas tínhamos micros.
296
00:24:53,500 --> 00:24:56,875
Quando arrombava a fechadura
e me agarraste o rabo,
297
00:24:57,375 --> 00:24:58,708
abusaste um pouco.
298
00:24:58,708 --> 00:25:01,583
Não leves a peito.
Não tenho problemas contigo.
299
00:25:01,583 --> 00:25:04,666
Preferia que mantivéssemos
a relação profissional.
300
00:25:04,666 --> 00:25:07,500
Fui profissional.
Estava a ajudar-te a abrir uma fechadura.
301
00:25:07,500 --> 00:25:10,125
Mas tranquilo.
Mensagem recebida. Au revoir.
302
00:25:11,791 --> 00:25:15,083
Também te vi no espelho.
Viste-me a mudar de roupa.
303
00:25:15,083 --> 00:25:17,208
Foi uma coisa bizarra, não?
304
00:25:17,708 --> 00:25:20,041
Tentava captar uma imagem sugestiva.
305
00:25:20,625 --> 00:25:22,666
Às vezes, acordo a meio da noite
306
00:25:23,291 --> 00:25:24,333
e masturbo-me
307
00:25:25,500 --> 00:25:27,208
para voltar a dormir.
308
00:25:27,708 --> 00:25:29,500
Há comprimidos para isso.
309
00:25:29,500 --> 00:25:30,666
A sério?
310
00:25:30,666 --> 00:25:32,333
Para as insónias.
311
00:25:32,916 --> 00:25:34,583
Ótimo. Registado.
312
00:25:35,208 --> 00:25:36,500
Mais alguma coisa?
313
00:25:36,500 --> 00:25:38,750
Não quero que haja mal-entendidos.
314
00:25:39,875 --> 00:25:41,125
Qual mal-entendido?
315
00:25:42,166 --> 00:25:47,375
Como uma relação ou tentativa disso.
Ou a suposição de que poderíamos ter uma.
316
00:25:47,375 --> 00:25:48,416
Claro.
317
00:25:48,916 --> 00:25:51,166
Sabes qual foi a minha última relação?
318
00:25:51,666 --> 00:25:52,875
A primeira.
319
00:25:52,875 --> 00:25:57,333
Desde então, tudo o que vejo num gajo
quando ando com ele é o prazo.
320
00:25:57,916 --> 00:25:59,666
Aqui, na testa.
321
00:26:00,166 --> 00:26:01,583
25 de outubro.
322
00:26:01,583 --> 00:26:04,791
Por isso, não te preocupes.
Não haverá mal-entendidos.
323
00:26:04,791 --> 00:26:07,041
- Estamos entendidos.
- Estamos.
324
00:26:07,541 --> 00:26:09,958
Porque não vais ao átrio beber um batido?
325
00:26:09,958 --> 00:26:12,625
Ficas muito sofisticado
com estes óculos à Harry Potter.
326
00:26:17,125 --> 00:26:18,208
Não são graduados.
327
00:26:18,208 --> 00:26:20,083
Fazem-me parecer fixe.
328
00:26:20,750 --> 00:26:22,666
- O Berlim deu-mos.
- O Berlim.
329
00:26:22,666 --> 00:26:26,125
Somos amigos há algum tempo.
Sou o braço-direito dele.
330
00:26:26,125 --> 00:26:27,958
Fazes tudo o que ele te diz?
331
00:26:27,958 --> 00:26:30,625
Disse-te para esclareceres
as coisas comigo?
332
00:26:30,625 --> 00:26:32,458
És mesmo obediente.
333
00:26:32,458 --> 00:26:36,208
Sim e pediu-me outra coisa.
Pediu-me para ser o teu babysitter.
334
00:26:36,958 --> 00:26:39,916
Porque pareces ter um parafuso a menos.
335
00:26:42,666 --> 00:26:43,541
Portanto,
336
00:26:43,541 --> 00:26:45,250
porta-te bem, pode ser?
337
00:26:45,916 --> 00:26:47,291
Ou ficas sem batido.
338
00:26:53,458 --> 00:26:55,166
Boa noite, braço-direito.
339
00:27:31,041 --> 00:27:32,083
Alguma novidade?
340
00:27:34,250 --> 00:27:36,458
Estão a dormir. O que fazes acordado?
341
00:27:36,958 --> 00:27:38,083
Não consigo dormir.
342
00:27:41,208 --> 00:27:42,750
Tiveste notícias dela?
343
00:27:42,750 --> 00:27:45,666
A morada do advogado e o número da conta.
344
00:27:48,541 --> 00:27:52,125
Um terceiro divórcio
é mais difícil do que o primeiro,
345
00:27:52,125 --> 00:27:53,708
mas pensa positivo.
346
00:27:53,708 --> 00:27:56,125
Talvez tivesse de acabar por não ser bom.
347
00:27:56,708 --> 00:27:59,000
Estou com a minha mulher há 24 anos.
348
00:27:59,833 --> 00:28:02,541
Antes de a conhecer
tive duas relações de merda.
349
00:28:02,541 --> 00:28:06,416
- O amor da tua vida faz-te esperar.
- Por favor, não digas isso.
350
00:28:06,416 --> 00:28:09,125
"O amor da tua vida" é uma patranha.
351
00:28:09,875 --> 00:28:11,750
E, perdoa-me que te diga,
352
00:28:13,083 --> 00:28:14,375
mas o amor desvanece.
353
00:28:15,166 --> 00:28:17,583
Só faz sentido no início
354
00:28:17,583 --> 00:28:19,708
quando tudo é maravilhoso.
355
00:28:19,708 --> 00:28:22,083
Quando todas as canções te lembram dela.
356
00:28:22,083 --> 00:28:26,958
Quando não paras
de lhe contar tudo durante o jantar
357
00:28:26,958 --> 00:28:29,291
e não consegues parar de sorrir.
358
00:28:29,958 --> 00:28:34,125
Não. O amor é precisamente
o que vem depois disso.
359
00:28:34,125 --> 00:28:35,583
Quando o feitiço acaba.
360
00:28:36,083 --> 00:28:39,833
Quando podes jantar em silêncio
porque estás em paz.
361
00:28:39,833 --> 00:28:42,166
E leem os pensamentos um do outro
com um olhar.
362
00:28:42,166 --> 00:28:44,583
Como amas uma pessoa sem a conheceres?
363
00:28:44,583 --> 00:28:46,916
Não conhecia muito bem
a minha terceira mulher.
364
00:28:48,791 --> 00:28:51,458
Porém, Damián,
o meu terceiro casamento era um Inferno.
365
00:28:51,458 --> 00:28:53,166
Não estou lixado por isso.
366
00:28:53,166 --> 00:28:57,083
Trouxe-nos a Paris
para desfrutar da paz de ser solteiro,
367
00:28:57,083 --> 00:28:58,375
mas depois...
368
00:29:00,041 --> 00:29:05,166
Mas depois é triste dormir sozinho
numa cama tão grande.
369
00:29:05,666 --> 00:29:07,666
Sem fazer planos nem...
370
00:29:08,583 --> 00:29:11,083
Nem ter uma pessoa
371
00:29:12,875 --> 00:29:15,125
em que pensar
372
00:29:16,708 --> 00:29:18,208
obcecadamente.
373
00:29:25,916 --> 00:29:27,916
A energia do amor.
374
00:29:31,458 --> 00:29:33,000
Tenho saudades disso.
375
00:29:37,833 --> 00:29:39,708
Vai dormir. Eu fico aqui.
376
00:29:40,458 --> 00:29:42,291
Durmo uma soneca na tua cama.
377
00:29:42,291 --> 00:29:45,125
- Porquê na minha cama?
- Qual é o mal?
378
00:29:45,125 --> 00:29:48,458
O mal é que os humanos
nunca param de excretar toxinas.
379
00:29:48,458 --> 00:29:50,708
Cera dos ouvidos, pele, odor, suor.
380
00:29:50,708 --> 00:29:53,208
- E cabelos!
- Não te sabia tão picuinhas.
381
00:29:53,208 --> 00:29:56,291
Queres partilhar cama
num hotel de cinco estrelas?
382
00:29:56,291 --> 00:29:59,541
Vai-te lixar.
Vou dormir um par de horas e volto.
383
00:32:43,958 --> 00:32:47,875
E agora quero que todos ouçam
a minha amiga cantar.
384
00:32:49,375 --> 00:32:50,208
Camille.
385
00:32:52,458 --> 00:32:54,166
Passem-lhe a guitarra.
386
00:33:48,666 --> 00:33:49,666
É o meu cão.
387
00:35:14,583 --> 00:35:16,000
E, naquele momento,
388
00:35:17,458 --> 00:35:19,625
depois de muitas noites de insónias...
389
00:35:23,666 --> 00:35:24,666
... adormeci.
390
00:35:37,750 --> 00:35:38,958
Vamos pressioná-la.
391
00:35:40,083 --> 00:35:42,041
Está bem. Passa-me o martelo de borracha.
392
00:35:54,416 --> 00:35:56,416
- O que estás a fazer?
- Nada.
393
00:36:04,208 --> 00:36:05,041
Eu vi-te.
394
00:36:06,958 --> 00:36:09,125
Não gostas que olhem para o teu cu?
395
00:36:09,125 --> 00:36:11,666
Não. Nem por isso. Mete-me nojo.
396
00:36:12,166 --> 00:36:15,791
Gosto que olhem para mim
quando tiro a roupa na praia.
397
00:36:15,791 --> 00:36:16,833
Não é nojento.
398
00:36:17,666 --> 00:36:18,708
Sabes o que é nojento?
399
00:36:18,708 --> 00:36:22,625
Quando tiras a camisola
e a tua barriga peluda fica sobre o cinto.
400
00:36:24,083 --> 00:36:26,000
Aliás, vou contar-te um segredo.
401
00:36:26,500 --> 00:36:29,291
Unto o corpo com óleo
sempre que saio de casa.
402
00:36:29,958 --> 00:36:33,375
Assim, quando tiro
a roupa na praia, brilha.
403
00:36:35,125 --> 00:36:36,625
Deves faturar muito.
404
00:36:36,625 --> 00:36:38,750
Então, também não gostas de foder?
405
00:36:39,833 --> 00:36:43,500
Perguntas-me isso
como se fosse um passatempo ou assim?
406
00:36:43,500 --> 00:36:45,416
Como pescar ou jogar ténis?
407
00:36:45,416 --> 00:36:51,125
Vejamos. São coisas de que gostas ou não.
Pessoalmente, adoro foder.
408
00:36:51,791 --> 00:36:54,833
Sobretudo, nas primeiras vezes,
que é quando, bem,
409
00:36:54,833 --> 00:36:57,500
descobrimos as coisinhas todas.
410
00:36:59,666 --> 00:37:01,625
Que queres dizer com "coisinhas"?
411
00:37:01,625 --> 00:37:06,458
Quando conheces uma miúda,
imaginas coisas. É inevitável.
412
00:37:06,458 --> 00:37:10,041
É aí que se descobre
de que cor pinta as unhas dos pés,
413
00:37:10,041 --> 00:37:12,416
a roupa interior que usa,
se faz a depilação...
414
00:37:14,041 --> 00:37:16,541
Os tipos como tu
estão em vias de extinção.
415
00:37:16,541 --> 00:37:19,875
Não viste que já ninguém
conta piadas ou manda piropos?
416
00:37:19,875 --> 00:37:23,916
Já ninguém diz: "Com esse cu
cheio de curvas e eu sem travões."
417
00:37:23,916 --> 00:37:26,416
Está bem. Não digo mais nada.
418
00:37:26,416 --> 00:37:27,333
Vou calar-me.
419
00:37:32,916 --> 00:37:33,916
Acabámos.
420
00:37:35,333 --> 00:37:37,291
Já pensaste em mim dessa maneira?
421
00:37:37,291 --> 00:37:40,333
Como disse,
sempre que conheces uma mulher,
422
00:37:40,333 --> 00:37:41,416
imaginas coisas.
423
00:37:41,416 --> 00:37:44,291
E o que imaginaste sobre mim?
424
00:37:44,791 --> 00:37:48,916
Roupa interior branca,
de algodão e desportiva. Sem depilação.
425
00:37:49,583 --> 00:37:50,916
Basta. Para com isso.
426
00:37:50,916 --> 00:37:53,500
O que se passa? Disse algo de mal?
427
00:37:53,500 --> 00:37:56,500
Não importa se tens um arbusto.
Também gosto.
428
00:37:56,500 --> 00:37:58,416
Só dizes parvoíces dessas.
429
00:37:58,416 --> 00:38:00,875
Coisas sexuais sobre pelos e lingerie.
430
00:38:00,875 --> 00:38:03,958
Nunca nos entenderemos.
És fútil. Põe o capacete.
431
00:38:07,666 --> 00:38:09,125
- Enterraram-no?
- Sim.
432
00:38:09,125 --> 00:38:14,208
Boa. Roi, Cameron, delimitaremos esta zona
como se já a tivéssemos escavado.
433
00:38:23,875 --> 00:38:25,833
Bom dia a todos! Damián.
434
00:38:29,041 --> 00:38:30,708
É meio-dia. Onde te meteste?
435
00:38:30,708 --> 00:38:33,208
Acontece que adormeci.
436
00:38:33,208 --> 00:38:35,166
Conheci uma mulher ontem.
437
00:38:36,125 --> 00:38:40,041
Num bar cheio de fumo
e de pessoas que não queriam ir para casa.
438
00:38:40,041 --> 00:38:43,041
Ela subiu ao palco com um cão e cantou.
439
00:38:43,041 --> 00:38:46,791
Só queria ficar lá para sempre.
Queria ser aquele cão.
440
00:38:46,791 --> 00:38:49,541
Faz-me um favor. Tens de vir comigo.
441
00:38:49,541 --> 00:38:51,958
- Ir contigo?
- Sim. Para falar com ela.
442
00:38:51,958 --> 00:38:55,166
Sabes o momento em que ficas
tão fascinado por alguém
443
00:38:55,166 --> 00:38:58,166
que tens de saber tudo?
Quem ela é, como fala...
444
00:38:59,458 --> 00:39:00,708
Como se ri.
445
00:39:00,708 --> 00:39:03,375
Devias ter visto o riso dela.
446
00:39:03,375 --> 00:39:04,666
Que luz!
447
00:39:05,708 --> 00:39:08,333
Voltei ao teu quarto ontem,
mas não estavas.
448
00:39:09,291 --> 00:39:12,458
A Sra. Polignac também não aparecia
em nenhuma das 12 câmaras.
449
00:39:12,458 --> 00:39:15,875
Estive a pensar.
Sei que te vai parecer absurdo,
450
00:39:15,875 --> 00:39:18,958
mas essa mulher fascinante
não será a esposa do Polignac?
451
00:39:18,958 --> 00:39:22,000
Sim, mas o que tem isso que ver?
452
00:39:23,125 --> 00:39:27,791
Temos aqui uma grande confusão.
Montámos uma escavação arqueológica.
453
00:39:27,791 --> 00:39:31,958
Atacaremos o tipo com vigas de contenção,
britadeiras e buldózeres.
454
00:39:31,958 --> 00:39:34,291
E convidas-me para tomar café contigo
455
00:39:34,291 --> 00:39:36,500
e com a mulher
do tipo que vamos assaltar?
456
00:39:39,958 --> 00:39:40,791
Tens razão.
457
00:39:40,791 --> 00:39:45,333
Estou tão desesperado por conhecer alguém
que pus em risco o plano
458
00:39:46,000 --> 00:39:47,500
e a todos vocês.
459
00:39:47,500 --> 00:39:51,291
Andrés, há quatro mil milhões
de mulheres no mundo.
460
00:39:51,291 --> 00:39:55,208
Não compliques as coisas
com a mulher do tipo que vamos assaltar.
461
00:39:55,958 --> 00:39:57,125
Vem aí o padre.
462
00:40:02,250 --> 00:40:03,916
Doutor, há algo aqui.
463
00:40:04,833 --> 00:40:06,000
O sinal é forte.
464
00:40:12,541 --> 00:40:14,041
Parece um objeto de bronze.
465
00:40:34,000 --> 00:40:35,125
É um cálice!
466
00:40:36,875 --> 00:40:39,375
Parece bizantino, não parece?
467
00:40:42,083 --> 00:40:44,250
Precisamos de mais tempo para a escavação.
468
00:40:44,250 --> 00:40:48,000
Pelo menos, três semanas.
Também temos de trazer máquinas.
469
00:40:48,000 --> 00:40:51,625
Vou solicitar uma licença
para estacionarem as carrinhas.
470
00:41:02,833 --> 00:41:04,625
Estamos aqui à espera de quê?
471
00:41:07,583 --> 00:41:11,166
Alguma vez viste uma mulher
no metro ou no comboio
472
00:41:11,166 --> 00:41:13,791
e quiseste saber mais sobre ela?
473
00:41:13,791 --> 00:41:14,875
Sim, claro.
474
00:41:14,875 --> 00:41:17,291
Aconteceu-me isso ontem à noite,
475
00:41:17,291 --> 00:41:18,375
naquele bar.
476
00:41:18,375 --> 00:41:21,250
Espero que ela volte para meter conversa.
477
00:41:21,250 --> 00:41:23,541
Dois minutos e nada mais.
478
00:41:24,125 --> 00:41:28,291
Dois minutos? É melhor uma hora.
Bebiam café. Conheciam-se.
479
00:41:28,291 --> 00:41:30,583
O segredo é mesmo esse. Dois minutos.
480
00:41:31,500 --> 00:41:34,708
Quando uma mulher te fascina,
ficas obcecado.
481
00:41:34,708 --> 00:41:38,125
Quando ficas obcecado, estás lixado.
Ficas vulnerável.
482
00:41:38,125 --> 00:41:41,875
Tornas-te apenas mais um homem
no meio de tolos e mentecaptos,
483
00:41:41,875 --> 00:41:45,208
que se aproximam dela para a fazer rir
e implorar por um encontro.
484
00:41:45,208 --> 00:41:46,708
Não é assim que se faz.
485
00:41:46,708 --> 00:41:48,000
Então, como se faz?
486
00:41:48,000 --> 00:41:52,666
Seguindo uma estratégia militar.
Posto avançado, ataque, fuga.
487
00:41:54,125 --> 00:41:56,333
Aproximas-te dela, fazes conversa
488
00:41:56,333 --> 00:41:58,083
e vais-te logo embora.
489
00:41:58,833 --> 00:42:02,500
Impressiona-la ao seres
o primeiro homem em vários anos
490
00:42:02,500 --> 00:42:05,458
que não pensa só em fazer amor com ela.
491
00:42:05,458 --> 00:42:07,958
Percebo. É uma estratégia inteligente.
492
00:42:09,875 --> 00:42:11,041
Ali está ela.
493
00:42:22,583 --> 00:42:26,583
Entras e dizes olá como se fosse
um velho amigo que não vês há anos.
494
00:42:26,583 --> 00:42:29,833
Exatamente dois minutos.
Nem mais um. O livro! Dá-mo.
495
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
Obrigada, Bastian.
496
00:42:38,708 --> 00:42:41,333
Queres um croissant e um sumo de laranja?
497
00:42:41,333 --> 00:42:43,000
- Sim, por favor.
- Certo.
498
00:42:43,000 --> 00:42:43,916
Obrigada.
499
00:42:49,000 --> 00:42:50,208
Bom dia.
500
00:42:50,208 --> 00:42:52,625
- O que deseja?
- Um café com leite, por favor.
501
00:42:52,625 --> 00:42:53,916
- Certo.
- Obrigado.
502
00:43:01,583 --> 00:43:04,416
Desculpe. É a Camille?
503
00:43:04,416 --> 00:43:06,625
Sim. Já nos conhecemos?
504
00:43:06,625 --> 00:43:07,541
Não.
505
00:43:08,708 --> 00:43:11,250
- Merci.
- Estou de férias em Paris.
506
00:43:11,250 --> 00:43:12,958
Chamo-me Simón.
507
00:43:12,958 --> 00:43:18,041
Ontem à noite,
tive o prazer de a ouvir cantar.
508
00:43:18,958 --> 00:43:19,958
Impressionou-me.
509
00:43:21,666 --> 00:43:22,541
Falo espanhol.
510
00:43:23,291 --> 00:43:26,500
Na verdade, sou mexicana. Camila.
511
00:43:27,458 --> 00:43:29,291
Mas aqui chamam-me Camille.
512
00:43:29,291 --> 00:43:31,416
Vivo em Paris há oito anos.
513
00:43:33,166 --> 00:43:37,458
Obrigada pela simpatia,
mas não sou cantora nem nada disso.
514
00:43:41,500 --> 00:43:43,000
{\an8}SOBRE O PARAÍSO
515
00:43:43,000 --> 00:43:44,125
Gosta de Dupond?
516
00:43:45,625 --> 00:43:48,041
Não me diga que também gosta. Merci.
517
00:43:48,041 --> 00:43:50,500
Na verdade, acho-o um pouco chato.
518
00:43:50,500 --> 00:43:51,625
Uma maçada!
519
00:43:53,375 --> 00:43:54,208
Sim, certo?
520
00:43:54,208 --> 00:43:58,083
Ando com ele para ver se o acabo,
ou melhor, se o perco.
521
00:44:01,500 --> 00:44:04,750
- Podia ter dito olá ontem.
- Não a queria incomodar.
522
00:44:05,958 --> 00:44:09,000
Enquanto cantava, eu não parava de pensar
523
00:44:09,000 --> 00:44:12,000
em qual seria a sua lista de reprodução.
524
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
Ocorreram-me 20 ou 30 temas
que poderia ter lá.
525
00:44:15,916 --> 00:44:19,541
Não tenho Spotify,
mas tenho alguns discos.
526
00:44:20,458 --> 00:44:22,666
Experimente. A ver se acerta um.
527
00:44:23,166 --> 00:44:25,000
Não lhe direi um, mas dois.
528
00:44:26,083 --> 00:44:30,291
Se acertar, tem de me levar
a um sítio que considere extraordinário.
529
00:44:33,000 --> 00:44:34,125
Começa com um "V".
530
00:44:35,791 --> 00:44:37,000
Vanessa Paradis.
531
00:44:38,375 --> 00:44:39,958
E Vinícius de Moraes.
532
00:44:40,458 --> 00:44:42,375
Muito bem! Acertou em dois.
533
00:44:43,958 --> 00:44:46,166
Vou dar-lhe uma boa notícia.
534
00:44:46,166 --> 00:44:49,833
Não tem de me levar a lado nenhum.
Vem cá um amigo meu que...
535
00:44:49,833 --> 00:44:51,666
Veja. Ali está ele.
536
00:44:58,000 --> 00:45:00,208
Há quanto tempo. Como estás?
537
00:45:00,708 --> 00:45:01,791
Há quanto tempo!
538
00:45:03,916 --> 00:45:05,625
- Como estás?
- Ótimo.
539
00:45:07,125 --> 00:45:11,791
Vou tentar aparecer noutro dia,
na esperança de voltar a ouvi-la cantar.
540
00:45:11,791 --> 00:45:13,791
Parece-me bem. Enchantée.
541
00:45:13,791 --> 00:45:15,375
- Enchanté.
- Aproveite Paris.
542
00:45:15,375 --> 00:45:17,166
Obrigado. Adoro Paris.
543
00:45:21,375 --> 00:45:23,625
Com calma. Vem por aqui.
544
00:45:24,166 --> 00:45:26,916
Muito bem. Vamos sentar-nos aqui, certo?
545
00:45:27,416 --> 00:45:29,375
Perto da porta,
546
00:45:30,000 --> 00:45:33,125
para vermos
se a semente do interesse foi plantada.
547
00:45:35,791 --> 00:45:37,041
Como saberemos?
548
00:45:37,041 --> 00:45:38,333
É muito simples.
549
00:45:38,333 --> 00:45:41,083
Se ela olhar ou sorrir para nós ao sair,
550
00:45:41,791 --> 00:45:42,958
trabalhámos bem.
551
00:45:43,625 --> 00:45:45,208
Meu, não olhes para ela.
552
00:45:46,416 --> 00:45:50,000
- Fala comigo, Roi. Como está a tua avó?
- A minha avó?
553
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
Ela vem aí. Vá lá. Fala comigo.
554
00:45:53,000 --> 00:45:56,750
Agora está bem em casa.
Não mudou grande coisa.
555
00:45:56,750 --> 00:45:58,791
Sempre que a visitamos, ela fica...
556
00:46:06,000 --> 00:46:06,916
Foda-se! O que...
557
00:46:07,833 --> 00:46:09,291
O que aconteceu?
558
00:46:09,791 --> 00:46:11,291
Ela nem olhou para nós.
559
00:46:12,666 --> 00:46:17,208
De certeza que já reparou,
mas ela é a mulher do Sr. Polignac.
560
00:46:17,208 --> 00:46:18,916
Talvez tenha sido isso.
561
00:46:18,916 --> 00:46:20,000
Ela é casada.
562
00:46:20,000 --> 00:46:23,583
Não. Como não lhe prestei
atenção suficiente,
563
00:46:23,583 --> 00:46:27,416
nem me apaixonei loucamente por ela
como todos os outros homens,
564
00:46:28,041 --> 00:46:31,541
talvez seja tão egocêntrica
que pense que somos um casal homossexual.
565
00:46:32,791 --> 00:46:37,291
Ela viu-te a cantar e a dançar à porta.
Parecia que tinhas visto a Madonna.
566
00:46:37,291 --> 00:46:40,125
Mandou-me agir
como se não nos víssemos há muito tempo.
567
00:46:40,125 --> 00:46:42,416
E para que foram os três beijos?
568
00:46:42,416 --> 00:46:43,875
Em França é assim.
569
00:46:43,875 --> 00:46:48,375
És francês? Sou francês? Foda-se!
Dois espanhóis a beijarem-se é estranho!
570
00:46:50,041 --> 00:46:52,500
- Sim.
- Semeámos plutónio.
571
00:46:53,125 --> 00:46:55,166
Acabámos de estragar esta relação.
572
00:46:55,666 --> 00:46:58,416
Senhor, deixou o seu livro no balcão.
573
00:47:01,791 --> 00:47:03,708
Tenho cara de gostar de Dupond?
574
00:47:13,666 --> 00:47:17,250
Cameron, marca os túneis.
Há pessoas que nunca saíram daqui.
575
00:47:30,791 --> 00:47:34,583
{\an8}RESTOS MORTAIS DO CEMITÉRIO DOS INOCENTES
DEPOSITADOS EM ABRIL DE 1786
576
00:47:46,000 --> 00:47:47,041
Por ali.
577
00:48:06,458 --> 00:48:07,541
Por ali?
578
00:48:08,083 --> 00:48:09,083
Não.
579
00:48:11,083 --> 00:48:12,083
Por acolá.
580
00:48:40,916 --> 00:48:41,791
É...
581
00:48:43,041 --> 00:48:45,708
... exatamente aqui.
582
00:48:45,708 --> 00:48:49,083
Escavaremos um túnel de 14 metros
e 27 graus de declive
583
00:48:49,083 --> 00:48:52,916
para aceder ao muro de contenção
da cave da leiloeira.
584
00:49:00,458 --> 00:49:03,583
Temos de escavar sempre
na direção do laser.
585
00:49:11,041 --> 00:49:12,333
DURÁN DISCURSA NA SORBONNE
586
00:49:13,583 --> 00:49:14,416
Estou?
587
00:49:14,416 --> 00:49:16,583
Estou atrasada, querido.
588
00:49:16,583 --> 00:49:21,083
Pega na minha roupa e desce,
ou vamos atrasar-nos para o concerto.
589
00:49:21,083 --> 00:49:22,166
Que concerto?
590
00:49:23,333 --> 00:49:26,125
No Opéra. Falei-te disso há três dias.
591
00:49:26,125 --> 00:49:27,208
Desculpa, Camille.
592
00:49:27,208 --> 00:49:30,625
Esqueci-me. Em 30 minutos,
janto na embaixada italiana.
593
00:49:30,625 --> 00:49:33,250
Disse-te que era importante.
Os meus amigos vão tocar.
594
00:49:35,291 --> 00:49:37,416
Senhor, sarilhos no paraíso francês.
595
00:49:37,416 --> 00:49:39,833
Esqueceu-se de que iam ao Opéra.
Ela parece fula.
596
00:49:40,916 --> 00:49:42,583
Nunca te peço nada.
597
00:49:42,583 --> 00:49:44,041
Vou a mil coisas tuas.
598
00:49:44,041 --> 00:49:47,125
Não posso mudar
o protocolo deles agora, querida.
599
00:49:47,750 --> 00:49:49,708
Devias ter-me lembrado de manhã.
600
00:49:49,708 --> 00:49:52,750
Tenho de te lembrar
dos teus compromissos comigo?
601
00:49:53,791 --> 00:49:55,833
Esquece. Vou ao concerto sozinha.
602
00:49:57,541 --> 00:50:00,291
Ele quer que ela lhe lembre
dos planos dele? Mentecapto!
603
00:50:04,750 --> 00:50:06,583
O meu smoking. Preciso dele.
604
00:50:06,583 --> 00:50:07,791
Aonde vai?
605
00:50:07,791 --> 00:50:08,916
À ópera.
606
00:50:11,375 --> 00:50:13,916
Engraxa-me os sapatos no corredor. Vamos.
607
00:50:35,458 --> 00:50:36,708
Professor Vázquez?
608
00:50:38,291 --> 00:50:39,291
Diga, Sr. Padre.
609
00:50:40,791 --> 00:50:45,083
Trouxe-vos uns refrescos
e algo para comer.
610
00:50:45,083 --> 00:50:47,000
Não era necessário.
611
00:50:47,000 --> 00:50:50,541
Bem, também queria pedir-lhe um favor.
612
00:50:52,250 --> 00:50:54,208
Poderia emprestar-me o cálice?
613
00:50:55,208 --> 00:50:56,791
O cálice?
614
00:50:57,458 --> 00:50:58,291
Para quê?
615
00:50:58,291 --> 00:51:03,375
Vou viajar para Espanha
e pensei em passar na sua universidade
616
00:51:03,375 --> 00:51:06,458
e, claro, mostrá-lo ao reitor.
617
00:51:07,083 --> 00:51:09,166
Não partilhamos notícias
sobre as escavações,
618
00:51:09,166 --> 00:51:11,291
até o trabalho avançar mais.
619
00:51:11,291 --> 00:51:14,833
Por vários motivos,
mas principalmente por segurança.
620
00:51:16,250 --> 00:51:17,958
Mas o reitor tem de saber.
621
00:51:18,458 --> 00:51:19,541
É justo.
622
00:51:19,541 --> 00:51:22,875
Como não saberá
que encontrámos um cálice do século IV
623
00:51:22,875 --> 00:51:25,833
e, possivelmente,
a igreja mais antiga de Paris?
624
00:51:25,833 --> 00:51:27,708
Não é oportuno, Sr. Padre.
625
00:51:30,125 --> 00:51:33,000
Compreendo que queiram dar-lhe a notícia,
626
00:51:33,000 --> 00:51:36,875
mas esta igreja é minha
e serei eu a dar-lhe a notícia.
627
00:51:38,125 --> 00:51:39,458
Onde está o cálice?
628
00:51:54,375 --> 00:51:57,541
Porque não pode ele levar o cálice?
629
00:52:04,708 --> 00:52:06,375
É a igreja dele.
630
00:52:08,541 --> 00:52:09,708
É o cálice dele.
631
00:52:12,000 --> 00:52:13,333
Ele vai levá-lo.
632
00:52:15,000 --> 00:52:17,416
CUIDADO COM O CÃO
633
00:52:20,708 --> 00:52:22,666
Obrigado, professor.
634
00:52:22,666 --> 00:52:27,208
Vou fazer a mala.
O meu voo parte às 20h30.
635
00:52:27,833 --> 00:52:28,750
Adeus!
636
00:52:36,750 --> 00:52:38,500
- Damián?
- O padre levou o cálice.
637
00:52:38,500 --> 00:52:42,625
Ele quer levá-lo a passear pela Europa
e mostrá-lo ao reitor.
638
00:52:42,625 --> 00:52:46,041
Em 12 horas, seremos descobertos
e a Polícia estará aqui.
639
00:52:56,625 --> 00:53:01,208
Os nossos meses de trabalho árduo,
insónias e euforia a preparar este assalto
640
00:53:01,208 --> 00:53:04,083
evaporavam-se graças à vaidade
de um padre.
641
00:53:04,083 --> 00:53:07,291
Devia ter sido eu a lembrar-lhe
que o orgulho é um pecado mortal
642
00:53:07,291 --> 00:53:10,500
e que o preço a pagar
pelo esquecimento é o Inferno.
643
00:53:10,500 --> 00:53:14,250
Mas ela estava do outro lado da rua,
sem saber que me esperava.
644
00:53:14,250 --> 00:53:18,083
E que, juntos, poderíamos construir
o maior romance da história.
645
00:53:18,583 --> 00:53:23,916
Os planetas tinham-se alinhado
para nos permitirem irmos à ópera juntos.
646
00:53:23,916 --> 00:53:25,375
Esse era o meu dilema.
647
00:53:25,375 --> 00:53:28,458
Escolher entre as duas coisas
que movem o mundo,
648
00:53:28,458 --> 00:53:30,416
o dinheiro ou o amor.
649
00:53:46,041 --> 00:53:47,208
Ouve, Roi.
650
00:53:47,208 --> 00:53:49,500
Temos de intercetar o cálice.
651
00:53:49,500 --> 00:53:51,833
Faz tudo para o recuperares.
652
00:53:51,833 --> 00:53:54,833
Não quero saber se tens de o enforcar
no WC do aeroporto,
653
00:53:54,833 --> 00:53:56,958
mas não voltes sem ele.
654
00:54:02,166 --> 00:54:04,583
Que importa se o amor acaba ou desvanece,
655
00:54:05,416 --> 00:54:07,666
se é a única razão para viver?
656
00:54:14,958 --> 00:54:16,083
Camille!
657
00:54:17,333 --> 00:54:18,166
Camille!
658
00:54:20,625 --> 00:54:23,583
BERLIM
659
00:55:56,666 --> 00:55:59,000
Legendas: Ricardo Duarte