1 00:00:06,000 --> 00:00:08,791 [musica malinconica in crescendo] 2 00:00:19,958 --> 00:00:21,791 [eco di passi] 3 00:00:32,916 --> 00:00:34,916 [musica malinconica continua] 4 00:00:38,833 --> 00:00:41,458 - C'è tutto ciò che mi hai chiesto, credo. - [donna] Grazie. 5 00:00:47,666 --> 00:00:50,166 [tuono romba in lontananza] 6 00:00:51,458 --> 00:00:54,833 - [ticchettio di pioggia] - [musica malinconia in crescendo] 7 00:00:56,083 --> 00:00:58,333 [Berlino] Solo due cose possono trasformare 8 00:00:58,333 --> 00:01:00,666 un giorno di merda in uno meraviglioso. 9 00:01:00,666 --> 00:01:02,666 [motore si avvia] 10 00:01:02,666 --> 00:01:07,041 La prima è l'amore. E, per la verità, non era questo il caso. 11 00:01:07,041 --> 00:01:08,291 [tuono fragoroso] 12 00:01:08,291 --> 00:01:10,666 La mia terza moglie mi aveva appena lasciato. 13 00:01:10,666 --> 00:01:11,708 [musica sfuma] 14 00:01:11,708 --> 00:01:13,208 [sirena] 15 00:01:13,208 --> 00:01:14,708 [frenata] 16 00:01:15,458 --> 00:01:18,500 La seconda è un bottino di oltre dieci milioni di euro. 17 00:01:18,500 --> 00:01:20,041 Ma non era neanche questo. 18 00:01:20,041 --> 00:01:23,041 Stavamo per rubare il "collegamento" a un colpo molto più grosso. 19 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 Una cosa semplicissima. 20 00:01:24,541 --> 00:01:26,250 Ma, se è un giornata storta, 21 00:01:26,250 --> 00:01:30,083 fai mettere in ginocchio un disgraziato e gli punti una pistola alla testa. 22 00:01:30,083 --> 00:01:32,000 [musica rock] 23 00:01:32,000 --> 00:01:32,916 [frenata] 24 00:01:36,041 --> 00:01:39,375 Questa è la mia banda, una delle tre con cui ho rubato nella mia vita. 25 00:01:39,375 --> 00:01:42,291 Però questa per me è speciale, quella della mia epoca d'oro. 26 00:01:43,375 --> 00:01:46,291 Quando ancora non immaginavo che mi sarei ammalato 27 00:01:46,291 --> 00:01:49,916 e non ero intrappolato nella Zecca con la vita appesa a un filo. 28 00:01:49,916 --> 00:01:51,250 [musica rock continua] 29 00:01:52,541 --> 00:01:55,708 Lei è Keila. Laurea cum laude in ingegneria elettronica. 30 00:01:55,708 --> 00:01:57,791 Un'eminenza in questo campo. 31 00:01:58,291 --> 00:02:00,125 C'è solo una cosa più grande del suo cervello: 32 00:02:00,125 --> 00:02:01,708 la sua timidezza patologica. 33 00:02:01,708 --> 00:02:03,000 Roi. 34 00:02:03,000 --> 00:02:06,041 Ha un vero talento per aprire serrature e finire in galera. 35 00:02:06,041 --> 00:02:07,250 Soddisfatti, stronzi? 36 00:02:07,250 --> 00:02:10,666 Odiava la sua vita precedente, e ha visto in me il padre mai avuto. 37 00:02:10,666 --> 00:02:13,750 E io, in lui, la lealtà di un cane che salvi dalla strada. 38 00:02:13,750 --> 00:02:15,333 Colpo di fulmine reciproco. 39 00:02:15,833 --> 00:02:16,708 Damián. 40 00:02:16,708 --> 00:02:18,416 Doppio lavoro. 41 00:02:19,166 --> 00:02:23,041 Professore universitario. E mente criminale durante il tempo libero. 42 00:02:23,833 --> 00:02:26,375 Come tutti i geni, abbastanza distratto. 43 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Bruce. 44 00:02:28,000 --> 00:02:29,583 È il nostro tuttofare. 45 00:02:29,583 --> 00:02:33,333 Maneggia qualunque cosa: armi, gru per carichi pesanti e lancia termica. 46 00:02:33,333 --> 00:02:36,750 Scommetteresti che non abbia dieci micron di materia grigia. 47 00:02:39,166 --> 00:02:40,166 Ma perderesti. 48 00:02:40,166 --> 00:02:42,250 [musica rock continua] 49 00:02:47,541 --> 00:02:48,500 [musica finisce] 50 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 Grazie. 51 00:02:55,041 --> 00:02:57,791 Dunque, vediamo. Il sig. Antonio Vals, per favore? 52 00:02:57,791 --> 00:02:59,291 [musica carica di tensione] 53 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 Sì, sono io. 54 00:03:03,875 --> 00:03:07,125 Ho qui un ordine di sequestro. Potrebbe venire con me? 55 00:03:08,666 --> 00:03:10,583 [brusio indistinto] 56 00:03:13,000 --> 00:03:14,750 Scusi, di che cosa sono accusato? 57 00:03:14,750 --> 00:03:17,041 Ricettazione, occultamento di beni culturali 58 00:03:17,041 --> 00:03:19,708 e contrabbando di reperti antichi. 59 00:03:19,708 --> 00:03:23,291 Deve rispondere per reati punibili con detenzione superiore a nove anni. 60 00:03:23,291 --> 00:03:25,375 [musica carica di tensione continua] 61 00:03:28,208 --> 00:03:31,666 [sottovoce] Questi non sono poliziotti. Per come si comportano. 62 00:03:36,500 --> 00:03:37,583 Apra questa porta. 63 00:03:43,333 --> 00:03:45,041 [bip di tastierino] 64 00:03:46,916 --> 00:03:48,125 [porta si apre] 65 00:03:49,625 --> 00:03:51,666 [musica carica di tensione in crescendo] 66 00:03:58,666 --> 00:03:59,666 Apra quella teca. 67 00:04:01,083 --> 00:04:04,208 Ehi, scusa, tu. Sì, tu. Non sei una poliziotta, vero? 68 00:04:07,458 --> 00:04:09,333 E nemmeno tu. Che succede? 69 00:04:10,416 --> 00:04:11,833 Non scherziamo. 70 00:04:11,833 --> 00:04:14,041 [grida con rabbia] Che sta succedendo qui? 71 00:04:14,041 --> 00:04:15,916 - [bip] - [serratura scatta] 72 00:04:19,375 --> 00:04:21,416 Già si immagina nelle docce del carcere, 73 00:04:21,416 --> 00:04:25,791 che parla di arte etrusca con i detenuti. Con una piccola saponetta in mano. 74 00:04:25,791 --> 00:04:26,875 [risata beffarda] 75 00:04:28,333 --> 00:04:31,250 Beh, le do una buona notizia: non sono un poliziotto. 76 00:04:32,125 --> 00:04:36,375 Però, in cambio della mancata denuncia, mi porto via questa coppetta. 77 00:04:39,500 --> 00:04:40,958 E sarà il nostro segreto. 78 00:04:40,958 --> 00:04:42,875 Esigo di parlare con chi comanda. 79 00:04:42,875 --> 00:04:44,791 - Si sieda. - No, non mi tocchi. 80 00:04:44,791 --> 00:04:47,958 Mostri il distintivo e mi dia la matricola. Chi è al comando? 81 00:04:47,958 --> 00:04:49,583 Chi è che sta alzando la voce? 82 00:04:49,583 --> 00:04:50,875 Ah! Io! 83 00:04:50,875 --> 00:04:52,041 [sospira] 84 00:04:52,041 --> 00:04:55,000 Che state facendo? Non avete diritto di entrare qui. 85 00:04:55,000 --> 00:04:57,708 Conosco il commissario Morán. Voglio parlare con lui. 86 00:04:57,708 --> 00:05:02,041 Va bene, va bene. Tiri fuori il cellulare e parliamo entrambi con lui, in vivavoce. 87 00:05:02,791 --> 00:05:03,791 Certo. 88 00:05:04,333 --> 00:05:05,791 Lo metta sul tavolo. 89 00:05:07,166 --> 00:05:08,375 Lo sblocco io. 90 00:05:09,916 --> 00:05:11,375 [grida di sorpresa soffocate] 91 00:05:19,375 --> 00:05:21,666 Niente. Non c'è copertura. 92 00:05:21,666 --> 00:05:23,708 Voleva vedere il distintivo, vero? 93 00:05:23,708 --> 00:05:25,791 - [tonfo] - [musica carica di tensione] 94 00:05:25,791 --> 00:05:28,250 Eccolo qui. Beretta nove millimetri. 95 00:05:28,250 --> 00:05:32,291 Qui ho un altro distintivo: Parabellum, otto proiettili. 96 00:05:32,291 --> 00:05:34,458 Vuole che le mostri altri distintivi? 97 00:05:34,458 --> 00:05:36,625 [impaurito] No. Non è necessario, signore. 98 00:05:38,291 --> 00:05:40,291 [musica carica di tensione in crescendo] 99 00:05:45,875 --> 00:05:49,541 I cimiteri sono pieni di imbecilli che hanno scelto una brutta giornata 100 00:05:49,541 --> 00:05:50,541 per fare gli eroi. 101 00:05:50,541 --> 00:05:54,375 E se per caso avete la tentazione di denunciare questa eccitante cena... 102 00:05:54,375 --> 00:05:57,708 Prego, tirate fuori i documenti. Così sapremo dove abitate. 103 00:05:58,500 --> 00:05:59,625 Andiamo. 104 00:06:01,541 --> 00:06:02,458 Mmh... 105 00:06:03,166 --> 00:06:04,750 Tu ovviamente vieni con noi. 106 00:06:07,541 --> 00:06:11,375 - Ora inizia a girarti la testa, eh? - [ospite] No! 107 00:06:11,375 --> 00:06:14,125 Lo senti? Lo senti o no, il nodo allo stomaco? 108 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 Eh? La bocca secca... 109 00:06:15,375 --> 00:06:16,375 [piange] Sì. 110 00:06:16,375 --> 00:06:19,208 Dovevi pensarci prima di trattarmi come una merda lì dentro 111 00:06:19,208 --> 00:06:21,416 per fare l'eroe davanti a chi? A tua moglie? 112 00:06:21,416 --> 00:06:23,750 - No. - No? E a chi? 113 00:06:26,083 --> 00:06:27,416 Alla tua ragazza? 114 00:06:27,416 --> 00:06:30,333 Non volevo alzare la voce, mi sono innervosito. Giuro... 115 00:06:30,333 --> 00:06:32,250 Quanto tempo è che la conosci? 116 00:06:32,250 --> 00:06:34,583 [piange] Un paio di mesi. 117 00:06:35,833 --> 00:06:38,708 Ma insomma, ti sei reso conto di quello che hai fatto? 118 00:06:39,708 --> 00:06:40,708 No. 119 00:06:40,708 --> 00:06:45,000 Questa è la grandezza dell'amore. Tira fuori il meglio di noi. 120 00:06:45,000 --> 00:06:48,166 Persino di un verme come te, che ora supplica in ginocchio. 121 00:06:48,166 --> 00:06:50,625 E poco fa era un eroe che mi urlava in faccia. 122 00:06:50,625 --> 00:06:52,375 [ansima di paura] 123 00:06:53,791 --> 00:06:56,708 Però l'amore finisce, imbecille. 124 00:06:57,500 --> 00:06:59,500 [musica carica di tensione continua] 125 00:06:59,500 --> 00:07:00,791 [ospite singhiozza piano] 126 00:07:02,416 --> 00:07:03,458 L'amore finisce. 127 00:07:07,083 --> 00:07:09,291 E non vale la pena morire per amore. 128 00:07:17,833 --> 00:07:19,208 [ospite piange] 129 00:07:23,625 --> 00:07:25,333 - [portiere si chiudono] - [geme] 130 00:07:27,291 --> 00:07:28,791 [singhiozza] 131 00:07:31,458 --> 00:07:33,583 - [musica sfuma] - [suona "Bullets and Flowers"] 132 00:07:33,583 --> 00:07:35,916 LA CASA DI CARTA BERLINO 133 00:08:15,541 --> 00:08:17,541 [canzone termina] 134 00:08:18,166 --> 00:08:19,791 [musica rock energica] 135 00:08:35,458 --> 00:08:36,833 {\an8}[musica rock si interrompe] 136 00:08:36,833 --> 00:08:37,958 {\an8}NON DISTURBARE 137 00:08:37,958 --> 00:08:39,541 [aria di soprano alla radio] 138 00:08:41,208 --> 00:08:43,291 Abbiamo una nuova ragazza nella banda. 139 00:08:46,041 --> 00:08:49,333 Dovevamo essere in cinque. Che sa fare? [alla ragazza] Che sai fare? 140 00:08:49,333 --> 00:08:53,083 [Berlino] Niente. Guarda e sta zitta. Una specie di stage sul furto. 141 00:08:53,083 --> 00:08:55,958 Lei è... Scusa, che nome avevi scelto? 142 00:08:56,541 --> 00:08:57,833 Cameron. 143 00:08:57,833 --> 00:08:59,083 {\an8}[Berlino] Cameron. 144 00:09:00,041 --> 00:09:03,333 Guida al limite, vive al limite ed è adrenalina pura. 145 00:09:03,333 --> 00:09:06,916 Però non è con noi per nessuna di queste abilità. 146 00:09:06,916 --> 00:09:09,125 Ma per qualcosa di molto più doloroso. 147 00:09:10,458 --> 00:09:13,166 Ti puoi sedere con i tuoi nuovi compagni, per favore? 148 00:09:14,541 --> 00:09:18,416 Vi chiederete cosa ci facciamo in questo meraviglioso hotel di Parigi. 149 00:09:18,416 --> 00:09:21,625 - Cosa progettiamo... - [aria in crescendo copre le parole] 150 00:09:21,625 --> 00:09:23,166 NON GUARDARMI 151 00:09:23,166 --> 00:09:25,250 [altri rumori di fondo svaniscono] 152 00:09:27,000 --> 00:09:29,791 [aria continua alla radio in sottofondo] 153 00:09:29,791 --> 00:09:31,208 [sospira] 154 00:09:31,208 --> 00:09:34,125 Va bene, siamo qui per studiare un colpo 155 00:09:34,125 --> 00:09:36,250 che metterà sotto scacco l'Europa. 156 00:09:36,250 --> 00:09:39,708 È iniziato tutto dieci giorni fa a Madrid col furto di questo oggetto: 157 00:09:39,708 --> 00:09:41,791 un calice del IV secolo. 158 00:09:41,791 --> 00:09:45,791 Un tesoro dell'arte sacra francese. Così com'è, vale 40.000 euro. 159 00:09:45,791 --> 00:09:49,541 Però adesso faremo in modo che arrivi a 44 milioni. 160 00:09:49,541 --> 00:09:51,000 Damián? 161 00:09:59,125 --> 00:10:02,666 È il nostro passaporto per rubare questi 44 milioni in gioielli. 162 00:10:02,666 --> 00:10:05,041 Sarà il nostro grande numero di illusionismo. 163 00:10:05,041 --> 00:10:07,666 Come trasformare questo calice in 63 gioielli 164 00:10:07,666 --> 00:10:11,916 delle famiglie reali europee, che al momento sono sparsi in 34 città: 165 00:10:11,916 --> 00:10:15,750 Zurigo, Vienna, Milano, San Pietroburgo... 166 00:10:15,750 --> 00:10:19,458 Beh, ci porterà via un po' di tempo rubare in 34 città. 167 00:10:20,041 --> 00:10:21,833 In realtà basterà una sola sera. 168 00:10:21,833 --> 00:10:25,500 Però prima invecchiamo questa reliquia di bronzo 169 00:10:25,500 --> 00:10:27,166 con del cloruro di ammonio. 170 00:10:27,166 --> 00:10:29,458 [liquido sfrigola e ribolle] 171 00:10:29,458 --> 00:10:31,791 [musica incalzante] 172 00:10:37,625 --> 00:10:39,625 [musica sfuma] 173 00:10:40,791 --> 00:10:42,666 [Berlino, in francese] Padre Toureaux. 174 00:10:42,666 --> 00:10:46,333 Sono il dr. Santana dell'Università Politecnica di Salamanca. 175 00:10:46,333 --> 00:10:49,333 Il prof. Vazquez, esperto in arte religiosa. 176 00:10:49,833 --> 00:10:53,333 Loro sono i tecnici del georadar e degli scavi. 177 00:10:53,333 --> 00:10:55,708 Encantado, è un grandissimo piacere. 178 00:10:55,708 --> 00:10:58,541 - [in italiano] Parla spagnolo? - Mia madre è spagnola. 179 00:10:58,541 --> 00:10:59,666 Ah, che meraviglia. 180 00:10:59,666 --> 00:11:02,875 - So chi siete. Vi ho cercato su Internet. - [Berlino] Mmh... 181 00:11:02,875 --> 00:11:06,833 Beh, avrà visto gli oltre 650 riferimenti che ho introdotto in rete 182 00:11:06,833 --> 00:11:08,541 sul nostro lavoro archeologico. 183 00:11:08,541 --> 00:11:10,250 Scavi, libri fuori catalogo, 184 00:11:10,250 --> 00:11:13,416 articoli su riviste scientifiche, scoperte e riconoscimenti. 185 00:11:14,083 --> 00:11:16,916 - Accomodatevi. Prego, signori. - Con molto piacere. 186 00:11:18,958 --> 00:11:22,541 [Toureaux, in francese] Buongiorno, ragazzi. Lavoro straordinario. 187 00:11:22,541 --> 00:11:25,500 Ma potete lasciarci da soli un attimo, per favore? 188 00:11:26,250 --> 00:11:28,916 [in italiano] Aiutiamo gli ex detenuti a reintegrarsi. 189 00:11:28,916 --> 00:11:30,791 Sono in semilibertà. 190 00:11:30,791 --> 00:11:34,875 Qui diamo loro un lavoro con cui affrontare una seconda opportunità 191 00:11:34,875 --> 00:11:36,291 nella società. 192 00:11:36,291 --> 00:11:38,375 [musica sinistra] 193 00:11:38,375 --> 00:11:41,458 - Iniziativa meravigliosa. - E molto misericordiosa, padre. 194 00:11:42,458 --> 00:11:45,500 Abbiamo scoperto negli archivi della cattedrale di Santiago 195 00:11:45,500 --> 00:11:49,625 dei riferimenti documentali su un'antica chiesa situata proprio qui. 196 00:11:49,625 --> 00:11:52,375 Questo riferimento descritto dai pellegrini si ripete 197 00:11:52,375 --> 00:11:54,375 in un codice dei Benedettini. 198 00:11:54,375 --> 00:11:56,583 Tra documenti e parole in latino lo stordiremo. 199 00:11:56,583 --> 00:11:58,125 Non avrà il tempo di pensare. 200 00:11:59,416 --> 00:12:01,625 E nel Codice della Collegiata di Saint-Martin-des-Champs. 201 00:12:01,625 --> 00:12:04,875 Qui, dove dice: "Agnus Dei, qui tollis peccata mundi". 202 00:12:06,000 --> 00:12:08,166 [musica orchestrale edificante] 203 00:12:08,666 --> 00:12:10,125 Però non capisco. 204 00:12:10,125 --> 00:12:12,500 Questo codice risale al V secolo, 205 00:12:12,500 --> 00:12:15,708 mentre la mia chiesa è stata edificata nel 1240. 206 00:12:15,708 --> 00:12:17,958 Se le nostre ricerche sono corrette, 207 00:12:17,958 --> 00:12:21,541 la chiesa più antica di Parigi non sarebbe l'abbazia di St-Germain-des-Prés, 208 00:12:23,041 --> 00:12:25,000 ma quella che c'è qui. Qui sotto. 209 00:12:25,000 --> 00:12:28,416 [Berlino] E che succede se a un prete innamorato della sua chiesa 210 00:12:28,416 --> 00:12:32,875 viene detto che potrebbe avere un tesoro di valore incalcolabile sotto i piedi? 211 00:12:33,375 --> 00:12:35,333 Che si eccita come un cane in calore. 212 00:12:35,333 --> 00:12:36,416 [ride] 213 00:12:36,416 --> 00:12:39,541 [musica orchestrale edificante continua] 214 00:12:44,416 --> 00:12:48,791 Perché non scendiamo nella cripta col georadar, visto che l'avete portato. 215 00:12:48,791 --> 00:12:50,250 Che cosa ne pensate? 216 00:13:05,375 --> 00:13:07,458 - [musica sfuma] - [bip del georadar] 217 00:13:13,625 --> 00:13:16,375 [bip sempre più rapidi] 218 00:13:17,750 --> 00:13:18,833 [Keila] Aspetta. 219 00:13:20,250 --> 00:13:21,458 [bip molto rapidi] 220 00:13:21,458 --> 00:13:23,583 Il georadar indica delle fondamenta. 221 00:13:24,666 --> 00:13:27,083 Il vantaggio del georadar è che, per quanto lo si guardi, 222 00:13:27,083 --> 00:13:30,333 non si capisce niente di ciò che appare sullo schermo. 223 00:13:30,333 --> 00:13:32,166 A cinque metri di profondità. 224 00:13:32,166 --> 00:13:36,541 Quindi padre Toureaux ci guarderà cercando indizi per capire cosa succede. 225 00:13:36,541 --> 00:13:39,625 E vedrà i nostri occhietti luccicanti, l'emozione contenuta. 226 00:13:40,583 --> 00:13:43,250 E capirà che è di fronte a un momento storico. 227 00:13:43,250 --> 00:13:45,041 Sembrano pietre da taglio. 228 00:13:45,875 --> 00:13:47,958 E questo un arco a tutto sesto. 229 00:13:48,625 --> 00:13:51,458 E poi, proprio quando avrà l'acquolina in bocca... 230 00:13:51,458 --> 00:13:53,916 - [mima esplosione] - [musica si interrompe] 231 00:13:53,916 --> 00:13:55,125 Gli rovineremo la festa. 232 00:13:56,000 --> 00:13:57,041 Non è chiaro. 233 00:13:57,625 --> 00:13:59,208 Che cos'è che non è chiaro? 234 00:13:59,208 --> 00:14:01,208 [Damián] Il georadar ha rilevato dei resti, 235 00:14:01,208 --> 00:14:03,166 ma non vuol dire che ci sia una costruzione. 236 00:14:03,166 --> 00:14:05,833 Servono ulteriori prove per organizzare uno scavo. 237 00:14:05,833 --> 00:14:08,750 [Berlino] Dobbiamo far sì che abbia una fiducia assoluta. 238 00:14:08,750 --> 00:14:11,333 Non possiamo organizzare un finto scavo archeologico 239 00:14:11,333 --> 00:14:13,416 facendo leva solo sull'entusiasmo. 240 00:14:13,416 --> 00:14:15,750 Per questo serve qualcosa di tangibile. 241 00:14:17,791 --> 00:14:21,083 Perché organizziamo un finto scavo archeologico in una cripta? 242 00:14:21,083 --> 00:14:25,041 Perché questa cripta ha un accesso nascosto... 243 00:14:25,041 --> 00:14:26,625 Alle catacombe di Parigi. 244 00:14:26,625 --> 00:14:29,416 Trecento km di tunnel, a 20 metri sotto terra, 245 00:14:29,416 --> 00:14:31,083 per accedere a tutta la città. 246 00:14:31,083 --> 00:14:32,208 CATACOMBE 247 00:14:34,416 --> 00:14:35,250 Il nostro... 248 00:14:35,250 --> 00:14:36,208 PARIGI 249 00:14:36,208 --> 00:14:40,250 ...obiettivo sarà arrivare esattamente... 250 00:14:43,125 --> 00:14:44,125 qui. 251 00:14:45,125 --> 00:14:46,625 A 45 metri dalla cripta. 252 00:14:46,625 --> 00:14:50,875 Dove tutte quelle famiglie aristocratiche europee avranno inviato i loro gioielli. 253 00:14:50,875 --> 00:14:53,666 In modo che zio Berlino se li porti a casa. [ride] 254 00:14:53,666 --> 00:14:56,208 - Che c'è lì? Il caveau di una banca? - [Berlino] No. 255 00:14:56,208 --> 00:14:58,166 - Un museo? - [Berlino] No... 256 00:14:59,000 --> 00:15:02,625 Lì c'è la casa d'aste più importante di tutta Parigi. 257 00:15:03,708 --> 00:15:05,875 Ehm, c'è soltanto un problema. 258 00:15:05,875 --> 00:15:07,500 [sospira] Un problema? 259 00:15:07,500 --> 00:15:10,041 I gioielli non saranno inviati tutti insieme. 260 00:15:10,041 --> 00:15:13,333 Arriveranno a poco a poco, da queste 34 città. 261 00:15:13,333 --> 00:15:16,958 Un momento. Quindi, come facciamo a rubarli in una sola sera? 262 00:15:17,458 --> 00:15:19,958 Scoprendo quando arriverà l'ultimo invio. 263 00:15:19,958 --> 00:15:23,333 Per questo siamo qui. In questo hotel. 264 00:15:23,958 --> 00:15:26,041 Lì di fronte vive Monsieur Polignac. 265 00:15:26,041 --> 00:15:30,750 È il direttore della casa d'aste. Solo lui conosce la data e l'ora precise. 266 00:15:34,333 --> 00:15:36,875 - [Cameron] Un'altra pettinatura? - [Keila] Sto bene così. 267 00:15:36,875 --> 00:15:40,208 - [Cameron] Sicura? - Sì. [tossisce] 268 00:15:40,208 --> 00:15:42,416 Perché ci vestiamo come per un matrimonio? 269 00:15:42,416 --> 00:15:45,333 Keila. Molti ladri hanno la stupida abitudine 270 00:15:45,333 --> 00:15:48,125 di vestirsi da ladri, o magari con vestiti comodi. 271 00:15:48,125 --> 00:15:51,333 Come quelli che si mettono la tuta per viaggiare in aereo. 272 00:15:51,333 --> 00:15:54,833 Però, se devi scassinare una serratura 273 00:15:54,833 --> 00:15:56,833 in un quartiere nobile di Parigi, 274 00:15:56,833 --> 00:15:58,916 è meglio andare vestiti eleganti. 275 00:16:00,000 --> 00:16:01,250 Non ti pare? 276 00:16:04,000 --> 00:16:07,250 [Damián] E con questa torta, chi penserebbe che siete ladri? 277 00:16:11,625 --> 00:16:13,625 [fischietta disinvolto] 278 00:16:14,833 --> 00:16:17,541 [ragazze parlano indistintamente in sottofondo] 279 00:16:17,541 --> 00:16:20,041 [sospira] Senti, Roi. 280 00:16:21,083 --> 00:16:25,125 Ti sorprenderà che ti dica questo, ma perfino in amore ci sono limiti. 281 00:16:26,000 --> 00:16:30,916 Ti ho visto lì, ho visto gli occhietti luccicanti con Cameron. 282 00:16:30,916 --> 00:16:35,708 No, per niente. Era lei che mi guardava, io mi sono allontanato. 283 00:16:35,708 --> 00:16:39,750 Perfetto. Se ti guarda, ti allontani. Bravo, hai capito alla perfezione. 284 00:16:40,250 --> 00:16:41,666 Mmh. Bene. 285 00:16:42,875 --> 00:16:46,166 Vedrai. Quella ragazza ha alle spalle un'infinità di drammi 286 00:16:46,166 --> 00:16:47,625 di cui non parliamo ora. 287 00:16:47,625 --> 00:16:51,541 Tra i quali un ricovero in una struttura psichiatrica. 288 00:16:52,791 --> 00:16:57,083 Dato che non sono molto bravo a fare il padre, lo farai tu. 289 00:16:57,083 --> 00:16:59,041 Prenditi cura di lei. 290 00:16:59,541 --> 00:17:01,500 Però senza occhiatine ai suoi tatuaggi. 291 00:17:01,500 --> 00:17:05,458 [a denti stretti] E mantenendo una prudente distanza di rispetto. 292 00:17:06,041 --> 00:17:08,625 [in tono gentile] Capisci quello che voglio dire? 293 00:17:08,625 --> 00:17:11,458 [musica tesa e pulsante] 294 00:17:11,458 --> 00:17:12,416 Sissignore. 295 00:17:12,916 --> 00:17:14,166 Molto bene. 296 00:17:18,375 --> 00:17:19,958 [musica si fa incalzante] 297 00:17:19,958 --> 00:17:21,041 [Damián] Attenzione. 298 00:17:22,083 --> 00:17:24,666 Stanno uscendo di casa. Bisogna muoversi. 299 00:17:25,291 --> 00:17:28,458 [Damián all'auricolare] Bruce, seguili, in caso tornino. 300 00:17:36,291 --> 00:17:39,625 - [brusio indistinto] - [Damián] Siete troppo tesi. 301 00:17:39,625 --> 00:17:43,500 Siete una coppia che va a una festa a casa di un amico, non a un funerale. 302 00:17:49,208 --> 00:17:51,041 [musica incalzante continua] 303 00:18:00,583 --> 00:18:02,708 Mi stai troppo addosso. Non ci arrivo. 304 00:18:02,708 --> 00:18:04,250 Ti copro. Ci sono due persone. 305 00:18:06,250 --> 00:18:09,375 - [sferragliare] - [sottovoce] Beh, non ci arrivo. 306 00:18:09,375 --> 00:18:10,875 [versi di sforzo] 307 00:18:10,875 --> 00:18:14,750 Sto cercando di infilare un grimaldello in un buco di 11 millimetri. 308 00:18:16,416 --> 00:18:17,666 Che cazzo fai? 309 00:18:17,666 --> 00:18:19,083 Guarda se ora ci arrivi. 310 00:18:25,291 --> 00:18:26,541 NESSUN SEGNALE 311 00:18:28,708 --> 00:18:29,958 - [scatto] - Porta aperta. 312 00:18:29,958 --> 00:18:31,125 Keila, tocca a te. 313 00:18:36,166 --> 00:18:38,291 [entrambe parlano in francese] 314 00:18:40,500 --> 00:18:42,583 - Bonjour. - [Keila] Bonjour. 315 00:18:50,541 --> 00:18:51,875 Roi, controlla le scale. 316 00:19:07,666 --> 00:19:09,083 [Roi] Ci sono tre serrature. 317 00:19:11,041 --> 00:19:12,666 [bip acuto] 318 00:19:14,333 --> 00:19:15,375 [ronzio di trapano] 319 00:19:20,583 --> 00:19:22,458 [musica si fa sempre più incalzante] 320 00:19:26,166 --> 00:19:28,250 Un vicino sta entrando nell'androne. 321 00:19:28,250 --> 00:19:29,625 [musica sfuma] 322 00:19:29,625 --> 00:19:31,208 [sferragliare di ascensore] 323 00:19:31,208 --> 00:19:33,333 - Muovetevi. - [Keila] Qui. 324 00:19:33,333 --> 00:19:34,875 [ronzio di trapano] 325 00:19:38,125 --> 00:19:39,708 - Fatto. - [scatto di serratura] 326 00:19:39,708 --> 00:19:40,791 Prima. 327 00:19:40,791 --> 00:19:42,291 [musica carica di tensione] 328 00:19:49,708 --> 00:19:51,250 [bip della scheda elettronica] 329 00:19:52,208 --> 00:19:53,041 [bip del tablet] 330 00:19:58,125 --> 00:20:00,708 [bip continui] 331 00:20:02,333 --> 00:20:04,250 - [scatto di serratura] - Seconda. 332 00:20:09,916 --> 00:20:11,416 Cameron. 333 00:20:13,916 --> 00:20:15,916 [tablet ronza] 334 00:20:16,708 --> 00:20:17,625 [segnale] 335 00:20:19,916 --> 00:20:21,958 - [segnale] - Sei, cinque, sette, otto. 336 00:20:21,958 --> 00:20:23,083 - [scatto] - Aperta. 337 00:20:25,541 --> 00:20:27,541 [bip del sistema di allarme] 338 00:20:29,916 --> 00:20:30,916 [allarme si disattiva] 339 00:20:33,791 --> 00:20:35,125 [musica sfuma] 340 00:20:37,333 --> 00:20:38,916 [scatti di serrature] 341 00:20:45,750 --> 00:20:48,041 [ringhio sordo] 342 00:20:51,916 --> 00:20:54,166 [ringhia impaziente e abbaia] 343 00:20:56,083 --> 00:20:57,875 [abbaia eccitato] 344 00:21:02,583 --> 00:21:03,958 [ronzio di trapano] 345 00:21:03,958 --> 00:21:05,500 Arriva il segnale? 346 00:21:05,500 --> 00:21:06,875 [Damián] Arriva. 347 00:21:08,250 --> 00:21:10,708 [Cameron] Ok, mi vedi? 348 00:21:10,708 --> 00:21:11,625 Ti vedo. 349 00:21:11,625 --> 00:21:12,708 Ok. 350 00:21:14,583 --> 00:21:16,250 [ronzio di trapano] 351 00:21:18,416 --> 00:21:20,583 [cane abbaia] 352 00:21:23,250 --> 00:21:24,208 [guaisce] 353 00:21:26,625 --> 00:21:27,666 [segnale di monitor] 354 00:21:31,458 --> 00:21:32,708 [ronzio di trapano] 355 00:21:33,250 --> 00:21:34,250 [segnale di monitor] 356 00:21:38,791 --> 00:21:39,833 [ronzio di trapano] 357 00:21:41,000 --> 00:21:42,208 [ronzio di aspirabriciole] 358 00:21:42,208 --> 00:21:43,458 [abbaia entusiasta] 359 00:21:44,208 --> 00:21:45,958 [guaisce] 360 00:21:47,458 --> 00:21:49,000 [abbaia con insistenza] 361 00:21:49,750 --> 00:21:52,125 [continua ad abbaiare] 362 00:21:54,583 --> 00:21:56,083 [ronzio di videocamera] 363 00:22:00,333 --> 00:22:01,541 [segnale di monitor] 364 00:22:01,541 --> 00:22:03,583 Le 12 videocamere sono attive. Uscite. 365 00:22:03,583 --> 00:22:05,083 Ci siamo. 366 00:22:05,083 --> 00:22:07,583 [sferragliare di chiavi all'esterno] 367 00:22:07,583 --> 00:22:09,541 [scatto di serratura riecheggia] 368 00:22:10,250 --> 00:22:11,125 Nasconditi. 369 00:22:11,125 --> 00:22:13,125 [musica carica di tensione] 370 00:22:13,125 --> 00:22:14,708 Cazzo. Arriva qualcuno. 371 00:22:15,625 --> 00:22:16,791 [sussulta] 372 00:22:18,333 --> 00:22:19,375 L'allarme, Keila. 373 00:22:22,333 --> 00:22:23,833 - [bip] - [scatto di serratura] 374 00:22:23,833 --> 00:22:25,041 [musica in crescendo] 375 00:22:25,041 --> 00:22:27,375 [cani abbaiano] 376 00:22:28,541 --> 00:22:30,541 [bip del sistema di allarme] 377 00:22:33,875 --> 00:22:34,958 [dogsitter] Quentin. 378 00:22:36,916 --> 00:22:38,083 [allarme si disattiva] 379 00:22:39,083 --> 00:22:41,833 [dogsitter in francese] Vieni, Milo. Cerchiamo Quentin. 380 00:22:41,833 --> 00:22:43,000 Quentin? 381 00:22:43,000 --> 00:22:45,166 Quentin! Dove sei? 382 00:22:46,500 --> 00:22:47,500 Quentin? 383 00:22:49,750 --> 00:22:51,541 - [guaisce] - [dogsitter] Quentin. 384 00:22:53,041 --> 00:22:54,500 Quentin! 385 00:22:55,750 --> 00:22:56,708 Ssh. 386 00:22:57,333 --> 00:22:59,083 - Quentin! - [bassotto annusa] 387 00:22:59,083 --> 00:23:01,333 [Quentin mugola] 388 00:23:01,333 --> 00:23:02,583 [grido inudibile] 389 00:23:03,916 --> 00:23:04,833 [mugola] 390 00:23:05,625 --> 00:23:06,666 Tranquillo. 391 00:23:07,666 --> 00:23:08,625 [ringhia piano] 392 00:23:08,625 --> 00:23:09,750 [verso di richiamo] 393 00:23:10,458 --> 00:23:12,208 - Ssh. - [Quentin guaisce] 394 00:23:13,375 --> 00:23:17,375 [dogsitter] Eccoti qua. Vuoi giocare, birichino? 395 00:23:17,958 --> 00:23:20,333 Vieni. Andiamo, Milo. 396 00:23:20,333 --> 00:23:21,458 [ringhio sommesso] 397 00:23:22,250 --> 00:23:25,250 - [Roi] Via! Via! - [dogsitter] Vieni qui. Su, andiamo. 398 00:23:26,708 --> 00:23:28,083 [Milo ringhia] 399 00:23:29,208 --> 00:23:30,916 Vieni. 400 00:23:30,916 --> 00:23:32,208 Vieni qui. Vieni qui. 401 00:23:32,791 --> 00:23:34,166 Vieni qui. Andiamo, Milo. 402 00:23:34,166 --> 00:23:35,416 Vieni qui. 403 00:23:36,000 --> 00:23:37,375 {\an8}Andiamo. 404 00:23:42,458 --> 00:23:43,958 [musica carica di tensione] 405 00:23:51,708 --> 00:23:53,041 [musica in crescendo] 406 00:23:55,833 --> 00:23:57,958 [musica sfuma in melodia intrigante] 407 00:23:57,958 --> 00:24:00,041 [respiro tremante] 408 00:24:02,416 --> 00:24:04,041 - [allarme si attiva] - [ansima] 409 00:24:04,041 --> 00:24:06,750 [cani abbaiano eccitati] 410 00:24:06,750 --> 00:24:07,791 [musica termina] 411 00:24:07,791 --> 00:24:09,666 - [Damián] È uscito. - [bip auricolare] 412 00:24:09,666 --> 00:24:11,750 [bip del sistema d'allarme] 413 00:24:11,750 --> 00:24:13,541 [ansima] 414 00:24:13,541 --> 00:24:16,458 - [bip del tastierino] - [allarme si disattiva] 415 00:24:16,458 --> 00:24:17,625 [sospira] 416 00:24:19,125 --> 00:24:20,458 [espira profondamente] 417 00:24:21,916 --> 00:24:24,958 Dove vai con quegli stivali, moschettiera? [ridacchia] 418 00:24:27,291 --> 00:24:29,041 [musica funky vivace] 419 00:24:30,208 --> 00:24:32,708 Ok. L'uomo è in strada. Potete uscire. 420 00:24:34,833 --> 00:24:36,833 [musica funky continua] 421 00:24:39,500 --> 00:24:40,708 [segnale dell'ascensore] 422 00:24:44,875 --> 00:24:45,875 [musica funky sfuma] 423 00:24:45,875 --> 00:24:46,875 Possiamo parlare? 424 00:24:46,875 --> 00:24:49,291 - Certo, entra. - No, preferisco stare qui. 425 00:24:49,291 --> 00:24:51,375 - [musica indie pop alla radio] - Sono tutt'orecchi. 426 00:24:51,375 --> 00:24:53,500 Te l'avrei detto prima, ma eravamo microfonati. 427 00:24:53,500 --> 00:24:55,583 Quando stavo forzando la serratura del palazzo 428 00:24:55,583 --> 00:24:57,125 e mi hai toccato il culo, 429 00:24:57,125 --> 00:24:58,708 mi è sembrato esagerato. 430 00:24:58,708 --> 00:25:01,583 Non lo dico perché ho un problema con te. Non è questo. 431 00:25:01,583 --> 00:25:04,666 Preferirei che avessimo un rapporto professionale. 432 00:25:04,666 --> 00:25:05,916 Era professionale. 433 00:25:05,916 --> 00:25:09,083 Per aiutarti ad aprirla. Ma tranquillo, messaggio ricevuto. 434 00:25:09,083 --> 00:25:10,250 Au revoir. 435 00:25:11,791 --> 00:25:15,083 Ho notato anche la cosa dello specchio. Mi guardavi, mentre mi cambiavo. 436 00:25:15,083 --> 00:25:17,416 Una cosa molto strana. No? 437 00:25:17,416 --> 00:25:20,041 Cercavo di raccogliere qualche immagine evocativa. 438 00:25:20,041 --> 00:25:24,708 A volte, all'improvviso, mi sveglio di notte e mi masturbo. 439 00:25:25,208 --> 00:25:27,291 Sai, per conciliare il sonno. 440 00:25:27,291 --> 00:25:29,500 Hanno delle pasticche, in erboristeria. 441 00:25:29,500 --> 00:25:30,666 Ah, sì? 442 00:25:30,666 --> 00:25:32,333 Per l'insonnia, intendo. 443 00:25:32,333 --> 00:25:36,500 Beh, molto bene. Prendo nota. Hai altro da dirmi? 444 00:25:36,500 --> 00:25:38,750 Non voglio che ci siano malintesi. 445 00:25:39,791 --> 00:25:41,125 Di che malintesi parli? 446 00:25:42,000 --> 00:25:45,041 Tipo una relazione, o il tentativo di averla. 447 00:25:45,041 --> 00:25:47,208 O un'ipotesi di una possibile relazione. 448 00:25:47,208 --> 00:25:51,583 Certo. Sai qual è stata la mia ultima relazione? 449 00:25:51,583 --> 00:25:52,875 La prima. 450 00:25:52,875 --> 00:25:57,333 Da allora, quando pomicio con un ragazzo, vedo solo la sua data di scadenza. 451 00:25:57,333 --> 00:26:01,583 Qui, in fronte. 25 ottobre. 452 00:26:01,583 --> 00:26:04,791 Quindi non preoccuparti, non ci sarà nessun malinteso. [ride] 453 00:26:04,791 --> 00:26:07,458 - Tutto chiarito, allora. - Tutto chiarito. 454 00:26:07,458 --> 00:26:09,625 Scendi nella lobby e prendi un frullato. 455 00:26:09,625 --> 00:26:12,625 Sei così elegante con questi occhiali da Harry Potter. 456 00:26:15,000 --> 00:26:18,208 [ridacchia] Non sono graduati. 457 00:26:18,208 --> 00:26:20,041 Li porto perché mi fanno fico. 458 00:26:20,541 --> 00:26:22,666 - Un regalo di Berlino. - Ah, Berlino... 459 00:26:22,666 --> 00:26:24,041 Siamo amici da tanto. 460 00:26:24,041 --> 00:26:27,958 - Qui sono una specie di suo luogotenente. - E fai tutto quello che ti dice? 461 00:26:27,958 --> 00:26:30,625 Ti ha detto lui di venire da me a chiarire le cose? 462 00:26:30,625 --> 00:26:32,458 Quanto sei obbediente, vero? 463 00:26:32,458 --> 00:26:36,208 E mi ha chiesto un'altra cosa. Mi ha detto che devo farti da babysitter. 464 00:26:36,875 --> 00:26:39,916 Sembra che tu abbia qualche rotella fuori posto. 465 00:26:40,833 --> 00:26:41,875 [ridacchia piano] 466 00:26:42,458 --> 00:26:47,291 Quindi cerca di comportarti bene. O senza frullato ci rimani tu. 467 00:26:47,291 --> 00:26:50,166 [canzone indie pop in sottofondo] 468 00:26:52,291 --> 00:26:55,166 - [campanello dell'ascensore] - Buonanotte, luogotenente. 469 00:26:58,458 --> 00:26:59,833 [campanello dell'ascensore] 470 00:27:03,500 --> 00:27:05,500 [canzone indie pop continua] 471 00:27:21,250 --> 00:27:22,750 [canzone indie pop termina] 472 00:27:22,750 --> 00:27:24,000 [ronzio di robot] 473 00:27:26,875 --> 00:27:28,375 [porta si apre] 474 00:27:31,041 --> 00:27:32,166 Qualche novità? 475 00:27:34,208 --> 00:27:36,166 [Damián] Dormono. Che fai sveglio? 476 00:27:36,166 --> 00:27:38,666 [Berlino] Niente. Non riesco a dormire. 477 00:27:41,125 --> 00:27:42,750 Hai saputo qualcosa di lei? 478 00:27:42,750 --> 00:27:45,375 L'indirizzo del suo avvocato e il numero del suo conto. 479 00:27:45,375 --> 00:27:46,375 [ridono] 480 00:27:48,458 --> 00:27:52,125 Beh, il terzo divorzio è più duro del primo, 481 00:27:52,125 --> 00:27:53,708 però devi pensare in positivo. 482 00:27:53,708 --> 00:27:56,125 Magari doveva finire perché non era la storia giusta. 483 00:27:56,708 --> 00:27:59,000 Io sto da 24 anni con mia moglie, 484 00:27:59,583 --> 00:28:02,541 ma prima di incontrarla ho avuto due storie di merda. 485 00:28:02,541 --> 00:28:06,375 - L'amore della vita si fa attendere. - No, per favore, non dire certe cose. 486 00:28:06,375 --> 00:28:09,125 L'amore della vita è soltanto una menzogna. 487 00:28:09,833 --> 00:28:14,375 E scusa se te lo dico, ma l'amore si consuma. 488 00:28:14,875 --> 00:28:17,375 L'unica cosa che ha senso è l'inizio. 489 00:28:17,375 --> 00:28:19,708 È quella la parte meravigliosa. 490 00:28:19,708 --> 00:28:21,833 Quando tutte le canzoni ti parlano di lei. 491 00:28:21,833 --> 00:28:26,541 Quando non puoi fare a meno di raccontarti tutto, mentre siete a cena. 492 00:28:26,541 --> 00:28:29,875 Non puoi fare a meno di sorridere. [ridacchia piano] 493 00:28:29,875 --> 00:28:34,041 No, no, no. L'amore è esattamente quello che viene dopo questo, 494 00:28:34,041 --> 00:28:35,875 quando finisce l'incantesimo. 495 00:28:35,875 --> 00:28:39,833 Allora potete stare in silenzio a cena perché sei in pace. 496 00:28:39,833 --> 00:28:42,166 E con uno sguardo vi capite al volo. 497 00:28:42,166 --> 00:28:44,375 Come puoi amare qualcuno se non lo conosci? 498 00:28:44,375 --> 00:28:46,916 Si vede che non conoscevo bene la mia terza moglie. 499 00:28:46,916 --> 00:28:48,541 [Berlino ridacchia] 500 00:28:48,541 --> 00:28:53,166 Il mio terzo matrimonio era un inferno, ma non sono distrutto per questo. 501 00:28:53,166 --> 00:28:57,875 Infatti, sono venuto qui a Parigi per godermi la pace di essere single, ma... 502 00:28:57,875 --> 00:28:59,958 [delicata musica di pianoforte] 503 00:28:59,958 --> 00:29:01,291 Alla fine è triste, no? 504 00:29:01,291 --> 00:29:05,583 Stare lì a dormire da solo in un letto così grande. 505 00:29:05,583 --> 00:29:07,625 Senza fare progetti, 506 00:29:08,583 --> 00:29:11,083 né avere qualcuno 507 00:29:12,666 --> 00:29:15,166 a cui poter pensare 508 00:29:16,708 --> 00:29:18,125 ossessivamente. 509 00:29:25,708 --> 00:29:27,916 L'energia dell'amore. 510 00:29:29,291 --> 00:29:30,541 [ridacchia piano] 511 00:29:31,291 --> 00:29:33,041 È questo che mi manca. 512 00:29:37,833 --> 00:29:39,708 Va' a dormire, rimango io. 513 00:29:40,291 --> 00:29:42,291 Faccio un pisolino nel tuo letto e torno. 514 00:29:42,291 --> 00:29:45,125 - E perché devi dormire nel mio letto? - È un problema? 515 00:29:45,125 --> 00:29:47,875 L'essere umano espelle continuamente tossine, Damián. 516 00:29:47,875 --> 00:29:50,458 Ma sì, cerume, pelle, odore, sudore. 517 00:29:50,458 --> 00:29:53,208 - E capelli. - Non sapevo che fossi tanto schizzinoso. 518 00:29:53,208 --> 00:29:56,791 Ma sei scemo? Un letto in comune in un hotel cinque stelle superior? 519 00:29:56,791 --> 00:29:58,958 Fottiti. Dormo un paio d'ore e torno. 520 00:30:03,166 --> 00:30:04,791 [porta si chiude] 521 00:30:08,750 --> 00:30:10,750 [donna a monitor sospira] 522 00:30:12,083 --> 00:30:13,166 [bip di computer] 523 00:30:23,791 --> 00:30:25,916 [suona il tango "Pasión" di Rodrigo Leão] 524 00:30:32,291 --> 00:30:34,208 A PROPOSITO DEL PARADISO 525 00:30:37,208 --> 00:30:39,125 [ronzio di videocamera] 526 00:30:40,333 --> 00:30:41,333 ANTOLOGIA POETICA 527 00:31:03,416 --> 00:31:05,208 [scatto di accendino] 528 00:32:00,500 --> 00:32:01,541 [donna] Bonsoir! 529 00:32:03,666 --> 00:32:05,041 [tango termina] 530 00:32:06,041 --> 00:32:08,041 [band suona versione jazz di "Demons"] 531 00:32:44,000 --> 00:32:47,791 [in francese] Dunque, ora vorrei che sentiste cantare un'amica. 532 00:32:49,333 --> 00:32:50,208 Camille. 533 00:32:51,625 --> 00:32:53,166 Passale la chitarra. 534 00:32:55,375 --> 00:32:57,375 [canta "L'amour" di Carla Bruni] 535 00:33:31,375 --> 00:33:32,541 [Quentin guaisce] 536 00:33:44,541 --> 00:33:46,291 [Quentin mugola] 537 00:33:47,416 --> 00:33:48,291 [Camille ride] 538 00:33:48,291 --> 00:33:49,666 [in francese] È il mio cane. 539 00:33:49,666 --> 00:33:51,375 [Camille riprende a cantare] 540 00:34:06,666 --> 00:34:08,458 - [canzone termina] - [Camille ride] 541 00:34:08,458 --> 00:34:10,541 [pubblico esulta e applaude] 542 00:34:20,666 --> 00:34:23,916 - [chiacchiericcio allegro] - [musica rock all'interno del locale] 543 00:34:23,916 --> 00:34:26,333 [donne si salutano in francese] 544 00:34:27,250 --> 00:34:28,791 [brusio indistinto] 545 00:34:28,791 --> 00:34:30,875 [Camille e amica ridono] 546 00:34:31,791 --> 00:34:33,416 [musica gioiosa] 547 00:35:03,208 --> 00:35:05,041 [musica gioiosa continua] 548 00:35:10,000 --> 00:35:11,208 [sospira] 549 00:35:14,458 --> 00:35:16,000 [Berlino] E, in quel momento, 550 00:35:17,208 --> 00:35:19,750 dopo molte notti insonni... 551 00:35:23,666 --> 00:35:25,416 - ho dormito. - [musica sfuma] 552 00:35:25,416 --> 00:35:27,541 [musica carica di tensione] 553 00:35:37,625 --> 00:35:38,750 Pressiamolo bene. 554 00:35:40,083 --> 00:35:42,625 Ok. Mi passi il martello di gomma, per favore? 555 00:35:44,875 --> 00:35:46,708 [musica sbarazzina] 556 00:35:54,250 --> 00:35:55,208 Che cosa fai? 557 00:35:55,208 --> 00:35:56,458 Niente. 558 00:36:03,208 --> 00:36:05,041 - [colpi di martello] - Ti ho visto. 559 00:36:06,750 --> 00:36:09,125 Che c'è? Non ti piace che ti guardino il culo? 560 00:36:09,125 --> 00:36:12,083 Beh, no. In realtà, mi fa un po' schifo. 561 00:36:12,083 --> 00:36:15,750 A me piace essere guardato. Quando mi spoglio in spiaggia, ad esempio. 562 00:36:15,750 --> 00:36:18,708 Piacere non fa schifo Sai cosa fa schifo? 563 00:36:18,708 --> 00:36:22,041 Quando ti togli la maglia e ti cade la pancia pelosa sopra la cintura. 564 00:36:22,041 --> 00:36:23,500 [colpi di martello] 565 00:36:24,083 --> 00:36:26,208 E poi ti dico un piccolo segreto. 566 00:36:26,208 --> 00:36:29,291 Ogni volta che esco di casa, mi spalmo il corpo con l'olio. 567 00:36:29,875 --> 00:36:33,375 Così quando mi spoglio in spiaggia, ho questo tocco brillante. 568 00:36:33,958 --> 00:36:36,625 Wow. Così rimorchierai di sicuro. 569 00:36:36,625 --> 00:36:38,750 Che problema c'è? Non ti piace scopare? 570 00:36:39,833 --> 00:36:43,416 Eh? E lo chiedi così, come se fosse un passatempo? 571 00:36:43,416 --> 00:36:45,291 Come la pesca o il tennis? 572 00:36:45,291 --> 00:36:49,458 Beh, sono tutte cose che o ti piacciono o non ti piacciono. 573 00:36:49,458 --> 00:36:51,125 A me piace moltissimo scopare. 574 00:36:51,708 --> 00:36:53,833 E mi piace specialmente le prime volte, 575 00:36:53,833 --> 00:36:57,500 quando scopri questo e quello, quelle cosette. 576 00:36:57,500 --> 00:36:59,458 [colpi di martello] 577 00:36:59,458 --> 00:37:01,625 E che cosa sarebbero questo e quello? 578 00:37:01,625 --> 00:37:05,375 Beh, quando conosci una ragazza immagini delle cose. 579 00:37:05,375 --> 00:37:06,291 È inevitabile. 580 00:37:06,291 --> 00:37:09,791 E in quei momenti ti rendi conto di che colore ha lo smalto ai piedi, 581 00:37:09,791 --> 00:37:12,416 il tipo di biancheria intima, se è depilata là sotto... 582 00:37:13,708 --> 00:37:16,541 Sai che i ragazzi come te sono in via d'estinzione, vero? 583 00:37:16,541 --> 00:37:19,875 Non ti sei accorto che nessuno fa più battute o apprezzamenti? 584 00:37:19,875 --> 00:37:23,916 Che, per esempio non si dice più: "Sono dure come il marmo, queste chiappe"? 585 00:37:23,916 --> 00:37:27,333 Va bene, va bene. Io non dico più niente. Sto zitto. 586 00:37:29,250 --> 00:37:30,208 [sospira] 587 00:37:31,958 --> 00:37:33,583 Ecco fatto. 588 00:37:35,291 --> 00:37:37,291 Hai mai pensato a come sono io là sotto? 589 00:37:37,291 --> 00:37:41,416 Ti ho già detto che, quando conosci una ragazza, immagini delle cose. 590 00:37:41,416 --> 00:37:44,416 E che cosa hai immaginato di me? 591 00:37:44,416 --> 00:37:48,916 Biancheria intima bianca, di cotone, un po' sportiva. E non sei depilata. 592 00:37:49,500 --> 00:37:50,916 Va bene, basta così. 593 00:37:50,916 --> 00:37:54,000 Ma che ti prende? Che cosa ho detto di male? 594 00:37:54,000 --> 00:37:56,500 Va benissimo essere pelose. A me piace anche così. 595 00:37:56,500 --> 00:38:00,291 È che ripeti sempre queste cose. Cose sessuali. Parli di peli e biancheria. 596 00:38:00,291 --> 00:38:03,083 Non ci capiremo mai. Sei superficiale. Mettiti il casco. 597 00:38:03,083 --> 00:38:04,666 [passi si avvicinano] 598 00:38:07,750 --> 00:38:09,125 - Sotterrato? - [Keila] Sì. 599 00:38:09,125 --> 00:38:10,416 [Damián] Bene. 600 00:38:10,416 --> 00:38:14,208 Roi, Cameron, limitiamo tutta questa zona come se avessimo già scavato. 601 00:38:14,208 --> 00:38:16,208 [musica energica] 602 00:38:23,875 --> 00:38:26,250 Buongiorno a tutti. Damián. Damián. 603 00:38:28,750 --> 00:38:31,083 E ti presenti a mezzogiorno? Dove eri finito? 604 00:38:31,083 --> 00:38:33,208 Mah, niente, sono rimasto a dormire. 605 00:38:33,208 --> 00:38:36,041 - Stanotte ho conosciuto una donna. - Mmh-mmh. 606 00:38:36,041 --> 00:38:38,250 Sì. In un bar pieno di fumo e di gente 607 00:38:38,250 --> 00:38:41,791 che non voleva tornare a casa. È salita sul palco e ha cantato. 608 00:38:41,791 --> 00:38:42,958 Con un cane. 609 00:38:42,958 --> 00:38:46,791 E io avrei voluto restare a vivere lì ed essere quel cane. 610 00:38:46,791 --> 00:38:49,541 Devo chiederti un favore. Devi accompagnarmi. 611 00:38:49,541 --> 00:38:51,708 - Accompagnarti. - Sì, a parlare con lei. 612 00:38:51,708 --> 00:38:55,083 Hai presente quel momento in cui sei così affascinato da qualcuna 613 00:38:55,083 --> 00:38:57,791 che vuoi sapere tutto di lei? Chi è, come parla. 614 00:38:59,250 --> 00:39:00,083 Come ride. 615 00:39:00,083 --> 00:39:03,375 [ride] Avresti dovuto vedere che sorriso, Damián. 616 00:39:03,375 --> 00:39:05,625 Che luce! [ride] 617 00:39:05,625 --> 00:39:08,333 Sono tornato in stanza per darti il cambio, ma non c'eri. 618 00:39:09,083 --> 00:39:12,458 E neanche la sig.ra Polignac, in nessuna di quelle 12 stanze. 619 00:39:12,458 --> 00:39:15,416 E stavo pensando... So che ti sembrerà assurdo, 620 00:39:15,416 --> 00:39:18,958 ma non sarà che questa signora così affascinante è la moglie di Polignac? 621 00:39:18,958 --> 00:39:22,000 Esattamente. Però questo che cosa c'entra? 622 00:39:22,958 --> 00:39:25,041 Abbiamo fra le mani una cosa grossa. 623 00:39:25,041 --> 00:39:27,500 Abbiamo messo su un cazzo di scavo archeologico. 624 00:39:27,500 --> 00:39:29,791 Stiamo riempiendo la casa d'aste di quell'uomo 625 00:39:29,791 --> 00:39:31,916 con travi, martelli pneumatici, cingolati... 626 00:39:31,916 --> 00:39:33,791 E ti devo accompagnare a un caffè 627 00:39:33,791 --> 00:39:36,250 con la moglie dell'uomo che stiamo per rapinare? 628 00:39:39,916 --> 00:39:40,791 Hai ragione. 629 00:39:40,791 --> 00:39:45,583 Ho così tanta voglia di conoscere qualcuno che ho messo in pericolo il piano. 630 00:39:45,583 --> 00:39:47,500 E ho messo in pericolo tutti voi. 631 00:39:47,500 --> 00:39:51,291 Andrés, ci sono quattro miliardi di donne al mondo. 632 00:39:51,291 --> 00:39:54,916 Non complicare le cose con la moglie dell'uomo che stiamo per rapinare. 633 00:39:54,916 --> 00:39:55,875 [Keila] Pss! 634 00:39:55,875 --> 00:39:57,291 Arriva il prete. 635 00:39:57,291 --> 00:39:58,791 [musica carica di tensione] 636 00:40:00,208 --> 00:40:02,166 [ronzio di metal detector] 637 00:40:02,166 --> 00:40:06,000 Dottore, qui c'è qualcosa. E il segnale è abbastanza forte. 638 00:40:12,541 --> 00:40:14,041 Sembra un oggetto di bronzo. 639 00:40:19,208 --> 00:40:20,750 [musica in crescendo] 640 00:40:34,000 --> 00:40:35,125 È un calice! 641 00:40:36,541 --> 00:40:39,791 Sembrerebbe bizantino, non trova? 642 00:40:42,083 --> 00:40:44,750 [Berlino] Ci serve più tempo per gli scavi, padre. 643 00:40:44,750 --> 00:40:48,000 Direi perlomeno tre settimane. E servono macchinari. 644 00:40:48,000 --> 00:40:51,791 Vado a chiedere uno spazio dove possiate parcheggiare i furgoni. 645 00:40:51,791 --> 00:40:53,875 [musica sbarazzina] 646 00:41:00,333 --> 00:41:02,166 [musica sfuma] 647 00:41:02,750 --> 00:41:04,625 E che stiamo aspettando, esattamente? 648 00:41:07,458 --> 00:41:11,166 Ti è mai successo di vedere una donna in metro o in treno 649 00:41:11,166 --> 00:41:13,791 e di restare con il desiderio di saperne di più? 650 00:41:13,791 --> 00:41:14,750 Sì, certo. 651 00:41:14,750 --> 00:41:18,250 Beh, a me è successo questo proprio stanotte. E proprio in quel bar. 652 00:41:18,250 --> 00:41:21,250 Voglio aspettare che torni e intavolare una conversazione. 653 00:41:21,250 --> 00:41:23,541 Due minuti, eh? Due minuti e basta. 654 00:41:23,541 --> 00:41:25,416 No, macché due minuti. 655 00:41:25,416 --> 00:41:28,291 Molto meglio un'oretta e un caffè, per conoscersi. 656 00:41:28,291 --> 00:41:30,583 È proprio questa la chiave: due minuti. 657 00:41:31,416 --> 00:41:34,500 Quando qualcuno ti affascina, ti ossessiona. 658 00:41:34,500 --> 00:41:38,083 E quando sei ossessionato, sei fottuto. Diventi vulnerabile. 659 00:41:38,083 --> 00:41:41,875 Solo uno in più nella sfilza di fessi e mentecatti che le girano intorno 660 00:41:41,875 --> 00:41:44,708 cercando di farla ridere e implorando un appuntamento. 661 00:41:44,708 --> 00:41:46,708 Perciò devi fare il contrario. 662 00:41:46,708 --> 00:41:47,708 E come si fa? 663 00:41:47,708 --> 00:41:52,875 Seguendo una tattica militare: avanzare, colpire e fuggire. 664 00:41:53,958 --> 00:41:56,333 Avvicinarsi a lei, avere una breve conversazione 665 00:41:56,333 --> 00:41:58,083 e poi ritirarsi. 666 00:41:58,666 --> 00:42:02,375 Lasciarla sbigottita perché sei il primo, sicuramente da anni, 667 00:42:02,375 --> 00:42:05,458 che non sta pensando soltanto a fare l'amore con lei. 668 00:42:05,458 --> 00:42:07,958 - [ridacchiano] - Sì. Una tattica intelligente. 669 00:42:08,958 --> 00:42:11,041 [sottovoce] Eccola. Arriva. 670 00:42:22,583 --> 00:42:26,000 Roi, entra e salutami come se fossi un amico che non vedi da anni. 671 00:42:26,000 --> 00:42:28,791 Due minuti d'orologio, neanche uno in più, ok? 672 00:42:28,791 --> 00:42:29,833 Il libro, il libro! 673 00:42:29,833 --> 00:42:31,250 Dammelo. 674 00:42:37,083 --> 00:42:38,625 [Camille, in francese] Grazie, Bastian. 675 00:42:38,625 --> 00:42:41,333 [Bastian] Vuoi un croissant e un succo d'arancia? 676 00:42:41,333 --> 00:42:42,750 - Sì, per favore. - Bene. 677 00:42:42,750 --> 00:42:43,833 Grazie. 678 00:42:49,000 --> 00:42:51,125 - Buongiorno. Cosa prende? - [Berlino] Buongiorno. 679 00:42:51,125 --> 00:42:52,625 Un macchiato. 680 00:42:52,625 --> 00:42:53,666 - Subito. - Grazie. 681 00:42:53,666 --> 00:42:55,666 [musica strumentale allo stereo] 682 00:43:01,541 --> 00:43:04,416 [in francese] Mi scusi. Lei è Camille? 683 00:43:04,416 --> 00:43:06,625 Sì. Ci conosciamo? 684 00:43:06,625 --> 00:43:08,750 No, no, no. Ehm... No. 685 00:43:08,750 --> 00:43:11,625 - Merci. - Sono a Parigi in vacanza. 686 00:43:11,625 --> 00:43:12,958 Mi chiamo Simón. 687 00:43:12,958 --> 00:43:18,125 Ho avuto il piacere di sentirla cantare qui ieri sera. 688 00:43:18,625 --> 00:43:19,958 Mi ha colpito. 689 00:43:19,958 --> 00:43:22,541 - [ridono] - [in italiano] Io non sono francese. 690 00:43:22,541 --> 00:43:24,583 - Oh... - In realtà sono messicana. 691 00:43:24,583 --> 00:43:26,500 - Ah... - Camila. 692 00:43:27,458 --> 00:43:29,291 Beh, qui mi chiamano Camille. 693 00:43:29,291 --> 00:43:31,833 - Vivo da otto anni a Parigi. - Ah... 694 00:43:31,833 --> 00:43:34,791 - [ridacchia] - E grazie per quello che ha detto. 695 00:43:34,791 --> 00:43:37,666 Ma non sono una cantante né niente di simile. 696 00:43:37,666 --> 00:43:39,625 [entrambi ridono] 697 00:43:41,500 --> 00:43:43,000 {\an8}A PROPOSITO DEL PARADISO 698 00:43:43,000 --> 00:43:44,125 Le piace Dupond? 699 00:43:45,458 --> 00:43:47,208 Non mi dica che piace anche a lei. 700 00:43:47,791 --> 00:43:50,500 - Merci. - Beh, lo trovo un po' pesante. [ride] 701 00:43:50,500 --> 00:43:52,541 - Una rottura! - [ridono] 702 00:43:52,541 --> 00:43:53,708 - Sì. - Sì, vero? 703 00:43:53,708 --> 00:43:56,333 Infatti lo porto con me per vedere se riesco a finirlo. 704 00:43:56,333 --> 00:43:58,083 O meglio per vedere se lo perdo. 705 00:44:01,291 --> 00:44:02,875 Poteva venire a salutarmi ieri. 706 00:44:02,875 --> 00:44:04,875 No, no. Non volevo disturbare. 707 00:44:05,416 --> 00:44:08,916 Però sa una cosa? Mentre lei cantava, stavo lì a rimuginare. 708 00:44:08,916 --> 00:44:12,041 Continuavo a pensare: "Quale sarà la playlist di questa donna?" 709 00:44:12,041 --> 00:44:15,000 Mi sono venute in mente almeno 20 o 30 canzoni possibili. 710 00:44:15,791 --> 00:44:19,541 Io non ho Spotify, però ho alcuni dischi. 711 00:44:20,416 --> 00:44:22,500 Vediamo se ne indovina qualcuno. 712 00:44:23,000 --> 00:44:24,791 Non gliene dirò uno, ma due. 713 00:44:25,916 --> 00:44:26,875 E, se indovino, 714 00:44:26,875 --> 00:44:30,291 lei mi porterà in qualche posto che reputa straordinario. 715 00:44:33,000 --> 00:44:34,125 Per la V... 716 00:44:35,666 --> 00:44:37,000 Vanessa Paradis. 717 00:44:38,375 --> 00:44:39,875 E Vinicius de Moraes. 718 00:44:40,458 --> 00:44:43,583 - Bene! Ha indovinato tutti e due, eh? - [ridono] 719 00:44:43,583 --> 00:44:47,375 Ora le voglio dare una buona notizia. Non deve portarmi da nessuna parte. 720 00:44:47,375 --> 00:44:49,833 Ho un appuntamento con un amico che non vedo da... 721 00:44:49,833 --> 00:44:51,833 Beh, è appena arrivato. 722 00:44:52,791 --> 00:44:54,583 [sussulta, ridacchia] 723 00:44:56,125 --> 00:44:57,375 [ride] 724 00:44:57,958 --> 00:45:00,541 [Berlino] Quanto tempo! Come va? 725 00:45:00,541 --> 00:45:02,375 - Quanto tempo! - Già. 726 00:45:03,791 --> 00:45:07,041 - Come stai? - Eh... Molto bene, eh... 727 00:45:07,041 --> 00:45:08,875 Magari passerò un altro giorno 728 00:45:08,875 --> 00:45:11,708 e avrò l'opportunità di sentirla cantare ancora. 729 00:45:11,708 --> 00:45:13,416 Va bene. Enchantée. 730 00:45:13,416 --> 00:45:15,291 - Enchanté. - [in francese] Si goda Parigi. 731 00:45:15,291 --> 00:45:17,791 [in francese] Grazie. Io adoro Parigi. 732 00:45:17,791 --> 00:45:19,500 - Ah! Au revoir. - Au revoir. 733 00:45:19,500 --> 00:45:21,041 - Andiamo. - Au revoir. 734 00:45:21,041 --> 00:45:23,791 Con calma. Di qua, di qua. 735 00:45:23,791 --> 00:45:26,541 Molto bene. E adesso ci sediamo qui, eh? 736 00:45:27,125 --> 00:45:28,166 Vicino alla porta. 737 00:45:28,166 --> 00:45:32,083 E vediamo se abbiamo seminato bene il seme dell'interesse. Eh? 738 00:45:32,083 --> 00:45:33,125 [ridono] 739 00:45:35,791 --> 00:45:38,125 - Come facciamo a saperlo? - È molto semplice. 740 00:45:38,125 --> 00:45:41,083 Se quando esce dalla porta ci guarda o sorride, 741 00:45:41,083 --> 00:45:42,958 abbiamo fatto bene il nostro lavoro. 742 00:45:42,958 --> 00:45:45,208 - [ride] - No, che fai? Non guardarla. 743 00:45:46,416 --> 00:45:48,125 Ehm, raccontami qualcosa. 744 00:45:48,125 --> 00:45:50,500 - Come sta tua nonna? - Mia nonna? 745 00:45:50,500 --> 00:45:52,166 - Arriva. La nonna, dai! - Eh... 746 00:45:52,166 --> 00:45:55,333 Beh, nonna ora sta bene a casa. 747 00:45:55,333 --> 00:45:58,791 Pensa alla casa, come sempre. E quando passiamo a salutarla diventa... 748 00:46:02,041 --> 00:46:03,583 [campanello] 749 00:46:05,958 --> 00:46:07,166 [dimesso] Cazzo. 750 00:46:07,833 --> 00:46:09,291 Ma che è successo? 751 00:46:09,791 --> 00:46:11,291 Non ci ha neanche guardato. 752 00:46:12,500 --> 00:46:14,583 Beh, sicuramente ci ha visto, però... 753 00:46:15,083 --> 00:46:17,208 Quella donna è la moglie del sig. Polignac. 754 00:46:17,208 --> 00:46:20,000 Forse non ci hai pensato. Che è sposata. 755 00:46:20,000 --> 00:46:21,416 No. No. 756 00:46:21,416 --> 00:46:23,916 È perché non le ho dato attenzioni, eh? 757 00:46:23,916 --> 00:46:27,708 Perché non mi sono gettato ai suoi piedi come tutti gli altri uomini. 758 00:46:27,708 --> 00:46:31,333 Magari è così egocentrica che avrà pensato che siamo una coppia gay. 759 00:46:32,791 --> 00:46:35,833 Ti ha visto fare quel teatrino, quando sei entrato, cazzo. 760 00:46:35,833 --> 00:46:37,291 Sembrava avessi visto Madonna. 761 00:46:37,291 --> 00:46:40,125 Avevi detto che eravamo amici che non si vedevano da tanto... 762 00:46:40,125 --> 00:46:42,416 E da dove sono spuntati i tre baci? 763 00:46:42,416 --> 00:46:43,875 Si salutano così in Francia. 764 00:46:43,875 --> 00:46:46,000 Ma tu sei francese? Io sono francese? 765 00:46:46,000 --> 00:46:48,375 È strano che due spagnoli si sbaciucchino. 766 00:46:49,875 --> 00:46:52,541 - Già. - Abbiamo seminato plutonio. 767 00:46:53,083 --> 00:46:54,833 Abbiamo distrutto questa relazione. 768 00:46:55,375 --> 00:46:58,125 [in francese] Signore, ha lasciato il libro al bar. 769 00:46:58,125 --> 00:46:59,041 [Berlino] Mmh. 770 00:47:01,583 --> 00:47:03,958 [in italiano] Sembro uno a cui piace Dupond? 771 00:47:04,666 --> 00:47:06,166 [forte ronzio] 772 00:47:08,166 --> 00:47:09,625 [musica carica di tensione] 773 00:47:13,166 --> 00:47:15,458 Cameron, comincia a segnare i tunnel. 774 00:47:15,458 --> 00:47:17,250 Della gente non è più uscita da qui. 775 00:47:22,375 --> 00:47:24,041 [bip del dispositivo] 776 00:47:30,791 --> 00:47:34,583 {\an8}RESTI DEL CIMITERO DEGLI INNOCENTI DEPOSITATI NELL'APRILE DEL 1786 777 00:47:36,083 --> 00:47:38,166 [musica sempre più carica di tensione] 778 00:47:45,916 --> 00:47:47,083 [Damián] Di là. 779 00:48:05,958 --> 00:48:06,958 Di là? 780 00:48:08,041 --> 00:48:09,083 [Damián] No. 781 00:48:11,083 --> 00:48:12,083 Di là. 782 00:48:23,291 --> 00:48:25,208 [musica carica di tensione continua] 783 00:48:40,916 --> 00:48:43,500 È... qui. 784 00:48:44,000 --> 00:48:45,250 Esattamente qui. 785 00:48:45,750 --> 00:48:49,333 Scaveremo un tunnel di 14 metri con una pendenza di 27 gradi, 786 00:48:49,333 --> 00:48:52,916 per accedere al muro di contenimento del seminterrato della Casa d'Aste. 787 00:48:52,916 --> 00:48:55,041 [musica rock energica] 788 00:49:00,291 --> 00:49:03,166 Dobbiamo scavare sempre nella direzione del laser. 789 00:49:03,666 --> 00:49:05,666 [colpi di martello pneumatico] 790 00:49:08,500 --> 00:49:10,375 [musica rock sfuma] 791 00:49:10,375 --> 00:49:12,250 CAMILLE DURÁN INAUGURA UN CONVEGNO SULL'ARTE 792 00:49:12,250 --> 00:49:14,416 - [squillo di telefono] - [uomo] Sì? 793 00:49:14,416 --> 00:49:16,416 [Camille] Tesoro, ritardo un po'. 794 00:49:16,416 --> 00:49:18,958 Prendi i miei vestiti e portameli di sotto, 795 00:49:18,958 --> 00:49:20,875 o tarderemo al concerto. 796 00:49:20,875 --> 00:49:22,291 [Polignac] Quale concerto? 797 00:49:23,333 --> 00:49:25,916 [Camille] Quello dell'Opéra. Te l'ho detto tre giorni fa. 798 00:49:25,916 --> 00:49:27,083 [Polignac] Scusami. 799 00:49:27,083 --> 00:49:30,625 [in italiano] L'ho scordato. Ho una cena all'ambasciata italiana tra 30 minuti. 800 00:49:30,625 --> 00:49:33,250 [in italiano] Sai che ci tengo. Suonano i miei amici. 801 00:49:35,083 --> 00:49:36,833 Signore. Discussione tra i francesi. 802 00:49:36,833 --> 00:49:39,833 Lui ha dimenticato il concerto all'opera. Lei è incazzata. 803 00:49:39,833 --> 00:49:42,583 [Camille] Per una volta che ti chiedo qualcosa... 804 00:49:42,583 --> 00:49:44,041 Io vengo sempre ai tuoi eventi. 805 00:49:44,041 --> 00:49:47,125 Non posso cambiare il loro protocollo in questo momento. 806 00:49:47,125 --> 00:49:49,625 Avresti dovuto ricordarmelo stamattina. 807 00:49:49,625 --> 00:49:52,750 Ora sono io che devo ricordarti gli impegni che hai con me? 808 00:49:52,750 --> 00:49:54,208 [sospira] Lascia stare. 809 00:49:54,208 --> 00:49:55,791 Vado sola al concerto. 810 00:49:57,291 --> 00:50:00,291 Pretende che gli ricordi i suoi impegni! Che mentecatto! 811 00:50:02,041 --> 00:50:03,250 [Roi ridacchia] 812 00:50:04,625 --> 00:50:06,583 Lo smoking. Ho bisogno dello smoking! 813 00:50:06,583 --> 00:50:07,791 Ma dove vai? 814 00:50:07,791 --> 00:50:09,125 All'opera. 815 00:50:09,625 --> 00:50:10,791 [musica incalzante] 816 00:50:10,791 --> 00:50:12,625 Fuori c'è una macchina lustrascarpe. 817 00:50:12,625 --> 00:50:13,791 Presto! 818 00:50:34,291 --> 00:50:35,291 [musica sfuma] 819 00:50:35,291 --> 00:50:36,666 [Toureaux] Prof. Vázquez? 820 00:50:37,791 --> 00:50:39,125 Mi dica, padre. 821 00:50:40,833 --> 00:50:45,083 Vi ho portato un po' di bibite fresche e anche qualcosa da mangiare. 822 00:50:45,083 --> 00:50:46,791 Non doveva disturbarsi. 823 00:50:46,791 --> 00:50:50,541 Beh, volevo anche chiederle un favore. 824 00:50:52,250 --> 00:50:54,625 Potrebbe prestarmi il calice? 825 00:50:55,208 --> 00:50:57,791 [Damián] Eh... Il calice? Perché? 826 00:50:58,291 --> 00:51:02,708 Beh, sto per fare un viaggio in Spagna e pensavo di andare alla sua università 827 00:51:02,708 --> 00:51:06,583 e, ovviamente, di farlo vedere al rettore. 828 00:51:07,083 --> 00:51:09,041 Non diamo notizie sugli scavi 829 00:51:09,041 --> 00:51:11,291 finché i lavori non sono a uno stato più avanzato. 830 00:51:11,291 --> 00:51:14,833 Per tanti motivi, ma soprattutto per questioni di sicurezza. 831 00:51:15,416 --> 00:51:17,958 Beh, però il rettore deve saperlo. 832 00:51:18,458 --> 00:51:19,375 Mi sembra giusto. 833 00:51:19,375 --> 00:51:23,291 Perché non dovrebbe sapere che abbiamo qui un calice del IV secolo 834 00:51:23,291 --> 00:51:25,833 e probabilmente la chiesa più antica di Parigi? 835 00:51:25,833 --> 00:51:27,708 Non mi sembra opportuno, padre. 836 00:51:27,708 --> 00:51:29,208 [musica carica di tensione] 837 00:51:29,875 --> 00:51:32,875 Capisco che vogliate essere voi a dargli la notizia, 838 00:51:32,875 --> 00:51:36,875 però questa Chiesa è mia e quindi gliela darò io. 839 00:51:38,166 --> 00:51:39,916 Dov'è il calice? Ah! 840 00:51:54,375 --> 00:51:57,583 [ex detenuto] E perché non può portare calice? 841 00:52:04,708 --> 00:52:06,791 È sua chiesa. 842 00:52:08,541 --> 00:52:10,125 È suo calice. 843 00:52:12,000 --> 00:52:13,791 E lui prende! 844 00:52:15,000 --> 00:52:16,958 ATTENTI AL CANE 845 00:52:21,208 --> 00:52:22,666 [Toureaux] Grazie, professore. 846 00:52:22,666 --> 00:52:24,750 E adesso vado a fare la valigia. 847 00:52:24,750 --> 00:52:27,750 Devo sbrigarmi, ho il volo alle 20:30. 848 00:52:27,750 --> 00:52:28,916 Arrivederci! 849 00:52:32,750 --> 00:52:34,541 [cellulare squilla e vibra] 850 00:52:36,541 --> 00:52:38,500 - Damián? - [Damián] Il prete ha preso il calice. 851 00:52:38,500 --> 00:52:40,416 Vuole farlo passare per le dogane europee 852 00:52:40,416 --> 00:52:42,583 e mostrarlo al rettore dell'università. 853 00:52:42,583 --> 00:52:45,625 Tra 12 ore avrà scoperto la truffa, e arriverà la polizia. 854 00:52:46,125 --> 00:52:48,333 [musica sempre più carica di tensione] 855 00:52:56,625 --> 00:53:00,166 [Berlino] Il colpo da maestro pianificato in mesi di insonnia 856 00:53:00,166 --> 00:53:03,958 e di euforia si stava sgretolando per la vanità di un sacerdote. 857 00:53:03,958 --> 00:53:07,791 Avrei dovuto essere io a ricordargli che la superbia è un peccato capitale, 858 00:53:07,791 --> 00:53:10,291 e che questa dimenticanza porta dritti all'inferno. 859 00:53:10,291 --> 00:53:14,083 Ma lei era dall'altra parte della strada, e non sapeva che mi aspettava. 860 00:53:14,083 --> 00:53:15,666 Che insieme potevamo costruire 861 00:53:15,666 --> 00:53:18,333 la storia d'amore più grande di tutti i tempi. 862 00:53:18,333 --> 00:53:23,166 I pianeti si erano allineati per far sì che fossi io ad accompagnarla all'opera. 863 00:53:23,833 --> 00:53:25,375 E questo era il mio dilemma. 864 00:53:25,375 --> 00:53:28,250 Scegliere una tra le due cose che muovono il mondo: 865 00:53:28,250 --> 00:53:30,625 il denaro o l'amore. 866 00:53:33,000 --> 00:53:35,000 [musica rock energica] 867 00:53:45,916 --> 00:53:47,208 [Berlino] Ascoltami, Roi. 868 00:53:47,208 --> 00:53:49,500 Devi intercettare quel calice, hai capito? 869 00:53:49,500 --> 00:53:51,833 Fa' tutto quello che devi per recuperarlo, 870 00:53:51,833 --> 00:53:55,041 a costo di appendere il prete per il collo al bagno dell'aeroporto. 871 00:53:55,041 --> 00:53:56,958 Non tornare senza il calice. 872 00:54:01,916 --> 00:54:05,333 [Berlino] Che differenza fa se l'amore finisce o si consuma? 873 00:54:05,333 --> 00:54:08,000 - [campanello] - Se è l'unica ragione per vivere... 874 00:54:08,000 --> 00:54:11,000 [suona "Je t'aime moi non plus" di Serge Gainsbourg] 875 00:54:14,666 --> 00:54:17,791 Camille! Camille! 876 00:54:20,625 --> 00:54:23,666 LA CASA DI CARTA BERLINO 877 00:54:23,666 --> 00:54:25,666 [continua "Je t'aime moi non plus"] 878 00:55:55,291 --> 00:55:56,583 [canzone sfuma]