1
00:00:06,000 --> 00:00:08,791
[musica malinconica in crescendo]
2
00:00:19,958 --> 00:00:21,791
[eco di passi]
3
00:00:32,916 --> 00:00:34,916
[musica malinconica continua]
4
00:00:38,833 --> 00:00:41,458
- C'è tutto ciò che mi hai chiesto, credo.
- [donna] Grazie.
5
00:00:47,666 --> 00:00:50,166
[tuono romba in lontananza]
6
00:00:51,458 --> 00:00:54,833
- [ticchettio di pioggia]
- [musica malinconia in crescendo]
7
00:00:56,083 --> 00:00:58,333
[Berlino]
Solo due cose possono trasformare
8
00:00:58,333 --> 00:01:00,666
un giorno di merda in uno meraviglioso.
9
00:01:00,666 --> 00:01:02,666
[motore si avvia]
10
00:01:02,666 --> 00:01:07,041
La prima è l'amore.
E, per la verità, non era questo il caso.
11
00:01:07,041 --> 00:01:08,291
[tuono fragoroso]
12
00:01:08,291 --> 00:01:10,666
La mia terza moglie
mi aveva appena lasciato.
13
00:01:10,666 --> 00:01:11,708
[musica sfuma]
14
00:01:11,708 --> 00:01:13,208
[sirena]
15
00:01:13,208 --> 00:01:14,708
[frenata]
16
00:01:15,458 --> 00:01:18,500
La seconda è un bottino
di oltre dieci milioni di euro.
17
00:01:18,500 --> 00:01:20,041
Ma non era neanche questo.
18
00:01:20,041 --> 00:01:23,041
Stavamo per rubare il "collegamento"
a un colpo molto più grosso.
19
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
Una cosa semplicissima.
20
00:01:24,541 --> 00:01:26,250
Ma, se è un giornata storta,
21
00:01:26,250 --> 00:01:30,083
fai mettere in ginocchio un disgraziato
e gli punti una pistola alla testa.
22
00:01:30,083 --> 00:01:32,000
[musica rock]
23
00:01:32,000 --> 00:01:32,916
[frenata]
24
00:01:36,041 --> 00:01:39,375
Questa è la mia banda, una delle tre
con cui ho rubato nella mia vita.
25
00:01:39,375 --> 00:01:42,291
Però questa per me è speciale,
quella della mia epoca d'oro.
26
00:01:43,375 --> 00:01:46,291
Quando ancora non immaginavo
che mi sarei ammalato
27
00:01:46,291 --> 00:01:49,916
e non ero intrappolato nella Zecca
con la vita appesa a un filo.
28
00:01:49,916 --> 00:01:51,250
[musica rock continua]
29
00:01:52,541 --> 00:01:55,708
Lei è Keila. Laurea cum laude
in ingegneria elettronica.
30
00:01:55,708 --> 00:01:57,791
Un'eminenza in questo campo.
31
00:01:58,291 --> 00:02:00,125
C'è solo una cosa più grande
del suo cervello:
32
00:02:00,125 --> 00:02:01,708
la sua timidezza patologica.
33
00:02:01,708 --> 00:02:03,000
Roi.
34
00:02:03,000 --> 00:02:06,041
Ha un vero talento
per aprire serrature e finire in galera.
35
00:02:06,041 --> 00:02:07,250
Soddisfatti, stronzi?
36
00:02:07,250 --> 00:02:10,666
Odiava la sua vita precedente,
e ha visto in me il padre mai avuto.
37
00:02:10,666 --> 00:02:13,750
E io, in lui, la lealtà di un cane
che salvi dalla strada.
38
00:02:13,750 --> 00:02:15,333
Colpo di fulmine reciproco.
39
00:02:15,833 --> 00:02:16,708
Damián.
40
00:02:16,708 --> 00:02:18,416
Doppio lavoro.
41
00:02:19,166 --> 00:02:23,041
Professore universitario.
E mente criminale durante il tempo libero.
42
00:02:23,833 --> 00:02:26,375
Come tutti i geni, abbastanza distratto.
43
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Bruce.
44
00:02:28,000 --> 00:02:29,583
È il nostro tuttofare.
45
00:02:29,583 --> 00:02:33,333
Maneggia qualunque cosa: armi,
gru per carichi pesanti e lancia termica.
46
00:02:33,333 --> 00:02:36,750
Scommetteresti che non abbia
dieci micron di materia grigia.
47
00:02:39,166 --> 00:02:40,166
Ma perderesti.
48
00:02:40,166 --> 00:02:42,250
[musica rock continua]
49
00:02:47,541 --> 00:02:48,500
[musica finisce]
50
00:02:54,208 --> 00:02:55,041
Grazie.
51
00:02:55,041 --> 00:02:57,791
Dunque, vediamo.
Il sig. Antonio Vals, per favore?
52
00:02:57,791 --> 00:02:59,291
[musica carica di tensione]
53
00:03:02,958 --> 00:03:03,875
Sì, sono io.
54
00:03:03,875 --> 00:03:07,125
Ho qui un ordine di sequestro.
Potrebbe venire con me?
55
00:03:08,666 --> 00:03:10,583
[brusio indistinto]
56
00:03:13,000 --> 00:03:14,750
Scusi, di che cosa sono accusato?
57
00:03:14,750 --> 00:03:17,041
Ricettazione,
occultamento di beni culturali
58
00:03:17,041 --> 00:03:19,708
e contrabbando di reperti antichi.
59
00:03:19,708 --> 00:03:23,291
Deve rispondere per reati punibili
con detenzione superiore a nove anni.
60
00:03:23,291 --> 00:03:25,375
[musica carica di tensione continua]
61
00:03:28,208 --> 00:03:31,666
[sottovoce] Questi non sono poliziotti.
Per come si comportano.
62
00:03:36,500 --> 00:03:37,583
Apra questa porta.
63
00:03:43,333 --> 00:03:45,041
[bip di tastierino]
64
00:03:46,916 --> 00:03:48,125
[porta si apre]
65
00:03:49,625 --> 00:03:51,666
[musica carica di tensione in crescendo]
66
00:03:58,666 --> 00:03:59,666
Apra quella teca.
67
00:04:01,083 --> 00:04:04,208
Ehi, scusa, tu. Sì, tu.
Non sei una poliziotta, vero?
68
00:04:07,458 --> 00:04:09,333
E nemmeno tu. Che succede?
69
00:04:10,416 --> 00:04:11,833
Non scherziamo.
70
00:04:11,833 --> 00:04:14,041
[grida con rabbia] Che sta succedendo qui?
71
00:04:14,041 --> 00:04:15,916
- [bip]
- [serratura scatta]
72
00:04:19,375 --> 00:04:21,416
Già si immagina nelle docce del carcere,
73
00:04:21,416 --> 00:04:25,791
che parla di arte etrusca con i detenuti.
Con una piccola saponetta in mano.
74
00:04:25,791 --> 00:04:26,875
[risata beffarda]
75
00:04:28,333 --> 00:04:31,250
Beh, le do una buona notizia:
non sono un poliziotto.
76
00:04:32,125 --> 00:04:36,375
Però, in cambio della mancata denuncia,
mi porto via questa coppetta.
77
00:04:39,500 --> 00:04:40,958
E sarà il nostro segreto.
78
00:04:40,958 --> 00:04:42,875
Esigo di parlare con chi comanda.
79
00:04:42,875 --> 00:04:44,791
- Si sieda.
- No, non mi tocchi.
80
00:04:44,791 --> 00:04:47,958
Mostri il distintivo
e mi dia la matricola. Chi è al comando?
81
00:04:47,958 --> 00:04:49,583
Chi è che sta alzando la voce?
82
00:04:49,583 --> 00:04:50,875
Ah! Io!
83
00:04:50,875 --> 00:04:52,041
[sospira]
84
00:04:52,041 --> 00:04:55,000
Che state facendo?
Non avete diritto di entrare qui.
85
00:04:55,000 --> 00:04:57,708
Conosco il commissario Morán.
Voglio parlare con lui.
86
00:04:57,708 --> 00:05:02,041
Va bene, va bene. Tiri fuori il cellulare
e parliamo entrambi con lui, in vivavoce.
87
00:05:02,791 --> 00:05:03,791
Certo.
88
00:05:04,333 --> 00:05:05,791
Lo metta sul tavolo.
89
00:05:07,166 --> 00:05:08,375
Lo sblocco io.
90
00:05:09,916 --> 00:05:11,375
[grida di sorpresa soffocate]
91
00:05:19,375 --> 00:05:21,666
Niente. Non c'è copertura.
92
00:05:21,666 --> 00:05:23,708
Voleva vedere il distintivo, vero?
93
00:05:23,708 --> 00:05:25,791
- [tonfo]
- [musica carica di tensione]
94
00:05:25,791 --> 00:05:28,250
Eccolo qui. Beretta nove millimetri.
95
00:05:28,250 --> 00:05:32,291
Qui ho un altro distintivo:
Parabellum, otto proiettili.
96
00:05:32,291 --> 00:05:34,458
Vuole che le mostri altri distintivi?
97
00:05:34,458 --> 00:05:36,625
[impaurito] No. Non è necessario, signore.
98
00:05:38,291 --> 00:05:40,291
[musica carica di tensione in crescendo]
99
00:05:45,875 --> 00:05:49,541
I cimiteri sono pieni di imbecilli
che hanno scelto una brutta giornata
100
00:05:49,541 --> 00:05:50,541
per fare gli eroi.
101
00:05:50,541 --> 00:05:54,375
E se per caso avete la tentazione
di denunciare questa eccitante cena...
102
00:05:54,375 --> 00:05:57,708
Prego, tirate fuori i documenti.
Così sapremo dove abitate.
103
00:05:58,500 --> 00:05:59,625
Andiamo.
104
00:06:01,541 --> 00:06:02,458
Mmh...
105
00:06:03,166 --> 00:06:04,750
Tu ovviamente vieni con noi.
106
00:06:07,541 --> 00:06:11,375
- Ora inizia a girarti la testa, eh?
- [ospite] No!
107
00:06:11,375 --> 00:06:14,125
Lo senti? Lo senti o no,
il nodo allo stomaco?
108
00:06:14,125 --> 00:06:15,375
Eh? La bocca secca...
109
00:06:15,375 --> 00:06:16,375
[piange] Sì.
110
00:06:16,375 --> 00:06:19,208
Dovevi pensarci prima di trattarmi
come una merda lì dentro
111
00:06:19,208 --> 00:06:21,416
per fare l'eroe davanti a chi?
A tua moglie?
112
00:06:21,416 --> 00:06:23,750
- No.
- No? E a chi?
113
00:06:26,083 --> 00:06:27,416
Alla tua ragazza?
114
00:06:27,416 --> 00:06:30,333
Non volevo alzare la voce,
mi sono innervosito. Giuro...
115
00:06:30,333 --> 00:06:32,250
Quanto tempo è che la conosci?
116
00:06:32,250 --> 00:06:34,583
[piange] Un paio di mesi.
117
00:06:35,833 --> 00:06:38,708
Ma insomma, ti sei reso conto
di quello che hai fatto?
118
00:06:39,708 --> 00:06:40,708
No.
119
00:06:40,708 --> 00:06:45,000
Questa è la grandezza dell'amore.
Tira fuori il meglio di noi.
120
00:06:45,000 --> 00:06:48,166
Persino di un verme come te,
che ora supplica in ginocchio.
121
00:06:48,166 --> 00:06:50,625
E poco fa era un eroe
che mi urlava in faccia.
122
00:06:50,625 --> 00:06:52,375
[ansima di paura]
123
00:06:53,791 --> 00:06:56,708
Però l'amore finisce, imbecille.
124
00:06:57,500 --> 00:06:59,500
[musica carica di tensione continua]
125
00:06:59,500 --> 00:07:00,791
[ospite singhiozza piano]
126
00:07:02,416 --> 00:07:03,458
L'amore finisce.
127
00:07:07,083 --> 00:07:09,291
E non vale la pena morire per amore.
128
00:07:17,833 --> 00:07:19,208
[ospite piange]
129
00:07:23,625 --> 00:07:25,333
- [portiere si chiudono]
- [geme]
130
00:07:27,291 --> 00:07:28,791
[singhiozza]
131
00:07:31,458 --> 00:07:33,583
- [musica sfuma]
- [suona "Bullets and Flowers"]
132
00:07:33,583 --> 00:07:35,916
LA CASA DI CARTA BERLINO
133
00:08:15,541 --> 00:08:17,541
[canzone termina]
134
00:08:18,166 --> 00:08:19,791
[musica rock energica]
135
00:08:35,458 --> 00:08:36,833
{\an8}[musica rock si interrompe]
136
00:08:36,833 --> 00:08:37,958
{\an8}NON DISTURBARE
137
00:08:37,958 --> 00:08:39,541
[aria di soprano alla radio]
138
00:08:41,208 --> 00:08:43,291
Abbiamo una nuova ragazza nella banda.
139
00:08:46,041 --> 00:08:49,333
Dovevamo essere in cinque.
Che sa fare? [alla ragazza] Che sai fare?
140
00:08:49,333 --> 00:08:53,083
[Berlino] Niente. Guarda e sta zitta.
Una specie di stage sul furto.
141
00:08:53,083 --> 00:08:55,958
Lei è... Scusa, che nome avevi scelto?
142
00:08:56,541 --> 00:08:57,833
Cameron.
143
00:08:57,833 --> 00:08:59,083
{\an8}[Berlino] Cameron.
144
00:09:00,041 --> 00:09:03,333
Guida al limite, vive al limite
ed è adrenalina pura.
145
00:09:03,333 --> 00:09:06,916
Però non è con noi
per nessuna di queste abilità.
146
00:09:06,916 --> 00:09:09,125
Ma per qualcosa di molto più doloroso.
147
00:09:10,458 --> 00:09:13,166
Ti puoi sedere
con i tuoi nuovi compagni, per favore?
148
00:09:14,541 --> 00:09:18,416
Vi chiederete cosa ci facciamo
in questo meraviglioso hotel di Parigi.
149
00:09:18,416 --> 00:09:21,625
- Cosa progettiamo...
- [aria in crescendo copre le parole]
150
00:09:21,625 --> 00:09:23,166
NON GUARDARMI
151
00:09:23,166 --> 00:09:25,250
[altri rumori di fondo svaniscono]
152
00:09:27,000 --> 00:09:29,791
[aria continua alla radio in sottofondo]
153
00:09:29,791 --> 00:09:31,208
[sospira]
154
00:09:31,208 --> 00:09:34,125
Va bene, siamo qui per studiare un colpo
155
00:09:34,125 --> 00:09:36,250
che metterà sotto scacco l'Europa.
156
00:09:36,250 --> 00:09:39,708
È iniziato tutto dieci giorni fa a Madrid
col furto di questo oggetto:
157
00:09:39,708 --> 00:09:41,791
un calice del IV secolo.
158
00:09:41,791 --> 00:09:45,791
Un tesoro dell'arte sacra francese.
Così com'è, vale 40.000 euro.
159
00:09:45,791 --> 00:09:49,541
Però adesso faremo in modo
che arrivi a 44 milioni.
160
00:09:49,541 --> 00:09:51,000
Damián?
161
00:09:59,125 --> 00:10:02,666
È il nostro passaporto
per rubare questi 44 milioni in gioielli.
162
00:10:02,666 --> 00:10:05,041
Sarà il nostro grande
numero di illusionismo.
163
00:10:05,041 --> 00:10:07,666
Come trasformare questo calice
in 63 gioielli
164
00:10:07,666 --> 00:10:11,916
delle famiglie reali europee,
che al momento sono sparsi in 34 città:
165
00:10:11,916 --> 00:10:15,750
Zurigo, Vienna, Milano, San Pietroburgo...
166
00:10:15,750 --> 00:10:19,458
Beh, ci porterà via un po' di tempo
rubare in 34 città.
167
00:10:20,041 --> 00:10:21,833
In realtà basterà una sola sera.
168
00:10:21,833 --> 00:10:25,500
Però prima invecchiamo
questa reliquia di bronzo
169
00:10:25,500 --> 00:10:27,166
con del cloruro di ammonio.
170
00:10:27,166 --> 00:10:29,458
[liquido sfrigola e ribolle]
171
00:10:29,458 --> 00:10:31,791
[musica incalzante]
172
00:10:37,625 --> 00:10:39,625
[musica sfuma]
173
00:10:40,791 --> 00:10:42,666
[Berlino, in francese] Padre Toureaux.
174
00:10:42,666 --> 00:10:46,333
Sono il dr. Santana
dell'Università Politecnica di Salamanca.
175
00:10:46,333 --> 00:10:49,333
Il prof. Vazquez,
esperto in arte religiosa.
176
00:10:49,833 --> 00:10:53,333
Loro sono i tecnici
del georadar e degli scavi.
177
00:10:53,333 --> 00:10:55,708
Encantado, è un grandissimo piacere.
178
00:10:55,708 --> 00:10:58,541
- [in italiano] Parla spagnolo?
- Mia madre è spagnola.
179
00:10:58,541 --> 00:10:59,666
Ah, che meraviglia.
180
00:10:59,666 --> 00:11:02,875
- So chi siete. Vi ho cercato su Internet.
- [Berlino] Mmh...
181
00:11:02,875 --> 00:11:06,833
Beh, avrà visto gli oltre 650 riferimenti
che ho introdotto in rete
182
00:11:06,833 --> 00:11:08,541
sul nostro lavoro archeologico.
183
00:11:08,541 --> 00:11:10,250
Scavi, libri fuori catalogo,
184
00:11:10,250 --> 00:11:13,416
articoli su riviste scientifiche,
scoperte e riconoscimenti.
185
00:11:14,083 --> 00:11:16,916
- Accomodatevi. Prego, signori.
- Con molto piacere.
186
00:11:18,958 --> 00:11:22,541
[Toureaux, in francese]
Buongiorno, ragazzi. Lavoro straordinario.
187
00:11:22,541 --> 00:11:25,500
Ma potete lasciarci da soli un attimo,
per favore?
188
00:11:26,250 --> 00:11:28,916
[in italiano]
Aiutiamo gli ex detenuti a reintegrarsi.
189
00:11:28,916 --> 00:11:30,791
Sono in semilibertà.
190
00:11:30,791 --> 00:11:34,875
Qui diamo loro un lavoro
con cui affrontare una seconda opportunità
191
00:11:34,875 --> 00:11:36,291
nella società.
192
00:11:36,291 --> 00:11:38,375
[musica sinistra]
193
00:11:38,375 --> 00:11:41,458
- Iniziativa meravigliosa.
- E molto misericordiosa, padre.
194
00:11:42,458 --> 00:11:45,500
Abbiamo scoperto negli archivi
della cattedrale di Santiago
195
00:11:45,500 --> 00:11:49,625
dei riferimenti documentali
su un'antica chiesa situata proprio qui.
196
00:11:49,625 --> 00:11:52,375
Questo riferimento
descritto dai pellegrini si ripete
197
00:11:52,375 --> 00:11:54,375
in un codice dei Benedettini.
198
00:11:54,375 --> 00:11:56,583
Tra documenti e parole in latino
lo stordiremo.
199
00:11:56,583 --> 00:11:58,125
Non avrà il tempo di pensare.
200
00:11:59,416 --> 00:12:01,625
E nel Codice della Collegiata
di Saint-Martin-des-Champs.
201
00:12:01,625 --> 00:12:04,875
Qui, dove dice:
"Agnus Dei, qui tollis peccata mundi".
202
00:12:06,000 --> 00:12:08,166
[musica orchestrale edificante]
203
00:12:08,666 --> 00:12:10,125
Però non capisco.
204
00:12:10,125 --> 00:12:12,500
Questo codice risale al V secolo,
205
00:12:12,500 --> 00:12:15,708
mentre la mia chiesa
è stata edificata nel 1240.
206
00:12:15,708 --> 00:12:17,958
Se le nostre ricerche sono corrette,
207
00:12:17,958 --> 00:12:21,541
la chiesa più antica di Parigi non sarebbe
l'abbazia di St-Germain-des-Prés,
208
00:12:23,041 --> 00:12:25,000
ma quella che c'è qui. Qui sotto.
209
00:12:25,000 --> 00:12:28,416
[Berlino] E che succede
se a un prete innamorato della sua chiesa
210
00:12:28,416 --> 00:12:32,875
viene detto che potrebbe avere un tesoro
di valore incalcolabile sotto i piedi?
211
00:12:33,375 --> 00:12:35,333
Che si eccita come un cane in calore.
212
00:12:35,333 --> 00:12:36,416
[ride]
213
00:12:36,416 --> 00:12:39,541
[musica orchestrale edificante continua]
214
00:12:44,416 --> 00:12:48,791
Perché non scendiamo nella cripta
col georadar, visto che l'avete portato.
215
00:12:48,791 --> 00:12:50,250
Che cosa ne pensate?
216
00:13:05,375 --> 00:13:07,458
- [musica sfuma]
- [bip del georadar]
217
00:13:13,625 --> 00:13:16,375
[bip sempre più rapidi]
218
00:13:17,750 --> 00:13:18,833
[Keila] Aspetta.
219
00:13:20,250 --> 00:13:21,458
[bip molto rapidi]
220
00:13:21,458 --> 00:13:23,583
Il georadar indica delle fondamenta.
221
00:13:24,666 --> 00:13:27,083
Il vantaggio del georadar è che,
per quanto lo si guardi,
222
00:13:27,083 --> 00:13:30,333
non si capisce niente
di ciò che appare sullo schermo.
223
00:13:30,333 --> 00:13:32,166
A cinque metri di profondità.
224
00:13:32,166 --> 00:13:36,541
Quindi padre Toureaux ci guarderà
cercando indizi per capire cosa succede.
225
00:13:36,541 --> 00:13:39,625
E vedrà i nostri occhietti luccicanti,
l'emozione contenuta.
226
00:13:40,583 --> 00:13:43,250
E capirà che è di fronte
a un momento storico.
227
00:13:43,250 --> 00:13:45,041
Sembrano pietre da taglio.
228
00:13:45,875 --> 00:13:47,958
E questo un arco a tutto sesto.
229
00:13:48,625 --> 00:13:51,458
E poi, proprio quando avrà
l'acquolina in bocca...
230
00:13:51,458 --> 00:13:53,916
- [mima esplosione]
- [musica si interrompe]
231
00:13:53,916 --> 00:13:55,125
Gli rovineremo la festa.
232
00:13:56,000 --> 00:13:57,041
Non è chiaro.
233
00:13:57,625 --> 00:13:59,208
Che cos'è che non è chiaro?
234
00:13:59,208 --> 00:14:01,208
[Damián]
Il georadar ha rilevato dei resti,
235
00:14:01,208 --> 00:14:03,166
ma non vuol dire
che ci sia una costruzione.
236
00:14:03,166 --> 00:14:05,833
Servono ulteriori prove
per organizzare uno scavo.
237
00:14:05,833 --> 00:14:08,750
[Berlino] Dobbiamo far sì
che abbia una fiducia assoluta.
238
00:14:08,750 --> 00:14:11,333
Non possiamo organizzare
un finto scavo archeologico
239
00:14:11,333 --> 00:14:13,416
facendo leva solo sull'entusiasmo.
240
00:14:13,416 --> 00:14:15,750
Per questo serve qualcosa di tangibile.
241
00:14:17,791 --> 00:14:21,083
Perché organizziamo
un finto scavo archeologico in una cripta?
242
00:14:21,083 --> 00:14:25,041
Perché questa cripta
ha un accesso nascosto...
243
00:14:25,041 --> 00:14:26,625
Alle catacombe di Parigi.
244
00:14:26,625 --> 00:14:29,416
Trecento km di tunnel,
a 20 metri sotto terra,
245
00:14:29,416 --> 00:14:31,083
per accedere a tutta la città.
246
00:14:31,083 --> 00:14:32,208
CATACOMBE
247
00:14:34,416 --> 00:14:35,250
Il nostro...
248
00:14:35,250 --> 00:14:36,208
PARIGI
249
00:14:36,208 --> 00:14:40,250
...obiettivo sarà arrivare esattamente...
250
00:14:43,125 --> 00:14:44,125
qui.
251
00:14:45,125 --> 00:14:46,625
A 45 metri dalla cripta.
252
00:14:46,625 --> 00:14:50,875
Dove tutte quelle famiglie aristocratiche
europee avranno inviato i loro gioielli.
253
00:14:50,875 --> 00:14:53,666
In modo che zio Berlino
se li porti a casa. [ride]
254
00:14:53,666 --> 00:14:56,208
- Che c'è lì? Il caveau di una banca?
- [Berlino] No.
255
00:14:56,208 --> 00:14:58,166
- Un museo?
- [Berlino] No...
256
00:14:59,000 --> 00:15:02,625
Lì c'è la casa d'aste
più importante di tutta Parigi.
257
00:15:03,708 --> 00:15:05,875
Ehm, c'è soltanto un problema.
258
00:15:05,875 --> 00:15:07,500
[sospira] Un problema?
259
00:15:07,500 --> 00:15:10,041
I gioielli non saranno inviati
tutti insieme.
260
00:15:10,041 --> 00:15:13,333
Arriveranno a poco a poco,
da queste 34 città.
261
00:15:13,333 --> 00:15:16,958
Un momento. Quindi, come facciamo
a rubarli in una sola sera?
262
00:15:17,458 --> 00:15:19,958
Scoprendo quando arriverà l'ultimo invio.
263
00:15:19,958 --> 00:15:23,333
Per questo siamo qui. In questo hotel.
264
00:15:23,958 --> 00:15:26,041
Lì di fronte vive Monsieur Polignac.
265
00:15:26,041 --> 00:15:30,750
È il direttore della casa d'aste.
Solo lui conosce la data e l'ora precise.
266
00:15:34,333 --> 00:15:36,875
- [Cameron] Un'altra pettinatura?
- [Keila] Sto bene così.
267
00:15:36,875 --> 00:15:40,208
- [Cameron] Sicura?
- Sì. [tossisce]
268
00:15:40,208 --> 00:15:42,416
Perché ci vestiamo come per un matrimonio?
269
00:15:42,416 --> 00:15:45,333
Keila. Molti ladri hanno
la stupida abitudine
270
00:15:45,333 --> 00:15:48,125
di vestirsi da ladri,
o magari con vestiti comodi.
271
00:15:48,125 --> 00:15:51,333
Come quelli che si mettono la tuta
per viaggiare in aereo.
272
00:15:51,333 --> 00:15:54,833
Però, se devi scassinare una serratura
273
00:15:54,833 --> 00:15:56,833
in un quartiere nobile di Parigi,
274
00:15:56,833 --> 00:15:58,916
è meglio andare vestiti eleganti.
275
00:16:00,000 --> 00:16:01,250
Non ti pare?
276
00:16:04,000 --> 00:16:07,250
[Damián] E con questa torta,
chi penserebbe che siete ladri?
277
00:16:11,625 --> 00:16:13,625
[fischietta disinvolto]
278
00:16:14,833 --> 00:16:17,541
[ragazze parlano indistintamente
in sottofondo]
279
00:16:17,541 --> 00:16:20,041
[sospira] Senti, Roi.
280
00:16:21,083 --> 00:16:25,125
Ti sorprenderà che ti dica questo,
ma perfino in amore ci sono limiti.
281
00:16:26,000 --> 00:16:30,916
Ti ho visto lì, ho visto
gli occhietti luccicanti con Cameron.
282
00:16:30,916 --> 00:16:35,708
No, per niente. Era lei che mi guardava,
io mi sono allontanato.
283
00:16:35,708 --> 00:16:39,750
Perfetto. Se ti guarda, ti allontani.
Bravo, hai capito alla perfezione.
284
00:16:40,250 --> 00:16:41,666
Mmh. Bene.
285
00:16:42,875 --> 00:16:46,166
Vedrai. Quella ragazza ha alle spalle
un'infinità di drammi
286
00:16:46,166 --> 00:16:47,625
di cui non parliamo ora.
287
00:16:47,625 --> 00:16:51,541
Tra i quali un ricovero
in una struttura psichiatrica.
288
00:16:52,791 --> 00:16:57,083
Dato che non sono molto bravo
a fare il padre, lo farai tu.
289
00:16:57,083 --> 00:16:59,041
Prenditi cura di lei.
290
00:16:59,541 --> 00:17:01,500
Però senza occhiatine ai suoi tatuaggi.
291
00:17:01,500 --> 00:17:05,458
[a denti stretti] E mantenendo
una prudente distanza di rispetto.
292
00:17:06,041 --> 00:17:08,625
[in tono gentile]
Capisci quello che voglio dire?
293
00:17:08,625 --> 00:17:11,458
[musica tesa e pulsante]
294
00:17:11,458 --> 00:17:12,416
Sissignore.
295
00:17:12,916 --> 00:17:14,166
Molto bene.
296
00:17:18,375 --> 00:17:19,958
[musica si fa incalzante]
297
00:17:19,958 --> 00:17:21,041
[Damián] Attenzione.
298
00:17:22,083 --> 00:17:24,666
Stanno uscendo di casa. Bisogna muoversi.
299
00:17:25,291 --> 00:17:28,458
[Damián all'auricolare]
Bruce, seguili, in caso tornino.
300
00:17:36,291 --> 00:17:39,625
- [brusio indistinto]
- [Damián] Siete troppo tesi.
301
00:17:39,625 --> 00:17:43,500
Siete una coppia che va a una festa
a casa di un amico, non a un funerale.
302
00:17:49,208 --> 00:17:51,041
[musica incalzante continua]
303
00:18:00,583 --> 00:18:02,708
Mi stai troppo addosso. Non ci arrivo.
304
00:18:02,708 --> 00:18:04,250
Ti copro. Ci sono due persone.
305
00:18:06,250 --> 00:18:09,375
- [sferragliare]
- [sottovoce] Beh, non ci arrivo.
306
00:18:09,375 --> 00:18:10,875
[versi di sforzo]
307
00:18:10,875 --> 00:18:14,750
Sto cercando di infilare un grimaldello
in un buco di 11 millimetri.
308
00:18:16,416 --> 00:18:17,666
Che cazzo fai?
309
00:18:17,666 --> 00:18:19,083
Guarda se ora ci arrivi.
310
00:18:25,291 --> 00:18:26,541
NESSUN SEGNALE
311
00:18:28,708 --> 00:18:29,958
- [scatto]
- Porta aperta.
312
00:18:29,958 --> 00:18:31,125
Keila, tocca a te.
313
00:18:36,166 --> 00:18:38,291
[entrambe parlano in francese]
314
00:18:40,500 --> 00:18:42,583
- Bonjour.
- [Keila] Bonjour.
315
00:18:50,541 --> 00:18:51,875
Roi, controlla le scale.
316
00:19:07,666 --> 00:19:09,083
[Roi] Ci sono tre serrature.
317
00:19:11,041 --> 00:19:12,666
[bip acuto]
318
00:19:14,333 --> 00:19:15,375
[ronzio di trapano]
319
00:19:20,583 --> 00:19:22,458
[musica si fa sempre più incalzante]
320
00:19:26,166 --> 00:19:28,250
Un vicino sta entrando nell'androne.
321
00:19:28,250 --> 00:19:29,625
[musica sfuma]
322
00:19:29,625 --> 00:19:31,208
[sferragliare di ascensore]
323
00:19:31,208 --> 00:19:33,333
- Muovetevi.
- [Keila] Qui.
324
00:19:33,333 --> 00:19:34,875
[ronzio di trapano]
325
00:19:38,125 --> 00:19:39,708
- Fatto.
- [scatto di serratura]
326
00:19:39,708 --> 00:19:40,791
Prima.
327
00:19:40,791 --> 00:19:42,291
[musica carica di tensione]
328
00:19:49,708 --> 00:19:51,250
[bip della scheda elettronica]
329
00:19:52,208 --> 00:19:53,041
[bip del tablet]
330
00:19:58,125 --> 00:20:00,708
[bip continui]
331
00:20:02,333 --> 00:20:04,250
- [scatto di serratura]
- Seconda.
332
00:20:09,916 --> 00:20:11,416
Cameron.
333
00:20:13,916 --> 00:20:15,916
[tablet ronza]
334
00:20:16,708 --> 00:20:17,625
[segnale]
335
00:20:19,916 --> 00:20:21,958
- [segnale]
- Sei, cinque, sette, otto.
336
00:20:21,958 --> 00:20:23,083
- [scatto]
- Aperta.
337
00:20:25,541 --> 00:20:27,541
[bip del sistema di allarme]
338
00:20:29,916 --> 00:20:30,916
[allarme si disattiva]
339
00:20:33,791 --> 00:20:35,125
[musica sfuma]
340
00:20:37,333 --> 00:20:38,916
[scatti di serrature]
341
00:20:45,750 --> 00:20:48,041
[ringhio sordo]
342
00:20:51,916 --> 00:20:54,166
[ringhia impaziente e abbaia]
343
00:20:56,083 --> 00:20:57,875
[abbaia eccitato]
344
00:21:02,583 --> 00:21:03,958
[ronzio di trapano]
345
00:21:03,958 --> 00:21:05,500
Arriva il segnale?
346
00:21:05,500 --> 00:21:06,875
[Damián] Arriva.
347
00:21:08,250 --> 00:21:10,708
[Cameron] Ok, mi vedi?
348
00:21:10,708 --> 00:21:11,625
Ti vedo.
349
00:21:11,625 --> 00:21:12,708
Ok.
350
00:21:14,583 --> 00:21:16,250
[ronzio di trapano]
351
00:21:18,416 --> 00:21:20,583
[cane abbaia]
352
00:21:23,250 --> 00:21:24,208
[guaisce]
353
00:21:26,625 --> 00:21:27,666
[segnale di monitor]
354
00:21:31,458 --> 00:21:32,708
[ronzio di trapano]
355
00:21:33,250 --> 00:21:34,250
[segnale di monitor]
356
00:21:38,791 --> 00:21:39,833
[ronzio di trapano]
357
00:21:41,000 --> 00:21:42,208
[ronzio di aspirabriciole]
358
00:21:42,208 --> 00:21:43,458
[abbaia entusiasta]
359
00:21:44,208 --> 00:21:45,958
[guaisce]
360
00:21:47,458 --> 00:21:49,000
[abbaia con insistenza]
361
00:21:49,750 --> 00:21:52,125
[continua ad abbaiare]
362
00:21:54,583 --> 00:21:56,083
[ronzio di videocamera]
363
00:22:00,333 --> 00:22:01,541
[segnale di monitor]
364
00:22:01,541 --> 00:22:03,583
Le 12 videocamere sono attive. Uscite.
365
00:22:03,583 --> 00:22:05,083
Ci siamo.
366
00:22:05,083 --> 00:22:07,583
[sferragliare di chiavi all'esterno]
367
00:22:07,583 --> 00:22:09,541
[scatto di serratura riecheggia]
368
00:22:10,250 --> 00:22:11,125
Nasconditi.
369
00:22:11,125 --> 00:22:13,125
[musica carica di tensione]
370
00:22:13,125 --> 00:22:14,708
Cazzo. Arriva qualcuno.
371
00:22:15,625 --> 00:22:16,791
[sussulta]
372
00:22:18,333 --> 00:22:19,375
L'allarme, Keila.
373
00:22:22,333 --> 00:22:23,833
- [bip]
- [scatto di serratura]
374
00:22:23,833 --> 00:22:25,041
[musica in crescendo]
375
00:22:25,041 --> 00:22:27,375
[cani abbaiano]
376
00:22:28,541 --> 00:22:30,541
[bip del sistema di allarme]
377
00:22:33,875 --> 00:22:34,958
[dogsitter] Quentin.
378
00:22:36,916 --> 00:22:38,083
[allarme si disattiva]
379
00:22:39,083 --> 00:22:41,833
[dogsitter in francese]
Vieni, Milo. Cerchiamo Quentin.
380
00:22:41,833 --> 00:22:43,000
Quentin?
381
00:22:43,000 --> 00:22:45,166
Quentin! Dove sei?
382
00:22:46,500 --> 00:22:47,500
Quentin?
383
00:22:49,750 --> 00:22:51,541
- [guaisce]
- [dogsitter] Quentin.
384
00:22:53,041 --> 00:22:54,500
Quentin!
385
00:22:55,750 --> 00:22:56,708
Ssh.
386
00:22:57,333 --> 00:22:59,083
- Quentin!
- [bassotto annusa]
387
00:22:59,083 --> 00:23:01,333
[Quentin mugola]
388
00:23:01,333 --> 00:23:02,583
[grido inudibile]
389
00:23:03,916 --> 00:23:04,833
[mugola]
390
00:23:05,625 --> 00:23:06,666
Tranquillo.
391
00:23:07,666 --> 00:23:08,625
[ringhia piano]
392
00:23:08,625 --> 00:23:09,750
[verso di richiamo]
393
00:23:10,458 --> 00:23:12,208
- Ssh.
- [Quentin guaisce]
394
00:23:13,375 --> 00:23:17,375
[dogsitter] Eccoti qua.
Vuoi giocare, birichino?
395
00:23:17,958 --> 00:23:20,333
Vieni. Andiamo, Milo.
396
00:23:20,333 --> 00:23:21,458
[ringhio sommesso]
397
00:23:22,250 --> 00:23:25,250
- [Roi] Via! Via!
- [dogsitter] Vieni qui. Su, andiamo.
398
00:23:26,708 --> 00:23:28,083
[Milo ringhia]
399
00:23:29,208 --> 00:23:30,916
Vieni.
400
00:23:30,916 --> 00:23:32,208
Vieni qui. Vieni qui.
401
00:23:32,791 --> 00:23:34,166
Vieni qui. Andiamo, Milo.
402
00:23:34,166 --> 00:23:35,416
Vieni qui.
403
00:23:36,000 --> 00:23:37,375
{\an8}Andiamo.
404
00:23:42,458 --> 00:23:43,958
[musica carica di tensione]
405
00:23:51,708 --> 00:23:53,041
[musica in crescendo]
406
00:23:55,833 --> 00:23:57,958
[musica sfuma in melodia intrigante]
407
00:23:57,958 --> 00:24:00,041
[respiro tremante]
408
00:24:02,416 --> 00:24:04,041
- [allarme si attiva]
- [ansima]
409
00:24:04,041 --> 00:24:06,750
[cani abbaiano eccitati]
410
00:24:06,750 --> 00:24:07,791
[musica termina]
411
00:24:07,791 --> 00:24:09,666
- [Damián] È uscito.
- [bip auricolare]
412
00:24:09,666 --> 00:24:11,750
[bip del sistema d'allarme]
413
00:24:11,750 --> 00:24:13,541
[ansima]
414
00:24:13,541 --> 00:24:16,458
- [bip del tastierino]
- [allarme si disattiva]
415
00:24:16,458 --> 00:24:17,625
[sospira]
416
00:24:19,125 --> 00:24:20,458
[espira profondamente]
417
00:24:21,916 --> 00:24:24,958
Dove vai con quegli stivali,
moschettiera? [ridacchia]
418
00:24:27,291 --> 00:24:29,041
[musica funky vivace]
419
00:24:30,208 --> 00:24:32,708
Ok. L'uomo è in strada. Potete uscire.
420
00:24:34,833 --> 00:24:36,833
[musica funky continua]
421
00:24:39,500 --> 00:24:40,708
[segnale dell'ascensore]
422
00:24:44,875 --> 00:24:45,875
[musica funky sfuma]
423
00:24:45,875 --> 00:24:46,875
Possiamo parlare?
424
00:24:46,875 --> 00:24:49,291
- Certo, entra.
- No, preferisco stare qui.
425
00:24:49,291 --> 00:24:51,375
- [musica indie pop alla radio]
- Sono tutt'orecchi.
426
00:24:51,375 --> 00:24:53,500
Te l'avrei detto prima,
ma eravamo microfonati.
427
00:24:53,500 --> 00:24:55,583
Quando stavo forzando
la serratura del palazzo
428
00:24:55,583 --> 00:24:57,125
e mi hai toccato il culo,
429
00:24:57,125 --> 00:24:58,708
mi è sembrato esagerato.
430
00:24:58,708 --> 00:25:01,583
Non lo dico perché ho un problema con te.
Non è questo.
431
00:25:01,583 --> 00:25:04,666
Preferirei che avessimo
un rapporto professionale.
432
00:25:04,666 --> 00:25:05,916
Era professionale.
433
00:25:05,916 --> 00:25:09,083
Per aiutarti ad aprirla.
Ma tranquillo, messaggio ricevuto.
434
00:25:09,083 --> 00:25:10,250
Au revoir.
435
00:25:11,791 --> 00:25:15,083
Ho notato anche la cosa dello specchio.
Mi guardavi, mentre mi cambiavo.
436
00:25:15,083 --> 00:25:17,416
Una cosa molto strana. No?
437
00:25:17,416 --> 00:25:20,041
Cercavo di raccogliere
qualche immagine evocativa.
438
00:25:20,041 --> 00:25:24,708
A volte, all'improvviso,
mi sveglio di notte e mi masturbo.
439
00:25:25,208 --> 00:25:27,291
Sai, per conciliare il sonno.
440
00:25:27,291 --> 00:25:29,500
Hanno delle pasticche, in erboristeria.
441
00:25:29,500 --> 00:25:30,666
Ah, sì?
442
00:25:30,666 --> 00:25:32,333
Per l'insonnia, intendo.
443
00:25:32,333 --> 00:25:36,500
Beh, molto bene.
Prendo nota. Hai altro da dirmi?
444
00:25:36,500 --> 00:25:38,750
Non voglio che ci siano malintesi.
445
00:25:39,791 --> 00:25:41,125
Di che malintesi parli?
446
00:25:42,000 --> 00:25:45,041
Tipo una relazione,
o il tentativo di averla.
447
00:25:45,041 --> 00:25:47,208
O un'ipotesi di una possibile relazione.
448
00:25:47,208 --> 00:25:51,583
Certo. Sai qual è stata
la mia ultima relazione?
449
00:25:51,583 --> 00:25:52,875
La prima.
450
00:25:52,875 --> 00:25:57,333
Da allora, quando pomicio con un ragazzo,
vedo solo la sua data di scadenza.
451
00:25:57,333 --> 00:26:01,583
Qui, in fronte. 25 ottobre.
452
00:26:01,583 --> 00:26:04,791
Quindi non preoccuparti,
non ci sarà nessun malinteso. [ride]
453
00:26:04,791 --> 00:26:07,458
- Tutto chiarito, allora.
- Tutto chiarito.
454
00:26:07,458 --> 00:26:09,625
Scendi nella lobby e prendi un frullato.
455
00:26:09,625 --> 00:26:12,625
Sei così elegante
con questi occhiali da Harry Potter.
456
00:26:15,000 --> 00:26:18,208
[ridacchia] Non sono graduati.
457
00:26:18,208 --> 00:26:20,041
Li porto perché mi fanno fico.
458
00:26:20,541 --> 00:26:22,666
- Un regalo di Berlino.
- Ah, Berlino...
459
00:26:22,666 --> 00:26:24,041
Siamo amici da tanto.
460
00:26:24,041 --> 00:26:27,958
- Qui sono una specie di suo luogotenente.
- E fai tutto quello che ti dice?
461
00:26:27,958 --> 00:26:30,625
Ti ha detto lui di venire da me
a chiarire le cose?
462
00:26:30,625 --> 00:26:32,458
Quanto sei obbediente, vero?
463
00:26:32,458 --> 00:26:36,208
E mi ha chiesto un'altra cosa.
Mi ha detto che devo farti da babysitter.
464
00:26:36,875 --> 00:26:39,916
Sembra che tu abbia
qualche rotella fuori posto.
465
00:26:40,833 --> 00:26:41,875
[ridacchia piano]
466
00:26:42,458 --> 00:26:47,291
Quindi cerca di comportarti bene.
O senza frullato ci rimani tu.
467
00:26:47,291 --> 00:26:50,166
[canzone indie pop in sottofondo]
468
00:26:52,291 --> 00:26:55,166
- [campanello dell'ascensore]
- Buonanotte, luogotenente.
469
00:26:58,458 --> 00:26:59,833
[campanello dell'ascensore]
470
00:27:03,500 --> 00:27:05,500
[canzone indie pop continua]
471
00:27:21,250 --> 00:27:22,750
[canzone indie pop termina]
472
00:27:22,750 --> 00:27:24,000
[ronzio di robot]
473
00:27:26,875 --> 00:27:28,375
[porta si apre]
474
00:27:31,041 --> 00:27:32,166
Qualche novità?
475
00:27:34,208 --> 00:27:36,166
[Damián] Dormono. Che fai sveglio?
476
00:27:36,166 --> 00:27:38,666
[Berlino] Niente. Non riesco a dormire.
477
00:27:41,125 --> 00:27:42,750
Hai saputo qualcosa di lei?
478
00:27:42,750 --> 00:27:45,375
L'indirizzo del suo avvocato
e il numero del suo conto.
479
00:27:45,375 --> 00:27:46,375
[ridono]
480
00:27:48,458 --> 00:27:52,125
Beh, il terzo divorzio
è più duro del primo,
481
00:27:52,125 --> 00:27:53,708
però devi pensare in positivo.
482
00:27:53,708 --> 00:27:56,125
Magari doveva finire
perché non era la storia giusta.
483
00:27:56,708 --> 00:27:59,000
Io sto da 24 anni con mia moglie,
484
00:27:59,583 --> 00:28:02,541
ma prima di incontrarla
ho avuto due storie di merda.
485
00:28:02,541 --> 00:28:06,375
- L'amore della vita si fa attendere.
- No, per favore, non dire certe cose.
486
00:28:06,375 --> 00:28:09,125
L'amore della vita
è soltanto una menzogna.
487
00:28:09,833 --> 00:28:14,375
E scusa se te lo dico,
ma l'amore si consuma.
488
00:28:14,875 --> 00:28:17,375
L'unica cosa che ha senso è l'inizio.
489
00:28:17,375 --> 00:28:19,708
È quella la parte meravigliosa.
490
00:28:19,708 --> 00:28:21,833
Quando tutte le canzoni ti parlano di lei.
491
00:28:21,833 --> 00:28:26,541
Quando non puoi fare a meno
di raccontarti tutto, mentre siete a cena.
492
00:28:26,541 --> 00:28:29,875
Non puoi fare a meno di sorridere.
[ridacchia piano]
493
00:28:29,875 --> 00:28:34,041
No, no, no. L'amore è esattamente
quello che viene dopo questo,
494
00:28:34,041 --> 00:28:35,875
quando finisce l'incantesimo.
495
00:28:35,875 --> 00:28:39,833
Allora potete stare in silenzio a cena
perché sei in pace.
496
00:28:39,833 --> 00:28:42,166
E con uno sguardo vi capite al volo.
497
00:28:42,166 --> 00:28:44,375
Come puoi amare qualcuno
se non lo conosci?
498
00:28:44,375 --> 00:28:46,916
Si vede che non conoscevo bene
la mia terza moglie.
499
00:28:46,916 --> 00:28:48,541
[Berlino ridacchia]
500
00:28:48,541 --> 00:28:53,166
Il mio terzo matrimonio era un inferno,
ma non sono distrutto per questo.
501
00:28:53,166 --> 00:28:57,875
Infatti, sono venuto qui a Parigi
per godermi la pace di essere single, ma...
502
00:28:57,875 --> 00:28:59,958
[delicata musica di pianoforte]
503
00:28:59,958 --> 00:29:01,291
Alla fine è triste, no?
504
00:29:01,291 --> 00:29:05,583
Stare lì a dormire da solo
in un letto così grande.
505
00:29:05,583 --> 00:29:07,625
Senza fare progetti,
506
00:29:08,583 --> 00:29:11,083
né avere qualcuno
507
00:29:12,666 --> 00:29:15,166
a cui poter pensare
508
00:29:16,708 --> 00:29:18,125
ossessivamente.
509
00:29:25,708 --> 00:29:27,916
L'energia dell'amore.
510
00:29:29,291 --> 00:29:30,541
[ridacchia piano]
511
00:29:31,291 --> 00:29:33,041
È questo che mi manca.
512
00:29:37,833 --> 00:29:39,708
Va' a dormire, rimango io.
513
00:29:40,291 --> 00:29:42,291
Faccio un pisolino nel tuo letto e torno.
514
00:29:42,291 --> 00:29:45,125
- E perché devi dormire nel mio letto?
- È un problema?
515
00:29:45,125 --> 00:29:47,875
L'essere umano espelle continuamente
tossine, Damián.
516
00:29:47,875 --> 00:29:50,458
Ma sì, cerume, pelle, odore, sudore.
517
00:29:50,458 --> 00:29:53,208
- E capelli.
- Non sapevo che fossi tanto schizzinoso.
518
00:29:53,208 --> 00:29:56,791
Ma sei scemo? Un letto in comune
in un hotel cinque stelle superior?
519
00:29:56,791 --> 00:29:58,958
Fottiti. Dormo un paio d'ore e torno.
520
00:30:03,166 --> 00:30:04,791
[porta si chiude]
521
00:30:08,750 --> 00:30:10,750
[donna a monitor sospira]
522
00:30:12,083 --> 00:30:13,166
[bip di computer]
523
00:30:23,791 --> 00:30:25,916
[suona il tango "Pasión" di Rodrigo Leão]
524
00:30:32,291 --> 00:30:34,208
A PROPOSITO DEL PARADISO
525
00:30:37,208 --> 00:30:39,125
[ronzio di videocamera]
526
00:30:40,333 --> 00:30:41,333
ANTOLOGIA POETICA
527
00:31:03,416 --> 00:31:05,208
[scatto di accendino]
528
00:32:00,500 --> 00:32:01,541
[donna] Bonsoir!
529
00:32:03,666 --> 00:32:05,041
[tango termina]
530
00:32:06,041 --> 00:32:08,041
[band suona versione jazz di "Demons"]
531
00:32:44,000 --> 00:32:47,791
[in francese] Dunque, ora vorrei
che sentiste cantare un'amica.
532
00:32:49,333 --> 00:32:50,208
Camille.
533
00:32:51,625 --> 00:32:53,166
Passale la chitarra.
534
00:32:55,375 --> 00:32:57,375
[canta "L'amour" di Carla Bruni]
535
00:33:31,375 --> 00:33:32,541
[Quentin guaisce]
536
00:33:44,541 --> 00:33:46,291
[Quentin mugola]
537
00:33:47,416 --> 00:33:48,291
[Camille ride]
538
00:33:48,291 --> 00:33:49,666
[in francese] È il mio cane.
539
00:33:49,666 --> 00:33:51,375
[Camille riprende a cantare]
540
00:34:06,666 --> 00:34:08,458
- [canzone termina]
- [Camille ride]
541
00:34:08,458 --> 00:34:10,541
[pubblico esulta e applaude]
542
00:34:20,666 --> 00:34:23,916
- [chiacchiericcio allegro]
- [musica rock all'interno del locale]
543
00:34:23,916 --> 00:34:26,333
[donne si salutano in francese]
544
00:34:27,250 --> 00:34:28,791
[brusio indistinto]
545
00:34:28,791 --> 00:34:30,875
[Camille e amica ridono]
546
00:34:31,791 --> 00:34:33,416
[musica gioiosa]
547
00:35:03,208 --> 00:35:05,041
[musica gioiosa continua]
548
00:35:10,000 --> 00:35:11,208
[sospira]
549
00:35:14,458 --> 00:35:16,000
[Berlino] E, in quel momento,
550
00:35:17,208 --> 00:35:19,750
dopo molte notti insonni...
551
00:35:23,666 --> 00:35:25,416
- ho dormito.
- [musica sfuma]
552
00:35:25,416 --> 00:35:27,541
[musica carica di tensione]
553
00:35:37,625 --> 00:35:38,750
Pressiamolo bene.
554
00:35:40,083 --> 00:35:42,625
Ok. Mi passi il martello di gomma,
per favore?
555
00:35:44,875 --> 00:35:46,708
[musica sbarazzina]
556
00:35:54,250 --> 00:35:55,208
Che cosa fai?
557
00:35:55,208 --> 00:35:56,458
Niente.
558
00:36:03,208 --> 00:36:05,041
- [colpi di martello]
- Ti ho visto.
559
00:36:06,750 --> 00:36:09,125
Che c'è? Non ti piace
che ti guardino il culo?
560
00:36:09,125 --> 00:36:12,083
Beh, no. In realtà, mi fa un po' schifo.
561
00:36:12,083 --> 00:36:15,750
A me piace essere guardato.
Quando mi spoglio in spiaggia, ad esempio.
562
00:36:15,750 --> 00:36:18,708
Piacere non fa schifo Sai cosa fa schifo?
563
00:36:18,708 --> 00:36:22,041
Quando ti togli la maglia e ti cade
la pancia pelosa sopra la cintura.
564
00:36:22,041 --> 00:36:23,500
[colpi di martello]
565
00:36:24,083 --> 00:36:26,208
E poi ti dico un piccolo segreto.
566
00:36:26,208 --> 00:36:29,291
Ogni volta che esco di casa,
mi spalmo il corpo con l'olio.
567
00:36:29,875 --> 00:36:33,375
Così quando mi spoglio in spiaggia,
ho questo tocco brillante.
568
00:36:33,958 --> 00:36:36,625
Wow. Così rimorchierai di sicuro.
569
00:36:36,625 --> 00:36:38,750
Che problema c'è? Non ti piace scopare?
570
00:36:39,833 --> 00:36:43,416
Eh? E lo chiedi così,
come se fosse un passatempo?
571
00:36:43,416 --> 00:36:45,291
Come la pesca o il tennis?
572
00:36:45,291 --> 00:36:49,458
Beh, sono tutte cose
che o ti piacciono o non ti piacciono.
573
00:36:49,458 --> 00:36:51,125
A me piace moltissimo scopare.
574
00:36:51,708 --> 00:36:53,833
E mi piace specialmente le prime volte,
575
00:36:53,833 --> 00:36:57,500
quando scopri questo e quello,
quelle cosette.
576
00:36:57,500 --> 00:36:59,458
[colpi di martello]
577
00:36:59,458 --> 00:37:01,625
E che cosa sarebbero questo e quello?
578
00:37:01,625 --> 00:37:05,375
Beh, quando conosci una ragazza
immagini delle cose.
579
00:37:05,375 --> 00:37:06,291
È inevitabile.
580
00:37:06,291 --> 00:37:09,791
E in quei momenti ti rendi conto
di che colore ha lo smalto ai piedi,
581
00:37:09,791 --> 00:37:12,416
il tipo di biancheria intima,
se è depilata là sotto...
582
00:37:13,708 --> 00:37:16,541
Sai che i ragazzi come te
sono in via d'estinzione, vero?
583
00:37:16,541 --> 00:37:19,875
Non ti sei accorto che nessuno fa più
battute o apprezzamenti?
584
00:37:19,875 --> 00:37:23,916
Che, per esempio non si dice più:
"Sono dure come il marmo, queste chiappe"?
585
00:37:23,916 --> 00:37:27,333
Va bene, va bene.
Io non dico più niente. Sto zitto.
586
00:37:29,250 --> 00:37:30,208
[sospira]
587
00:37:31,958 --> 00:37:33,583
Ecco fatto.
588
00:37:35,291 --> 00:37:37,291
Hai mai pensato a come sono io là sotto?
589
00:37:37,291 --> 00:37:41,416
Ti ho già detto che, quando conosci
una ragazza, immagini delle cose.
590
00:37:41,416 --> 00:37:44,416
E che cosa hai immaginato di me?
591
00:37:44,416 --> 00:37:48,916
Biancheria intima bianca, di cotone,
un po' sportiva. E non sei depilata.
592
00:37:49,500 --> 00:37:50,916
Va bene, basta così.
593
00:37:50,916 --> 00:37:54,000
Ma che ti prende?
Che cosa ho detto di male?
594
00:37:54,000 --> 00:37:56,500
Va benissimo essere pelose.
A me piace anche così.
595
00:37:56,500 --> 00:38:00,291
È che ripeti sempre queste cose.
Cose sessuali. Parli di peli e biancheria.
596
00:38:00,291 --> 00:38:03,083
Non ci capiremo mai.
Sei superficiale. Mettiti il casco.
597
00:38:03,083 --> 00:38:04,666
[passi si avvicinano]
598
00:38:07,750 --> 00:38:09,125
- Sotterrato?
- [Keila] Sì.
599
00:38:09,125 --> 00:38:10,416
[Damián] Bene.
600
00:38:10,416 --> 00:38:14,208
Roi, Cameron, limitiamo tutta questa zona
come se avessimo già scavato.
601
00:38:14,208 --> 00:38:16,208
[musica energica]
602
00:38:23,875 --> 00:38:26,250
Buongiorno a tutti. Damián. Damián.
603
00:38:28,750 --> 00:38:31,083
E ti presenti a mezzogiorno?
Dove eri finito?
604
00:38:31,083 --> 00:38:33,208
Mah, niente, sono rimasto a dormire.
605
00:38:33,208 --> 00:38:36,041
- Stanotte ho conosciuto una donna.
- Mmh-mmh.
606
00:38:36,041 --> 00:38:38,250
Sì. In un bar pieno di fumo e di gente
607
00:38:38,250 --> 00:38:41,791
che non voleva tornare a casa.
È salita sul palco e ha cantato.
608
00:38:41,791 --> 00:38:42,958
Con un cane.
609
00:38:42,958 --> 00:38:46,791
E io avrei voluto restare a vivere lì
ed essere quel cane.
610
00:38:46,791 --> 00:38:49,541
Devo chiederti un favore.
Devi accompagnarmi.
611
00:38:49,541 --> 00:38:51,708
- Accompagnarti.
- Sì, a parlare con lei.
612
00:38:51,708 --> 00:38:55,083
Hai presente quel momento
in cui sei così affascinato da qualcuna
613
00:38:55,083 --> 00:38:57,791
che vuoi sapere tutto di lei?
Chi è, come parla.
614
00:38:59,250 --> 00:39:00,083
Come ride.
615
00:39:00,083 --> 00:39:03,375
[ride] Avresti dovuto vedere
che sorriso, Damián.
616
00:39:03,375 --> 00:39:05,625
Che luce! [ride]
617
00:39:05,625 --> 00:39:08,333
Sono tornato in stanza
per darti il cambio, ma non c'eri.
618
00:39:09,083 --> 00:39:12,458
E neanche la sig.ra Polignac,
in nessuna di quelle 12 stanze.
619
00:39:12,458 --> 00:39:15,416
E stavo pensando...
So che ti sembrerà assurdo,
620
00:39:15,416 --> 00:39:18,958
ma non sarà che questa signora
così affascinante è la moglie di Polignac?
621
00:39:18,958 --> 00:39:22,000
Esattamente. Però questo che cosa c'entra?
622
00:39:22,958 --> 00:39:25,041
Abbiamo fra le mani una cosa grossa.
623
00:39:25,041 --> 00:39:27,500
Abbiamo messo su
un cazzo di scavo archeologico.
624
00:39:27,500 --> 00:39:29,791
Stiamo riempiendo
la casa d'aste di quell'uomo
625
00:39:29,791 --> 00:39:31,916
con travi, martelli pneumatici, cingolati...
626
00:39:31,916 --> 00:39:33,791
E ti devo accompagnare a un caffè
627
00:39:33,791 --> 00:39:36,250
con la moglie dell'uomo
che stiamo per rapinare?
628
00:39:39,916 --> 00:39:40,791
Hai ragione.
629
00:39:40,791 --> 00:39:45,583
Ho così tanta voglia di conoscere qualcuno
che ho messo in pericolo il piano.
630
00:39:45,583 --> 00:39:47,500
E ho messo in pericolo tutti voi.
631
00:39:47,500 --> 00:39:51,291
Andrés, ci sono
quattro miliardi di donne al mondo.
632
00:39:51,291 --> 00:39:54,916
Non complicare le cose con la moglie
dell'uomo che stiamo per rapinare.
633
00:39:54,916 --> 00:39:55,875
[Keila] Pss!
634
00:39:55,875 --> 00:39:57,291
Arriva il prete.
635
00:39:57,291 --> 00:39:58,791
[musica carica di tensione]
636
00:40:00,208 --> 00:40:02,166
[ronzio di metal detector]
637
00:40:02,166 --> 00:40:06,000
Dottore, qui c'è qualcosa.
E il segnale è abbastanza forte.
638
00:40:12,541 --> 00:40:14,041
Sembra un oggetto di bronzo.
639
00:40:19,208 --> 00:40:20,750
[musica in crescendo]
640
00:40:34,000 --> 00:40:35,125
È un calice!
641
00:40:36,541 --> 00:40:39,791
Sembrerebbe bizantino, non trova?
642
00:40:42,083 --> 00:40:44,750
[Berlino] Ci serve più tempo
per gli scavi, padre.
643
00:40:44,750 --> 00:40:48,000
Direi perlomeno tre settimane.
E servono macchinari.
644
00:40:48,000 --> 00:40:51,791
Vado a chiedere uno spazio
dove possiate parcheggiare i furgoni.
645
00:40:51,791 --> 00:40:53,875
[musica sbarazzina]
646
00:41:00,333 --> 00:41:02,166
[musica sfuma]
647
00:41:02,750 --> 00:41:04,625
E che stiamo aspettando, esattamente?
648
00:41:07,458 --> 00:41:11,166
Ti è mai successo
di vedere una donna in metro o in treno
649
00:41:11,166 --> 00:41:13,791
e di restare
con il desiderio di saperne di più?
650
00:41:13,791 --> 00:41:14,750
Sì, certo.
651
00:41:14,750 --> 00:41:18,250
Beh, a me è successo questo
proprio stanotte. E proprio in quel bar.
652
00:41:18,250 --> 00:41:21,250
Voglio aspettare che torni
e intavolare una conversazione.
653
00:41:21,250 --> 00:41:23,541
Due minuti, eh? Due minuti e basta.
654
00:41:23,541 --> 00:41:25,416
No, macché due minuti.
655
00:41:25,416 --> 00:41:28,291
Molto meglio un'oretta e un caffè,
per conoscersi.
656
00:41:28,291 --> 00:41:30,583
È proprio questa la chiave: due minuti.
657
00:41:31,416 --> 00:41:34,500
Quando qualcuno ti affascina,
ti ossessiona.
658
00:41:34,500 --> 00:41:38,083
E quando sei ossessionato, sei fottuto.
Diventi vulnerabile.
659
00:41:38,083 --> 00:41:41,875
Solo uno in più nella sfilza di fessi
e mentecatti che le girano intorno
660
00:41:41,875 --> 00:41:44,708
cercando di farla ridere
e implorando un appuntamento.
661
00:41:44,708 --> 00:41:46,708
Perciò devi fare il contrario.
662
00:41:46,708 --> 00:41:47,708
E come si fa?
663
00:41:47,708 --> 00:41:52,875
Seguendo una tattica militare:
avanzare, colpire e fuggire.
664
00:41:53,958 --> 00:41:56,333
Avvicinarsi a lei,
avere una breve conversazione
665
00:41:56,333 --> 00:41:58,083
e poi ritirarsi.
666
00:41:58,666 --> 00:42:02,375
Lasciarla sbigottita
perché sei il primo, sicuramente da anni,
667
00:42:02,375 --> 00:42:05,458
che non sta pensando soltanto
a fare l'amore con lei.
668
00:42:05,458 --> 00:42:07,958
- [ridacchiano]
- Sì. Una tattica intelligente.
669
00:42:08,958 --> 00:42:11,041
[sottovoce] Eccola. Arriva.
670
00:42:22,583 --> 00:42:26,000
Roi, entra e salutami come se fossi
un amico che non vedi da anni.
671
00:42:26,000 --> 00:42:28,791
Due minuti d'orologio,
neanche uno in più, ok?
672
00:42:28,791 --> 00:42:29,833
Il libro, il libro!
673
00:42:29,833 --> 00:42:31,250
Dammelo.
674
00:42:37,083 --> 00:42:38,625
[Camille, in francese] Grazie, Bastian.
675
00:42:38,625 --> 00:42:41,333
[Bastian] Vuoi un croissant
e un succo d'arancia?
676
00:42:41,333 --> 00:42:42,750
- Sì, per favore.
- Bene.
677
00:42:42,750 --> 00:42:43,833
Grazie.
678
00:42:49,000 --> 00:42:51,125
- Buongiorno. Cosa prende?
- [Berlino] Buongiorno.
679
00:42:51,125 --> 00:42:52,625
Un macchiato.
680
00:42:52,625 --> 00:42:53,666
- Subito.
- Grazie.
681
00:42:53,666 --> 00:42:55,666
[musica strumentale allo stereo]
682
00:43:01,541 --> 00:43:04,416
[in francese] Mi scusi. Lei è Camille?
683
00:43:04,416 --> 00:43:06,625
Sì. Ci conosciamo?
684
00:43:06,625 --> 00:43:08,750
No, no, no. Ehm... No.
685
00:43:08,750 --> 00:43:11,625
- Merci.
- Sono a Parigi in vacanza.
686
00:43:11,625 --> 00:43:12,958
Mi chiamo Simón.
687
00:43:12,958 --> 00:43:18,125
Ho avuto il piacere
di sentirla cantare qui ieri sera.
688
00:43:18,625 --> 00:43:19,958
Mi ha colpito.
689
00:43:19,958 --> 00:43:22,541
- [ridono]
- [in italiano] Io non sono francese.
690
00:43:22,541 --> 00:43:24,583
- Oh...
- In realtà sono messicana.
691
00:43:24,583 --> 00:43:26,500
- Ah...
- Camila.
692
00:43:27,458 --> 00:43:29,291
Beh, qui mi chiamano Camille.
693
00:43:29,291 --> 00:43:31,833
- Vivo da otto anni a Parigi.
- Ah...
694
00:43:31,833 --> 00:43:34,791
- [ridacchia]
- E grazie per quello che ha detto.
695
00:43:34,791 --> 00:43:37,666
Ma non sono una cantante
né niente di simile.
696
00:43:37,666 --> 00:43:39,625
[entrambi ridono]
697
00:43:41,500 --> 00:43:43,000
{\an8}A PROPOSITO DEL PARADISO
698
00:43:43,000 --> 00:43:44,125
Le piace Dupond?
699
00:43:45,458 --> 00:43:47,208
Non mi dica che piace anche a lei.
700
00:43:47,791 --> 00:43:50,500
- Merci.
- Beh, lo trovo un po' pesante. [ride]
701
00:43:50,500 --> 00:43:52,541
- Una rottura!
- [ridono]
702
00:43:52,541 --> 00:43:53,708
- Sì.
- Sì, vero?
703
00:43:53,708 --> 00:43:56,333
Infatti lo porto con me
per vedere se riesco a finirlo.
704
00:43:56,333 --> 00:43:58,083
O meglio per vedere se lo perdo.
705
00:44:01,291 --> 00:44:02,875
Poteva venire a salutarmi ieri.
706
00:44:02,875 --> 00:44:04,875
No, no. Non volevo disturbare.
707
00:44:05,416 --> 00:44:08,916
Però sa una cosa?
Mentre lei cantava, stavo lì a rimuginare.
708
00:44:08,916 --> 00:44:12,041
Continuavo a pensare:
"Quale sarà la playlist di questa donna?"
709
00:44:12,041 --> 00:44:15,000
Mi sono venute in mente
almeno 20 o 30 canzoni possibili.
710
00:44:15,791 --> 00:44:19,541
Io non ho Spotify, però ho alcuni dischi.
711
00:44:20,416 --> 00:44:22,500
Vediamo se ne indovina qualcuno.
712
00:44:23,000 --> 00:44:24,791
Non gliene dirò uno, ma due.
713
00:44:25,916 --> 00:44:26,875
E, se indovino,
714
00:44:26,875 --> 00:44:30,291
lei mi porterà in qualche posto
che reputa straordinario.
715
00:44:33,000 --> 00:44:34,125
Per la V...
716
00:44:35,666 --> 00:44:37,000
Vanessa Paradis.
717
00:44:38,375 --> 00:44:39,875
E Vinicius de Moraes.
718
00:44:40,458 --> 00:44:43,583
- Bene! Ha indovinato tutti e due, eh?
- [ridono]
719
00:44:43,583 --> 00:44:47,375
Ora le voglio dare una buona notizia.
Non deve portarmi da nessuna parte.
720
00:44:47,375 --> 00:44:49,833
Ho un appuntamento
con un amico che non vedo da...
721
00:44:49,833 --> 00:44:51,833
Beh, è appena arrivato.
722
00:44:52,791 --> 00:44:54,583
[sussulta, ridacchia]
723
00:44:56,125 --> 00:44:57,375
[ride]
724
00:44:57,958 --> 00:45:00,541
[Berlino] Quanto tempo! Come va?
725
00:45:00,541 --> 00:45:02,375
- Quanto tempo!
- Già.
726
00:45:03,791 --> 00:45:07,041
- Come stai?
- Eh... Molto bene, eh...
727
00:45:07,041 --> 00:45:08,875
Magari passerò un altro giorno
728
00:45:08,875 --> 00:45:11,708
e avrò l'opportunità
di sentirla cantare ancora.
729
00:45:11,708 --> 00:45:13,416
Va bene. Enchantée.
730
00:45:13,416 --> 00:45:15,291
- Enchanté.
- [in francese] Si goda Parigi.
731
00:45:15,291 --> 00:45:17,791
[in francese] Grazie. Io adoro Parigi.
732
00:45:17,791 --> 00:45:19,500
- Ah! Au revoir.
- Au revoir.
733
00:45:19,500 --> 00:45:21,041
- Andiamo.
- Au revoir.
734
00:45:21,041 --> 00:45:23,791
Con calma. Di qua, di qua.
735
00:45:23,791 --> 00:45:26,541
Molto bene. E adesso ci sediamo qui, eh?
736
00:45:27,125 --> 00:45:28,166
Vicino alla porta.
737
00:45:28,166 --> 00:45:32,083
E vediamo se abbiamo seminato bene
il seme dell'interesse. Eh?
738
00:45:32,083 --> 00:45:33,125
[ridono]
739
00:45:35,791 --> 00:45:38,125
- Come facciamo a saperlo?
- È molto semplice.
740
00:45:38,125 --> 00:45:41,083
Se quando esce dalla porta
ci guarda o sorride,
741
00:45:41,083 --> 00:45:42,958
abbiamo fatto bene il nostro lavoro.
742
00:45:42,958 --> 00:45:45,208
- [ride]
- No, che fai? Non guardarla.
743
00:45:46,416 --> 00:45:48,125
Ehm, raccontami qualcosa.
744
00:45:48,125 --> 00:45:50,500
- Come sta tua nonna?
- Mia nonna?
745
00:45:50,500 --> 00:45:52,166
- Arriva. La nonna, dai!
- Eh...
746
00:45:52,166 --> 00:45:55,333
Beh, nonna ora sta bene a casa.
747
00:45:55,333 --> 00:45:58,791
Pensa alla casa, come sempre.
E quando passiamo a salutarla diventa...
748
00:46:02,041 --> 00:46:03,583
[campanello]
749
00:46:05,958 --> 00:46:07,166
[dimesso] Cazzo.
750
00:46:07,833 --> 00:46:09,291
Ma che è successo?
751
00:46:09,791 --> 00:46:11,291
Non ci ha neanche guardato.
752
00:46:12,500 --> 00:46:14,583
Beh, sicuramente ci ha visto, però...
753
00:46:15,083 --> 00:46:17,208
Quella donna
è la moglie del sig. Polignac.
754
00:46:17,208 --> 00:46:20,000
Forse non ci hai pensato. Che è sposata.
755
00:46:20,000 --> 00:46:21,416
No. No.
756
00:46:21,416 --> 00:46:23,916
È perché non le ho dato attenzioni, eh?
757
00:46:23,916 --> 00:46:27,708
Perché non mi sono gettato ai suoi piedi
come tutti gli altri uomini.
758
00:46:27,708 --> 00:46:31,333
Magari è così egocentrica
che avrà pensato che siamo una coppia gay.
759
00:46:32,791 --> 00:46:35,833
Ti ha visto fare quel teatrino,
quando sei entrato, cazzo.
760
00:46:35,833 --> 00:46:37,291
Sembrava avessi visto Madonna.
761
00:46:37,291 --> 00:46:40,125
Avevi detto che eravamo amici
che non si vedevano da tanto...
762
00:46:40,125 --> 00:46:42,416
E da dove sono spuntati i tre baci?
763
00:46:42,416 --> 00:46:43,875
Si salutano così in Francia.
764
00:46:43,875 --> 00:46:46,000
Ma tu sei francese? Io sono francese?
765
00:46:46,000 --> 00:46:48,375
È strano che due spagnoli si sbaciucchino.
766
00:46:49,875 --> 00:46:52,541
- Già.
- Abbiamo seminato plutonio.
767
00:46:53,083 --> 00:46:54,833
Abbiamo distrutto questa relazione.
768
00:46:55,375 --> 00:46:58,125
[in francese]
Signore, ha lasciato il libro al bar.
769
00:46:58,125 --> 00:46:59,041
[Berlino] Mmh.
770
00:47:01,583 --> 00:47:03,958
[in italiano] Sembro uno
a cui piace Dupond?
771
00:47:04,666 --> 00:47:06,166
[forte ronzio]
772
00:47:08,166 --> 00:47:09,625
[musica carica di tensione]
773
00:47:13,166 --> 00:47:15,458
Cameron, comincia a segnare i tunnel.
774
00:47:15,458 --> 00:47:17,250
Della gente non è più uscita da qui.
775
00:47:22,375 --> 00:47:24,041
[bip del dispositivo]
776
00:47:30,791 --> 00:47:34,583
{\an8}RESTI DEL CIMITERO DEGLI INNOCENTI
DEPOSITATI NELL'APRILE DEL 1786
777
00:47:36,083 --> 00:47:38,166
[musica sempre più carica di tensione]
778
00:47:45,916 --> 00:47:47,083
[Damián] Di là.
779
00:48:05,958 --> 00:48:06,958
Di là?
780
00:48:08,041 --> 00:48:09,083
[Damián] No.
781
00:48:11,083 --> 00:48:12,083
Di là.
782
00:48:23,291 --> 00:48:25,208
[musica carica di tensione continua]
783
00:48:40,916 --> 00:48:43,500
È... qui.
784
00:48:44,000 --> 00:48:45,250
Esattamente qui.
785
00:48:45,750 --> 00:48:49,333
Scaveremo un tunnel di 14 metri
con una pendenza di 27 gradi,
786
00:48:49,333 --> 00:48:52,916
per accedere al muro di contenimento
del seminterrato della Casa d'Aste.
787
00:48:52,916 --> 00:48:55,041
[musica rock energica]
788
00:49:00,291 --> 00:49:03,166
Dobbiamo scavare
sempre nella direzione del laser.
789
00:49:03,666 --> 00:49:05,666
[colpi di martello pneumatico]
790
00:49:08,500 --> 00:49:10,375
[musica rock sfuma]
791
00:49:10,375 --> 00:49:12,250
CAMILLE DURÁN INAUGURA
UN CONVEGNO SULL'ARTE
792
00:49:12,250 --> 00:49:14,416
- [squillo di telefono]
- [uomo] Sì?
793
00:49:14,416 --> 00:49:16,416
[Camille] Tesoro, ritardo un po'.
794
00:49:16,416 --> 00:49:18,958
Prendi i miei vestiti
e portameli di sotto,
795
00:49:18,958 --> 00:49:20,875
o tarderemo al concerto.
796
00:49:20,875 --> 00:49:22,291
[Polignac] Quale concerto?
797
00:49:23,333 --> 00:49:25,916
[Camille] Quello dell'Opéra.
Te l'ho detto tre giorni fa.
798
00:49:25,916 --> 00:49:27,083
[Polignac] Scusami.
799
00:49:27,083 --> 00:49:30,625
[in italiano] L'ho scordato. Ho una cena
all'ambasciata italiana tra 30 minuti.
800
00:49:30,625 --> 00:49:33,250
[in italiano] Sai che ci tengo.
Suonano i miei amici.
801
00:49:35,083 --> 00:49:36,833
Signore. Discussione tra i francesi.
802
00:49:36,833 --> 00:49:39,833
Lui ha dimenticato il concerto all'opera.
Lei è incazzata.
803
00:49:39,833 --> 00:49:42,583
[Camille] Per una volta
che ti chiedo qualcosa...
804
00:49:42,583 --> 00:49:44,041
Io vengo sempre ai tuoi eventi.
805
00:49:44,041 --> 00:49:47,125
Non posso cambiare il loro protocollo
in questo momento.
806
00:49:47,125 --> 00:49:49,625
Avresti dovuto ricordarmelo stamattina.
807
00:49:49,625 --> 00:49:52,750
Ora sono io che devo ricordarti
gli impegni che hai con me?
808
00:49:52,750 --> 00:49:54,208
[sospira] Lascia stare.
809
00:49:54,208 --> 00:49:55,791
Vado sola al concerto.
810
00:49:57,291 --> 00:50:00,291
Pretende che gli ricordi i suoi impegni!
Che mentecatto!
811
00:50:02,041 --> 00:50:03,250
[Roi ridacchia]
812
00:50:04,625 --> 00:50:06,583
Lo smoking. Ho bisogno dello smoking!
813
00:50:06,583 --> 00:50:07,791
Ma dove vai?
814
00:50:07,791 --> 00:50:09,125
All'opera.
815
00:50:09,625 --> 00:50:10,791
[musica incalzante]
816
00:50:10,791 --> 00:50:12,625
Fuori c'è una macchina lustrascarpe.
817
00:50:12,625 --> 00:50:13,791
Presto!
818
00:50:34,291 --> 00:50:35,291
[musica sfuma]
819
00:50:35,291 --> 00:50:36,666
[Toureaux] Prof. Vázquez?
820
00:50:37,791 --> 00:50:39,125
Mi dica, padre.
821
00:50:40,833 --> 00:50:45,083
Vi ho portato un po' di bibite fresche
e anche qualcosa da mangiare.
822
00:50:45,083 --> 00:50:46,791
Non doveva disturbarsi.
823
00:50:46,791 --> 00:50:50,541
Beh, volevo anche chiederle un favore.
824
00:50:52,250 --> 00:50:54,625
Potrebbe prestarmi il calice?
825
00:50:55,208 --> 00:50:57,791
[Damián] Eh... Il calice? Perché?
826
00:50:58,291 --> 00:51:02,708
Beh, sto per fare un viaggio in Spagna
e pensavo di andare alla sua università
827
00:51:02,708 --> 00:51:06,583
e, ovviamente, di farlo vedere al rettore.
828
00:51:07,083 --> 00:51:09,041
Non diamo notizie sugli scavi
829
00:51:09,041 --> 00:51:11,291
finché i lavori non sono
a uno stato più avanzato.
830
00:51:11,291 --> 00:51:14,833
Per tanti motivi,
ma soprattutto per questioni di sicurezza.
831
00:51:15,416 --> 00:51:17,958
Beh, però il rettore deve saperlo.
832
00:51:18,458 --> 00:51:19,375
Mi sembra giusto.
833
00:51:19,375 --> 00:51:23,291
Perché non dovrebbe sapere
che abbiamo qui un calice del IV secolo
834
00:51:23,291 --> 00:51:25,833
e probabilmente
la chiesa più antica di Parigi?
835
00:51:25,833 --> 00:51:27,708
Non mi sembra opportuno, padre.
836
00:51:27,708 --> 00:51:29,208
[musica carica di tensione]
837
00:51:29,875 --> 00:51:32,875
Capisco che vogliate essere voi
a dargli la notizia,
838
00:51:32,875 --> 00:51:36,875
però questa Chiesa è mia
e quindi gliela darò io.
839
00:51:38,166 --> 00:51:39,916
Dov'è il calice? Ah!
840
00:51:54,375 --> 00:51:57,583
[ex detenuto]
E perché non può portare calice?
841
00:52:04,708 --> 00:52:06,791
È sua chiesa.
842
00:52:08,541 --> 00:52:10,125
È suo calice.
843
00:52:12,000 --> 00:52:13,791
E lui prende!
844
00:52:15,000 --> 00:52:16,958
ATTENTI AL CANE
845
00:52:21,208 --> 00:52:22,666
[Toureaux] Grazie, professore.
846
00:52:22,666 --> 00:52:24,750
E adesso vado a fare la valigia.
847
00:52:24,750 --> 00:52:27,750
Devo sbrigarmi, ho il volo alle 20:30.
848
00:52:27,750 --> 00:52:28,916
Arrivederci!
849
00:52:32,750 --> 00:52:34,541
[cellulare squilla e vibra]
850
00:52:36,541 --> 00:52:38,500
- Damián?
- [Damián] Il prete ha preso il calice.
851
00:52:38,500 --> 00:52:40,416
Vuole farlo passare per le dogane europee
852
00:52:40,416 --> 00:52:42,583
e mostrarlo al rettore dell'università.
853
00:52:42,583 --> 00:52:45,625
Tra 12 ore avrà scoperto la truffa,
e arriverà la polizia.
854
00:52:46,125 --> 00:52:48,333
[musica sempre più carica di tensione]
855
00:52:56,625 --> 00:53:00,166
[Berlino] Il colpo da maestro
pianificato in mesi di insonnia
856
00:53:00,166 --> 00:53:03,958
e di euforia si stava sgretolando
per la vanità di un sacerdote.
857
00:53:03,958 --> 00:53:07,791
Avrei dovuto essere io a ricordargli
che la superbia è un peccato capitale,
858
00:53:07,791 --> 00:53:10,291
e che questa dimenticanza
porta dritti all'inferno.
859
00:53:10,291 --> 00:53:14,083
Ma lei era dall'altra parte della strada,
e non sapeva che mi aspettava.
860
00:53:14,083 --> 00:53:15,666
Che insieme potevamo costruire
861
00:53:15,666 --> 00:53:18,333
la storia d'amore
più grande di tutti i tempi.
862
00:53:18,333 --> 00:53:23,166
I pianeti si erano allineati per far sì
che fossi io ad accompagnarla all'opera.
863
00:53:23,833 --> 00:53:25,375
E questo era il mio dilemma.
864
00:53:25,375 --> 00:53:28,250
Scegliere una tra le due cose
che muovono il mondo:
865
00:53:28,250 --> 00:53:30,625
il denaro o l'amore.
866
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
[musica rock energica]
867
00:53:45,916 --> 00:53:47,208
[Berlino] Ascoltami, Roi.
868
00:53:47,208 --> 00:53:49,500
Devi intercettare quel calice, hai capito?
869
00:53:49,500 --> 00:53:51,833
Fa' tutto quello che devi per recuperarlo,
870
00:53:51,833 --> 00:53:55,041
a costo di appendere il prete
per il collo al bagno dell'aeroporto.
871
00:53:55,041 --> 00:53:56,958
Non tornare senza il calice.
872
00:54:01,916 --> 00:54:05,333
[Berlino] Che differenza fa
se l'amore finisce o si consuma?
873
00:54:05,333 --> 00:54:08,000
- [campanello]
- Se è l'unica ragione per vivere...
874
00:54:08,000 --> 00:54:11,000
[suona "Je t'aime moi non plus"
di Serge Gainsbourg]
875
00:54:14,666 --> 00:54:17,791
Camille! Camille!
876
00:54:20,625 --> 00:54:23,666
LA CASA DI CARTA BERLINO
877
00:54:23,666 --> 00:54:25,666
[continua "Je t'aime moi non plus"]
878
00:55:55,291 --> 00:55:56,583
[canzone sfuma]