1
00:00:38,833 --> 00:00:41,458
- Ciò che hai chiesto è tutto qui.
- Grazie.
2
00:00:56,083 --> 00:01:00,666
Solo due cose possono trasformare
una giornata da cani in una meravigliosa.
3
00:01:02,750 --> 00:01:06,625
La prima è l'amore.
E a dire il vero, non era questo il caso.
4
00:01:08,333 --> 00:01:10,958
La mia terza moglie
mi aveva appena lasciato.
5
00:01:15,291 --> 00:01:18,500
La seconda è un bottino
di oltre dieci milioni di euro.
6
00:01:18,500 --> 00:01:20,041
Neanche questo era il caso.
7
00:01:20,041 --> 00:01:23,041
Avremmo rubato il collegamento
a un colpo più grande.
8
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
Una rapina semplice.
9
00:01:24,541 --> 00:01:26,250
Ma se la giornata è storta,
10
00:01:26,250 --> 00:01:30,833
puoi finire per puntare un'arma
contro un disgraziato in ginocchio.
11
00:01:36,041 --> 00:01:39,291
La mia squadra,
una delle tre con cui ho mai rubato.
12
00:01:39,291 --> 00:01:42,291
Ma questa è speciale.
Era la mia età dell'oro.
13
00:01:43,333 --> 00:01:45,333
Non sapevo di essere malato,
14
00:01:45,333 --> 00:01:49,916
non ero rinchiuso nella Zecca nazionale
con la mia vita appesa a un filo.
15
00:01:52,541 --> 00:01:55,708
Lei è Keila. Ingegnere elettronico.
Laureata con lode.
16
00:01:55,708 --> 00:01:57,208
Un genio nel suo campo.
17
00:01:57,791 --> 00:02:01,708
C'è solo una cosa più grande
del suo cervello: la sua timidezza.
18
00:02:02,291 --> 00:02:03,125
Roi.
19
00:02:03,125 --> 00:02:06,750
Bravissimo ad aprire le serrature
e a farsi rinchiudere.
20
00:02:06,750 --> 00:02:10,666
Odiava la sua vita, e mi considera
il padre che non ha mai avuto.
21
00:02:10,666 --> 00:02:13,750
Io lo considero il cane fedele
di ogni giorno.
22
00:02:13,750 --> 00:02:15,750
È stato amore a prima vista.
23
00:02:15,750 --> 00:02:17,041
Damián.
24
00:02:17,041 --> 00:02:18,416
Plurimpiegato.
25
00:02:19,166 --> 00:02:23,041
Professore di giorno,
genio del crimine nel tempo libero.
26
00:02:23,833 --> 00:02:26,500
Come tutti i geni, è piuttosto svitato.
27
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Bruce,
28
00:02:28,000 --> 00:02:29,583
il nostro tuttofare.
29
00:02:29,583 --> 00:02:33,375
Sa maneggiare qualsiasi cosa.
Armi, gru mobili e lance termiche.
30
00:02:33,375 --> 00:02:36,750
Sembrerebbe non avere dieci micron
di materia grigia.
31
00:02:39,166 --> 00:02:40,166
Ma così non è.
32
00:02:54,208 --> 00:02:55,041
Grazie.
33
00:02:55,041 --> 00:02:57,791
Vediamo. Il sig. Antonio Vals, prego?
34
00:03:02,958 --> 00:03:03,875
Sì, sono io.
35
00:03:03,875 --> 00:03:07,125
Ho qui un mandato.
Venga con me, per favore.
36
00:03:13,000 --> 00:03:14,750
Quali sarebbero le accuse?
37
00:03:14,750 --> 00:03:18,250
Esproprio di patrimonio storico,
contrabbando di antichità,
38
00:03:18,250 --> 00:03:19,708
occultamento di beni.
39
00:03:19,708 --> 00:03:23,291
Rischia di beccarsi
più di nove anni di carcere.
40
00:03:28,208 --> 00:03:29,833
Non sono della polizia.
41
00:03:30,666 --> 00:03:31,666
Qualcosa non va.
42
00:03:36,500 --> 00:03:37,583
Apra questa porta.
43
00:03:58,666 --> 00:04:00,250
Apra quella teca.
44
00:04:01,083 --> 00:04:04,208
Scusami, tu. Sì, tu.
Tu non sei della polizia, vero?
45
00:04:07,458 --> 00:04:08,833
E neanche tu.
46
00:04:08,833 --> 00:04:10,333
Che succede qui?
47
00:04:10,916 --> 00:04:14,041
Avanti. Che succede qui?
48
00:04:19,625 --> 00:04:21,416
S'immagini in carcere
49
00:04:21,416 --> 00:04:26,041
che parla in doccia di arte etrusca
con i detenuti, con la saponetta in mano...
50
00:04:28,333 --> 00:04:31,250
Le do una buona notizia:
non sono della polizia.
51
00:04:32,125 --> 00:04:36,375
Ma in cambio del mio silenzio,
mi prenderò questa coppetta.
52
00:04:39,500 --> 00:04:40,916
Sarà il nostro segreto.
53
00:04:41,541 --> 00:04:43,375
Chiamatemi il vostro superiore.
54
00:04:43,375 --> 00:04:44,791
- Giù.
- Non mi tocchi.
55
00:04:44,791 --> 00:04:48,000
Mi mostri distintivo
e numero di matricola. Chi comanda?
56
00:04:48,000 --> 00:04:49,583
Chi sta alzando la voce?
57
00:04:49,583 --> 00:04:50,875
Ehi! Io.
58
00:04:52,125 --> 00:04:55,000
Cosa ci fate qui? Non potete entrare così.
59
00:04:55,000 --> 00:04:57,708
Conosco il commissario Morán
e gli parlerò.
60
00:04:57,708 --> 00:05:02,041
Bene. Tiri fuori il telefono.
Ci parleremo, in vivavoce.
61
00:05:02,791 --> 00:05:03,791
D'accordo.
62
00:05:04,333 --> 00:05:05,791
Lo metta sul tavolo.
63
00:05:07,166 --> 00:05:08,375
Lo sblocco io.
64
00:05:19,375 --> 00:05:21,250
Niente. Non c'è segnale.
65
00:05:21,750 --> 00:05:23,708
Voleva vedere il mio distintivo?
66
00:05:25,875 --> 00:05:28,250
Eccolo qua. Beretta 9 mm.
67
00:05:28,250 --> 00:05:29,708
Qui c'è l'altro.
68
00:05:30,250 --> 00:05:32,250
Parabellum, otto colpi.
69
00:05:32,250 --> 00:05:34,458
Vuole vedere un altro distintivo?
70
00:05:34,458 --> 00:05:36,625
No. Non è necessario, signore.
71
00:05:45,958 --> 00:05:47,791
I cimiteri sono pieni di idioti
72
00:05:47,791 --> 00:05:50,541
che hanno fatto gli eroi
nel giorno sbagliato.
73
00:05:50,541 --> 00:05:54,375
Se qualcuno si sentisse tentato
di denunciare quanto accaduto,
74
00:05:54,375 --> 00:05:57,708
forniteci i vostri documenti,
così sapremo dove vivete.
75
00:05:57,708 --> 00:05:59,041
Forza.
76
00:06:03,083 --> 00:06:04,750
E tu verrai con noi.
77
00:06:07,541 --> 00:06:10,416
- Questo è il momento delle vertigini.
- No!
78
00:06:11,458 --> 00:06:14,125
Lo senti? Lo senti o no,
il nodo allo stomaco?
79
00:06:14,125 --> 00:06:15,375
La bocca secca.
80
00:06:15,375 --> 00:06:16,375
Sì.
81
00:06:16,375 --> 00:06:17,833
Dovevi pensarci prima,
82
00:06:17,833 --> 00:06:20,875
invece di fare l'eroe, e davanti a chi?
83
00:06:20,875 --> 00:06:22,166
- A tua moglie?
- No.
84
00:06:23,041 --> 00:06:24,333
No, davanti a...
85
00:06:26,083 --> 00:06:26,916
La tua donna?
86
00:06:26,916 --> 00:06:30,333
Non volevo alzare la voce. Ero nervoso.
87
00:06:30,333 --> 00:06:32,250
- Giuro.
- Da quanto la conosci?
88
00:06:33,208 --> 00:06:34,458
Da un paio di mesi.
89
00:06:35,833 --> 00:06:38,333
Ti rendi conto di quello che hai fatto?
90
00:06:39,625 --> 00:06:40,708
No.
91
00:06:40,708 --> 00:06:44,500
Questa è la grandezza dell'amore:
tira fuori il meglio di noi.
92
00:06:44,500 --> 00:06:48,000
Anche da uno schifoso come te,
che mi implora in ginocchio.
93
00:06:48,000 --> 00:06:50,625
Poco fa eri un eroe che mi urlava contro.
94
00:06:53,875 --> 00:06:56,375
Ma l'amore finisce, idiota.
95
00:07:02,458 --> 00:07:03,458
L'amore finisce.
96
00:07:07,041 --> 00:07:09,250
Non vale la pena morire per amore.
97
00:07:34,166 --> 00:07:38,333
LA CASA DI CARTA - BERLINO
98
00:08:36,291 --> 00:08:37,958
{\an8}SI PREGA DI NON DISTURBARE
99
00:08:41,250 --> 00:08:43,083
C'è una nuova nella banda.
100
00:08:46,041 --> 00:08:48,833
Non dovevamo essere in cinque?
Cosa sa fare?
101
00:08:48,833 --> 00:08:53,083
Niente. È qui per guardare in silenzio.
Come un tirocinio per ladri.
102
00:08:53,083 --> 00:08:56,000
Si chiama... Scusa, che nome hai scelto?
103
00:08:56,791 --> 00:08:57,833
Cameron.
104
00:08:57,833 --> 00:08:59,083
{\an8}Cameron.
105
00:08:59,083 --> 00:09:03,333
Guida al limite,
vive al limite ed è adrenalina pura.
106
00:09:03,958 --> 00:09:06,500
Ma non è per queste abilità che è con noi.
107
00:09:07,291 --> 00:09:09,541
È per qualcosa di più doloroso.
108
00:09:10,458 --> 00:09:13,166
Puoi sederti con i tuoi nuovi compagni?
109
00:09:15,125 --> 00:09:18,416
Vi chiederete cosa facciamo
in questo hotel parigino.
110
00:09:18,416 --> 00:09:21,625
Cosa facciamo in questo posto stupendo,
se non...
111
00:09:21,625 --> 00:09:23,166
NON MI GUARDARE
112
00:09:31,291 --> 00:09:36,250
Bene, siamo qui per studiare un colpo
che metterà in scacco tutta l'Europa.
113
00:09:36,250 --> 00:09:39,708
Tutto è iniziato rubando questo
dieci giorni fa a Madrid.
114
00:09:40,291 --> 00:09:41,791
Un calice del IV secolo.
115
00:09:41,791 --> 00:09:45,833
Un tesoro dell'arte sacra francese.
Così com'è, vale 40.000 euro.
116
00:09:45,833 --> 00:09:49,625
Ma noi ora lo faremo valere 44 milioni.
117
00:09:50,125 --> 00:09:51,000
Damián?
118
00:09:59,125 --> 00:10:02,666
È il nostro passe-partout
per rubare 44 milioni in gioielli.
119
00:10:02,666 --> 00:10:05,041
Sarà il nostro grande trucco di magia.
120
00:10:05,041 --> 00:10:08,750
Come trasformarlo in 63 gioielli
di famiglie reali europee
121
00:10:08,750 --> 00:10:11,916
dislocati in 34 città del mondo.
122
00:10:11,916 --> 00:10:15,750
Zurigo, Vienna, Milano, San Pietroburgo...
123
00:10:15,750 --> 00:10:19,458
Beh, ci vorrà del tempo
per rubare in 34 città.
124
00:10:20,041 --> 00:10:21,833
Concretamente una sola sera.
125
00:10:21,833 --> 00:10:25,500
Ma prima, dobbiamo invecchiare
questa reliquia di bronzo
126
00:10:25,500 --> 00:10:27,166
con cloruro di ammonio.
127
00:10:40,791 --> 00:10:42,041
Padre Toureaux,
128
00:10:42,041 --> 00:10:43,583
sono il prof. Santana
129
00:10:43,583 --> 00:10:46,416
dell'Università Politecnica di Salamanca.
130
00:10:46,416 --> 00:10:49,833
Il professor Vázquez,
esperto di arte sacra.
131
00:10:49,833 --> 00:10:53,333
Loro sono gli addetti al georadar
e agli scavi.
132
00:10:53,333 --> 00:10:55,708
Piacere di conoscervi.
133
00:10:55,708 --> 00:10:58,541
- Lei parla spagnolo?
- Mia madre è spagnola.
134
00:10:58,541 --> 00:11:00,458
- Fantastico.
- So chi siete.
135
00:11:00,458 --> 00:11:02,250
Vi ho cercato online.
136
00:11:02,958 --> 00:11:05,875
Troverà più di 650 risultati
137
00:11:05,875 --> 00:11:08,666
che ho inserito
sul nostro lavoro archeologico.
138
00:11:08,666 --> 00:11:11,666
Scavi, libri fuori catalogo,
riviste scientifiche,
139
00:11:11,666 --> 00:11:13,000
scoperte, premi...
140
00:11:14,083 --> 00:11:15,916
Prego, venite con me.
141
00:11:15,916 --> 00:11:16,916
Con piacere.
142
00:11:18,958 --> 00:11:22,541
Buongiorno, ragazzi.
State facendo un lavoro straordinario.
143
00:11:22,541 --> 00:11:25,708
Potreste concederci un minuto?
144
00:11:26,291 --> 00:11:30,375
Aiutiamo gli ex detenuti a reintegrarsi.
Sono in semilibertà.
145
00:11:30,875 --> 00:11:34,875
Qui diamo loro un impiego
perché abbiano una seconda chance
146
00:11:34,875 --> 00:11:36,375
nella società.
147
00:11:38,458 --> 00:11:39,500
Un atto lodevole.
148
00:11:39,500 --> 00:11:41,375
Sì. E di grande pietà, padre.
149
00:11:42,833 --> 00:11:45,500
Nella Cattedrale di Santiago
abbiamo trovato
150
00:11:45,500 --> 00:11:48,208
riferimenti documentali
di un'antica chiesa
151
00:11:48,208 --> 00:11:49,625
situata proprio qui.
152
00:11:49,625 --> 00:11:54,375
Questi riferimenti si ripetono
in un codice dei benedettini.
153
00:11:54,375 --> 00:11:58,291
Lo sommergeremo di documenti
per non dargli tempo di pensare.
154
00:11:59,416 --> 00:12:01,625
E in quello di Saint-Martin-des-Champs.
155
00:12:01,625 --> 00:12:05,125
Qui, dove dice:
"Agnus Dei, qui tollis peccata mundi".
156
00:12:08,875 --> 00:12:10,125
Però non capisco.
157
00:12:10,125 --> 00:12:12,541
Questo codice è del V secolo,
158
00:12:12,541 --> 00:12:15,708
ma la mia chiesa è stata eretta nel 1240.
159
00:12:16,541 --> 00:12:18,541
Se le nostre scoperte sono esatte,
160
00:12:18,541 --> 00:12:22,125
la chiesa più antica di Parigi
non è St-Germain-des-Prés.
161
00:12:23,041 --> 00:12:25,000
Ma quella presente qui sotto.
162
00:12:25,000 --> 00:12:29,041
E cosa succede se a un prete
innamorato della sua chiesa
163
00:12:29,041 --> 00:12:32,625
dicono che potrebbe trovarsi
sopra un tesoro inestimabile?
164
00:12:33,583 --> 00:12:35,333
Si arrapa come un cane.
165
00:12:44,666 --> 00:12:48,916
Perché non andiamo giù nella cripta
con il georadar che avete portato?
166
00:12:48,916 --> 00:12:50,250
Che ne pensate?
167
00:13:17,750 --> 00:13:18,625
Aspetta.
168
00:13:22,041 --> 00:13:24,166
Ha rilevato delle fondamenta.
169
00:13:24,708 --> 00:13:27,416
Per quanto la gente si impegni,
170
00:13:27,416 --> 00:13:30,333
nessuno sa leggere il monitor
di un georadar.
171
00:13:30,333 --> 00:13:32,250
A circa cinque metri qui sotto.
172
00:13:32,250 --> 00:13:36,541
Padre Toureaux ci guarderà,
cercando di capire cosa sta succedendo.
173
00:13:36,541 --> 00:13:39,625
Vedrà brillare i nostri occhi.
L'emozione contenuta.
174
00:13:40,541 --> 00:13:43,250
Si sentirà testimone
di un momento storico.
175
00:13:43,250 --> 00:13:45,041
Sembrano dei blocchi.
176
00:13:45,916 --> 00:13:47,958
Forse è un arco a tutto sesto.
177
00:13:48,625 --> 00:13:51,375
E quando inizierà a pregustarsi il tutto...
178
00:13:54,000 --> 00:13:55,125
gli roviniamo la festa.
179
00:13:56,083 --> 00:13:57,041
Non è chiaro.
180
00:13:57,625 --> 00:13:59,291
Cos'è che non è chiaro?
181
00:13:59,291 --> 00:14:03,166
La presenza di resti non significa
per forza che sia un edificio.
182
00:14:03,166 --> 00:14:05,958
Ci servono altre prove per fare uno scavo.
183
00:14:05,958 --> 00:14:09,291
Dovremo far sì
che abbia una fede incrollabile in noi.
184
00:14:09,291 --> 00:14:13,458
Solo con l'illusione, non riusciremo
a strappargli un finto scavo.
185
00:14:13,458 --> 00:14:15,750
Quindi servirà qualcosa di tangibile.
186
00:14:17,750 --> 00:14:21,083
E perché vogliamo fare un finto scavo
in una cripta?
187
00:14:21,083 --> 00:14:25,041
Perché questa cripta
ha un accesso nascosto
188
00:14:25,041 --> 00:14:27,208
alle catacombe di Parigi.
189
00:14:27,208 --> 00:14:29,958
Tunnel di 300 km, 20 metri sottoterra,
190
00:14:29,958 --> 00:14:32,208
che portano a ogni angolo di Parigi.
191
00:14:34,416 --> 00:14:35,250
Noi
192
00:14:36,291 --> 00:14:39,625
vogliamo arrivare esattamente...
193
00:14:43,166 --> 00:14:44,208
qui.
194
00:14:45,125 --> 00:14:46,625
A 45 metri dalla cripta.
195
00:14:46,625 --> 00:14:50,916
Dove ogni famiglia aristocratica europea
avrà inviato i propri gioielli
196
00:14:50,916 --> 00:14:53,166
perché li porti via lo zio Berlino.
197
00:14:53,166 --> 00:14:55,666
E cosa c'è lì? Il caveau di una banca?
198
00:14:55,666 --> 00:14:56,916
- No.
- Un museo?
199
00:14:56,916 --> 00:14:58,166
No.
200
00:14:59,083 --> 00:15:02,208
La casa d'aste
più importante di tutta Parigi.
201
00:15:04,500 --> 00:15:06,125
C'è solo un problema.
202
00:15:06,625 --> 00:15:07,458
Un problema?
203
00:15:07,458 --> 00:15:09,958
I gioielli non arriveranno tutti insieme.
204
00:15:09,958 --> 00:15:13,250
Arriveranno a poco a poco
da quelle 34 città.
205
00:15:13,250 --> 00:15:16,708
Ma allora come faremo a rubarli
in una sola sera?
206
00:15:17,458 --> 00:15:21,125
Scoprendo la data dell'ultima spedizione.
Per questo siamo qui.
207
00:15:22,000 --> 00:15:23,333
In questo hotel.
208
00:15:23,916 --> 00:15:27,708
Di fronte abita il sig. Polignac,
direttore della casa d'aste.
209
00:15:28,291 --> 00:15:30,750
È l'unico che conosce la data e l'ora.
210
00:15:34,333 --> 00:15:36,833
- Vuoi provare un nuovo taglio?
- No.
211
00:15:36,833 --> 00:15:38,000
- Sicura?
- Sì.
212
00:15:40,291 --> 00:15:42,416
Dobbiamo davvero vestirci eleganti?
213
00:15:42,416 --> 00:15:46,250
Keila, molti ladri hanno
la stupida abitudine di vestirsi
214
00:15:46,250 --> 00:15:48,125
da ladri o con abiti comodi.
215
00:15:48,708 --> 00:15:51,333
Come quelli che si mettono
la tuta in aereo.
216
00:15:51,333 --> 00:15:56,791
Ma se devi aprire una serratura
in un quartiere elegante di Parigi,
217
00:15:56,791 --> 00:15:58,916
meglio indossare abiti di gala.
218
00:16:00,041 --> 00:16:01,250
Non credete?
219
00:16:04,000 --> 00:16:07,250
E con questa torta,
chi penserà che siete dei ladri?
220
00:16:14,875 --> 00:16:16,208
Hai messo il fiocco?
221
00:16:18,875 --> 00:16:22,416
Roi, quello che sto per dire,
ti sorprenderà.
222
00:16:22,416 --> 00:16:25,041
Anche in amore
ci sono confini invalicabili.
223
00:16:25,916 --> 00:16:30,500
Ho visto i tuoi occhi brillare
con Cameron.
224
00:16:31,000 --> 00:16:32,916
No. Per niente.
225
00:16:33,625 --> 00:16:35,708
Mi guardava lei. Io mi sono girato.
226
00:16:35,708 --> 00:16:39,583
Ottimo. Se lei ti guarda, tu ti giri.
Hai capito alla perfezione.
227
00:16:42,875 --> 00:16:47,583
Quella ragazza ha alle spalle una serie
di drammi. Non è il momento di parlarne.
228
00:16:47,583 --> 00:16:51,541
Uno di questi è un ricovero
in un reparto psichiatrico.
229
00:16:52,750 --> 00:16:57,083
Dacché io non sono bravo
a fare da padre, lo farai tu.
230
00:16:57,083 --> 00:16:58,875
Ti prenderai cura di lei.
231
00:16:59,541 --> 00:17:01,583
Ma non guardarle i tatuaggi
232
00:17:01,583 --> 00:17:05,458
e mantieni una distanza
ragionevole e rispettosa.
233
00:17:06,333 --> 00:17:08,458
Capisci cosa intendo?
234
00:17:11,458 --> 00:17:12,833
Sissignore.
235
00:17:12,833 --> 00:17:14,166
Fantastico.
236
00:17:20,166 --> 00:17:23,166
Attenzione. Stanno uscendo di casa.
237
00:17:23,166 --> 00:17:25,208
Dobbiamo sbrigarci.
238
00:17:25,208 --> 00:17:26,125
OCCUPATO
239
00:17:26,125 --> 00:17:28,458
Bruce, seguili. Potrebbero rientrare.
240
00:17:38,250 --> 00:17:39,625
Sembrate molto tesi.
241
00:17:39,625 --> 00:17:41,833
Siete una coppia che va a una festa,
242
00:17:41,833 --> 00:17:43,500
non all'obitorio.
243
00:18:00,583 --> 00:18:02,708
Mi stai spingendo. Non ci arrivo.
244
00:18:02,708 --> 00:18:04,916
Ti copro. Arrivano due persone.
245
00:18:08,166 --> 00:18:09,375
Non ci arrivo.
246
00:18:10,958 --> 00:18:14,208
Sto cercando di infilare una chiave
in un buco di 11 mm.
247
00:18:16,375 --> 00:18:19,291
- Che cazzo fai?
- Vedi se ora ci arrivi.
248
00:18:24,541 --> 00:18:26,541
{\an8}ASSENZA DI SEGNALE
249
00:18:28,708 --> 00:18:29,958
Porta aperta.
250
00:18:29,958 --> 00:18:31,666
Keila, tocca a te.
251
00:18:50,541 --> 00:18:51,875
Roi, tu le scale.
252
00:19:07,958 --> 00:19:09,083
Sono tre serrature.
253
00:19:26,166 --> 00:19:28,250
Attenti. Sta entrando un inquilino.
254
00:19:31,375 --> 00:19:32,208
Muoviti!
255
00:19:32,208 --> 00:19:33,333
Qui.
256
00:19:38,125 --> 00:19:39,083
Fatto.
257
00:19:39,791 --> 00:19:40,791
La prima.
258
00:20:03,208 --> 00:20:04,250
La seconda.
259
00:20:09,916 --> 00:20:11,416
Cameron.
260
00:20:20,875 --> 00:20:21,958
6-5-7-8.
261
00:20:22,541 --> 00:20:23,583
Aperta.
262
00:21:04,041 --> 00:21:05,541
Ti arriva il segnale?
263
00:21:05,541 --> 00:21:06,875
Ti ricevo.
264
00:21:08,750 --> 00:21:10,708
Ok. Mi ricevi?
265
00:21:10,708 --> 00:21:11,625
Ti ricevo.
266
00:21:11,625 --> 00:21:12,708
Ok.
267
00:22:01,583 --> 00:22:03,583
Sono attive tutte e 12. Fuori.
268
00:22:03,583 --> 00:22:04,666
Ci siamo.
269
00:22:10,291 --> 00:22:11,125
Nasconditi.
270
00:22:13,708 --> 00:22:15,541
Cazzo. Arriva qualcuno.
271
00:22:18,333 --> 00:22:19,375
L'allarme, Keila.
272
00:22:39,583 --> 00:22:40,875
Andiamo, Milo.
273
00:22:40,875 --> 00:22:45,166
Andiamo a cercare Quentin.
Quentin! Dove sei?
274
00:23:05,541 --> 00:23:06,666
Tranquillo.
275
00:23:13,375 --> 00:23:17,291
Eccoti qua. Vuoi giocare, birichino?
276
00:23:17,791 --> 00:23:20,333
Vieni. Andiamo, Milo.
277
00:23:21,541 --> 00:23:22,583
Via.
278
00:23:22,583 --> 00:23:24,666
Vieni qui. Su, andiamo.
279
00:23:29,208 --> 00:23:30,916
Vieni.
280
00:23:30,916 --> 00:23:35,958
Vieni qui. Andiamo, Milo.
281
00:23:35,958 --> 00:23:37,125
Andiamo.
282
00:24:08,041 --> 00:24:09,041
È uscito.
283
00:24:21,916 --> 00:24:24,416
Dove vai con quegli stivali, moschettiera?
284
00:24:30,208 --> 00:24:32,708
Ok. Il tizio è in strada. Potete uscire.
285
00:24:46,000 --> 00:24:47,708
- Possiamo parlare?
- Entra.
286
00:24:47,708 --> 00:24:49,291
No, preferirei stare qui.
287
00:24:50,166 --> 00:24:51,250
Sono tutt'orecchi.
288
00:24:51,250 --> 00:24:53,500
Volevo dirtelo prima, ma ci sentivano.
289
00:24:53,500 --> 00:24:57,291
Quando stavo forzando la serratura
e mi hai palpato il culo,
290
00:24:57,291 --> 00:24:58,708
hai un po' esagerato.
291
00:24:58,708 --> 00:25:01,583
Non te lo dico perché ho problemi con te.
292
00:25:01,583 --> 00:25:04,666
Ma dovremmo mantenere una relazione... professionale.
293
00:25:04,666 --> 00:25:07,500
Era professionale.
Ti aiutavo con la serratura.
294
00:25:07,500 --> 00:25:10,208
Ma tranquillo, messaggio ricevuto.
Au revoir.
295
00:25:11,791 --> 00:25:15,083
Ti ho vista allo specchio.
Guardavi mentre mi cambiavo.
296
00:25:15,083 --> 00:25:17,208
Una cosa bizzarra, no?
297
00:25:17,708 --> 00:25:20,041
Stavo raccogliendo immagini suggestive.
298
00:25:20,625 --> 00:25:22,500
A volte mi sveglio di notte
299
00:25:23,291 --> 00:25:24,333
e mi masturbo.
300
00:25:25,500 --> 00:25:27,208
Sai, per conciliare il sonno.
301
00:25:27,708 --> 00:25:29,500
Ci sono pasticche specifiche.
302
00:25:29,500 --> 00:25:30,666
Davvero?
303
00:25:30,666 --> 00:25:32,333
Per l'insonnia, intendo.
304
00:25:32,916 --> 00:25:34,583
Grandioso, me lo segno.
305
00:25:35,208 --> 00:25:36,500
C'è altro?
306
00:25:36,500 --> 00:25:38,750
Non voglio nessun tipo di malinteso.
307
00:25:39,875 --> 00:25:41,125
Malinteso, tipo?
308
00:25:42,166 --> 00:25:45,125
Come una relazione
o un tentativo di relazione.
309
00:25:45,125 --> 00:25:47,375
O l'idea di poterne stringere una.
310
00:25:47,375 --> 00:25:48,416
Chiaro.
311
00:25:48,916 --> 00:25:51,166
Sai qual è stata la mia ultima relazione?
312
00:25:51,666 --> 00:25:52,875
La prima.
313
00:25:52,875 --> 00:25:54,666
Da allora, in un ragazzo,
314
00:25:54,666 --> 00:25:57,333
vedo solo la sua data di scadenza.
315
00:25:57,916 --> 00:25:59,666
Qui, sulla fronte.
316
00:26:00,166 --> 00:26:01,583
Il 25 ottobre.
317
00:26:01,583 --> 00:26:04,791
Tranquillo, non ci sarà
nessun tipo di malinteso.
318
00:26:04,791 --> 00:26:07,041
- Allora è chiaro.
- Tutto chiaro.
319
00:26:07,541 --> 00:26:09,916
Perché non vai a farti un frullatino?
320
00:26:09,916 --> 00:26:12,625
Ti donano questi occhiali da Harry Potter.
321
00:26:17,125 --> 00:26:18,208
Non sono da vista.
322
00:26:18,208 --> 00:26:20,083
Ma mi danno un tono.
323
00:26:20,583 --> 00:26:22,666
- Me li ha dati Berlino.
- Wow.
324
00:26:22,666 --> 00:26:26,083
Siamo amici da un po'.
Qui sono un po' come il suo vice.
325
00:26:26,083 --> 00:26:27,958
Fai tutto quello che ti dice?
326
00:26:27,958 --> 00:26:30,625
Ti ha detto di venire a chiarirti con me?
327
00:26:30,625 --> 00:26:32,458
Come sei obbediente.
328
00:26:32,458 --> 00:26:36,208
Sì, e mi ha chiesto un'altra cosa.
Di farti da babysitter.
329
00:26:36,958 --> 00:26:39,916
Perché sembra
che ti manchi qualche rotella.
330
00:26:42,666 --> 00:26:44,916
Quindi, comportati bene. Ok?
331
00:26:45,791 --> 00:26:47,291
O niente frullatino.
332
00:26:52,958 --> 00:26:55,166
Buonanotte, vice.
333
00:27:31,041 --> 00:27:32,083
Ci sono novità?
334
00:27:34,250 --> 00:27:38,083
- Stanno dormendo. Che ci fai sveglio?
- Non riesco a dormire.
335
00:27:41,208 --> 00:27:42,750
Hai avuto sue notizie?
336
00:27:42,750 --> 00:27:45,791
L'indirizzo dell'avvocato
e il suo numero di conto.
337
00:27:48,541 --> 00:27:52,125
Un terzo divorzio
è più difficile del primo.
338
00:27:52,125 --> 00:27:53,708
Ma devi pensare positivo.
339
00:27:53,708 --> 00:27:56,708
Magari era una storia malsana
e doveva finire.
340
00:27:56,708 --> 00:27:59,000
Sto con mia moglie da 24 anni.
341
00:27:59,833 --> 00:28:02,541
Prima di lei ho avuto
due relazioni di merda.
342
00:28:02,541 --> 00:28:06,416
- L'amore della tua vita ti fa aspettare.
- Non dire così.
343
00:28:06,416 --> 00:28:09,125
"L'amore della tua vita" è una farsa.
344
00:28:09,875 --> 00:28:11,958
E, scusa se te lo dico,
345
00:28:13,083 --> 00:28:14,375
ma l'amore svanisce.
346
00:28:15,125 --> 00:28:17,583
Ha senso solo all'inizio.
347
00:28:17,583 --> 00:28:19,708
Quando tutto è meraviglioso.
348
00:28:19,708 --> 00:28:22,083
Quando ogni canzone ti ricorda lei.
349
00:28:22,083 --> 00:28:26,958
Quando a cena puoi raccontarle tutto
350
00:28:26,958 --> 00:28:29,291
e non riesci a smettere di sorridere.
351
00:28:29,958 --> 00:28:34,125
No. L'amore è esattamente
ciò che viene dopo.
352
00:28:34,125 --> 00:28:35,958
Quando finisce l'incantesimo.
353
00:28:35,958 --> 00:28:39,833
Quando a cena si sta in silenzio,
perché c'è pace.
354
00:28:39,833 --> 00:28:42,166
E basta uno sguardo per capirsi.
355
00:28:42,166 --> 00:28:44,666
Non puoi amare qualcuno senza conoscerlo.
356
00:28:44,666 --> 00:28:46,916
Non conoscevo bene la terza moglie.
357
00:28:48,625 --> 00:28:51,458
Ma il mio terzo matrimonio era un inferno.
358
00:28:51,458 --> 00:28:53,166
Non sto male per quello.
359
00:28:53,166 --> 00:28:58,375
Difatti siamo venuti a Parigi per goderci
la pace di essere single, ma poi...
360
00:29:00,041 --> 00:29:05,166
Poi è triste dormire da soli
in una camera così grande.
361
00:29:05,666 --> 00:29:08,083
Senza fare progetti e...
362
00:29:08,583 --> 00:29:11,083
Non avere nessuno
363
00:29:12,875 --> 00:29:15,125
a cui poter pensare
364
00:29:16,708 --> 00:29:18,208
ossessivamente.
365
00:29:25,916 --> 00:29:27,916
L'energia dell'amore.
366
00:29:31,458 --> 00:29:32,916
Ecco cosa mi manca.
367
00:29:37,833 --> 00:29:39,708
Vai a dormire. Resto io qui.
368
00:29:40,458 --> 00:29:42,291
Farò un pisolino nel tuo letto.
369
00:29:42,291 --> 00:29:45,125
- Perché nel mio letto?
- Che c'è di male?
370
00:29:45,125 --> 00:29:48,458
C'è che gli umani
non smettono mai di espellere tossine.
371
00:29:48,458 --> 00:29:50,708
Cerume, pelle, odore, sudore.
372
00:29:50,708 --> 00:29:53,208
- E peli!
- Non ti facevo schizzinoso.
373
00:29:53,208 --> 00:29:56,291
Vuoi condividere il letto
in un hotel cinque stelle?
374
00:29:56,291 --> 00:29:59,541
Al diavolo. Dormo un paio d'ore e ritorno.
375
00:32:43,958 --> 00:32:47,875
Dunque, ora vorrei
che sentiste cantare un'amica.
376
00:32:49,375 --> 00:32:50,208
Camille.
377
00:32:52,458 --> 00:32:54,166
Passale la chitarra.
378
00:33:48,666 --> 00:33:49,666
È il mio cane.
379
00:35:14,583 --> 00:35:16,000
E in quel momento,
380
00:35:17,458 --> 00:35:19,583
dopo molte notti insonni...
381
00:35:23,666 --> 00:35:24,666
dormii.
382
00:35:37,750 --> 00:35:38,958
Pressiamola.
383
00:35:40,083 --> 00:35:42,041
Ok. Passami il martello di gomma.
384
00:35:54,375 --> 00:35:56,416
- Che stai facendo?
- Niente.
385
00:36:04,208 --> 00:36:05,041
Ti ho visto.
386
00:36:06,958 --> 00:36:09,125
Non ti piace se ti guardano il culo?
387
00:36:09,125 --> 00:36:12,083
No. Non proprio. Mi turba.
388
00:36:12,083 --> 00:36:15,791
A me piace se mi guardano
quando mi spoglio in spiaggia.
389
00:36:15,791 --> 00:36:16,833
Non mi turba.
390
00:36:17,666 --> 00:36:18,708
Sai cosa turba?
391
00:36:18,708 --> 00:36:22,625
Quando ti togli la maglia
e la pancia pelosa esce dalla cintura.
392
00:36:24,083 --> 00:36:26,416
Ti svelo un piccolo segreto.
393
00:36:26,416 --> 00:36:29,875
Ogni volta che esco di casa,
mi cospargo il corpo di olio.
394
00:36:29,875 --> 00:36:33,375
Così, quando mi spoglio in spiaggia,
luccico tutto.
395
00:36:34,125 --> 00:36:36,625
Wow. Scommetto che fai colpo.
396
00:36:36,625 --> 00:36:38,750
Cosa? Neanche a te piace scopare?
397
00:36:39,833 --> 00:36:43,500
Eh? Me lo chiedi come se fosse un hobby.
398
00:36:43,500 --> 00:36:45,416
Tipo la pesca o il tennis.
399
00:36:45,416 --> 00:36:49,333
Vediamo. Sono cose
che o ti piacciono o no.
400
00:36:49,833 --> 00:36:51,708
A me piace scopare.
401
00:36:51,708 --> 00:36:54,833
E soprattutto le prime volte,
quando, insomma,
402
00:36:54,833 --> 00:36:57,500
scopri questo e quello, e tante cosette.
403
00:36:59,666 --> 00:37:01,625
Cosa intendi per "cosette"?
404
00:37:01,625 --> 00:37:06,458
Beh, quando conosci una tipa,
ti immagini delle cose. È inevitabile.
405
00:37:06,458 --> 00:37:10,041
Ed è allora che scopri
di che colore ha le unghie dei piedi,
406
00:37:10,041 --> 00:37:13,000
che mutandine indossa,
se ce l'ha depilata...
407
00:37:14,041 --> 00:37:16,541
Sai che sei un genere in via d'estinzione?
408
00:37:16,541 --> 00:37:19,875
Le battutine o gli apprezzamenti
non sono più in voga.
409
00:37:19,875 --> 00:37:23,916
Nessuno dice più: "Che bel culetto!"
Non si dice.
410
00:37:23,916 --> 00:37:27,333
Ok. Non dirò più niente. Starò zitto.
411
00:37:32,916 --> 00:37:33,916
Fatto.
412
00:37:35,333 --> 00:37:37,291
Il mio com'è? Dimmi solo questo.
413
00:37:37,291 --> 00:37:41,416
Come ho detto, quando conosci una tipa,
ti immagini delle cose.
414
00:37:41,416 --> 00:37:44,291
E... E cosa ti sei immaginato di me?
415
00:37:44,791 --> 00:37:48,916
Mutandine bianche di cotone,
un po' sportive. E non depilata.
416
00:37:49,541 --> 00:37:50,916
Basta così. Smettila.
417
00:37:50,916 --> 00:37:53,500
Che c'è? Ho detto qualcosa di male?
418
00:37:53,500 --> 00:37:56,500
Fa niente se hai il cespuglio.
Mi piace lo stesso.
419
00:37:56,500 --> 00:37:58,416
Parli sempre di queste cose.
420
00:37:58,416 --> 00:38:00,875
Cose sessuali sul pelo e sull'intimo.
421
00:38:00,875 --> 00:38:03,958
Non ci capiremo mai, sei superficiale.
Il casco.
422
00:38:07,666 --> 00:38:09,125
- È sotterrato?
- Sì.
423
00:38:09,125 --> 00:38:10,416
Bene.
424
00:38:11,000 --> 00:38:14,208
Segniamo quest'area,
come se ci avessimo già scavato.
425
00:38:23,875 --> 00:38:25,833
Buongiorno a tutti! Damián.
426
00:38:29,000 --> 00:38:30,708
È mezzogiorno. Dov'eri?
427
00:38:30,708 --> 00:38:33,208
Ho dormito troppo.
428
00:38:33,208 --> 00:38:35,166
Ieri ho conosciuto una donna.
429
00:38:36,125 --> 00:38:40,000
In un bar pieno di fumo e gente
che non voleva tornare a casa.
430
00:38:40,000 --> 00:38:43,041
E lei è salita sul palco a cantare.
Con un cane.
431
00:38:43,041 --> 00:38:46,791
Io volevo restare lì per sempre.
Ed essere quel cane.
432
00:38:46,791 --> 00:38:49,541
Devo chiederti un favore.
Devi venire con me.
433
00:38:49,541 --> 00:38:51,916
- Con te?
- Sì. A parlare con lei.
434
00:38:51,916 --> 00:38:55,166
Sai quei momenti
in cui resti affascinato da una tipa
435
00:38:55,166 --> 00:38:57,958
e devi sapere tutto di lei?
Chi è, come parla,
436
00:38:59,416 --> 00:39:00,708
come ride.
437
00:39:00,708 --> 00:39:03,375
Avresti dovuto vedere quella risata.
438
00:39:03,375 --> 00:39:04,666
Che luce!
439
00:39:05,708 --> 00:39:08,333
Sono venuto a darti il cambio,
ma non c'eri.
440
00:39:09,291 --> 00:39:12,458
E la sig.ra Polignac non era
in nessuna telecamera.
441
00:39:12,458 --> 00:39:15,875
E ho pensato... So che può sembrare assurdo,
442
00:39:15,875 --> 00:39:18,958
ma quella donna non sarà mica
la moglie di Polignac?
443
00:39:18,958 --> 00:39:22,000
È lei, sì. Ma cosa c'entra questa cosa?
444
00:39:23,125 --> 00:39:27,791
C'è in corso una cosa enorme.
Un cazzo di scavo archeologico.
445
00:39:27,791 --> 00:39:31,958
Useremo travi di contenimento,
martelli pneumatici, cingolati.
446
00:39:31,958 --> 00:39:34,291
E mi chiedi di venire a bere un caffè
447
00:39:34,291 --> 00:39:36,500
con la moglie del nostro obiettivo?
448
00:39:39,958 --> 00:39:40,791
Hai ragione.
449
00:39:40,791 --> 00:39:45,333
Non vedo l'ora di conoscere
chi ha messo a rischio il piano,
450
00:39:46,000 --> 00:39:47,500
nonché tutti voi.
451
00:39:47,500 --> 00:39:51,291
Andrés, ci sono quattro miliardi
di donne nel mondo.
452
00:39:51,291 --> 00:39:55,000
Non complicare le cose
con la moglie del tizio che deruberemo.
453
00:39:55,958 --> 00:39:57,208
Arriva il prete!
454
00:40:01,750 --> 00:40:03,916
Dottore, c'è qualcosa qui.
455
00:40:04,833 --> 00:40:06,000
Il segnale è forte.
456
00:40:12,541 --> 00:40:14,041
Sembra che sia di bronzo.
457
00:40:34,000 --> 00:40:35,125
È un calice!
458
00:40:36,875 --> 00:40:39,375
Sembra sia in stile bizantino, giusto?
459
00:40:42,083 --> 00:40:44,250
Ci serve più tempo per gli scavi.
460
00:40:44,250 --> 00:40:48,000
Almeno tre settimane.
E dovremo portare dei macchinari.
461
00:40:48,000 --> 00:40:51,625
Vado a richiedere un permesso
per parcheggiare i furgoni.
462
00:41:02,791 --> 00:41:04,500
Cosa aspettiamo di preciso?
463
00:41:07,583 --> 00:41:11,166
Hai mai visto una donna
in metropolitana o in treno
464
00:41:11,166 --> 00:41:13,791
e pensato di volerne sapere di più?
465
00:41:13,791 --> 00:41:14,875
Sì, certo.
466
00:41:14,875 --> 00:41:18,375
Beh, mi è successo ieri notte,
proprio in quel bar.
467
00:41:18,375 --> 00:41:21,250
Sto aspettando che torni
per poterle parlare.
468
00:41:21,250 --> 00:41:23,541
Due minuti. Due minuti e non di più.
469
00:41:24,125 --> 00:41:28,291
Due minuti, no.
Meglio un'oretta, un caffè e conoscersi.
470
00:41:28,291 --> 00:41:30,583
La chiave è questa. Due minuti.
471
00:41:31,500 --> 00:41:34,708
Quando sei preso da qualcuno,
sei ossessionato.
472
00:41:34,708 --> 00:41:38,125
E quando sei ossessionato, sei fottuto.
Sei vulnerabile.
473
00:41:38,125 --> 00:41:41,875
Diventi uno dei tanti babbei e mentecatti
474
00:41:41,875 --> 00:41:45,208
che cercano di strapparle una risata
e un appuntamento.
475
00:41:45,208 --> 00:41:46,708
Devi fare il contrario.
476
00:41:46,708 --> 00:41:48,000
E cioè, come?
477
00:41:48,000 --> 00:41:52,875
Seguendo una strategia militare:
avanzamento, intervento, ritirata.
478
00:41:54,125 --> 00:41:56,333
Ti avvicini, ci fai due chiacchiere
479
00:41:56,333 --> 00:41:58,083
e poi te ne vai.
480
00:41:58,833 --> 00:42:02,500
Far colpo su di lei, ponendoti
come il primo uomo in tanti anni
481
00:42:02,500 --> 00:42:05,458
che non pensa unicamente
a portarsela a letto.
482
00:42:05,458 --> 00:42:07,958
Capisco. È una strategia intelligente.
483
00:42:09,208 --> 00:42:11,041
Oh. Eccola.
484
00:42:22,583 --> 00:42:26,583
Tu entra e salutami come se fossi un amico
che non vedi da anni.
485
00:42:26,583 --> 00:42:29,000
Due minuti esatti, Roi. Non uno di più.
486
00:42:29,000 --> 00:42:30,708
Il libro! Dammi il libro!
487
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
Grazie, Bastian.
488
00:42:38,708 --> 00:42:41,333
Vuoi un croissant e un succo d'arancia?
489
00:42:41,333 --> 00:42:43,000
- Sì, per favore.
- Bene.
490
00:42:43,000 --> 00:42:43,916
Grazie.
491
00:42:48,500 --> 00:42:49,583
Buongiorno.
492
00:42:49,583 --> 00:42:51,291
- Buongiorno.
- Cosa prende?
493
00:42:51,291 --> 00:42:52,625
Un macchiato, grazie.
494
00:42:52,625 --> 00:42:53,916
- Subito.
- Grazie.
495
00:43:01,583 --> 00:43:04,416
Mi scusi. Lei è Camille?
496
00:43:04,416 --> 00:43:06,625
Sì. Ci conosciamo?
497
00:43:06,625 --> 00:43:07,541
No.
498
00:43:08,708 --> 00:43:11,250
- Merci.
- Sono a Parigi in vacanza.
499
00:43:11,250 --> 00:43:12,958
Mi chiamo Simón.
500
00:43:12,958 --> 00:43:18,041
Ho avuto il piacere
di sentirla cantare qui ieri sera.
501
00:43:18,958 --> 00:43:19,958
Mi ha colpito.
502
00:43:21,625 --> 00:43:22,541
Parlo spagnolo.
503
00:43:23,291 --> 00:43:26,500
In realtà, sono messicana. Camila.
504
00:43:27,458 --> 00:43:31,833
Ma qui mi chiamano Camille.
Vivo a Parigi da otto anni.
505
00:43:33,166 --> 00:43:37,458
Per il resto, grazie tante,
ma non sono una cantante.
506
00:43:41,500 --> 00:43:43,000
{\an8}A PROPOSITO DEL PARADISO
507
00:43:43,000 --> 00:43:44,125
Le piace Dupond?
508
00:43:45,625 --> 00:43:48,041
Non mi dica che piace anche a lei. Merci.
509
00:43:48,041 --> 00:43:50,500
Lo trovo un po' pesante, in realtà.
510
00:43:50,500 --> 00:43:51,625
Un mattone.
511
00:43:53,375 --> 00:43:54,208
Sì, vero?
512
00:43:54,208 --> 00:43:58,083
Sto cercando di vedere se lo finisco.
Ancor meglio, se lo perdo.
513
00:44:01,500 --> 00:44:04,875
- Poteva venire a salutarmi ieri.
- Non volevo disturbare.
514
00:44:05,958 --> 00:44:09,000
Mentre lei cantava, ci rimuginavo,
515
00:44:09,000 --> 00:44:12,000
e non facevo che chiedermi
che playlist avesse.
516
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
Ho 20 o 30 canzoni
che potrebbero farne parte.
517
00:44:15,916 --> 00:44:19,541
Non ho Spotify, ma ho qualche disco.
518
00:44:20,458 --> 00:44:22,375
Su, vediamo se ne indovina uno.
519
00:44:23,166 --> 00:44:25,000
Non gliene dirò uno, ma due.
520
00:44:26,083 --> 00:44:30,291
Se indovino, dovrà portarmi in un posto
che lei reputa straordinario.
521
00:44:33,000 --> 00:44:34,125
Con la "V".
522
00:44:35,791 --> 00:44:37,000
Vanessa Paradis.
523
00:44:38,375 --> 00:44:39,791
E Vinícius de Moraes.
524
00:44:40,458 --> 00:44:42,375
Bravo! Ha azzeccato entrambi.
525
00:44:43,958 --> 00:44:46,166
Ora le do una buona notizia.
526
00:44:46,166 --> 00:44:49,833
Non deve portarmi da nessuna parte.
Devo incontrare un amico.
527
00:44:49,833 --> 00:44:51,666
Oh, eccolo.
528
00:44:58,000 --> 00:45:00,208
Da quanto tempo! Come stai?
529
00:45:00,708 --> 00:45:01,791
Da quanto tempo!
530
00:45:03,916 --> 00:45:05,625
- Come stai?
- Benissimo.
531
00:45:07,125 --> 00:45:09,416
Tornerò un altro giorno.
532
00:45:09,416 --> 00:45:11,791
Spero di sentirla cantare di nuovo.
533
00:45:11,791 --> 00:45:13,583
Molto bene. Enchantée.
534
00:45:13,583 --> 00:45:15,375
- Enchanté.
- Si goda Parigi.
535
00:45:15,375 --> 00:45:17,166
Grazie. Io adoro Parigi.
536
00:45:21,375 --> 00:45:23,625
Con calma. Di qua. Stupendo, di qua.
537
00:45:24,166 --> 00:45:26,625
E ora ci sediamo qui, ok?
538
00:45:27,416 --> 00:45:29,375
Vicino alla porta,
539
00:45:30,000 --> 00:45:33,125
così vediamo se il seme dell'interesse
ha attecchito.
540
00:45:35,791 --> 00:45:37,041
E come lo sapremo?
541
00:45:37,041 --> 00:45:38,333
Molto semplice.
542
00:45:38,333 --> 00:45:41,083
Se uscendo ci guarda o ci sorride,
543
00:45:41,791 --> 00:45:42,958
il lavoro è finito.
544
00:45:43,625 --> 00:45:45,208
Che cavolo. Non guardarla.
545
00:45:46,416 --> 00:45:50,000
- Dimmi qualcosa, Roi. Come sta tua nonna?
- Mia nonna?
546
00:45:50,000 --> 00:45:52,958
Arriva. Tua nonna. Su, parlami.
547
00:45:52,958 --> 00:45:56,750
Ora sta bene, è a casa.
Sta come sempre in casa.
548
00:45:56,750 --> 00:45:58,666
Quando andiamo a trovarla, lei...
549
00:46:06,041 --> 00:46:06,875
Cazzo, ma...
550
00:46:07,833 --> 00:46:11,291
Cos'è successo?
Non ci ha nemmeno guardati.
551
00:46:12,666 --> 00:46:17,208
Sono sicuro che lo sappia,
ma quella è la moglie del signor Polignac.
552
00:46:17,208 --> 00:46:20,000
Forse è successo questo. Che è sposata.
553
00:46:20,000 --> 00:46:23,583
No, perché non avendole dato attenzione,
554
00:46:23,583 --> 00:46:27,291
non avendole sbavato dietro
come tutti gli uomini...
555
00:46:28,041 --> 00:46:31,583
Forse è così egocentrica
che pensa che siamo due omosessuali.
556
00:46:32,791 --> 00:46:37,291
Ti ha visto sbracciare quando sei entrato,
sembrava tu avessi visto Madonna.
557
00:46:37,291 --> 00:46:40,125
Ha detto che non ci vedevamo
da tanto tempo...
558
00:46:40,125 --> 00:46:42,416
E perché quei tre baci?
559
00:46:42,416 --> 00:46:43,875
Qui fanno così.
560
00:46:43,875 --> 00:46:48,375
Sei francese? Io sono francese?
Due spagnoli che si baciano è strano!
561
00:46:50,041 --> 00:46:52,500
- Sì.
- Abbiamo seminato plutonio.
562
00:46:53,125 --> 00:46:54,958
Abbiamo rovinato la relazione.
563
00:46:55,666 --> 00:46:58,375
Signore, ha lasciato il libro al bar.
564
00:47:01,791 --> 00:47:03,791
Sembro uno a cui piace Dupond?
565
00:47:13,666 --> 00:47:17,250
Cameron, segnala i tunnel.
C'è morta della gente qui.
566
00:47:30,791 --> 00:47:34,583
{\an8}RESTI DEL CIMITERO DEGLI INNOCENTI
DEPOSITATI NELL'APRILE DEL 1786
567
00:47:46,000 --> 00:47:47,041
Da quella parte.
568
00:48:06,458 --> 00:48:07,541
Di là?
569
00:48:08,083 --> 00:48:09,083
No.
570
00:48:11,083 --> 00:48:12,083
Di là.
571
00:48:40,916 --> 00:48:41,791
È
572
00:48:43,041 --> 00:48:45,708
esattamente qui.
573
00:48:45,708 --> 00:48:49,083
Scaveremo un tunnel di 14 metri
con una pendenza di 27°
574
00:48:49,083 --> 00:48:52,916
per accedere al muro di contenimento
sotto la casa d'aste.
575
00:49:00,458 --> 00:49:03,583
Dobbiamo scavare sempre
nella direzione del laser.
576
00:49:10,958 --> 00:49:13,500
CAMILLE DURÁN INAUGURA
UN CONVEGNO SULL'ARTE
577
00:49:13,500 --> 00:49:14,416
Sì?
578
00:49:14,416 --> 00:49:16,583
Tesoro, ritardo un po'.
579
00:49:16,583 --> 00:49:19,458
Prendi i miei vestiti
e portameli di sotto,
580
00:49:19,458 --> 00:49:21,041
o tarderemo al concerto.
581
00:49:21,041 --> 00:49:22,166
Quale concerto?
582
00:49:23,333 --> 00:49:26,125
Quello dell'Opéra.
Te l'ho detto tre giorni fa.
583
00:49:26,125 --> 00:49:27,208
Scusami, Camille.
584
00:49:27,208 --> 00:49:30,625
L'ho scordato. Ho una cena
all'ambasciata italiana tra 30 minuti.
585
00:49:30,625 --> 00:49:33,250
È importante per me, suonano i miei amici.
586
00:49:35,333 --> 00:49:37,416
Signore, litigio dai francesi.
587
00:49:37,416 --> 00:49:39,833
S'è scordato del concerto. È furiosa.
588
00:49:40,916 --> 00:49:42,583
Non ti chiedo mai niente.
589
00:49:42,583 --> 00:49:44,041
Io t'accontento sempre.
590
00:49:44,041 --> 00:49:47,125
Non posso cambiare il protocollo.
591
00:49:47,750 --> 00:49:49,708
Dovevi ricordarmelo stamattina.
592
00:49:49,708 --> 00:49:52,750
Ora devo ricordarti
i programmi che hai con me?
593
00:49:53,791 --> 00:49:55,791
Lascia stare. Ci andrò da sola.
594
00:49:57,541 --> 00:50:00,291
Pretende che gli ricordi i programmi?
Idiota!
595
00:50:04,666 --> 00:50:06,583
Lo smoking. Mi serve lo smoking.
596
00:50:06,583 --> 00:50:07,791
Dove va?
597
00:50:07,791 --> 00:50:08,833
All'opera.
598
00:50:11,375 --> 00:50:13,916
Lucidami le scarpe
alla macchinetta. Presto.
599
00:50:35,458 --> 00:50:36,708
Professor Vázquez?
600
00:50:38,291 --> 00:50:39,291
Mi dica, padre.
601
00:50:40,791 --> 00:50:45,083
Le ho portato da bere
e qualcosa da mangiare.
602
00:50:45,083 --> 00:50:47,000
Non doveva disturbarsi.
603
00:50:47,000 --> 00:50:50,541
Beh, ho anche un favore da chiederle.
604
00:50:52,250 --> 00:50:54,208
Potrebbe prestarmi il calice?
605
00:50:55,250 --> 00:50:56,791
Il calice?
606
00:50:57,458 --> 00:50:58,291
Perché?
607
00:50:58,291 --> 00:51:03,375
Sto andando in Spagna
e speravo di passare dalla sua università.
608
00:51:03,375 --> 00:51:06,458
E, insomma, mostrarlo al rettore.
609
00:51:07,083 --> 00:51:11,291
Non diamo notizie sugli scavi
finché non siamo più avanti con i lavori.
610
00:51:11,291 --> 00:51:14,916
Per molti motivi,
ma soprattutto per ragioni di sicurezza.
611
00:51:16,250 --> 00:51:17,958
Ma il rettore deve saperlo.
612
00:51:18,458 --> 00:51:19,500
È giusto così.
613
00:51:19,500 --> 00:51:22,875
Come può non sapere
che abbiamo un calice del IV secolo
614
00:51:22,875 --> 00:51:25,833
e forse la chiesa più antica di Parigi?
615
00:51:25,833 --> 00:51:27,708
Non mi pare opportuno, padre.
616
00:51:30,125 --> 00:51:33,375
Capisco che voglia dargli lei la notizia,
617
00:51:33,375 --> 00:51:36,875
ma questa chiesa è mia
e sarò io a dargliela.
618
00:51:38,166 --> 00:51:39,833
Dov'è il calice? Ah!
619
00:51:54,375 --> 00:51:57,541
E perché non può prendere il calice?
620
00:52:04,708 --> 00:52:06,208
La chiesa è sua.
621
00:52:08,541 --> 00:52:09,708
Il calice è suo.
622
00:52:12,000 --> 00:52:13,333
E se lo prende lui.
623
00:52:15,000 --> 00:52:17,416
ATTENTI AL CANE
624
00:52:20,708 --> 00:52:22,666
Grazie, professore.
625
00:52:22,666 --> 00:52:27,333
Vado a fare la valigia,
che ho il volo alle 8:30.
626
00:52:27,833 --> 00:52:28,750
Arrivederci.
627
00:52:36,666 --> 00:52:38,500
- Damián?
- Il prete ha preso il calice.
628
00:52:38,500 --> 00:52:42,625
Ci passerà la dogana
e lo porterà al rettore dell'università.
629
00:52:42,625 --> 00:52:46,041
Tra 12 ore scopriranno l'inganno
e la polizia sarà qui.
630
00:52:56,625 --> 00:53:01,208
Il grande colpo che abbiamo ideato
in mesi di insonnia ed euforia
631
00:53:01,208 --> 00:53:04,083
sarebbe sfumato per la vanità di un prete.
632
00:53:04,083 --> 00:53:07,291
Gli avrei ricordato io
che la superbia è un peccato capitale
633
00:53:07,291 --> 00:53:10,541
e che il prezzo di questa dimenticanza
è l'inferno.
634
00:53:10,541 --> 00:53:14,250
Ma lei era dall'altra parte della strada,
ignara d'aspettarmi.
635
00:53:14,250 --> 00:53:18,500
E insieme potevamo scrivere
la storia d'amore più bella di sempre.
636
00:53:18,500 --> 00:53:23,875
I pianeti si erano allineati per far sì
che l'accompagnassi io all'opera.
637
00:53:23,875 --> 00:53:25,375
Questo era il mio dilemma.
638
00:53:25,375 --> 00:53:28,458
Scegliere tra le due cose
che fanno girare il mondo:
639
00:53:28,458 --> 00:53:30,583
i soldi o l'amore.
640
00:53:46,000 --> 00:53:47,208
Ascoltami bene, Roi.
641
00:53:47,208 --> 00:53:49,500
Occorre intercettare quel calice, ok?
642
00:53:49,500 --> 00:53:51,833
Fai cosa devi fare per recuperarlo.
643
00:53:51,833 --> 00:53:56,958
A costo di doverlo impiccare nel bagno
dell'aeroporto. Non tornare senza.
644
00:54:02,166 --> 00:54:04,666
Che importa se l'amore finisce o svanisce,
645
00:54:05,416 --> 00:54:07,833
se è l'unica ragione per vivere?
646
00:54:14,958 --> 00:54:16,083
Camille!
647
00:54:17,333 --> 00:54:18,166
Camille!
648
00:54:20,625 --> 00:54:23,625
BERLINO
649
00:55:55,291 --> 00:55:58,583
Sottotitoli: Francesco Santochi