1 00:00:38,833 --> 00:00:41,458 - Ciò che hai chiesto è tutto qui. - Grazie. 2 00:00:56,083 --> 00:01:00,666 Solo due cose possono trasformare una giornata da cani in una meravigliosa. 3 00:01:02,750 --> 00:01:06,625 La prima è l'amore. E a dire il vero, non era questo il caso. 4 00:01:08,333 --> 00:01:10,958 La mia terza moglie mi aveva appena lasciato. 5 00:01:15,291 --> 00:01:18,500 La seconda è un bottino di oltre dieci milioni di euro. 6 00:01:18,500 --> 00:01:20,041 Neanche questo era il caso. 7 00:01:20,041 --> 00:01:23,041 Avremmo rubato il collegamento a un colpo più grande. 8 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 Una rapina semplice. 9 00:01:24,541 --> 00:01:26,250 Ma se la giornata è storta, 10 00:01:26,250 --> 00:01:30,833 puoi finire per puntare un'arma contro un disgraziato in ginocchio. 11 00:01:36,041 --> 00:01:39,291 La mia squadra, una delle tre con cui ho mai rubato. 12 00:01:39,291 --> 00:01:42,291 Ma questa è speciale. Era la mia età dell'oro. 13 00:01:43,333 --> 00:01:45,333 Non sapevo di essere malato, 14 00:01:45,333 --> 00:01:49,916 non ero rinchiuso nella Zecca nazionale con la mia vita appesa a un filo. 15 00:01:52,541 --> 00:01:55,708 Lei è Keila. Ingegnere elettronico. Laureata con lode. 16 00:01:55,708 --> 00:01:57,208 Un genio nel suo campo. 17 00:01:57,791 --> 00:02:01,708 C'è solo una cosa più grande del suo cervello: la sua timidezza. 18 00:02:02,291 --> 00:02:03,125 Roi. 19 00:02:03,125 --> 00:02:06,750 Bravissimo ad aprire le serrature e a farsi rinchiudere. 20 00:02:06,750 --> 00:02:10,666 Odiava la sua vita, e mi considera il padre che non ha mai avuto. 21 00:02:10,666 --> 00:02:13,750 Io lo considero il cane fedele di ogni giorno. 22 00:02:13,750 --> 00:02:15,750 È stato amore a prima vista. 23 00:02:15,750 --> 00:02:17,041 Damián. 24 00:02:17,041 --> 00:02:18,416 Plurimpiegato. 25 00:02:19,166 --> 00:02:23,041 Professore di giorno, genio del crimine nel tempo libero. 26 00:02:23,833 --> 00:02:26,500 Come tutti i geni, è piuttosto svitato. 27 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Bruce, 28 00:02:28,000 --> 00:02:29,583 il nostro tuttofare. 29 00:02:29,583 --> 00:02:33,375 Sa maneggiare qualsiasi cosa. Armi, gru mobili e lance termiche. 30 00:02:33,375 --> 00:02:36,750 Sembrerebbe non avere dieci micron di materia grigia. 31 00:02:39,166 --> 00:02:40,166 Ma così non è. 32 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 Grazie. 33 00:02:55,041 --> 00:02:57,791 Vediamo. Il sig. Antonio Vals, prego? 34 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 Sì, sono io. 35 00:03:03,875 --> 00:03:07,125 Ho qui un mandato. Venga con me, per favore. 36 00:03:13,000 --> 00:03:14,750 Quali sarebbero le accuse? 37 00:03:14,750 --> 00:03:18,250 Esproprio di patrimonio storico, contrabbando di antichità, 38 00:03:18,250 --> 00:03:19,708 occultamento di beni. 39 00:03:19,708 --> 00:03:23,291 Rischia di beccarsi più di nove anni di carcere. 40 00:03:28,208 --> 00:03:29,833 Non sono della polizia. 41 00:03:30,666 --> 00:03:31,666 Qualcosa non va. 42 00:03:36,500 --> 00:03:37,583 Apra questa porta. 43 00:03:58,666 --> 00:04:00,250 Apra quella teca. 44 00:04:01,083 --> 00:04:04,208 Scusami, tu. Sì, tu. Tu non sei della polizia, vero? 45 00:04:07,458 --> 00:04:08,833 E neanche tu. 46 00:04:08,833 --> 00:04:10,333 Che succede qui? 47 00:04:10,916 --> 00:04:14,041 Avanti. Che succede qui? 48 00:04:19,625 --> 00:04:21,416 S'immagini in carcere 49 00:04:21,416 --> 00:04:26,041 che parla in doccia di arte etrusca con i detenuti, con la saponetta in mano... 50 00:04:28,333 --> 00:04:31,250 Le do una buona notizia: non sono della polizia. 51 00:04:32,125 --> 00:04:36,375 Ma in cambio del mio silenzio, mi prenderò questa coppetta. 52 00:04:39,500 --> 00:04:40,916 Sarà il nostro segreto. 53 00:04:41,541 --> 00:04:43,375 Chiamatemi il vostro superiore. 54 00:04:43,375 --> 00:04:44,791 - Giù. - Non mi tocchi. 55 00:04:44,791 --> 00:04:48,000 Mi mostri distintivo e numero di matricola. Chi comanda? 56 00:04:48,000 --> 00:04:49,583 Chi sta alzando la voce? 57 00:04:49,583 --> 00:04:50,875 Ehi! Io. 58 00:04:52,125 --> 00:04:55,000 Cosa ci fate qui? Non potete entrare così. 59 00:04:55,000 --> 00:04:57,708 Conosco il commissario Morán e gli parlerò. 60 00:04:57,708 --> 00:05:02,041 Bene. Tiri fuori il telefono. Ci parleremo, in vivavoce. 61 00:05:02,791 --> 00:05:03,791 D'accordo. 62 00:05:04,333 --> 00:05:05,791 Lo metta sul tavolo. 63 00:05:07,166 --> 00:05:08,375 Lo sblocco io. 64 00:05:19,375 --> 00:05:21,250 Niente. Non c'è segnale. 65 00:05:21,750 --> 00:05:23,708 Voleva vedere il mio distintivo? 66 00:05:25,875 --> 00:05:28,250 Eccolo qua. Beretta 9 mm. 67 00:05:28,250 --> 00:05:29,708 Qui c'è l'altro. 68 00:05:30,250 --> 00:05:32,250 Parabellum, otto colpi. 69 00:05:32,250 --> 00:05:34,458 Vuole vedere un altro distintivo? 70 00:05:34,458 --> 00:05:36,625 No. Non è necessario, signore. 71 00:05:45,958 --> 00:05:47,791 I cimiteri sono pieni di idioti 72 00:05:47,791 --> 00:05:50,541 che hanno fatto gli eroi nel giorno sbagliato. 73 00:05:50,541 --> 00:05:54,375 Se qualcuno si sentisse tentato di denunciare quanto accaduto, 74 00:05:54,375 --> 00:05:57,708 forniteci i vostri documenti, così sapremo dove vivete. 75 00:05:57,708 --> 00:05:59,041 Forza. 76 00:06:03,083 --> 00:06:04,750 E tu verrai con noi. 77 00:06:07,541 --> 00:06:10,416 - Questo è il momento delle vertigini. - No! 78 00:06:11,458 --> 00:06:14,125 Lo senti? Lo senti o no, il nodo allo stomaco? 79 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 La bocca secca. 80 00:06:15,375 --> 00:06:16,375 Sì. 81 00:06:16,375 --> 00:06:17,833 Dovevi pensarci prima, 82 00:06:17,833 --> 00:06:20,875 invece di fare l'eroe, e davanti a chi? 83 00:06:20,875 --> 00:06:22,166 - A tua moglie? - No. 84 00:06:23,041 --> 00:06:24,333 No, davanti a... 85 00:06:26,083 --> 00:06:26,916 La tua donna? 86 00:06:26,916 --> 00:06:30,333 Non volevo alzare la voce. Ero nervoso. 87 00:06:30,333 --> 00:06:32,250 - Giuro. - Da quanto la conosci? 88 00:06:33,208 --> 00:06:34,458 Da un paio di mesi. 89 00:06:35,833 --> 00:06:38,333 Ti rendi conto di quello che hai fatto? 90 00:06:39,625 --> 00:06:40,708 No. 91 00:06:40,708 --> 00:06:44,500 Questa è la grandezza dell'amore: tira fuori il meglio di noi. 92 00:06:44,500 --> 00:06:48,000 Anche da uno schifoso come te, che mi implora in ginocchio. 93 00:06:48,000 --> 00:06:50,625 Poco fa eri un eroe che mi urlava contro. 94 00:06:53,875 --> 00:06:56,375 Ma l'amore finisce, idiota. 95 00:07:02,458 --> 00:07:03,458 L'amore finisce. 96 00:07:07,041 --> 00:07:09,250 Non vale la pena morire per amore. 97 00:07:34,166 --> 00:07:38,333 LA CASA DI CARTA - BERLINO 98 00:08:36,291 --> 00:08:37,958 {\an8}SI PREGA DI NON DISTURBARE 99 00:08:41,250 --> 00:08:43,083 C'è una nuova nella banda. 100 00:08:46,041 --> 00:08:48,833 Non dovevamo essere in cinque? Cosa sa fare? 101 00:08:48,833 --> 00:08:53,083 Niente. È qui per guardare in silenzio. Come un tirocinio per ladri. 102 00:08:53,083 --> 00:08:56,000 Si chiama... Scusa, che nome hai scelto? 103 00:08:56,791 --> 00:08:57,833 Cameron. 104 00:08:57,833 --> 00:08:59,083 {\an8}Cameron. 105 00:08:59,083 --> 00:09:03,333 Guida al limite, vive al limite ed è adrenalina pura. 106 00:09:03,958 --> 00:09:06,500 Ma non è per queste abilità che è con noi. 107 00:09:07,291 --> 00:09:09,541 È per qualcosa di più doloroso. 108 00:09:10,458 --> 00:09:13,166 Puoi sederti con i tuoi nuovi compagni? 109 00:09:15,125 --> 00:09:18,416 Vi chiederete cosa facciamo in questo hotel parigino. 110 00:09:18,416 --> 00:09:21,625 Cosa facciamo in questo posto stupendo, se non... 111 00:09:21,625 --> 00:09:23,166 NON MI GUARDARE 112 00:09:31,291 --> 00:09:36,250 Bene, siamo qui per studiare un colpo che metterà in scacco tutta l'Europa. 113 00:09:36,250 --> 00:09:39,708 Tutto è iniziato rubando questo dieci giorni fa a Madrid. 114 00:09:40,291 --> 00:09:41,791 Un calice del IV secolo. 115 00:09:41,791 --> 00:09:45,833 Un tesoro dell'arte sacra francese. Così com'è, vale 40.000 euro. 116 00:09:45,833 --> 00:09:49,625 Ma noi ora lo faremo valere 44 milioni. 117 00:09:50,125 --> 00:09:51,000 Damián? 118 00:09:59,125 --> 00:10:02,666 È il nostro passe-partout per rubare 44 milioni in gioielli. 119 00:10:02,666 --> 00:10:05,041 Sarà il nostro grande trucco di magia. 120 00:10:05,041 --> 00:10:08,750 Come trasformarlo in 63 gioielli di famiglie reali europee 121 00:10:08,750 --> 00:10:11,916 dislocati in 34 città del mondo. 122 00:10:11,916 --> 00:10:15,750 Zurigo, Vienna, Milano, San Pietroburgo... 123 00:10:15,750 --> 00:10:19,458 Beh, ci vorrà del tempo per rubare in 34 città. 124 00:10:20,041 --> 00:10:21,833 Concretamente una sola sera. 125 00:10:21,833 --> 00:10:25,500 Ma prima, dobbiamo invecchiare questa reliquia di bronzo 126 00:10:25,500 --> 00:10:27,166 con cloruro di ammonio. 127 00:10:40,791 --> 00:10:42,041 Padre Toureaux, 128 00:10:42,041 --> 00:10:43,583 sono il prof. Santana 129 00:10:43,583 --> 00:10:46,416 dell'Università Politecnica di Salamanca. 130 00:10:46,416 --> 00:10:49,833 Il professor Vázquez, esperto di arte sacra. 131 00:10:49,833 --> 00:10:53,333 Loro sono gli addetti al georadar e agli scavi. 132 00:10:53,333 --> 00:10:55,708 Piacere di conoscervi. 133 00:10:55,708 --> 00:10:58,541 - Lei parla spagnolo? - Mia madre è spagnola. 134 00:10:58,541 --> 00:11:00,458 - Fantastico. - So chi siete. 135 00:11:00,458 --> 00:11:02,250 Vi ho cercato online. 136 00:11:02,958 --> 00:11:05,875 Troverà più di 650 risultati 137 00:11:05,875 --> 00:11:08,666 che ho inserito sul nostro lavoro archeologico. 138 00:11:08,666 --> 00:11:11,666 Scavi, libri fuori catalogo, riviste scientifiche, 139 00:11:11,666 --> 00:11:13,000 scoperte, premi... 140 00:11:14,083 --> 00:11:15,916 Prego, venite con me. 141 00:11:15,916 --> 00:11:16,916 Con piacere. 142 00:11:18,958 --> 00:11:22,541 Buongiorno, ragazzi. State facendo un lavoro straordinario. 143 00:11:22,541 --> 00:11:25,708 Potreste concederci un minuto? 144 00:11:26,291 --> 00:11:30,375 Aiutiamo gli ex detenuti a reintegrarsi. Sono in semilibertà. 145 00:11:30,875 --> 00:11:34,875 Qui diamo loro un impiego perché abbiano una seconda chance 146 00:11:34,875 --> 00:11:36,375 nella società. 147 00:11:38,458 --> 00:11:39,500 Un atto lodevole. 148 00:11:39,500 --> 00:11:41,375 Sì. E di grande pietà, padre. 149 00:11:42,833 --> 00:11:45,500 Nella Cattedrale di Santiago abbiamo trovato 150 00:11:45,500 --> 00:11:48,208 riferimenti documentali di un'antica chiesa 151 00:11:48,208 --> 00:11:49,625 situata proprio qui. 152 00:11:49,625 --> 00:11:54,375 Questi riferimenti si ripetono in un codice dei benedettini. 153 00:11:54,375 --> 00:11:58,291 Lo sommergeremo di documenti per non dargli tempo di pensare. 154 00:11:59,416 --> 00:12:01,625 E in quello di Saint-Martin-des-Champs. 155 00:12:01,625 --> 00:12:05,125 Qui, dove dice: "Agnus Dei, qui tollis peccata mundi". 156 00:12:08,875 --> 00:12:10,125 Però non capisco. 157 00:12:10,125 --> 00:12:12,541 Questo codice è del V secolo, 158 00:12:12,541 --> 00:12:15,708 ma la mia chiesa è stata eretta nel 1240. 159 00:12:16,541 --> 00:12:18,541 Se le nostre scoperte sono esatte, 160 00:12:18,541 --> 00:12:22,125 la chiesa più antica di Parigi non è St-Germain-des-Prés. 161 00:12:23,041 --> 00:12:25,000 Ma quella presente qui sotto. 162 00:12:25,000 --> 00:12:29,041 E cosa succede se a un prete innamorato della sua chiesa 163 00:12:29,041 --> 00:12:32,625 dicono che potrebbe trovarsi sopra un tesoro inestimabile? 164 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 Si arrapa come un cane. 165 00:12:44,666 --> 00:12:48,916 Perché non andiamo giù nella cripta con il georadar che avete portato? 166 00:12:48,916 --> 00:12:50,250 Che ne pensate? 167 00:13:17,750 --> 00:13:18,625 Aspetta. 168 00:13:22,041 --> 00:13:24,166 Ha rilevato delle fondamenta. 169 00:13:24,708 --> 00:13:27,416 Per quanto la gente si impegni, 170 00:13:27,416 --> 00:13:30,333 nessuno sa leggere il monitor di un georadar. 171 00:13:30,333 --> 00:13:32,250 A circa cinque metri qui sotto. 172 00:13:32,250 --> 00:13:36,541 Padre Toureaux ci guarderà, cercando di capire cosa sta succedendo. 173 00:13:36,541 --> 00:13:39,625 Vedrà brillare i nostri occhi. L'emozione contenuta. 174 00:13:40,541 --> 00:13:43,250 Si sentirà testimone di un momento storico. 175 00:13:43,250 --> 00:13:45,041 Sembrano dei blocchi. 176 00:13:45,916 --> 00:13:47,958 Forse è un arco a tutto sesto. 177 00:13:48,625 --> 00:13:51,375 E quando inizierà a pregustarsi il tutto... 178 00:13:54,000 --> 00:13:55,125 gli roviniamo la festa. 179 00:13:56,083 --> 00:13:57,041 Non è chiaro. 180 00:13:57,625 --> 00:13:59,291 Cos'è che non è chiaro? 181 00:13:59,291 --> 00:14:03,166 La presenza di resti non significa per forza che sia un edificio. 182 00:14:03,166 --> 00:14:05,958 Ci servono altre prove per fare uno scavo. 183 00:14:05,958 --> 00:14:09,291 Dovremo far sì che abbia una fede incrollabile in noi. 184 00:14:09,291 --> 00:14:13,458 Solo con l'illusione, non riusciremo a strappargli un finto scavo. 185 00:14:13,458 --> 00:14:15,750 Quindi servirà qualcosa di tangibile. 186 00:14:17,750 --> 00:14:21,083 E perché vogliamo fare un finto scavo in una cripta? 187 00:14:21,083 --> 00:14:25,041 Perché questa cripta ha un accesso nascosto 188 00:14:25,041 --> 00:14:27,208 alle catacombe di Parigi. 189 00:14:27,208 --> 00:14:29,958 Tunnel di 300 km, 20 metri sottoterra, 190 00:14:29,958 --> 00:14:32,208 che portano a ogni angolo di Parigi. 191 00:14:34,416 --> 00:14:35,250 Noi 192 00:14:36,291 --> 00:14:39,625 vogliamo arrivare esattamente... 193 00:14:43,166 --> 00:14:44,208 qui. 194 00:14:45,125 --> 00:14:46,625 A 45 metri dalla cripta. 195 00:14:46,625 --> 00:14:50,916 Dove ogni famiglia aristocratica europea avrà inviato i propri gioielli 196 00:14:50,916 --> 00:14:53,166 perché li porti via lo zio Berlino. 197 00:14:53,166 --> 00:14:55,666 E cosa c'è lì? Il caveau di una banca? 198 00:14:55,666 --> 00:14:56,916 - No. - Un museo? 199 00:14:56,916 --> 00:14:58,166 No. 200 00:14:59,083 --> 00:15:02,208 La casa d'aste più importante di tutta Parigi. 201 00:15:04,500 --> 00:15:06,125 C'è solo un problema. 202 00:15:06,625 --> 00:15:07,458 Un problema? 203 00:15:07,458 --> 00:15:09,958 I gioielli non arriveranno tutti insieme. 204 00:15:09,958 --> 00:15:13,250 Arriveranno a poco a poco da quelle 34 città. 205 00:15:13,250 --> 00:15:16,708 Ma allora come faremo a rubarli in una sola sera? 206 00:15:17,458 --> 00:15:21,125 Scoprendo la data dell'ultima spedizione. Per questo siamo qui. 207 00:15:22,000 --> 00:15:23,333 In questo hotel. 208 00:15:23,916 --> 00:15:27,708 Di fronte abita il sig. Polignac, direttore della casa d'aste. 209 00:15:28,291 --> 00:15:30,750 È l'unico che conosce la data e l'ora. 210 00:15:34,333 --> 00:15:36,833 - Vuoi provare un nuovo taglio? - No. 211 00:15:36,833 --> 00:15:38,000 - Sicura? - Sì. 212 00:15:40,291 --> 00:15:42,416 Dobbiamo davvero vestirci eleganti? 213 00:15:42,416 --> 00:15:46,250 Keila, molti ladri hanno la stupida abitudine di vestirsi 214 00:15:46,250 --> 00:15:48,125 da ladri o con abiti comodi. 215 00:15:48,708 --> 00:15:51,333 Come quelli che si mettono la tuta in aereo. 216 00:15:51,333 --> 00:15:56,791 Ma se devi aprire una serratura in un quartiere elegante di Parigi, 217 00:15:56,791 --> 00:15:58,916 meglio indossare abiti di gala. 218 00:16:00,041 --> 00:16:01,250 Non credete? 219 00:16:04,000 --> 00:16:07,250 E con questa torta, chi penserà che siete dei ladri? 220 00:16:14,875 --> 00:16:16,208 Hai messo il fiocco? 221 00:16:18,875 --> 00:16:22,416 Roi, quello che sto per dire, ti sorprenderà. 222 00:16:22,416 --> 00:16:25,041 Anche in amore ci sono confini invalicabili. 223 00:16:25,916 --> 00:16:30,500 Ho visto i tuoi occhi brillare con Cameron. 224 00:16:31,000 --> 00:16:32,916 No. Per niente. 225 00:16:33,625 --> 00:16:35,708 Mi guardava lei. Io mi sono girato. 226 00:16:35,708 --> 00:16:39,583 Ottimo. Se lei ti guarda, tu ti giri. Hai capito alla perfezione. 227 00:16:42,875 --> 00:16:47,583 Quella ragazza ha alle spalle una serie di drammi. Non è il momento di parlarne. 228 00:16:47,583 --> 00:16:51,541 Uno di questi è un ricovero in un reparto psichiatrico. 229 00:16:52,750 --> 00:16:57,083 Dacché io non sono bravo a fare da padre, lo farai tu. 230 00:16:57,083 --> 00:16:58,875 Ti prenderai cura di lei. 231 00:16:59,541 --> 00:17:01,583 Ma non guardarle i tatuaggi 232 00:17:01,583 --> 00:17:05,458 e mantieni una distanza ragionevole e rispettosa. 233 00:17:06,333 --> 00:17:08,458 Capisci cosa intendo? 234 00:17:11,458 --> 00:17:12,833 Sissignore. 235 00:17:12,833 --> 00:17:14,166 Fantastico. 236 00:17:20,166 --> 00:17:23,166 Attenzione. Stanno uscendo di casa. 237 00:17:23,166 --> 00:17:25,208 Dobbiamo sbrigarci. 238 00:17:25,208 --> 00:17:26,125 OCCUPATO 239 00:17:26,125 --> 00:17:28,458 Bruce, seguili. Potrebbero rientrare. 240 00:17:38,250 --> 00:17:39,625 Sembrate molto tesi. 241 00:17:39,625 --> 00:17:41,833 Siete una coppia che va a una festa, 242 00:17:41,833 --> 00:17:43,500 non all'obitorio. 243 00:18:00,583 --> 00:18:02,708 Mi stai spingendo. Non ci arrivo. 244 00:18:02,708 --> 00:18:04,916 Ti copro. Arrivano due persone. 245 00:18:08,166 --> 00:18:09,375 Non ci arrivo. 246 00:18:10,958 --> 00:18:14,208 Sto cercando di infilare una chiave in un buco di 11 mm. 247 00:18:16,375 --> 00:18:19,291 - Che cazzo fai? - Vedi se ora ci arrivi. 248 00:18:24,541 --> 00:18:26,541 {\an8}ASSENZA DI SEGNALE 249 00:18:28,708 --> 00:18:29,958 Porta aperta. 250 00:18:29,958 --> 00:18:31,666 Keila, tocca a te. 251 00:18:50,541 --> 00:18:51,875 Roi, tu le scale. 252 00:19:07,958 --> 00:19:09,083 Sono tre serrature. 253 00:19:26,166 --> 00:19:28,250 Attenti. Sta entrando un inquilino. 254 00:19:31,375 --> 00:19:32,208 Muoviti! 255 00:19:32,208 --> 00:19:33,333 Qui. 256 00:19:38,125 --> 00:19:39,083 Fatto. 257 00:19:39,791 --> 00:19:40,791 La prima. 258 00:20:03,208 --> 00:20:04,250 La seconda. 259 00:20:09,916 --> 00:20:11,416 Cameron. 260 00:20:20,875 --> 00:20:21,958 6-5-7-8. 261 00:20:22,541 --> 00:20:23,583 Aperta. 262 00:21:04,041 --> 00:21:05,541 Ti arriva il segnale? 263 00:21:05,541 --> 00:21:06,875 Ti ricevo. 264 00:21:08,750 --> 00:21:10,708 Ok. Mi ricevi? 265 00:21:10,708 --> 00:21:11,625 Ti ricevo. 266 00:21:11,625 --> 00:21:12,708 Ok. 267 00:22:01,583 --> 00:22:03,583 Sono attive tutte e 12. Fuori. 268 00:22:03,583 --> 00:22:04,666 Ci siamo. 269 00:22:10,291 --> 00:22:11,125 Nasconditi. 270 00:22:13,708 --> 00:22:15,541 Cazzo. Arriva qualcuno. 271 00:22:18,333 --> 00:22:19,375 L'allarme, Keila. 272 00:22:39,583 --> 00:22:40,875 Andiamo, Milo. 273 00:22:40,875 --> 00:22:45,166 Andiamo a cercare Quentin. Quentin! Dove sei? 274 00:23:05,541 --> 00:23:06,666 Tranquillo. 275 00:23:13,375 --> 00:23:17,291 Eccoti qua. Vuoi giocare, birichino? 276 00:23:17,791 --> 00:23:20,333 Vieni. Andiamo, Milo. 277 00:23:21,541 --> 00:23:22,583 Via. 278 00:23:22,583 --> 00:23:24,666 Vieni qui. Su, andiamo. 279 00:23:29,208 --> 00:23:30,916 Vieni. 280 00:23:30,916 --> 00:23:35,958 Vieni qui. Andiamo, Milo. 281 00:23:35,958 --> 00:23:37,125 Andiamo. 282 00:24:08,041 --> 00:24:09,041 È uscito. 283 00:24:21,916 --> 00:24:24,416 Dove vai con quegli stivali, moschettiera? 284 00:24:30,208 --> 00:24:32,708 Ok. Il tizio è in strada. Potete uscire. 285 00:24:46,000 --> 00:24:47,708 - Possiamo parlare? - Entra. 286 00:24:47,708 --> 00:24:49,291 No, preferirei stare qui. 287 00:24:50,166 --> 00:24:51,250 Sono tutt'orecchi. 288 00:24:51,250 --> 00:24:53,500 Volevo dirtelo prima, ma ci sentivano. 289 00:24:53,500 --> 00:24:57,291 Quando stavo forzando la serratura e mi hai palpato il culo, 290 00:24:57,291 --> 00:24:58,708 hai un po' esagerato. 291 00:24:58,708 --> 00:25:01,583 Non te lo dico perché ho problemi con te. 292 00:25:01,583 --> 00:25:04,666 Ma dovremmo mantenere una relazione... professionale. 293 00:25:04,666 --> 00:25:07,500 Era professionale. Ti aiutavo con la serratura. 294 00:25:07,500 --> 00:25:10,208 Ma tranquillo, messaggio ricevuto. Au revoir. 295 00:25:11,791 --> 00:25:15,083 Ti ho vista allo specchio. Guardavi mentre mi cambiavo. 296 00:25:15,083 --> 00:25:17,208 Una cosa bizzarra, no? 297 00:25:17,708 --> 00:25:20,041 Stavo raccogliendo immagini suggestive. 298 00:25:20,625 --> 00:25:22,500 A volte mi sveglio di notte 299 00:25:23,291 --> 00:25:24,333 e mi masturbo. 300 00:25:25,500 --> 00:25:27,208 Sai, per conciliare il sonno. 301 00:25:27,708 --> 00:25:29,500 Ci sono pasticche specifiche. 302 00:25:29,500 --> 00:25:30,666 Davvero? 303 00:25:30,666 --> 00:25:32,333 Per l'insonnia, intendo. 304 00:25:32,916 --> 00:25:34,583 Grandioso, me lo segno. 305 00:25:35,208 --> 00:25:36,500 C'è altro? 306 00:25:36,500 --> 00:25:38,750 Non voglio nessun tipo di malinteso. 307 00:25:39,875 --> 00:25:41,125 Malinteso, tipo? 308 00:25:42,166 --> 00:25:45,125 Come una relazione o un tentativo di relazione. 309 00:25:45,125 --> 00:25:47,375 O l'idea di poterne stringere una. 310 00:25:47,375 --> 00:25:48,416 Chiaro. 311 00:25:48,916 --> 00:25:51,166 Sai qual è stata la mia ultima relazione? 312 00:25:51,666 --> 00:25:52,875 La prima. 313 00:25:52,875 --> 00:25:54,666 Da allora, in un ragazzo, 314 00:25:54,666 --> 00:25:57,333 vedo solo la sua data di scadenza. 315 00:25:57,916 --> 00:25:59,666 Qui, sulla fronte. 316 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 Il 25 ottobre. 317 00:26:01,583 --> 00:26:04,791 Tranquillo, non ci sarà nessun tipo di malinteso. 318 00:26:04,791 --> 00:26:07,041 - Allora è chiaro. - Tutto chiaro. 319 00:26:07,541 --> 00:26:09,916 Perché non vai a farti un frullatino? 320 00:26:09,916 --> 00:26:12,625 Ti donano questi occhiali da Harry Potter. 321 00:26:17,125 --> 00:26:18,208 Non sono da vista. 322 00:26:18,208 --> 00:26:20,083 Ma mi danno un tono. 323 00:26:20,583 --> 00:26:22,666 - Me li ha dati Berlino. - Wow. 324 00:26:22,666 --> 00:26:26,083 Siamo amici da un po'. Qui sono un po' come il suo vice. 325 00:26:26,083 --> 00:26:27,958 Fai tutto quello che ti dice? 326 00:26:27,958 --> 00:26:30,625 Ti ha detto di venire a chiarirti con me? 327 00:26:30,625 --> 00:26:32,458 Come sei obbediente. 328 00:26:32,458 --> 00:26:36,208 Sì, e mi ha chiesto un'altra cosa. Di farti da babysitter. 329 00:26:36,958 --> 00:26:39,916 Perché sembra che ti manchi qualche rotella. 330 00:26:42,666 --> 00:26:44,916 Quindi, comportati bene. Ok? 331 00:26:45,791 --> 00:26:47,291 O niente frullatino. 332 00:26:52,958 --> 00:26:55,166 Buonanotte, vice. 333 00:27:31,041 --> 00:27:32,083 Ci sono novità? 334 00:27:34,250 --> 00:27:38,083 - Stanno dormendo. Che ci fai sveglio? - Non riesco a dormire. 335 00:27:41,208 --> 00:27:42,750 Hai avuto sue notizie? 336 00:27:42,750 --> 00:27:45,791 L'indirizzo dell'avvocato e il suo numero di conto. 337 00:27:48,541 --> 00:27:52,125 Un terzo divorzio è più difficile del primo. 338 00:27:52,125 --> 00:27:53,708 Ma devi pensare positivo. 339 00:27:53,708 --> 00:27:56,708 Magari era una storia malsana e doveva finire. 340 00:27:56,708 --> 00:27:59,000 Sto con mia moglie da 24 anni. 341 00:27:59,833 --> 00:28:02,541 Prima di lei ho avuto due relazioni di merda. 342 00:28:02,541 --> 00:28:06,416 - L'amore della tua vita ti fa aspettare. - Non dire così. 343 00:28:06,416 --> 00:28:09,125 "L'amore della tua vita" è una farsa. 344 00:28:09,875 --> 00:28:11,958 E, scusa se te lo dico, 345 00:28:13,083 --> 00:28:14,375 ma l'amore svanisce. 346 00:28:15,125 --> 00:28:17,583 Ha senso solo all'inizio. 347 00:28:17,583 --> 00:28:19,708 Quando tutto è meraviglioso. 348 00:28:19,708 --> 00:28:22,083 Quando ogni canzone ti ricorda lei. 349 00:28:22,083 --> 00:28:26,958 Quando a cena puoi raccontarle tutto 350 00:28:26,958 --> 00:28:29,291 e non riesci a smettere di sorridere. 351 00:28:29,958 --> 00:28:34,125 No. L'amore è esattamente ciò che viene dopo. 352 00:28:34,125 --> 00:28:35,958 Quando finisce l'incantesimo. 353 00:28:35,958 --> 00:28:39,833 Quando a cena si sta in silenzio, perché c'è pace. 354 00:28:39,833 --> 00:28:42,166 E basta uno sguardo per capirsi. 355 00:28:42,166 --> 00:28:44,666 Non puoi amare qualcuno senza conoscerlo. 356 00:28:44,666 --> 00:28:46,916 Non conoscevo bene la terza moglie. 357 00:28:48,625 --> 00:28:51,458 Ma il mio terzo matrimonio era un inferno. 358 00:28:51,458 --> 00:28:53,166 Non sto male per quello. 359 00:28:53,166 --> 00:28:58,375 Difatti siamo venuti a Parigi per goderci la pace di essere single, ma poi... 360 00:29:00,041 --> 00:29:05,166 Poi è triste dormire da soli in una camera così grande. 361 00:29:05,666 --> 00:29:08,083 Senza fare progetti e... 362 00:29:08,583 --> 00:29:11,083 Non avere nessuno 363 00:29:12,875 --> 00:29:15,125 a cui poter pensare 364 00:29:16,708 --> 00:29:18,208 ossessivamente. 365 00:29:25,916 --> 00:29:27,916 L'energia dell'amore. 366 00:29:31,458 --> 00:29:32,916 Ecco cosa mi manca. 367 00:29:37,833 --> 00:29:39,708 Vai a dormire. Resto io qui. 368 00:29:40,458 --> 00:29:42,291 Farò un pisolino nel tuo letto. 369 00:29:42,291 --> 00:29:45,125 - Perché nel mio letto? - Che c'è di male? 370 00:29:45,125 --> 00:29:48,458 C'è che gli umani non smettono mai di espellere tossine. 371 00:29:48,458 --> 00:29:50,708 Cerume, pelle, odore, sudore. 372 00:29:50,708 --> 00:29:53,208 - E peli! - Non ti facevo schizzinoso. 373 00:29:53,208 --> 00:29:56,291 Vuoi condividere il letto in un hotel cinque stelle? 374 00:29:56,291 --> 00:29:59,541 Al diavolo. Dormo un paio d'ore e ritorno. 375 00:32:43,958 --> 00:32:47,875 Dunque, ora vorrei che sentiste cantare un'amica. 376 00:32:49,375 --> 00:32:50,208 Camille. 377 00:32:52,458 --> 00:32:54,166 Passale la chitarra. 378 00:33:48,666 --> 00:33:49,666 È il mio cane. 379 00:35:14,583 --> 00:35:16,000 E in quel momento, 380 00:35:17,458 --> 00:35:19,583 dopo molte notti insonni... 381 00:35:23,666 --> 00:35:24,666 dormii. 382 00:35:37,750 --> 00:35:38,958 Pressiamola. 383 00:35:40,083 --> 00:35:42,041 Ok. Passami il martello di gomma. 384 00:35:54,375 --> 00:35:56,416 - Che stai facendo? - Niente. 385 00:36:04,208 --> 00:36:05,041 Ti ho visto. 386 00:36:06,958 --> 00:36:09,125 Non ti piace se ti guardano il culo? 387 00:36:09,125 --> 00:36:12,083 No. Non proprio. Mi turba. 388 00:36:12,083 --> 00:36:15,791 A me piace se mi guardano quando mi spoglio in spiaggia. 389 00:36:15,791 --> 00:36:16,833 Non mi turba. 390 00:36:17,666 --> 00:36:18,708 Sai cosa turba? 391 00:36:18,708 --> 00:36:22,625 Quando ti togli la maglia e la pancia pelosa esce dalla cintura. 392 00:36:24,083 --> 00:36:26,416 Ti svelo un piccolo segreto. 393 00:36:26,416 --> 00:36:29,875 Ogni volta che esco di casa, mi cospargo il corpo di olio. 394 00:36:29,875 --> 00:36:33,375 Così, quando mi spoglio in spiaggia, luccico tutto. 395 00:36:34,125 --> 00:36:36,625 Wow. Scommetto che fai colpo. 396 00:36:36,625 --> 00:36:38,750 Cosa? Neanche a te piace scopare? 397 00:36:39,833 --> 00:36:43,500 Eh? Me lo chiedi come se fosse un hobby. 398 00:36:43,500 --> 00:36:45,416 Tipo la pesca o il tennis. 399 00:36:45,416 --> 00:36:49,333 Vediamo. Sono cose che o ti piacciono o no. 400 00:36:49,833 --> 00:36:51,708 A me piace scopare. 401 00:36:51,708 --> 00:36:54,833 E soprattutto le prime volte, quando, insomma, 402 00:36:54,833 --> 00:36:57,500 scopri questo e quello, e tante cosette. 403 00:36:59,666 --> 00:37:01,625 Cosa intendi per "cosette"? 404 00:37:01,625 --> 00:37:06,458 Beh, quando conosci una tipa, ti immagini delle cose. È inevitabile. 405 00:37:06,458 --> 00:37:10,041 Ed è allora che scopri di che colore ha le unghie dei piedi, 406 00:37:10,041 --> 00:37:13,000 che mutandine indossa, se ce l'ha depilata... 407 00:37:14,041 --> 00:37:16,541 Sai che sei un genere in via d'estinzione? 408 00:37:16,541 --> 00:37:19,875 Le battutine o gli apprezzamenti non sono più in voga. 409 00:37:19,875 --> 00:37:23,916 Nessuno dice più: "Che bel culetto!" Non si dice. 410 00:37:23,916 --> 00:37:27,333 Ok. Non dirò più niente. Starò zitto. 411 00:37:32,916 --> 00:37:33,916 Fatto. 412 00:37:35,333 --> 00:37:37,291 Il mio com'è? Dimmi solo questo. 413 00:37:37,291 --> 00:37:41,416 Come ho detto, quando conosci una tipa, ti immagini delle cose. 414 00:37:41,416 --> 00:37:44,291 E... E cosa ti sei immaginato di me? 415 00:37:44,791 --> 00:37:48,916 Mutandine bianche di cotone, un po' sportive. E non depilata. 416 00:37:49,541 --> 00:37:50,916 Basta così. Smettila. 417 00:37:50,916 --> 00:37:53,500 Che c'è? Ho detto qualcosa di male? 418 00:37:53,500 --> 00:37:56,500 Fa niente se hai il cespuglio. Mi piace lo stesso. 419 00:37:56,500 --> 00:37:58,416 Parli sempre di queste cose. 420 00:37:58,416 --> 00:38:00,875 Cose sessuali sul pelo e sull'intimo. 421 00:38:00,875 --> 00:38:03,958 Non ci capiremo mai, sei superficiale. Il casco. 422 00:38:07,666 --> 00:38:09,125 - È sotterrato? - Sì. 423 00:38:09,125 --> 00:38:10,416 Bene. 424 00:38:11,000 --> 00:38:14,208 Segniamo quest'area, come se ci avessimo già scavato. 425 00:38:23,875 --> 00:38:25,833 Buongiorno a tutti! Damián. 426 00:38:29,000 --> 00:38:30,708 È mezzogiorno. Dov'eri? 427 00:38:30,708 --> 00:38:33,208 Ho dormito troppo. 428 00:38:33,208 --> 00:38:35,166 Ieri ho conosciuto una donna. 429 00:38:36,125 --> 00:38:40,000 In un bar pieno di fumo e gente che non voleva tornare a casa. 430 00:38:40,000 --> 00:38:43,041 E lei è salita sul palco a cantare. Con un cane. 431 00:38:43,041 --> 00:38:46,791 Io volevo restare lì per sempre. Ed essere quel cane. 432 00:38:46,791 --> 00:38:49,541 Devo chiederti un favore. Devi venire con me. 433 00:38:49,541 --> 00:38:51,916 - Con te? - Sì. A parlare con lei. 434 00:38:51,916 --> 00:38:55,166 Sai quei momenti in cui resti affascinato da una tipa 435 00:38:55,166 --> 00:38:57,958 e devi sapere tutto di lei? Chi è, come parla, 436 00:38:59,416 --> 00:39:00,708 come ride. 437 00:39:00,708 --> 00:39:03,375 Avresti dovuto vedere quella risata. 438 00:39:03,375 --> 00:39:04,666 Che luce! 439 00:39:05,708 --> 00:39:08,333 Sono venuto a darti il cambio, ma non c'eri. 440 00:39:09,291 --> 00:39:12,458 E la sig.ra Polignac non era in nessuna telecamera. 441 00:39:12,458 --> 00:39:15,875 E ho pensato... So che può sembrare assurdo, 442 00:39:15,875 --> 00:39:18,958 ma quella donna non sarà mica la moglie di Polignac? 443 00:39:18,958 --> 00:39:22,000 È lei, sì. Ma cosa c'entra questa cosa? 444 00:39:23,125 --> 00:39:27,791 C'è in corso una cosa enorme. Un cazzo di scavo archeologico. 445 00:39:27,791 --> 00:39:31,958 Useremo travi di contenimento, martelli pneumatici, cingolati. 446 00:39:31,958 --> 00:39:34,291 E mi chiedi di venire a bere un caffè 447 00:39:34,291 --> 00:39:36,500 con la moglie del nostro obiettivo? 448 00:39:39,958 --> 00:39:40,791 Hai ragione. 449 00:39:40,791 --> 00:39:45,333 Non vedo l'ora di conoscere chi ha messo a rischio il piano, 450 00:39:46,000 --> 00:39:47,500 nonché tutti voi. 451 00:39:47,500 --> 00:39:51,291 Andrés, ci sono quattro miliardi di donne nel mondo. 452 00:39:51,291 --> 00:39:55,000 Non complicare le cose con la moglie del tizio che deruberemo. 453 00:39:55,958 --> 00:39:57,208 Arriva il prete! 454 00:40:01,750 --> 00:40:03,916 Dottore, c'è qualcosa qui. 455 00:40:04,833 --> 00:40:06,000 Il segnale è forte. 456 00:40:12,541 --> 00:40:14,041 Sembra che sia di bronzo. 457 00:40:34,000 --> 00:40:35,125 È un calice! 458 00:40:36,875 --> 00:40:39,375 Sembra sia in stile bizantino, giusto? 459 00:40:42,083 --> 00:40:44,250 Ci serve più tempo per gli scavi. 460 00:40:44,250 --> 00:40:48,000 Almeno tre settimane. E dovremo portare dei macchinari. 461 00:40:48,000 --> 00:40:51,625 Vado a richiedere un permesso per parcheggiare i furgoni. 462 00:41:02,791 --> 00:41:04,500 Cosa aspettiamo di preciso? 463 00:41:07,583 --> 00:41:11,166 Hai mai visto una donna in metropolitana o in treno 464 00:41:11,166 --> 00:41:13,791 e pensato di volerne sapere di più? 465 00:41:13,791 --> 00:41:14,875 Sì, certo. 466 00:41:14,875 --> 00:41:18,375 Beh, mi è successo ieri notte, proprio in quel bar. 467 00:41:18,375 --> 00:41:21,250 Sto aspettando che torni per poterle parlare. 468 00:41:21,250 --> 00:41:23,541 Due minuti. Due minuti e non di più. 469 00:41:24,125 --> 00:41:28,291 Due minuti, no. Meglio un'oretta, un caffè e conoscersi. 470 00:41:28,291 --> 00:41:30,583 La chiave è questa. Due minuti. 471 00:41:31,500 --> 00:41:34,708 Quando sei preso da qualcuno, sei ossessionato. 472 00:41:34,708 --> 00:41:38,125 E quando sei ossessionato, sei fottuto. Sei vulnerabile. 473 00:41:38,125 --> 00:41:41,875 Diventi uno dei tanti babbei e mentecatti 474 00:41:41,875 --> 00:41:45,208 che cercano di strapparle una risata e un appuntamento. 475 00:41:45,208 --> 00:41:46,708 Devi fare il contrario. 476 00:41:46,708 --> 00:41:48,000 E cioè, come? 477 00:41:48,000 --> 00:41:52,875 Seguendo una strategia militare: avanzamento, intervento, ritirata. 478 00:41:54,125 --> 00:41:56,333 Ti avvicini, ci fai due chiacchiere 479 00:41:56,333 --> 00:41:58,083 e poi te ne vai. 480 00:41:58,833 --> 00:42:02,500 Far colpo su di lei, ponendoti come il primo uomo in tanti anni 481 00:42:02,500 --> 00:42:05,458 che non pensa unicamente a portarsela a letto. 482 00:42:05,458 --> 00:42:07,958 Capisco. È una strategia intelligente. 483 00:42:09,208 --> 00:42:11,041 Oh. Eccola. 484 00:42:22,583 --> 00:42:26,583 Tu entra e salutami come se fossi un amico che non vedi da anni. 485 00:42:26,583 --> 00:42:29,000 Due minuti esatti, Roi. Non uno di più. 486 00:42:29,000 --> 00:42:30,708 Il libro! Dammi il libro! 487 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 Grazie, Bastian. 488 00:42:38,708 --> 00:42:41,333 Vuoi un croissant e un succo d'arancia? 489 00:42:41,333 --> 00:42:43,000 - Sì, per favore. - Bene. 490 00:42:43,000 --> 00:42:43,916 Grazie. 491 00:42:48,500 --> 00:42:49,583 Buongiorno. 492 00:42:49,583 --> 00:42:51,291 - Buongiorno. - Cosa prende? 493 00:42:51,291 --> 00:42:52,625 Un macchiato, grazie. 494 00:42:52,625 --> 00:42:53,916 - Subito. - Grazie. 495 00:43:01,583 --> 00:43:04,416 Mi scusi. Lei è Camille? 496 00:43:04,416 --> 00:43:06,625 Sì. Ci conosciamo? 497 00:43:06,625 --> 00:43:07,541 No. 498 00:43:08,708 --> 00:43:11,250 - Merci. - Sono a Parigi in vacanza. 499 00:43:11,250 --> 00:43:12,958 Mi chiamo Simón. 500 00:43:12,958 --> 00:43:18,041 Ho avuto il piacere di sentirla cantare qui ieri sera. 501 00:43:18,958 --> 00:43:19,958 Mi ha colpito. 502 00:43:21,625 --> 00:43:22,541 Parlo spagnolo. 503 00:43:23,291 --> 00:43:26,500 In realtà, sono messicana. Camila. 504 00:43:27,458 --> 00:43:31,833 Ma qui mi chiamano Camille. Vivo a Parigi da otto anni. 505 00:43:33,166 --> 00:43:37,458 Per il resto, grazie tante, ma non sono una cantante. 506 00:43:41,500 --> 00:43:43,000 {\an8}A PROPOSITO DEL PARADISO 507 00:43:43,000 --> 00:43:44,125 Le piace Dupond? 508 00:43:45,625 --> 00:43:48,041 Non mi dica che piace anche a lei. Merci. 509 00:43:48,041 --> 00:43:50,500 Lo trovo un po' pesante, in realtà. 510 00:43:50,500 --> 00:43:51,625 Un mattone. 511 00:43:53,375 --> 00:43:54,208 Sì, vero? 512 00:43:54,208 --> 00:43:58,083 Sto cercando di vedere se lo finisco. Ancor meglio, se lo perdo. 513 00:44:01,500 --> 00:44:04,875 - Poteva venire a salutarmi ieri. - Non volevo disturbare. 514 00:44:05,958 --> 00:44:09,000 Mentre lei cantava, ci rimuginavo, 515 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 e non facevo che chiedermi che playlist avesse. 516 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 Ho 20 o 30 canzoni che potrebbero farne parte. 517 00:44:15,916 --> 00:44:19,541 Non ho Spotify, ma ho qualche disco. 518 00:44:20,458 --> 00:44:22,375 Su, vediamo se ne indovina uno. 519 00:44:23,166 --> 00:44:25,000 Non gliene dirò uno, ma due. 520 00:44:26,083 --> 00:44:30,291 Se indovino, dovrà portarmi in un posto che lei reputa straordinario. 521 00:44:33,000 --> 00:44:34,125 Con la "V". 522 00:44:35,791 --> 00:44:37,000 Vanessa Paradis. 523 00:44:38,375 --> 00:44:39,791 E Vinícius de Moraes. 524 00:44:40,458 --> 00:44:42,375 Bravo! Ha azzeccato entrambi. 525 00:44:43,958 --> 00:44:46,166 Ora le do una buona notizia. 526 00:44:46,166 --> 00:44:49,833 Non deve portarmi da nessuna parte. Devo incontrare un amico. 527 00:44:49,833 --> 00:44:51,666 Oh, eccolo. 528 00:44:58,000 --> 00:45:00,208 Da quanto tempo! Come stai? 529 00:45:00,708 --> 00:45:01,791 Da quanto tempo! 530 00:45:03,916 --> 00:45:05,625 - Come stai? - Benissimo. 531 00:45:07,125 --> 00:45:09,416 Tornerò un altro giorno. 532 00:45:09,416 --> 00:45:11,791 Spero di sentirla cantare di nuovo. 533 00:45:11,791 --> 00:45:13,583 Molto bene. Enchantée. 534 00:45:13,583 --> 00:45:15,375 - Enchanté. - Si goda Parigi. 535 00:45:15,375 --> 00:45:17,166 Grazie. Io adoro Parigi. 536 00:45:21,375 --> 00:45:23,625 Con calma. Di qua. Stupendo, di qua. 537 00:45:24,166 --> 00:45:26,625 E ora ci sediamo qui, ok? 538 00:45:27,416 --> 00:45:29,375 Vicino alla porta, 539 00:45:30,000 --> 00:45:33,125 così vediamo se il seme dell'interesse ha attecchito. 540 00:45:35,791 --> 00:45:37,041 E come lo sapremo? 541 00:45:37,041 --> 00:45:38,333 Molto semplice. 542 00:45:38,333 --> 00:45:41,083 Se uscendo ci guarda o ci sorride, 543 00:45:41,791 --> 00:45:42,958 il lavoro è finito. 544 00:45:43,625 --> 00:45:45,208 Che cavolo. Non guardarla. 545 00:45:46,416 --> 00:45:50,000 - Dimmi qualcosa, Roi. Come sta tua nonna? - Mia nonna? 546 00:45:50,000 --> 00:45:52,958 Arriva. Tua nonna. Su, parlami. 547 00:45:52,958 --> 00:45:56,750 Ora sta bene, è a casa. Sta come sempre in casa. 548 00:45:56,750 --> 00:45:58,666 Quando andiamo a trovarla, lei... 549 00:46:06,041 --> 00:46:06,875 Cazzo, ma... 550 00:46:07,833 --> 00:46:11,291 Cos'è successo? Non ci ha nemmeno guardati. 551 00:46:12,666 --> 00:46:17,208 Sono sicuro che lo sappia, ma quella è la moglie del signor Polignac. 552 00:46:17,208 --> 00:46:20,000 Forse è successo questo. Che è sposata. 553 00:46:20,000 --> 00:46:23,583 No, perché non avendole dato attenzione, 554 00:46:23,583 --> 00:46:27,291 non avendole sbavato dietro come tutti gli uomini... 555 00:46:28,041 --> 00:46:31,583 Forse è così egocentrica che pensa che siamo due omosessuali. 556 00:46:32,791 --> 00:46:37,291 Ti ha visto sbracciare quando sei entrato, sembrava tu avessi visto Madonna. 557 00:46:37,291 --> 00:46:40,125 Ha detto che non ci vedevamo da tanto tempo... 558 00:46:40,125 --> 00:46:42,416 E perché quei tre baci? 559 00:46:42,416 --> 00:46:43,875 Qui fanno così. 560 00:46:43,875 --> 00:46:48,375 Sei francese? Io sono francese? Due spagnoli che si baciano è strano! 561 00:46:50,041 --> 00:46:52,500 - Sì. - Abbiamo seminato plutonio. 562 00:46:53,125 --> 00:46:54,958 Abbiamo rovinato la relazione. 563 00:46:55,666 --> 00:46:58,375 Signore, ha lasciato il libro al bar. 564 00:47:01,791 --> 00:47:03,791 Sembro uno a cui piace Dupond? 565 00:47:13,666 --> 00:47:17,250 Cameron, segnala i tunnel. C'è morta della gente qui. 566 00:47:30,791 --> 00:47:34,583 {\an8}RESTI DEL CIMITERO DEGLI INNOCENTI DEPOSITATI NELL'APRILE DEL 1786 567 00:47:46,000 --> 00:47:47,041 Da quella parte. 568 00:48:06,458 --> 00:48:07,541 Di là? 569 00:48:08,083 --> 00:48:09,083 No. 570 00:48:11,083 --> 00:48:12,083 Di là. 571 00:48:40,916 --> 00:48:41,791 È 572 00:48:43,041 --> 00:48:45,708 esattamente qui. 573 00:48:45,708 --> 00:48:49,083 Scaveremo un tunnel di 14 metri con una pendenza di 27° 574 00:48:49,083 --> 00:48:52,916 per accedere al muro di contenimento sotto la casa d'aste. 575 00:49:00,458 --> 00:49:03,583 Dobbiamo scavare sempre nella direzione del laser. 576 00:49:10,958 --> 00:49:13,500 CAMILLE DURÁN INAUGURA UN CONVEGNO SULL'ARTE 577 00:49:13,500 --> 00:49:14,416 Sì? 578 00:49:14,416 --> 00:49:16,583 Tesoro, ritardo un po'. 579 00:49:16,583 --> 00:49:19,458 Prendi i miei vestiti e portameli di sotto, 580 00:49:19,458 --> 00:49:21,041 o tarderemo al concerto. 581 00:49:21,041 --> 00:49:22,166 Quale concerto? 582 00:49:23,333 --> 00:49:26,125 Quello dell'Opéra. Te l'ho detto tre giorni fa. 583 00:49:26,125 --> 00:49:27,208 Scusami, Camille. 584 00:49:27,208 --> 00:49:30,625 L'ho scordato. Ho una cena all'ambasciata italiana tra 30 minuti. 585 00:49:30,625 --> 00:49:33,250 È importante per me, suonano i miei amici. 586 00:49:35,333 --> 00:49:37,416 Signore, litigio dai francesi. 587 00:49:37,416 --> 00:49:39,833 S'è scordato del concerto. È furiosa. 588 00:49:40,916 --> 00:49:42,583 Non ti chiedo mai niente. 589 00:49:42,583 --> 00:49:44,041 Io t'accontento sempre. 590 00:49:44,041 --> 00:49:47,125 Non posso cambiare il protocollo. 591 00:49:47,750 --> 00:49:49,708 Dovevi ricordarmelo stamattina. 592 00:49:49,708 --> 00:49:52,750 Ora devo ricordarti i programmi che hai con me? 593 00:49:53,791 --> 00:49:55,791 Lascia stare. Ci andrò da sola. 594 00:49:57,541 --> 00:50:00,291 Pretende che gli ricordi i programmi? Idiota! 595 00:50:04,666 --> 00:50:06,583 Lo smoking. Mi serve lo smoking. 596 00:50:06,583 --> 00:50:07,791 Dove va? 597 00:50:07,791 --> 00:50:08,833 All'opera. 598 00:50:11,375 --> 00:50:13,916 Lucidami le scarpe alla macchinetta. Presto. 599 00:50:35,458 --> 00:50:36,708 Professor Vázquez? 600 00:50:38,291 --> 00:50:39,291 Mi dica, padre. 601 00:50:40,791 --> 00:50:45,083 Le ho portato da bere e qualcosa da mangiare. 602 00:50:45,083 --> 00:50:47,000 Non doveva disturbarsi. 603 00:50:47,000 --> 00:50:50,541 Beh, ho anche un favore da chiederle. 604 00:50:52,250 --> 00:50:54,208 Potrebbe prestarmi il calice? 605 00:50:55,250 --> 00:50:56,791 Il calice? 606 00:50:57,458 --> 00:50:58,291 Perché? 607 00:50:58,291 --> 00:51:03,375 Sto andando in Spagna e speravo di passare dalla sua università. 608 00:51:03,375 --> 00:51:06,458 E, insomma, mostrarlo al rettore. 609 00:51:07,083 --> 00:51:11,291 Non diamo notizie sugli scavi finché non siamo più avanti con i lavori. 610 00:51:11,291 --> 00:51:14,916 Per molti motivi, ma soprattutto per ragioni di sicurezza. 611 00:51:16,250 --> 00:51:17,958 Ma il rettore deve saperlo. 612 00:51:18,458 --> 00:51:19,500 È giusto così. 613 00:51:19,500 --> 00:51:22,875 Come può non sapere che abbiamo un calice del IV secolo 614 00:51:22,875 --> 00:51:25,833 e forse la chiesa più antica di Parigi? 615 00:51:25,833 --> 00:51:27,708 Non mi pare opportuno, padre. 616 00:51:30,125 --> 00:51:33,375 Capisco che voglia dargli lei la notizia, 617 00:51:33,375 --> 00:51:36,875 ma questa chiesa è mia e sarò io a dargliela. 618 00:51:38,166 --> 00:51:39,833 Dov'è il calice? Ah! 619 00:51:54,375 --> 00:51:57,541 E perché non può prendere il calice? 620 00:52:04,708 --> 00:52:06,208 La chiesa è sua. 621 00:52:08,541 --> 00:52:09,708 Il calice è suo. 622 00:52:12,000 --> 00:52:13,333 E se lo prende lui. 623 00:52:15,000 --> 00:52:17,416 ATTENTI AL CANE 624 00:52:20,708 --> 00:52:22,666 Grazie, professore. 625 00:52:22,666 --> 00:52:27,333 Vado a fare la valigia, che ho il volo alle 8:30. 626 00:52:27,833 --> 00:52:28,750 Arrivederci. 627 00:52:36,666 --> 00:52:38,500 - Damián? - Il prete ha preso il calice. 628 00:52:38,500 --> 00:52:42,625 Ci passerà la dogana e lo porterà al rettore dell'università. 629 00:52:42,625 --> 00:52:46,041 Tra 12 ore scopriranno l'inganno e la polizia sarà qui. 630 00:52:56,625 --> 00:53:01,208 Il grande colpo che abbiamo ideato in mesi di insonnia ed euforia 631 00:53:01,208 --> 00:53:04,083 sarebbe sfumato per la vanità di un prete. 632 00:53:04,083 --> 00:53:07,291 Gli avrei ricordato io che la superbia è un peccato capitale 633 00:53:07,291 --> 00:53:10,541 e che il prezzo di questa dimenticanza è l'inferno. 634 00:53:10,541 --> 00:53:14,250 Ma lei era dall'altra parte della strada, ignara d'aspettarmi. 635 00:53:14,250 --> 00:53:18,500 E insieme potevamo scrivere la storia d'amore più bella di sempre. 636 00:53:18,500 --> 00:53:23,875 I pianeti si erano allineati per far sì che l'accompagnassi io all'opera. 637 00:53:23,875 --> 00:53:25,375 Questo era il mio dilemma. 638 00:53:25,375 --> 00:53:28,458 Scegliere tra le due cose che fanno girare il mondo: 639 00:53:28,458 --> 00:53:30,583 i soldi o l'amore. 640 00:53:46,000 --> 00:53:47,208 Ascoltami bene, Roi. 641 00:53:47,208 --> 00:53:49,500 Occorre intercettare quel calice, ok? 642 00:53:49,500 --> 00:53:51,833 Fai cosa devi fare per recuperarlo. 643 00:53:51,833 --> 00:53:56,958 A costo di doverlo impiccare nel bagno dell'aeroporto. Non tornare senza. 644 00:54:02,166 --> 00:54:04,666 Che importa se l'amore finisce o svanisce, 645 00:54:05,416 --> 00:54:07,833 se è l'unica ragione per vivere? 646 00:54:14,958 --> 00:54:16,083 Camille! 647 00:54:17,333 --> 00:54:18,166 Camille! 648 00:54:20,625 --> 00:54:23,625 BERLINO 649 00:55:55,291 --> 00:55:58,583 Sottotitoli: Francesco Santochi