1 00:00:38,833 --> 00:00:41,458 - Semua yang kau minta ada di sini. - Terima kasih. 2 00:00:56,083 --> 00:01:00,666 Hanya dua hal yang bisa mengubah hari yang buruk menjadi indah. 3 00:01:02,750 --> 00:01:04,416 Yang pertama adalah cinta. 4 00:01:04,416 --> 00:01:06,625 Sebenarnya, bukan begitu masalah hari itu. 5 00:01:08,333 --> 00:01:10,708 Istri ketigaku baru saja meninggalkanku. 6 00:01:15,291 --> 00:01:18,500 Yang kedua adalah rampokan senilai lebih dari 10 juta euro. 7 00:01:18,500 --> 00:01:20,041 Tapi bukan itu juga. 8 00:01:20,041 --> 00:01:23,041 Kami akan mencuri batu loncatan ke perampokan yang lebih besar. 9 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 Pekerjaan hari ini sederhana. 10 00:01:24,541 --> 00:01:26,250 Tapi jika harimu buruk, 11 00:01:26,250 --> 00:01:28,958 kau bisa berakhir menyuruh orang berlutut 12 00:01:28,958 --> 00:01:30,833 dan menodong kepalanya. 13 00:01:36,041 --> 00:01:39,291 Ini kruku, satu dari tiga kru yang pernah merampok bersamaku. 14 00:01:39,291 --> 00:01:42,291 Tapi yang ini istimewa. Kita kembali ke masa keemasanku. 15 00:01:43,333 --> 00:01:45,333 Saat aku belum tahu penyakitku, 16 00:01:45,333 --> 00:01:49,916 sebelum dikurung di Badan Percetakan Uang, hidupku berada di ujung tanduk. 17 00:01:52,541 --> 00:01:55,708 Ini Keila. Insinyur elektro. Lulus dengan predikat cum laude. 18 00:01:55,708 --> 00:01:57,791 Genius teknik elektro. 19 00:01:57,791 --> 00:02:00,125 Hanya ada satu hal yang lebih besar dari otaknya. 20 00:02:00,125 --> 00:02:01,708 Sifat malu bawaan lahir. 21 00:02:02,291 --> 00:02:03,125 Roi. 22 00:02:03,125 --> 00:02:06,750 Dia sangat lihai membuka kunci dan masuk penjara. 23 00:02:06,750 --> 00:02:10,666 Dia membenci hidupnya dan menganggapku ayah yang tak pernah dia miliki. 24 00:02:10,666 --> 00:02:13,750 Aku menganggapnya anjing setia yang kuajak jalan setiap hari. 25 00:02:13,750 --> 00:02:15,750 Cinta pandangan pertama yang berbalas. 26 00:02:15,750 --> 00:02:17,041 Damián. 27 00:02:17,041 --> 00:02:18,416 Pekerja sambilan. 28 00:02:19,166 --> 00:02:23,041 Profesor di kala siang dan dalang kriminal di kala senggang. 29 00:02:23,833 --> 00:02:26,500 Layaknya orang genius, dia cukup linglung. 30 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Bruce, 31 00:02:28,000 --> 00:02:29,583 si serba-bisa. 32 00:02:29,583 --> 00:02:33,333 Dia bisa memakai apa saja. Senjata, derek portabel, bahkan tombak termal. 33 00:02:33,333 --> 00:02:36,750 Kau boleh bertaruh kepalanya hanya berisi otak udang, 34 00:02:39,166 --> 00:02:40,166 tapi kau akan kalah. 35 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 Terima kasih. 36 00:02:55,041 --> 00:02:57,791 Mari kita lihat. Pak Antonio Vals, silakan. 37 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 Ya, itu aku. 38 00:03:03,875 --> 00:03:07,125 Ini surat perintah. Silakan ikut denganku. 39 00:03:13,000 --> 00:03:14,750 Sebenarnya, apa tuduhannya? 40 00:03:14,750 --> 00:03:18,208 Perampasan warisan sejarah, penyelundupan barang antik, 41 00:03:18,208 --> 00:03:19,708 penyelundupan aset. 42 00:03:19,708 --> 00:03:23,291 Kau menghadapi tuntutan pidana lebih dari sembilan tahun penjara. 43 00:03:28,208 --> 00:03:29,833 Mereka bukan polisi. 44 00:03:30,666 --> 00:03:31,666 Ada yang janggal. 45 00:03:36,500 --> 00:03:37,583 Buka pintunya. 46 00:03:58,666 --> 00:04:00,250 Buka lemari itu. 47 00:04:01,083 --> 00:04:04,208 Permisi. Ya, kau. Kau bukan polisi, 'kan? 48 00:04:07,458 --> 00:04:08,833 Kau juga bukan. 49 00:04:08,833 --> 00:04:10,333 Ada apa ini? 50 00:04:10,916 --> 00:04:14,041 Ayolah. Apa-apaan ini? 51 00:04:19,625 --> 00:04:21,416 Bayangkan dirimu di pancuran penjara, 52 00:04:21,416 --> 00:04:23,666 menuturkan seni Etruria kepada teman satu selmu, 53 00:04:23,666 --> 00:04:26,041 memegang sabun di tanganmu... 54 00:04:28,333 --> 00:04:31,250 Ini hari keberuntunganmu. Aku bukan polisi. 55 00:04:32,125 --> 00:04:36,375 Aku tak akan melaporkanmu ke polisi. Sebagai gantinya, cawan ini akan kuambil. 56 00:04:39,500 --> 00:04:41,458 Ini akan menjadi rahasia kita. 57 00:04:41,458 --> 00:04:43,375 Aku ingin bicara kepada atasanmu. 58 00:04:43,375 --> 00:04:44,791 - Duduk. - Jangan sentuh aku. 59 00:04:44,791 --> 00:04:47,958 Tunjukkan lencanamu dan nomornya. Siapa pemimpinnya? 60 00:04:47,958 --> 00:04:49,583 Siapa yang bersuara? 61 00:04:49,583 --> 00:04:50,875 Hei! Aku. 62 00:04:52,125 --> 00:04:55,000 Apa yang kalian lakukan di sini? Kalian tak berhak kemari. 63 00:04:55,000 --> 00:04:57,708 Aku kenal Inspektur Morán. Aku akan bicara dengannya. 64 00:04:57,708 --> 00:05:02,041 Baiklah. Keluarkan ponselmu. Ayo bicara dengannya lewat pengeras suara. 65 00:05:02,791 --> 00:05:03,791 Tentu saja. 66 00:05:04,333 --> 00:05:05,791 Taruh di meja. 67 00:05:07,166 --> 00:05:08,416 Biar kubuka kuncinya. 68 00:05:19,375 --> 00:05:21,250 Sayang sekali. Tak ada sinyal. 69 00:05:21,750 --> 00:05:23,708 Kau mau lihat lencanaku, 'kan? 70 00:05:25,875 --> 00:05:28,250 Ini dia. Beretta M9. 71 00:05:28,250 --> 00:05:29,708 Ini lencanaku yang lain. 72 00:05:30,250 --> 00:05:32,250 Parabellum, delapan proyektil. 73 00:05:32,250 --> 00:05:34,458 Kau mau melihat lencana yang lain? 74 00:05:34,458 --> 00:05:36,625 Tidak. Tidak perlu, Pak. 75 00:05:46,041 --> 00:05:50,541 Kuburan dipenuhi orang bodoh yang memilih hari yang salah untuk sok pahlawan. 76 00:05:50,541 --> 00:05:54,375 Demi berjaga-jaga jika ada yang tergoda untuk melaporkan acara menarik ini, 77 00:05:54,375 --> 00:05:57,708 silakan tunjukkan KTP kalian agar kami bisa mencatat alamat kalian. 78 00:05:57,708 --> 00:05:59,041 Ayo. 79 00:06:03,083 --> 00:06:04,750 Kau ikut dengan kami. 80 00:06:07,541 --> 00:06:10,416 - Saat inilah kepalamu mulai pusing. - Tidak! 81 00:06:11,458 --> 00:06:14,125 Bisakah kau merasakannya? Perutmu melilit. 82 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 Mulutmu kering. 83 00:06:15,375 --> 00:06:16,375 Ya. 84 00:06:16,375 --> 00:06:17,833 Berpikirlah dua kali 85 00:06:17,833 --> 00:06:20,875 sebelum merendahkanku dan sok pahlawan di depan siapa? 86 00:06:20,875 --> 00:06:22,125 - Istrimu? - Bukan. 87 00:06:23,041 --> 00:06:24,333 Bukan, di depan... 88 00:06:26,083 --> 00:06:26,916 pacarmu? 89 00:06:26,916 --> 00:06:30,333 Aku tak bermaksud meninggikan suaraku. Aku gugup tadi. 90 00:06:30,333 --> 00:06:32,250 - Sumpah. - Berapa lama kau mengenalnya? 91 00:06:33,208 --> 00:06:34,458 Beberapa bulan. 92 00:06:35,833 --> 00:06:38,291 Kau sadar perbuatanmu tadi? 93 00:06:39,625 --> 00:06:40,708 Tidak. 94 00:06:40,708 --> 00:06:44,500 Hebatnya cinta adalah mengeluarkan sisi terbaik dalam diri kita. 95 00:06:44,500 --> 00:06:47,958 Bahkan dari bajingan sepertimu, memohon sambil berlutut. 96 00:06:47,958 --> 00:06:50,625 Padahal sesaat lalu, kau pahlawan yang meneriakiku. 97 00:06:53,875 --> 00:06:56,291 Tapi cinta akan berakhir, Bodoh. 98 00:07:02,458 --> 00:07:03,875 Cinta akan berakhir. 99 00:07:07,041 --> 00:07:09,583 Tak ada gunanya kehilangan nyawa demi cinta. 100 00:07:34,166 --> 00:07:38,333 MONEY HEIST BERLIN 101 00:08:36,291 --> 00:08:37,958 {\an8}MOHON JANGAN GANGGU 102 00:08:41,250 --> 00:08:43,083 Ada gadis baru di geng kita. 103 00:08:46,041 --> 00:08:48,833 Kau bilang kita berlima. Apa keahliannya? 104 00:08:48,833 --> 00:08:53,083 Tak ada. Dia di sini untuk mengawasi dan diam. Anggap ini magang pencuri. 105 00:08:53,083 --> 00:08:56,000 Dia... Maaf. Nama apa yang kau pilih? 106 00:08:56,791 --> 00:08:57,833 Cameron. 107 00:08:57,833 --> 00:08:59,083 {\an8}Cameron. 108 00:08:59,083 --> 00:09:03,333 Dia mengemudi dan hidup sampai batasnya, dan dia adrenalin murni. 109 00:09:03,958 --> 00:09:06,500 Tapi dia di sini bukan karena semua itu. 110 00:09:07,291 --> 00:09:09,541 Dia di sini karena sesuatu yang lebih menyakitkan. 111 00:09:10,458 --> 00:09:13,166 Bisakah kau duduk bersama kolega barumu? 112 00:09:15,125 --> 00:09:18,416 Kalian mungkin penasaran apa yang kita lakukan di hotel Paris ini. 113 00:09:18,416 --> 00:09:21,625 Apa yang kita lakukan di tempat hebat ini selain menikmatinya? 114 00:09:21,625 --> 00:09:23,166 JANGAN LIHAT AKU 115 00:09:31,291 --> 00:09:34,166 Kita di hotel ini untuk mempelajari perampokan 116 00:09:34,166 --> 00:09:36,250 yang akan membuat seluruh Eropa sekakmat. 117 00:09:36,250 --> 00:09:39,708 Semua dimulai sepuluh hari lalu di Madrid, saat kita mencuri ini. 118 00:09:40,291 --> 00:09:41,791 Cawan abad keempat. 119 00:09:41,791 --> 00:09:43,791 Harta karun seni sakral Prancis. 120 00:09:43,791 --> 00:09:45,833 Harganya 40.000 euro. 121 00:09:45,833 --> 00:09:49,625 Tapi sekarang, kita akan membuatnya bernilai 44 juta. 122 00:09:50,125 --> 00:09:51,000 Damián? 123 00:09:59,125 --> 00:10:02,666 Ini hanyalah paspor kita untuk mencuri perhiasan senilai 44 juta. 124 00:10:02,666 --> 00:10:05,041 Ini akan jadi trik sulap besar kita. 125 00:10:05,041 --> 00:10:08,750 Cara mengubah cawan ini menjadi 63 perhiasan keluarga kerajaan Eropa 126 00:10:08,750 --> 00:10:11,916 yang tersebar di seluruh dunia, di 34 kota. 127 00:10:11,916 --> 00:10:15,750 Zurich, Wina, Milan, Saint Petersburg... 128 00:10:15,750 --> 00:10:19,458 Kita butuh banyak waktu untuk mencuri di 34 kota. 129 00:10:20,041 --> 00:10:21,833 Tepatnya, satu malam. 130 00:10:21,833 --> 00:10:25,500 Tapi pertama-tama, kita harus menuakan relik perunggu ini 131 00:10:25,500 --> 00:10:27,166 dengan amonium klorida. 132 00:10:40,791 --> 00:10:42,041 Pastor Toureaux, 133 00:10:42,041 --> 00:10:43,583 aku Profesor Santana 134 00:10:43,583 --> 00:10:46,416 dari Universitas Politeknik Salamanca. 135 00:10:46,416 --> 00:10:49,833 Profesor Vázquez, ahli seni sakral Prancis. 136 00:10:49,833 --> 00:10:53,333 Sisanya bertanggung jawab atas GPR dan penggalian. 137 00:10:53,333 --> 00:10:55,708 Senang berjumpa dengan kalian semua. 138 00:10:55,708 --> 00:10:58,541 - Kau bisa bahasa Spanyol? - Ibuku orang Spanyol. 139 00:10:58,541 --> 00:11:00,458 - Luar biasa. - Aku tahu kalian. 140 00:11:00,458 --> 00:11:02,458 Aku mencari kalian di Internet. 141 00:11:02,958 --> 00:11:05,875 Dia mungkin akan menemukan lebih dari 650 konten 142 00:11:05,875 --> 00:11:08,583 yang kutaruh di Internet tentang faal arkeologi kita. 143 00:11:08,583 --> 00:11:11,666 Penggalian, buku yang tak dicetak lagi, majalah ilmiah, 144 00:11:11,666 --> 00:11:13,083 penemuan, penghargaan... 145 00:11:14,083 --> 00:11:15,916 Silakan ikuti aku. 146 00:11:15,916 --> 00:11:16,916 Dengan senang hati. 147 00:11:18,958 --> 00:11:22,541 Selamat pagi, semuanya. Kalian bekerja dengan baik. 148 00:11:22,541 --> 00:11:25,708 Bisa kalian tinggalkan kami sebentar? 149 00:11:26,291 --> 00:11:30,375 Kami membantu asimilasi mantan napi. Mereka mengikuti program kerja mandiri. 150 00:11:30,875 --> 00:11:34,875 Kami menawarkan mereka pekerjaan di sini untuk mempermudah mereka 151 00:11:34,875 --> 00:11:36,375 berbaur di masyarakat. 152 00:11:38,458 --> 00:11:39,500 Kerja bagus. 153 00:11:39,500 --> 00:11:41,375 Ya. Juga saleh, Pastor. 154 00:11:42,833 --> 00:11:45,500 Dalam arsip Katedral Santiago, 155 00:11:45,500 --> 00:11:48,208 kami menemukan dokumen yang menyebutkan gereja tua 156 00:11:48,208 --> 00:11:49,625 di lokasi yang sama. 157 00:11:49,625 --> 00:11:54,375 Referensi ini dibuat oleh para peziarah dan muncul lagi dalam kodeks Benediktus. 158 00:11:54,375 --> 00:11:58,083 Limpahkan dokumen dan bahasa Latin agar dia tak sempat berpikir. 159 00:11:59,416 --> 00:12:01,625 Dan dalam kodeks Saint-Martin-des-Champs. 160 00:12:01,625 --> 00:12:05,125 Di sini tertulis, "Agnus Dei, qui tollis peccata mundi." 161 00:12:08,875 --> 00:12:10,125 Aku tak mengerti. 162 00:12:10,125 --> 00:12:12,541 Kodeks ini berasal dari abad kelima, 163 00:12:12,541 --> 00:12:15,708 tapi gerejaku didirikan tahun 1240. 164 00:12:16,541 --> 00:12:19,625 Jika temuan kami benar, gereja tertua di Paris 165 00:12:19,625 --> 00:12:22,125 bukanlah biara Saint-Germain-des-Prés... 166 00:12:23,041 --> 00:12:25,000 tapi tepat di bawah kakimu. 167 00:12:25,000 --> 00:12:29,041 Apa yang terjadi saat seorang pastor, yang mencintai gerejanya, diberi tahu 168 00:12:29,041 --> 00:12:32,541 dia mungkin memiliki harta tak ternilai di bawah kakinya? 169 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 Dia jadi teramat terangsang. 170 00:12:44,666 --> 00:12:48,916 Mumpung kalian membawa GPR, bagaimana jika kita ke ruang bawah tanah? 171 00:12:48,916 --> 00:12:50,250 Bagaimana menurut kalian? 172 00:13:17,750 --> 00:13:18,750 Tunggu. 173 00:13:22,041 --> 00:13:24,166 GPR mendeteksi fondasi. 174 00:13:24,708 --> 00:13:27,416 Masalahnya, sekeras apa pun orang berusaha, 175 00:13:27,416 --> 00:13:30,333 tak ada yang memahami layar GPR. 176 00:13:30,333 --> 00:13:32,250 Sekitar lima meter di bawah tanah. 177 00:13:32,250 --> 00:13:33,833 Pastor Toureaux akan mengawasi, 178 00:13:33,833 --> 00:13:36,541 mencari petunjuk untuk memahami yang terjadi. 179 00:13:36,541 --> 00:13:39,625 Dia akan melihat mata kita berkaca-kaca. Emosi kita yang tertahan. 180 00:13:40,541 --> 00:13:43,250 Dia akan merasa seperti menyaksikan momen bersejarah. 181 00:13:43,250 --> 00:13:45,041 Itu seperti ashlar. 182 00:13:45,916 --> 00:13:47,958 Bisa jadi lengkungan setengah lingkaran. 183 00:13:48,625 --> 00:13:51,375 Saat dia mulai merasakan kemenangan... 184 00:13:54,000 --> 00:13:55,125 kita akan memadamkannya. 185 00:13:56,083 --> 00:13:57,041 Belum jelas. 186 00:13:57,625 --> 00:13:59,333 Apa yang belum jelas? 187 00:13:59,333 --> 00:14:03,166 Hanya karena GPR mendeteksi reruntuhan, bukan berarti ada sesuatu di sana. 188 00:14:03,166 --> 00:14:05,958 Kita butuh bukti lebih banyak untuk memulai penggalian. 189 00:14:05,958 --> 00:14:09,291 Kita ingin dia meyakini kita sepenuhnya. 190 00:14:09,291 --> 00:14:13,541 Kita tak bisa memulai penggalian palsu hanya berdasarkan antusiasmenya. 191 00:14:13,541 --> 00:14:15,750 Kita butuh sesuatu yang nyata untuk itu. 192 00:14:17,750 --> 00:14:21,083 Kenapa kita ingin penggalian palsu di ruang bawah tanah? 193 00:14:21,083 --> 00:14:25,041 Karena ruang bawah tanah ini memiliki jalan masuk tersembunyi... 194 00:14:25,041 --> 00:14:27,208 Ke katakomba Paris. 195 00:14:27,208 --> 00:14:29,958 Terowongan 300 kilometer, 20 meter di bawah tanah, 196 00:14:29,958 --> 00:14:32,208 yang memberi kita akses ke setiap sudut kota. 197 00:14:34,416 --> 00:14:35,250 Kita 198 00:14:36,291 --> 00:14:39,625 ingin mencapai tempat yang tepatnya berada... 199 00:14:43,166 --> 00:14:44,208 di sini. 200 00:14:45,125 --> 00:14:46,625 Hanya 45 meter dari sana. 201 00:14:46,625 --> 00:14:50,916 Tempat setiap keluarga bangsawan di Eropa akan mengirim perhiasan mereka 202 00:14:50,916 --> 00:14:53,166 untuk dibawa pulang Om Berlin. 203 00:14:53,166 --> 00:14:55,666 Ada apa di sana? Brankas bank? 204 00:14:55,666 --> 00:14:56,916 - Bukan. - Museum? 205 00:14:56,916 --> 00:14:58,166 Bukan. 206 00:14:59,083 --> 00:15:02,208 Balai lelang terbaik di Paris. 207 00:15:04,500 --> 00:15:06,125 Hanya ada satu masalah. 208 00:15:06,625 --> 00:15:07,458 Apa itu? 209 00:15:07,458 --> 00:15:09,958 Perhiasannya tak akan dikirim sekaligus. 210 00:15:09,958 --> 00:15:13,291 Permata akan tiba sedikit demi sedikit dari 34 kota itu. 211 00:15:13,291 --> 00:15:16,708 Tunggu. Lantas, bagaimana cara mencurinya dalam semalam? 212 00:15:17,458 --> 00:15:21,125 Cari tanggal pengiriman terakhirnya. Sebab itulah kita di sini. 213 00:15:22,000 --> 00:15:23,333 Di hotel ini. 214 00:15:23,916 --> 00:15:27,708 Direktur balai lelang, Pak Polignac, tinggal di seberang jalan. 215 00:15:28,291 --> 00:15:30,750 Hanya dia yang tahu tanggal dan waktunya. 216 00:15:34,333 --> 00:15:36,791 - Mau coba gaya rambut baru? - Tidak usah. 217 00:15:36,791 --> 00:15:38,000 - Kau yakin? - Ya. 218 00:15:40,291 --> 00:15:42,416 Apa kita memang perlu berdandan? 219 00:15:42,416 --> 00:15:46,250 Keila, banyak perampok punya kebiasaan berpakaian konyol 220 00:15:46,250 --> 00:15:48,125 seperti perampok atau berbaju santai. 221 00:15:48,708 --> 00:15:51,333 Seperti orang yang bercelana olahraga saat naik pesawat. 222 00:15:51,333 --> 00:15:56,791 Tapi jika kau berencana membobol pintu di lingkungan Paris yang mewah, 223 00:15:56,791 --> 00:15:58,916 kau harus memakai pakaian pesta. 224 00:16:00,041 --> 00:16:01,250 Kalian setuju, 'kan? 225 00:16:04,000 --> 00:16:07,250 Dengan kue ini, siapa yang mengira kalian perampok? 226 00:16:14,875 --> 00:16:16,208 Kau memakai pita? 227 00:16:18,875 --> 00:16:22,416 Roi, perkataanku ini mungkin mengejutkanmu. 228 00:16:22,416 --> 00:16:25,166 Ada batas yang tak bisa kau lewati, bahkan dalam cinta. 229 00:16:25,916 --> 00:16:30,500 Aku melihatmu dan mata kecilmu menatap Cameron. 230 00:16:31,000 --> 00:16:32,916 Sama sekali tidak. 231 00:16:33,625 --> 00:16:35,708 Dia menatapku. Aku membuang muka. 232 00:16:35,708 --> 00:16:39,583 Bagus. Jika dia menatapmu dan kau berpaling, berarti kau paham. 233 00:16:42,875 --> 00:16:47,583 Gadis itu punya sederet drama. Kini bukan saatnya untuk membicarakannya. 234 00:16:47,583 --> 00:16:51,541 Salah satunya adalah dia masuk ke bangsal psikiatri. 235 00:16:52,750 --> 00:16:57,083 Aku bukan sosok ayah yang baik, jadi, kau yang akan melakukannya. 236 00:16:57,083 --> 00:16:58,875 Aku ingin kau menjaganya. 237 00:16:59,541 --> 00:17:01,583 Tapi jangan tatap tatonya 238 00:17:01,583 --> 00:17:05,458 dan jagalah jarak aman. 239 00:17:06,333 --> 00:17:08,458 Apa kau mengerti maksudku? 240 00:17:11,458 --> 00:17:12,833 Ya, Pak. 241 00:17:12,833 --> 00:17:14,166 Bagus. 242 00:17:20,166 --> 00:17:23,166 Dengar. Mereka keluar rumah. 243 00:17:23,166 --> 00:17:25,208 Kita harus bergegas. 244 00:17:25,208 --> 00:17:26,166 TAKSI PENUH 245 00:17:26,166 --> 00:17:28,458 Bruce, ikuti mereka, takutnya mereka kembali. 246 00:17:38,250 --> 00:17:39,625 Kalian tampak tegang. 247 00:17:39,625 --> 00:17:41,833 Kalian pasangan yang mau ke pesta, 248 00:17:41,833 --> 00:17:43,500 bukan ke rumah duka. 249 00:18:00,583 --> 00:18:02,708 Kau bersandar padaku. Aku tak bisa meraihnya. 250 00:18:02,708 --> 00:18:04,916 Aku menutupimu. Ada pasangan yang mendekat. 251 00:18:08,166 --> 00:18:09,375 Tak bisa kuraih. 252 00:18:10,958 --> 00:18:14,000 Aku berusaha memasukkan kunci master ke lubang 11 milimeter. 253 00:18:16,375 --> 00:18:19,291 - Apa yang kau lakukan? - Cobalah sekarang. 254 00:18:28,708 --> 00:18:29,958 Pintu terbuka. 255 00:18:29,958 --> 00:18:31,666 Keila, giliranmu. 256 00:18:50,541 --> 00:18:51,875 Cek tangganya, Roi. 257 00:19:08,000 --> 00:19:09,083 Ada tiga kunci. 258 00:19:26,166 --> 00:19:28,250 Awas. Seorang tetangga akan masuk. 259 00:19:31,375 --> 00:19:32,208 Cepat! 260 00:19:32,208 --> 00:19:33,333 Di sini. 261 00:19:38,125 --> 00:19:39,083 Beres. 262 00:19:39,791 --> 00:19:40,791 Pertama. 263 00:20:03,208 --> 00:20:04,250 Kedua. 264 00:20:09,916 --> 00:20:11,416 Cameron. 265 00:20:20,875 --> 00:20:21,958 Kodenya 6578. 266 00:20:22,541 --> 00:20:23,583 Terbuka. 267 00:21:04,041 --> 00:21:05,541 Ada sinyal? 268 00:21:05,541 --> 00:21:06,875 Aman. 269 00:21:08,750 --> 00:21:10,708 Baiklah. Yang ini? 270 00:21:10,708 --> 00:21:11,625 Aman. 271 00:21:11,625 --> 00:21:12,708 Baiklah. 272 00:22:01,583 --> 00:22:03,583 Kedua belas kamera aktif. Keluarlah. 273 00:22:03,583 --> 00:22:04,666 Ayo. 274 00:22:10,291 --> 00:22:11,125 Sembunyi. 275 00:22:13,708 --> 00:22:15,541 Sial. Ada yang datang. 276 00:22:18,333 --> 00:22:19,375 Alarmnya, Keila. 277 00:22:33,875 --> 00:22:34,750 Quentin! 278 00:22:39,583 --> 00:22:40,875 Ayo, Milo. 279 00:22:40,875 --> 00:22:42,541 Ayo cari Quentin. 280 00:22:43,083 --> 00:22:45,166 Quentin! Di mana kau? 281 00:22:46,541 --> 00:22:47,541 Quentin! 282 00:22:50,708 --> 00:22:51,541 Quentin! 283 00:22:53,041 --> 00:22:53,875 Quentin! 284 00:22:57,833 --> 00:22:58,666 Quentin! 285 00:23:05,541 --> 00:23:06,666 Tenanglah. 286 00:23:13,375 --> 00:23:17,291 Muncul juga. Mau main, Anjing Nakal? 287 00:23:17,791 --> 00:23:20,333 Ayolah. Ayo pergi, Milo. 288 00:23:21,541 --> 00:23:22,583 Pergilah. 289 00:23:22,583 --> 00:23:24,666 Kemarilah. Ayolah. Ayo pergi. 290 00:23:29,208 --> 00:23:30,916 Ayo. 291 00:23:30,916 --> 00:23:35,958 Kemarilah. Ayolah, Milo. 292 00:23:35,958 --> 00:23:37,125 Ayo pergi. 293 00:24:08,041 --> 00:24:09,041 Dia sudah pergi. 294 00:24:21,916 --> 00:24:24,125 Sepatu bot macam apa itu, Musketir? 295 00:24:30,208 --> 00:24:32,708 Pria itu sudah di luar. Kalian bisa pergi. 296 00:24:46,000 --> 00:24:47,708 - Boleh bicara? - Tentu. Masuklah. 297 00:24:47,708 --> 00:24:49,291 Tidak. Di sini saja. 298 00:24:50,166 --> 00:24:51,250 Siap menyimak. 299 00:24:51,250 --> 00:24:53,500 Aku ingin mengatakannya tadi, tapi kita disadap. 300 00:24:53,500 --> 00:24:57,291 Saat aku membuka kunci apartemen dan kau memegang bokongku, 301 00:24:57,291 --> 00:24:58,708 kau melewati batas. 302 00:24:58,708 --> 00:25:01,583 Jangan tersinggung. Aku tak bermasalah denganmu. 303 00:25:01,583 --> 00:25:04,666 Aku lebih suka hubungan kita tetap profesional. 304 00:25:04,666 --> 00:25:07,500 Tadi profesional. Aku membantumu membuka kunci. 305 00:25:07,500 --> 00:25:10,125 Tapi jangan khawatir. Pesan diterima. Au revoir. 306 00:25:11,791 --> 00:25:15,083 Aku juga melihatmu di cermin. Kau memperhatikanku saat aku ganti baju. 307 00:25:15,083 --> 00:25:17,208 Itu aneh, 'kan? 308 00:25:17,708 --> 00:25:20,041 Aku merekam kesan mental sugestif. 309 00:25:20,625 --> 00:25:22,583 Kadang aku terbangun tengah malam 310 00:25:23,291 --> 00:25:24,333 dan merancap 311 00:25:25,500 --> 00:25:27,208 agar bisa tidur lagi. 312 00:25:27,708 --> 00:25:29,500 Ada obat untuk itu. 313 00:25:29,500 --> 00:25:30,666 Sungguh? 314 00:25:30,666 --> 00:25:32,333 Maksudku, untuk insomnia. 315 00:25:32,916 --> 00:25:34,583 Bagus. Dimengerti. 316 00:25:35,208 --> 00:25:36,500 Ada lagi? 317 00:25:36,500 --> 00:25:38,750 Aku tak mau ada salah paham. 318 00:25:39,875 --> 00:25:41,125 Salah paham? 319 00:25:42,166 --> 00:25:45,083 Seperti hubungan atau mencoba berhubungan. 320 00:25:45,083 --> 00:25:47,375 Atau berasumsi kita bisa berhubungan. 321 00:25:47,375 --> 00:25:48,416 Benar. 322 00:25:48,916 --> 00:25:50,875 Hubungan terakhirku merupakan... 323 00:25:51,666 --> 00:25:52,875 hubungan pertamaku. 324 00:25:52,875 --> 00:25:57,333 Sejak itu, saat bergembira dengan pria, aku hanya melihat tanggal kedaluwarsanya. 325 00:25:57,916 --> 00:26:00,083 Di sini, di dahinya. 326 00:26:00,083 --> 00:26:01,583 Tanggal 25 Oktober. 327 00:26:01,583 --> 00:26:04,791 Jadi, jangan khawatir. Tak akan ada salah paham. 328 00:26:04,791 --> 00:26:07,458 - Jadi, semuanya jelas? - Jelas. 329 00:26:07,458 --> 00:26:09,916 Pergilah ke lobi untuk minum susu kocok. 330 00:26:09,916 --> 00:26:12,625 Kau tampak elegan dengan kacamata Harry Potter ini. 331 00:26:17,166 --> 00:26:18,208 Ternyata mainan. 332 00:26:18,208 --> 00:26:20,000 Itu membuatku terlihat keren. 333 00:26:20,583 --> 00:26:22,666 - Berlin memberikannya. - Berlin. 334 00:26:22,666 --> 00:26:26,083 Kami sudah lama berteman. Aku wakilnya. 335 00:26:26,083 --> 00:26:27,958 Apa kau menuruti semua perintahnya? 336 00:26:27,958 --> 00:26:30,625 Dia menyuruhmu menjelaskan semua ini padaku? 337 00:26:30,625 --> 00:26:32,458 Kau sangat patuh. 338 00:26:32,458 --> 00:26:36,208 Ada satu hal lagi. Dia memintaku menjadi pengasuhmu. 339 00:26:36,958 --> 00:26:39,916 Karena kau tampaknya kurang terkendali. 340 00:26:42,666 --> 00:26:44,916 Jadi, jaga sikapmu. Paham? 341 00:26:45,791 --> 00:26:47,291 Atau tak ada susu kocok untukmu. 342 00:26:52,958 --> 00:26:55,166 Selamat malam, Pak Wakil. 343 00:27:31,041 --> 00:27:32,083 Ada kabar baru? 344 00:27:34,250 --> 00:27:36,458 Mereka tidur. Kenapa kau terjaga? 345 00:27:36,958 --> 00:27:38,083 Aku tak bisa tidur. 346 00:27:41,208 --> 00:27:42,750 Ada kabar darinya? 347 00:27:42,750 --> 00:27:45,666 Alamat pengacaranya dan nomor rekening banknya. 348 00:27:48,541 --> 00:27:52,125 Perceraian ketiga lebih sulit dari yang pertama. 349 00:27:52,125 --> 00:27:53,708 Tapi tetaplah positif. 350 00:27:53,708 --> 00:27:56,708 Mungkin itu harus usai karena tak ada faedahnya. 351 00:27:56,708 --> 00:27:59,000 Pernikahanku sudah 24 tahun. 352 00:27:59,833 --> 00:28:02,541 Aku menjalani dua hubungan buruk sebelum bertemu dengannya. 353 00:28:02,541 --> 00:28:06,416 - Cinta sejatimu membuatmu menanti. - Tolong, jangan katakan itu. 354 00:28:06,416 --> 00:28:09,125 "Cinta sejatimu" adalah omong kosong. 355 00:28:09,875 --> 00:28:12,291 Aku benci memberitahumu, tapi... 356 00:28:13,083 --> 00:28:14,375 cinta memudar. 357 00:28:15,125 --> 00:28:17,583 Cinta hanya masuk akal di awal, 358 00:28:17,583 --> 00:28:19,708 saat segalanya terasa indah. 359 00:28:19,708 --> 00:28:22,083 Saat setiap lagu mengingatkanmu padanya. 360 00:28:22,083 --> 00:28:26,958 Saat kau menceritakan segala hal selama makan malam 361 00:28:26,958 --> 00:28:29,291 dan kau tak bisa berhenti tersenyum. 362 00:28:29,958 --> 00:28:34,125 Tidak. Cinta datang tepat setelah itu. 363 00:28:34,125 --> 00:28:35,916 Saat mantranya berakhir. 364 00:28:35,916 --> 00:28:39,833 Saat bisa duduk diam selama makan malam karena kau merasa damai. 365 00:28:39,833 --> 00:28:42,166 Saling membaca pikiran dengan satu tatapan. 366 00:28:42,166 --> 00:28:44,583 Bagaimana bisa cinta jika tidak kenal? 367 00:28:44,583 --> 00:28:46,916 Aku tak terlalu mengenal istri ketigaku. 368 00:28:48,625 --> 00:28:51,458 Tapi, Damián, pernikahan ketigaku bagai neraka. 369 00:28:51,458 --> 00:28:53,166 Bukan itu yang membuatku kesal. 370 00:28:53,166 --> 00:28:57,083 Aku membawa kita ke Paris agar bisa menikmati kedamaian melajang. 371 00:28:57,083 --> 00:28:58,375 Tapi... 372 00:29:00,041 --> 00:29:05,166 Tapi ternyata alangkah menyedihkan tidur sendirian di ranjang sebesar itu. 373 00:29:05,666 --> 00:29:08,083 Tanpa rencana... 374 00:29:08,583 --> 00:29:11,083 dan tanpa seseorang... 375 00:29:12,875 --> 00:29:15,125 untuk dipikirkan... 376 00:29:16,708 --> 00:29:18,208 untuk dijadikan obsesi. 377 00:29:25,916 --> 00:29:27,916 Energi cinta. 378 00:29:31,458 --> 00:29:32,916 Itulah yang kurindukan. 379 00:29:37,833 --> 00:29:39,708 Tidurlah. Aku akan tetap di sini. 380 00:29:40,458 --> 00:29:42,291 Aku akan tidur sebentar di ranjangmu. 381 00:29:42,291 --> 00:29:45,125 - Kenapa di ranjangku? - Apa salahnya? 382 00:29:45,125 --> 00:29:48,458 Salahnya adalah manusia selalu mengeluarkan racun. 383 00:29:48,458 --> 00:29:50,750 Kotoran telinga, daki, bau, keringat. 384 00:29:50,750 --> 00:29:53,208 - Rambut! - Aku tak tahu kau penjijik. 385 00:29:53,208 --> 00:29:56,291 Kau mau tidur saling berimpit di hotel bintang lima? 386 00:29:56,291 --> 00:29:59,541 Masa bodoh. Aku akan tidur beberapa jam lalu kembali. 387 00:32:43,958 --> 00:32:47,875 Sekarang, aku ingin kalian mendengar temanku bernyanyi. 388 00:32:49,375 --> 00:32:50,208 Camille. 389 00:32:52,458 --> 00:32:54,166 Berikan gitarnya kepadanya. 390 00:33:48,666 --> 00:33:49,666 Itu anjingku. 391 00:35:14,583 --> 00:35:16,000 Pada saat itu, 392 00:35:17,458 --> 00:35:19,541 setelah bermalam-malam tidak tidur, 393 00:35:23,666 --> 00:35:24,666 aku tertidur. 394 00:35:37,750 --> 00:35:38,958 Mari kita tekan. 395 00:35:40,083 --> 00:35:42,041 Oke. Berikan palu karetnya. 396 00:35:54,375 --> 00:35:56,416 - Apa yang kau lakukan? - Tak ada. 397 00:36:04,208 --> 00:36:05,041 Aku melihatmu. 398 00:36:06,958 --> 00:36:09,125 Kau tak suka saat orang melihat bokongmu? 399 00:36:09,125 --> 00:36:12,083 Tidak. Tidak juga. Itu menjijikkan. 400 00:36:12,083 --> 00:36:15,791 Aku suka dilihat saat melepas pakaianku di pantai. 401 00:36:15,791 --> 00:36:16,833 Tidak menjijikkan. 402 00:36:17,500 --> 00:36:18,708 Mau tahu yang menjijikkan? 403 00:36:18,708 --> 00:36:22,625 Saat kau melepas baju dan perut berbulumu menggelepai di ikat pinggangmu. 404 00:36:24,083 --> 00:36:26,416 Akan kuberi tahu satu rahasia kecil. 405 00:36:26,416 --> 00:36:29,875 Aku meminyaki tubuhku setiap kali keluar rumah. 406 00:36:29,875 --> 00:36:33,375 Dengan begitu, saat buka baju di pantai, tubuhku berkilau. 407 00:36:34,125 --> 00:36:36,625 Kau pasti menang banyak saat melakukannya. 408 00:36:36,625 --> 00:36:38,750 Jadi, kau tak suka bercinta juga? 409 00:36:39,833 --> 00:36:43,500 Kau menanyakannya seolah-olah itu hobi, ya? 410 00:36:43,500 --> 00:36:45,416 Seperti memancing atau bermain tenis? 411 00:36:45,416 --> 00:36:49,333 Mari kita lihat. Kita pasti suka atau tak suka melakukan sesuatu. 412 00:36:49,833 --> 00:36:51,708 Aku pribadi suka bercinta. 413 00:36:51,708 --> 00:36:54,833 Terutama saat awal melakukannya, yaitu saat aku 414 00:36:54,833 --> 00:36:57,500 menemukan berbagai hal. 415 00:36:59,666 --> 00:37:01,625 "Berbagai hal" apa maksudmu? 416 00:37:01,625 --> 00:37:06,458 Aku membayangkan sesuatu saat kenal cewek. Itu sudah pasti. 417 00:37:06,458 --> 00:37:10,041 Saat itulah aku mengetahui warna cat kuku kakinya, 418 00:37:10,041 --> 00:37:13,000 jenis celana dalamnya, dia bercukur atau tidak... 419 00:37:14,041 --> 00:37:16,541 Cowok sepertimu spesies terancam punah. 420 00:37:16,541 --> 00:37:19,875 Kau tak sadar tak ada lagi yang melucu atau menggoda? 421 00:37:19,875 --> 00:37:23,916 Tak ada lagi yang bilang, "Bokongnya bagus dan gempal." 422 00:37:23,916 --> 00:37:27,333 Baik. Aku tak akan bicara lagi. Aku akan tutup mulut. 423 00:37:32,916 --> 00:37:33,916 Beres. 424 00:37:35,333 --> 00:37:37,291 Apa kau pernah memikirkanku seperti itu? 425 00:37:37,291 --> 00:37:41,416 Seperti kataku, tiap kali kenal cewek, aku membayangkan banyak hal. 426 00:37:41,416 --> 00:37:44,708 Apa yang kau bayangkan tentang aku? 427 00:37:44,708 --> 00:37:48,916 Celana dalam katun putih agak sportif dan kau tak bercukur. 428 00:37:49,541 --> 00:37:50,916 Cukup. Hentikan. 429 00:37:50,916 --> 00:37:53,500 Ada apa? Apa aku salah bicara? 430 00:37:53,500 --> 00:37:56,500 Tak masalah jika anumu lebat. Aku suka juga, kok. 431 00:37:56,500 --> 00:37:58,416 Kau selalu membahas hal itu. 432 00:37:58,416 --> 00:38:00,875 Membahas seks tentang bulu dan lingeri. 433 00:38:00,875 --> 00:38:03,958 Kita tak akan pernah saling memahami. Kau dangkal. Pakai helm. 434 00:38:07,666 --> 00:38:09,125 - Sudah dikubur? - Ya. 435 00:38:09,125 --> 00:38:14,208 Bagus. Roi, Cameron, kita akan menandai area ini seolah-olah sudah digali. 436 00:38:23,875 --> 00:38:25,833 Selamat pagi, semuanya! Damián. 437 00:38:28,708 --> 00:38:30,708 Sudah siang. Dari mana saja kau? 438 00:38:30,708 --> 00:38:33,208 Aku ketiduran. 439 00:38:33,208 --> 00:38:35,166 Semalam aku bertemu wanita. 440 00:38:36,125 --> 00:38:40,041 Di bar penuh asap dan orang-orang yang enggan pulang. 441 00:38:40,041 --> 00:38:43,041 Dia naik ke panggung bersama anjing dan bernyanyi. 442 00:38:43,041 --> 00:38:46,791 Aku hanya ingin berada di sana selamanya. Aku ingin menjadi anjing itu. 443 00:38:46,791 --> 00:38:49,541 Bantu aku. Kau harus ikut denganku. 444 00:38:49,541 --> 00:38:51,916 - Ikut denganmu? - Ya. Untuk bicara dengannya. 445 00:38:51,916 --> 00:38:55,166 Kau tahu, saat kau begitu terpesona dengan seseorang, 446 00:38:55,166 --> 00:38:58,166 kau ingin tahu segalanya? Siapa dirinya, cara bicaranya... 447 00:38:59,416 --> 00:39:00,708 Tawanya. 448 00:39:00,708 --> 00:39:03,375 Seharusnya kau melihatnya tertawa. 449 00:39:03,375 --> 00:39:04,666 Sungguh cerah! 450 00:39:05,708 --> 00:39:08,333 Aku kembali ke sana semalam, tapi kau tak ada. 451 00:39:09,291 --> 00:39:12,458 Bu Polignac juga tak ada di rumah atau dalam kedua belas kamera. 452 00:39:12,458 --> 00:39:15,875 Aku jadi penasaran. Aku tahu mungkin ini terdengar gila, 453 00:39:15,875 --> 00:39:18,958 tapi apa wanita memesona itu adalah istri Polignac? 454 00:39:18,958 --> 00:39:22,000 Ya. Tapi apa hubungannya? 455 00:39:23,125 --> 00:39:27,791 Berarti ada kekacauan besar di sini. Kita menyiapkan penggalian arkeologi. 456 00:39:27,791 --> 00:39:31,958 Kita akan mengakali orang itu dengan tiang penyangga, palu, buldoser. 457 00:39:31,958 --> 00:39:34,291 Dan kau mengajakku mengopi bersamamu 458 00:39:34,291 --> 00:39:36,625 dan istri orang yang akan kita rampok? 459 00:39:39,958 --> 00:39:40,791 Kau benar. 460 00:39:40,791 --> 00:39:45,333 Aku sangat ingin bertemu seseorang sampai membahayakan rencanaku 461 00:39:46,000 --> 00:39:47,500 dan kalian semua. 462 00:39:47,500 --> 00:39:51,291 Andrés, ada empat miliar wanita di dunia ini. 463 00:39:51,291 --> 00:39:53,000 Jangan memperumit segalanya 464 00:39:53,000 --> 00:39:55,208 dengan istri orang yang kita rampok. 465 00:39:55,958 --> 00:39:57,208 Pastor datang. 466 00:40:01,750 --> 00:40:03,916 Profesor, ada sesuatu di sini. 467 00:40:04,833 --> 00:40:06,000 Sinyalnya kuat. 468 00:40:12,541 --> 00:40:14,041 Tampaknya benda perunggu. 469 00:40:34,000 --> 00:40:35,125 Ini cawan! 470 00:40:36,875 --> 00:40:39,375 Kelihatannya gaya Bizantium, ya? 471 00:40:42,083 --> 00:40:44,250 Kami butuh lebih banyak waktu untuk penggalian. 472 00:40:44,250 --> 00:40:48,000 Setidaknya tiga minggu. Kami harus membawa mesin juga. 473 00:40:48,000 --> 00:40:51,833 Aku akan mengajukan izin penggunaan jalan untuk lahan parkir kalian. 474 00:41:02,833 --> 00:41:04,750 Kenapa kita menunggu di sini? 475 00:41:07,583 --> 00:41:11,166 Apa kau pernah melihat wanita di metro atau di kereta 476 00:41:11,166 --> 00:41:13,791 dan merasa sangat ingin mengenalnya? 477 00:41:13,791 --> 00:41:14,875 Ya, tentu saja. 478 00:41:14,875 --> 00:41:18,375 Hal itu terjadi kepadaku semalam, tepat di bar itu. 479 00:41:18,375 --> 00:41:21,250 Aku menunggunya kembali untuk mengajak bicara. 480 00:41:21,250 --> 00:41:23,541 Dua menit. Dua menit, tidak lebih. 481 00:41:24,125 --> 00:41:28,291 Dua menit? Satu jam lebih baik. Ajak minum kopi. Saling mengenal. 482 00:41:28,291 --> 00:41:30,583 Dua menit adalah kuncinya. 483 00:41:31,500 --> 00:41:34,708 Saat kau terpesona oleh wanita, kau terobsesi. 484 00:41:34,708 --> 00:41:38,125 Saat kau terobsesi, kau menjadi kacau. Kau rentan. 485 00:41:38,125 --> 00:41:41,875 Kau menjadi salah satu pria dalam barisan orang bodoh 486 00:41:41,875 --> 00:41:45,208 yang mendekatinya, ingin menghiburnya, dan memohon berkencan. 487 00:41:45,208 --> 00:41:46,708 Bukan begitu caranya. 488 00:41:46,708 --> 00:41:48,000 Lantas bagaimana? 489 00:41:48,000 --> 00:41:52,666 Dengan mengikuti strategi militer. Patroli, serang, kabur. 490 00:41:54,125 --> 00:41:56,333 Dekati dia, berbasa-basi, 491 00:41:56,333 --> 00:41:58,083 dan pergi. 492 00:41:58,833 --> 00:42:02,416 Buatlah dia terkesan dengan menjadi pria pertama 493 00:42:02,416 --> 00:42:05,458 yang memikirkan hal lain selain bercinta dengannya. 494 00:42:05,458 --> 00:42:07,958 Aku mengerti. Strategi cerdas. 495 00:42:09,208 --> 00:42:11,041 Nah! Itu dia. 496 00:42:22,583 --> 00:42:26,583 Masuk dan sapalah aku seolah-olah kita sudah lama tak berjumpa. 497 00:42:26,583 --> 00:42:29,000 Dua menit, Roi. Tidak lebih. 498 00:42:29,000 --> 00:42:30,708 Buku! Berikan buku itu. 499 00:42:37,083 --> 00:42:38,625 Terima kasih, Bastian. 500 00:42:38,625 --> 00:42:41,333 Kau mau kroisan dan jus jeruk? 501 00:42:41,333 --> 00:42:43,000 - Ya, boleh. - Baiklah. 502 00:42:43,000 --> 00:42:43,916 Terima kasih. 503 00:42:49,000 --> 00:42:50,208 Selamat pagi. 504 00:42:50,208 --> 00:42:52,625 - Mau pesan apa? - Kopi susu. 505 00:42:52,625 --> 00:42:53,916 - Baik. - Terima kasih. 506 00:43:01,583 --> 00:43:04,416 Permisi. Apa kau Camille? 507 00:43:04,416 --> 00:43:06,625 Ya. Apa kita pernah bertemu? 508 00:43:06,625 --> 00:43:08,583 Tidak. 509 00:43:08,583 --> 00:43:11,250 - Terima kasih. - Aku sedang berlibur di Paris. 510 00:43:11,250 --> 00:43:12,958 Namaku Simón. 511 00:43:12,958 --> 00:43:18,041 Semalam, aku menikmati mendengarkanmu bernyanyi. 512 00:43:18,958 --> 00:43:19,958 Aku terkesan. 513 00:43:21,666 --> 00:43:23,208 Aku bisa bahasa Spanyol. 514 00:43:23,208 --> 00:43:26,500 Sebenarnya, aku orang Meksiko. Camila. 515 00:43:27,458 --> 00:43:31,833 Tapi orang Prancis memanggilku Camille. Aku sudah delapan tahun tinggal di Paris. 516 00:43:33,166 --> 00:43:37,458 Terima kasih atas pujianmu, tapi aku sama sekali bukan penyanyi. 517 00:43:41,500 --> 00:43:43,000 {\an8}TENTANG NIRWANA, CHARLES DUPOND 518 00:43:43,000 --> 00:43:44,125 Kau suka Dupond? 519 00:43:45,541 --> 00:43:48,041 Jangan bilang kau juga menyukainya. Merci. 520 00:43:48,041 --> 00:43:50,500 Aku merasa dia agak berat. 521 00:43:50,500 --> 00:43:51,625 Dia membosankan! 522 00:43:53,375 --> 00:43:54,208 Ya, 'kan? 523 00:43:54,208 --> 00:43:58,083 Aku berusaha menyelesaikannya. Tapi semoga bukunya keburu hilang. 524 00:44:01,500 --> 00:44:04,791 - Seharusnya kau menyapa kemarin. - Aku tak mau ganggu. 525 00:44:05,958 --> 00:44:09,041 Saat kau bernyanyi, aku tak bisa berhenti memikirkan... 526 00:44:09,041 --> 00:44:12,000 Aku penasaran apa yang ada dalam daftar lagumu. 527 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 Aku memikirkan 20 atau 30 lagu yang mungkin ada di sana. 528 00:44:15,916 --> 00:44:19,541 Aku tak punya Spotify, tapi aku punya beberapa piringan hitam. 529 00:44:20,458 --> 00:44:22,375 Cobalah. Sebutkan satu saja. 530 00:44:23,166 --> 00:44:25,000 Bukan hanya satu. Aku akan sebutkan dua. 531 00:44:26,083 --> 00:44:30,291 Jika tebakanku benar, kau harus membawaku ke tempat yang kau anggap istimewa. 532 00:44:33,000 --> 00:44:34,125 Kumulai dengan "V". 533 00:44:35,791 --> 00:44:37,000 Vanessa Paradis. 534 00:44:38,375 --> 00:44:39,791 Dan Vinícius de Moraes. 535 00:44:40,458 --> 00:44:42,375 Bagus! Dua-duanya benar. 536 00:44:43,958 --> 00:44:46,166 Aku akan memberimu kabar baik. 537 00:44:46,166 --> 00:44:49,833 Kau tak perlu membawaku ke mana pun. Aku hendak bertemu teman baik... 538 00:44:49,833 --> 00:44:51,666 Lihat. Itu dia orangnya. 539 00:44:58,000 --> 00:45:00,208 Sudah lama sekali. Apa kabar? 540 00:45:00,708 --> 00:45:01,791 Sudah lama sekali! 541 00:45:03,916 --> 00:45:05,625 - Apa kabar? - Baik. 542 00:45:07,125 --> 00:45:09,416 Aku akan coba mampir di lain hari. 543 00:45:09,416 --> 00:45:11,791 Semoga aku bisa mendengarmu bernyanyi lagi. 544 00:45:11,791 --> 00:45:13,708 Kedengarannya bagus. Enchantée. 545 00:45:13,708 --> 00:45:15,416 - Enchanté. - Nikmati Paris. 546 00:45:15,416 --> 00:45:17,291 Terima kasih. Aku suka Paris. 547 00:45:21,375 --> 00:45:24,083 Tetap tenang. Di sini. Bagus. Ini. 548 00:45:24,083 --> 00:45:26,625 Kita akan duduk di sini sekarang, ya? 549 00:45:27,416 --> 00:45:29,375 Di dekat pintu 550 00:45:29,916 --> 00:45:33,125 agar kita bisa melihat jika benih cinta sudah tertanam. 551 00:45:35,791 --> 00:45:37,041 Bagaimana kita tahu? 552 00:45:37,041 --> 00:45:38,333 Mudah saja. 553 00:45:38,333 --> 00:45:41,083 Jika dia menengok atau tersenyum pada kita saat keluar, 554 00:45:41,791 --> 00:45:42,958 tugas kita selesai. 555 00:45:43,625 --> 00:45:45,208 Bung. Jangan lihat dia. 556 00:45:46,416 --> 00:45:50,000 - Bicaralah kepadaku. Bagaimana nenekmu? - Nenekku? 557 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 Dia datang. Ayolah. Bicaralah kepadaku. 558 00:45:53,000 --> 00:45:56,750 Dia baik-baik saja di rumah sekarang. Dia tak banyak berubah. 559 00:45:56,750 --> 00:45:58,791 Setiap kali kami berkunjung, dia... 560 00:46:06,041 --> 00:46:06,875 Sial, tapi... 561 00:46:07,833 --> 00:46:11,291 Apa yang terjadi? Dia bahkan tak menengok pada kita. 562 00:46:12,666 --> 00:46:17,208 Aku yakin kau tahu ini, tapi wanita itu istrinya Pak Polignac. 563 00:46:17,208 --> 00:46:20,000 Mungkin karena itu. Dia sudah menikah. 564 00:46:20,000 --> 00:46:23,583 Tidak. Mungkin aku kurang memperhatikannya. 565 00:46:23,583 --> 00:46:27,416 Aku kurang tergila-gila padanya seperti pria lain. 566 00:46:28,041 --> 00:46:31,708 Mungkin dia egois, dia pikir kita pasangan homoseksual. 567 00:46:32,791 --> 00:46:37,291 Dia melihat kegiranganmu di pintu. Kau seolah-olah melihat Madonna. 568 00:46:37,291 --> 00:46:40,125 Kau menyuruhku pura-pura sudah lama tak berjumpa. 569 00:46:40,125 --> 00:46:42,416 Apa-apaan tiga ciuman tadi? 570 00:46:42,416 --> 00:46:43,875 Itu kebiasaan di sini. 571 00:46:43,875 --> 00:46:48,375 Apa kau dan aku orang Prancis? Dua orang Spanyol cipika-cipiki itu aneh! 572 00:46:50,041 --> 00:46:52,500 - Ya. - Benihnya kandas. 573 00:46:53,083 --> 00:46:55,166 Kita baru saja merusak hubungan ini. 574 00:46:55,666 --> 00:46:58,208 Pak, bukumu ketinggalan di bar. 575 00:47:01,791 --> 00:47:03,750 Apa aku terlihat menyukai Dupond? 576 00:47:13,666 --> 00:47:17,250 Cameron, tandai terowongannya. Orang-orang pernah terjebak di sini. 577 00:47:30,791 --> 00:47:34,583 {\an8}SISA-SISA PEMAKAMAN ORANG SUCI DITARUH PADA BULAN APRIL 1786 578 00:47:46,000 --> 00:47:47,041 Lewat sana. 579 00:48:06,458 --> 00:48:07,541 Lewat sana? 580 00:48:08,083 --> 00:48:09,083 Bukan. 581 00:48:11,083 --> 00:48:12,083 Lewat sana. 582 00:48:40,916 --> 00:48:41,791 Tempatnya 583 00:48:43,041 --> 00:48:45,708 tepat berada di sini. 584 00:48:45,708 --> 00:48:49,083 Kita akan menggali terowongan 14 meter dengan kemiringan 27 derajat 585 00:48:49,083 --> 00:48:52,916 untuk mengakses dinding penahan di rubanah balai lelang. 586 00:49:00,458 --> 00:49:03,583 Kita harus menggali ke arah laser setiap saat. 587 00:49:11,041 --> 00:49:12,250 DURÁN BICARA DI SORBONNE 588 00:49:13,583 --> 00:49:14,416 Halo? 589 00:49:14,416 --> 00:49:16,583 Aku akan terlambat, Sayang. 590 00:49:16,583 --> 00:49:21,083 Ambil pakaianku dan bawalah ke bawah atau kita akan terlambat ke konser. 591 00:49:21,083 --> 00:49:22,166 Konser apa? 592 00:49:23,333 --> 00:49:26,125 Di Opéra. Sudah kubilang tiga hari lalu. 593 00:49:26,125 --> 00:49:27,208 Maaf, Camille. 594 00:49:27,208 --> 00:49:30,625 Aku lupa. Aku ada acara makan malam di Kedutaan Italia 30 menit lagi. 595 00:49:30,625 --> 00:49:33,250 Ini penting bagiku. Teman-temanku tampil. 596 00:49:35,333 --> 00:49:37,416 Ada masalah menguntungkan, Pak. 597 00:49:37,416 --> 00:49:39,833 Suami lupa janji ke Opéra. Istri marah. 598 00:49:40,916 --> 00:49:42,583 Aku tak pernah meminta apa-apa. 599 00:49:42,583 --> 00:49:44,041 Aku ikut ke semua acaramu. 600 00:49:44,041 --> 00:49:47,125 Aku tak bisa mengubah protokol mereka, Sayang. 601 00:49:47,750 --> 00:49:49,708 Kau seharusnya mengingatkanku pagi ini. 602 00:49:49,708 --> 00:49:52,750 Jadi, aku harus mengingatkanmu tentang janjimu padaku? 603 00:49:53,791 --> 00:49:56,416 Lupakan. Aku akan pergi ke konser sendirian. 604 00:49:57,541 --> 00:50:00,291 Dia berharap istrinya mengingatkan tentang janjinya? Bodoh! 605 00:50:04,750 --> 00:50:06,583 Tuksedoku. Aku butuh tuksedoku. 606 00:50:06,583 --> 00:50:07,791 Kau mau ke mana? 607 00:50:07,791 --> 00:50:08,833 Ke opera. 608 00:50:11,375 --> 00:50:13,916 Poles sepatuku dengan semir. Ayo pergi. 609 00:50:35,458 --> 00:50:36,708 Profesor Vázquez? 610 00:50:38,291 --> 00:50:39,291 Ya, Pastor? 611 00:50:40,791 --> 00:50:45,083 Aku membawakan minuman dan makanan untuk kalian. 612 00:50:45,083 --> 00:50:47,000 Tak perlu repot-repot. 613 00:50:47,000 --> 00:50:50,541 Tak apa-apa. Aku juga ingin minta tolong. 614 00:50:52,250 --> 00:50:54,208 Bolehkah kupinjam cawannya? 615 00:50:55,250 --> 00:50:57,875 Cawan? Untuk apa? 616 00:50:58,375 --> 00:51:03,375 Aku akan pergi ke Spanyol dan aku ingin mampir ke universitasmu 617 00:51:03,375 --> 00:51:06,458 untuk menunjukkannya kepada dekan. 618 00:51:07,083 --> 00:51:11,291 Kami tak berbagi kabar tentang penggalian sampai ada kemajuan. 619 00:51:11,291 --> 00:51:14,708 Kami punya alasan sendiri, tapi terutama demi keamanan. 620 00:51:16,250 --> 00:51:17,833 Tapi dekan harus tahu. 621 00:51:18,458 --> 00:51:19,541 Itu baru adil. 622 00:51:19,541 --> 00:51:22,875 Bagaimana mungkin dia tak tahu kita menemukan cawan abad keempat 623 00:51:22,875 --> 00:51:25,833 dan mungkin gereja tertua di Paris di sini? 624 00:51:25,833 --> 00:51:27,708 Belum saatnya, Pastor. 625 00:51:30,125 --> 00:51:33,416 Aku tahu kalian ingin menyampaikan kabar ini kepadanya, 626 00:51:33,416 --> 00:51:36,875 tapi ini gerejaku dan aku yang akan mengabarinya. 627 00:51:38,125 --> 00:51:39,791 Di mana cawannya? 628 00:51:54,375 --> 00:51:57,541 Kenapa dia tak boleh membawa cawannya? 629 00:52:04,708 --> 00:52:06,208 Ini gerejanya. 630 00:52:08,541 --> 00:52:09,708 Itu cawannya. 631 00:52:12,000 --> 00:52:13,208 Dia akan membawanya. 632 00:52:15,000 --> 00:52:17,416 AWAS ANJING GALAK 633 00:52:20,708 --> 00:52:22,666 Terima kasih, Profesor. 634 00:52:22,666 --> 00:52:27,208 Aku akan mengemas koperku. Penerbanganku berangkat pukul 08.30. 635 00:52:27,833 --> 00:52:28,791 Selamat tinggal! 636 00:52:36,708 --> 00:52:38,500 - Damián? - Pastor mengambil cawannya. 637 00:52:38,500 --> 00:52:42,625 Dia akan membawanya lewat bea cukai dan menunjukkannya kepada dekan. 638 00:52:42,625 --> 00:52:46,041 Dalam 12 jam, kita akan ketahuan dan polisi akan kemari. 639 00:52:56,625 --> 00:53:01,208 Kerja keras berbulan-bulan, insomnia, dan euforia merencanakan perampokan ini 640 00:53:01,208 --> 00:53:04,083 tak akan berarti berkat kesombongan seorang pastor. 641 00:53:04,083 --> 00:53:07,291 Aku harus mengingatkannya, kesombongan adalah dosa besar 642 00:53:07,291 --> 00:53:10,500 dan ganjaran atas melalaikannya adalah neraka. 643 00:53:10,500 --> 00:53:14,250 Tapi wanita itu di seberang jalan, tak tahu dirinya menungguku. 644 00:53:14,250 --> 00:53:18,500 Bersama-sama, kami bisa menorehkan kisah cinta terbaik di dunia. 645 00:53:18,500 --> 00:53:21,000 Planet-planet sudah sejajar memberi kami kesempatan 646 00:53:21,000 --> 00:53:23,916 untuk pergi ke opera bersama. 647 00:53:23,916 --> 00:53:25,375 Itulah dilemaku. 648 00:53:25,375 --> 00:53:28,458 Memilih antara dua hal yang membuat dunia berputar, 649 00:53:28,458 --> 00:53:30,416 uang atau cinta. 650 00:53:46,041 --> 00:53:47,208 Dengar, Roi. 651 00:53:47,208 --> 00:53:49,500 Kita harus mencegat cawannya. 652 00:53:49,500 --> 00:53:51,833 Lakukan segala cara untuk merebutnya. 653 00:53:51,833 --> 00:53:54,833 Terserah jika kau harus menggantungnya di kamar mandi bandara. 654 00:53:54,833 --> 00:53:56,958 Jangan pulang tanpa cawan itu. 655 00:54:02,166 --> 00:54:04,708 Siapa peduli jika cinta kandas atau memudar? 656 00:54:05,416 --> 00:54:07,666 Itu satu-satunya alasan untuk hidup. 657 00:54:14,958 --> 00:54:16,083 Camille! 658 00:54:17,333 --> 00:54:18,166 Camille! 659 00:54:20,625 --> 00:54:23,583 MONEY HEIST BERLIN 660 00:55:56,666 --> 00:55:58,583 Terjemahan subtitle oleh Tiara A