1
00:00:38,833 --> 00:00:41,458
- Ό,τι ζήτησες είναι εδώ.
- Ευχαριστώ.
2
00:00:56,083 --> 00:01:00,666
Μόνο δύο πράγματα
μπορούν να κάνουν μια άθλια μέρα υπέροχη.
3
00:01:02,750 --> 00:01:06,625
Το πρώτο, η αγάπη.
Κι εκείνη τη μέρα, αυτό δεν ίσχυε.
4
00:01:08,333 --> 00:01:10,750
Η τρίτη μου σύζυγος μόλις με είχε αφήσει.
5
00:01:15,291 --> 00:01:18,500
Το δεύτερο,
λεία άνω των δέκα εκατομμυρίων ευρώ.
6
00:01:18,500 --> 00:01:20,041
Αλλά ούτε αυτό ίσχυε.
7
00:01:20,041 --> 00:01:23,041
Θα ληστεύαμε τον σύνδεσμο
για μεγαλύτερη ληστεία.
8
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
Ήταν απλή δουλειά.
9
00:01:24,541 --> 00:01:26,250
Στην κακή σου μέρα, όμως,
10
00:01:26,250 --> 00:01:28,958
καταλήγεις να στήνεις
έναν φουκαρά στα γόνατα
11
00:01:28,958 --> 00:01:30,833
και να τον σημαδεύεις με όπλο.
12
00:01:36,041 --> 00:01:39,291
Αυτή είναι η ομάδα μου,
μια από τις τρεις που είχα ποτέ.
13
00:01:39,291 --> 00:01:42,291
Αλλά αυτή είναι ξεχωριστή,
από τις χρυσές εποχές.
14
00:01:43,333 --> 00:01:45,333
Τότε που δεν γνώριζα από τι έπασχα
15
00:01:45,333 --> 00:01:49,916
και που δεν ρίσκαρα τη ζωή μου,
αμπαρωμένος στο νομισματοκοπείο.
16
00:01:52,541 --> 00:01:55,708
Η Κέιλα. Ηλεκτρονική μηχανικός.
Αποφοίτησε με άριστα.
17
00:01:55,708 --> 00:01:57,791
Ιδιοφυΐα στον χώρο της.
18
00:01:57,791 --> 00:02:00,125
Ένα είναι μεγαλύτερο από το μυαλό της,
19
00:02:00,125 --> 00:02:01,708
η παθολογική ντροπή της.
20
00:02:02,291 --> 00:02:03,125
Ο Ρόι.
21
00:02:03,125 --> 00:02:06,750
Ταλέντο στο να ανοίγει κλειδαριές,
μα και να μπαίνει φυλακή.
22
00:02:06,750 --> 00:02:10,666
Μισούσε τη ζωή του και με βλέπει
ως τον πατέρα που ποτέ δεν είχε.
23
00:02:10,666 --> 00:02:13,750
Εγώ τον βλέπω ως το πιστό σκυλί μου
που βγάζω βόλτα.
24
00:02:13,750 --> 00:02:15,750
Ήταν έρωτας με την πρώτη ματιά.
25
00:02:15,750 --> 00:02:17,041
Ο Νταμιάν.
26
00:02:17,041 --> 00:02:18,416
Κάνει δύο δουλειές.
27
00:02:19,166 --> 00:02:23,041
Τη μέρα, καθηγητής,
στον ελεύθερο χρόνο του, εγκληματίας.
28
00:02:23,833 --> 00:02:26,500
Όπως όλες οι ιδιοφυΐες, είναι αφηρημένος.
29
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Ο Μπρους,
30
00:02:28,000 --> 00:02:29,583
το πολυεργαλείο μας.
31
00:02:29,583 --> 00:02:33,333
Χειρίζεται τα πάντα.
Όπλα, βαρούλκα, φλόγιστρα συγκόλλησης.
32
00:02:33,333 --> 00:02:36,750
Σίγουρα θα βάζατε στοίχημα
ότι έχει μυαλό κουκούτσι...
33
00:02:39,166 --> 00:02:40,166
μα θα το χάνατε.
34
00:02:54,208 --> 00:02:55,041
Ευχαριστώ.
35
00:02:55,041 --> 00:02:57,791
Για να δούμε.
Ο κος Αντόνιο Βαλς, παρακαλώ;
36
00:03:02,958 --> 00:03:03,875
Εγώ είμαι.
37
00:03:03,875 --> 00:03:07,125
Αυτό είναι ένταλμα.
Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ.
38
00:03:13,000 --> 00:03:14,750
Για τι κατηγορούμαι;
39
00:03:14,750 --> 00:03:19,708
Ιδιοποίηση έργων πολιτιστικής κληρονομιάς,
αρχαιοκαπηλία, απόκρυψη περιουσίας.
40
00:03:19,708 --> 00:03:23,291
Αντιμετωπίζετε ποινή φυλάκισης
άνω των εννέα ετών.
41
00:03:28,208 --> 00:03:29,833
Δεν είναι αστυνομικοί.
42
00:03:30,666 --> 00:03:31,666
Κάτι τρέχει.
43
00:03:36,500 --> 00:03:37,583
Άνοιξε την πόρτα.
44
00:03:58,666 --> 00:04:00,250
Άνοιξε εκείνη τη θήκη.
45
00:04:01,083 --> 00:04:04,208
Με συγχωρείς. Ναι, εσύ.
Δεν είσαι αστυνομικός, έτσι;
46
00:04:07,458 --> 00:04:08,833
Ούτε κι εσύ.
47
00:04:08,833 --> 00:04:10,333
Τι συμβαίνει εδώ;
48
00:04:10,916 --> 00:04:14,041
Έλα τώρα. Τι συμβαίνει εδώ;
49
00:04:19,625 --> 00:04:23,666
Φαντάσου να μιλάς για ετρουσκική τέχνη
στα ντους της φυλακής,
50
00:04:23,666 --> 00:04:26,041
κρατώντας ένα σαπούνι στο χέρι.
51
00:04:28,333 --> 00:04:31,250
Είναι η τυχερή σου μέρα.
Δεν είμαι αστυνομικός.
52
00:04:32,166 --> 00:04:36,375
Δεν θα σε καταδώσω στις αρχές.
Σε αντάλλαγμα, θα πάρω αυτό το κύπελλο.
53
00:04:39,500 --> 00:04:40,916
Θα είναι το μυστικό μας.
54
00:04:41,541 --> 00:04:43,375
- Θέλω τον αρχηγό σας.
- Κάθισε.
55
00:04:43,375 --> 00:04:44,791
Μη μ' αγγίζεις.
56
00:04:44,791 --> 00:04:47,958
Δείξε μου σήμα και αριθμό.
Ποιος είναι επικεφαλής;
57
00:04:47,958 --> 00:04:49,583
Από πού έρχονται οι φωνές;
58
00:04:49,583 --> 00:04:50,875
Από εμένα.
59
00:04:52,125 --> 00:04:55,000
Τι κάνετε εδώ;
Με ποιο δικαίωμα μπουκάρετε έτσι;
60
00:04:55,000 --> 00:04:57,708
Γνωρίζω τον επιθεωρητή Μοράν.
Θα του μιλήσω.
61
00:04:57,708 --> 00:05:02,041
Ωραία. Βγάλε το κινητό σου.
Ας του μιλήσουμε σε ανοιχτή ακρόαση.
62
00:05:02,791 --> 00:05:03,791
Φυσικά.
63
00:05:04,333 --> 00:05:05,791
Άσ' το πάνω στο τραπέζι.
64
00:05:07,166 --> 00:05:08,375
Θα το ξεκλειδώσω.
65
00:05:19,375 --> 00:05:21,250
Τι κρίμα. Δεν έχει σήμα.
66
00:05:21,750 --> 00:05:23,708
Ήθελες να δεις το σήμα μου;
67
00:05:25,875 --> 00:05:28,250
Ορίστε. Μπερέτα Μ9.
68
00:05:28,250 --> 00:05:29,708
Να και το άλλο σήμα.
69
00:05:30,250 --> 00:05:32,250
Parabellum, με οκτώ βλήματα.
70
00:05:32,250 --> 00:05:34,458
Θα ήθελες να δεις κι άλλο σήμα;
71
00:05:34,458 --> 00:05:36,625
Όχι. Δεν είναι ανάγκη, κύριε.
72
00:05:46,041 --> 00:05:50,541
Τα νεκροταφεία είναι γεμάτα με ηλίθιους
που έκαναν τον ήρωα τη λάθος μέρα.
73
00:05:50,541 --> 00:05:54,375
Για την περίπτωση που κάποιος θελήσει
να καταγγείλει το σουαρέ,
74
00:05:54,375 --> 00:05:57,708
παρακαλώ, δείξτε ταυτότητες,
για να δούμε πού μένετε.
75
00:05:57,708 --> 00:05:59,041
Εμπρός.
76
00:06:03,083 --> 00:06:04,750
Εσύ θα έρθεις μαζί μας.
77
00:06:07,541 --> 00:06:10,416
- Τώρα αρχίζει να γυρίζει το κεφάλι σου.
- Όχι!
78
00:06:11,458 --> 00:06:14,125
Το νιώθεις; Ένας κόμπος στο στομάχι σου.
79
00:06:14,125 --> 00:06:15,375
Το στόμα, ξηρό.
80
00:06:15,375 --> 00:06:16,375
Ναι.
81
00:06:16,375 --> 00:06:17,833
Να το σκεφτόσουν καλά
82
00:06:17,833 --> 00:06:20,875
πριν φερθείς σκατά, σαν ψευτο-ήρωας.
Και για ποια;
83
00:06:20,875 --> 00:06:22,208
- Τη γυναίκα σου;
- Όχι.
84
00:06:23,041 --> 00:06:24,333
Όχι, για τη...
85
00:06:26,083 --> 00:06:26,916
φιλενάδα σου;
86
00:06:26,916 --> 00:06:30,333
Δεν είχα σκοπό να υψώσω
τον τόνο της φωνής μου. Αγχώθηκα.
87
00:06:30,333 --> 00:06:32,250
- Ορκίζομαι.
- Γνωρίζεστε καιρό;
88
00:06:33,208 --> 00:06:34,458
Δυο μήνες.
89
00:06:35,833 --> 00:06:38,333
Καταλαβαίνεις τι έκανες;
90
00:06:39,625 --> 00:06:40,708
Όχι.
91
00:06:40,708 --> 00:06:44,500
Αυτό είναι το μεγαλείο του έρωτα,
βγάζει τον καλύτερο εαυτό μας.
92
00:06:44,500 --> 00:06:47,958
Ακόμα και λεχρίτες σαν εσένα,
που ικετεύουν γονυπετείς.
93
00:06:47,958 --> 00:06:50,625
Πριν λίγο, μου φώναζες κάνοντας τον ήρωα.
94
00:06:53,875 --> 00:06:56,291
Ο έρωτας, όμως, τελειώνει, ηλίθιε.
95
00:07:02,458 --> 00:07:03,875
Τελειώνει.
96
00:07:07,041 --> 00:07:09,250
Δεν αξίζει να πεθάνεις για αυτόν.
97
00:07:34,041 --> 00:07:38,333
Η ΤΕΛΕΙΑ ΛΗΣΤΕΙΑ ΒΕΡΟΛΙΝΟ
98
00:08:36,291 --> 00:08:37,958
{\an8}ΜΗΝ ΕΝΟΧΛΕΙΤΕ
99
00:08:41,250 --> 00:08:43,083
Η ομάδα έχει νέο κορίτσι.
100
00:08:46,041 --> 00:08:48,833
Είπες ότι θα είμαστε πέντε.
Τι μπορεί να κάνει;
101
00:08:48,833 --> 00:08:53,083
Τίποτα. Θα βλέπει και δεν θα μιλά.
Σαν ληστής που κάνει πρακτική.
102
00:08:53,083 --> 00:08:56,000
Είναι η... Συγγνώμη, ποιο όνομα επέλεξες;
103
00:08:56,791 --> 00:08:57,833
Κάμερον.
104
00:08:57,833 --> 00:08:59,083
{\an8}Κάμερον.
105
00:08:59,083 --> 00:09:03,333
Οδηγεί και ζει στα όρια,
αποπνέει καθαρή αδρεναλίνη.
106
00:09:03,958 --> 00:09:06,500
Αλλά δεν είναι εδώ
λόγω αυτών των προσόντων.
107
00:09:07,291 --> 00:09:09,541
Είναι εδώ εξαιτίας κάτι πιο οδυνηρού.
108
00:09:10,458 --> 00:09:13,166
Κάθισε με τους συναδέλφους σου, παρακαλώ.
109
00:09:15,125 --> 00:09:18,416
Θα αναρωτιέστε τι κάνουμε
σε ένα παριζιάνικο ξενοδοχείο.
110
00:09:18,416 --> 00:09:21,625
Πέραν του ότι απολαμβάνουμε...
111
00:09:21,625 --> 00:09:23,166
ΜΗ ΜΕ ΚΟΙΤΑΣ
112
00:09:31,291 --> 00:09:36,250
Είμαστε εδώ για να μελετήσουμε μια ληστεία
που θα ταράξει την Ευρώπη ως κίνηση ματ.
113
00:09:36,250 --> 00:09:39,708
Όλα άρχισαν πριν δέκα μέρες στη Μαδρίτη,
όπου κλέψαμε αυτό.
114
00:09:40,291 --> 00:09:41,791
Δισκοπότηρο 4ου αιώνα.
115
00:09:41,791 --> 00:09:45,833
Ένας θησαυρός γαλλικής ιερής τέχνης.
Αξίζει 40.000 ευρώ έτσι.
116
00:09:45,833 --> 00:09:49,625
Αλλά εμείς θα το κάνουμε
να αξίζει 44 εκατομμύρια.
117
00:09:50,125 --> 00:09:51,000
Νταμιάν;
118
00:09:59,125 --> 00:10:02,666
Είναι το διαβατήριο
για ληστεία 44 εκατομμυρίων σε κοσμήματα.
119
00:10:02,666 --> 00:10:05,041
Θα είναι το μεγάλο μας μαγικό κόλπο.
120
00:10:05,041 --> 00:10:08,750
Η μετατροπή δισκοπότηρου
σε 63 ευρωπαϊκά βασιλικά κοσμήματα,
121
00:10:08,750 --> 00:10:11,916
διασκορπισμένα σε 34 πόλεις ανά τον κόσμο.
122
00:10:11,916 --> 00:10:15,750
Ζυρίχη, Βιέννη, Μιλάνο, Αγία Πετρούπολη.
123
00:10:15,750 --> 00:10:19,458
Θα μας πάρει λίγο χρόνο
να κλέψουμε σε 34 πόλεις.
124
00:10:20,041 --> 00:10:21,833
Για την ακρίβεια, ένα απόγευμα.
125
00:10:21,833 --> 00:10:25,500
Πρώτα, όμως, πρέπει να παλαιώσουμε
αυτό το χάλκινο κειμήλιο
126
00:10:25,500 --> 00:10:27,166
με χλωριούχο αμμώνιο.
127
00:10:40,791 --> 00:10:42,000
Πάτερ Τουρό,
128
00:10:42,000 --> 00:10:43,583
είμαι ο καθηγητής Σαντάνα
129
00:10:43,583 --> 00:10:46,416
από το Πολυτεχνείο της Σαλαμάνκα.
130
00:10:46,416 --> 00:10:49,833
Ο καθηγητής Βάσκες,
ειδήμων στη γαλλική ιερή τέχνη.
131
00:10:49,833 --> 00:10:53,333
Οι υπόλοιποι είναι υπεύθυνοι
γεωραντάρ και ανασκαφών.
132
00:10:53,333 --> 00:10:55,708
Χάρηκα για τη γνωριμία.
133
00:10:55,708 --> 00:10:58,541
- Μιλάτε ισπανικά;
- Η μητέρα μου είναι Ισπανίδα.
134
00:10:58,541 --> 00:11:00,458
- Θαυμάσια.
- Σας γνωρίζω.
135
00:11:00,458 --> 00:11:02,250
Σας έψαξα στο διαδίκτυο.
136
00:11:02,958 --> 00:11:05,875
Θα βρει πάνω από 650 αποτελέσματα
137
00:11:05,875 --> 00:11:08,583
που πρόσθεσα,
για το αρχαιολογικό μας έργο.
138
00:11:08,583 --> 00:11:11,666
Ανασκαφές, δημοσιεύσεις,
εξαντλημένες εκδόσεις,
139
00:11:11,666 --> 00:11:13,000
ανακαλύψεις, βραβεία.
140
00:11:14,083 --> 00:11:15,916
Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ.
141
00:11:15,916 --> 00:11:16,916
Ευχαρίστως.
142
00:11:18,958 --> 00:11:22,541
Καλημέρα, παιδιά.
Κάνετε φανταστική δουλειά.
143
00:11:22,541 --> 00:11:25,708
Μπορείτε να μας αφήσετε λίγο μόνους;
144
00:11:26,291 --> 00:11:30,416
Βοηθάμε στην επανένταξη πρώην καταδίκων.
Αυτοί ήρθαν με άδεια εργασίας.
145
00:11:30,916 --> 00:11:34,875
Τους προσφέρουμε δουλειά εδώ,
για να γίνει η δεύτερη ευκαιρία τους
146
00:11:34,875 --> 00:11:36,458
στην κοινωνία ευκολότερη.
147
00:11:38,458 --> 00:11:39,500
Έξοχο έργο.
148
00:11:39,500 --> 00:11:41,375
Ναι. Και ευσεβές, πάτερ.
149
00:11:42,833 --> 00:11:46,291
Κάποια έγγραφα στα αρχεία
του καθεδρικού ναού του Σαντιάγο,
150
00:11:46,291 --> 00:11:48,208
αναφέρουν μια παλιά εκκλησία
151
00:11:48,208 --> 00:11:49,625
στην τοποθεσία αυτήν.
152
00:11:49,625 --> 00:11:54,375
Η αναφορά έγινε από προσκυνητές
και απαντάται ξανά σε κώδικα Βενεδικτίνων.
153
00:11:54,375 --> 00:11:58,083
Θα βομβαρδιστεί με λατινικά, έγγραφα,
δεν θα προλάβει να σκεφτεί.
154
00:11:59,416 --> 00:12:01,625
Και στον κώδικα Σεν Μαρτέν ντε Σαν.
155
00:12:01,625 --> 00:12:04,875
Εδώ που λέει
"Agnus Dei, qui tollis peccata mundi".
156
00:12:08,875 --> 00:12:10,125
Δεν καταλαβαίνω.
157
00:12:10,125 --> 00:12:12,541
Αυτός ο κώδικας είναι του 5ου αιώνα,
158
00:12:12,541 --> 00:12:15,708
αλλά η εκκλησία μου χτίστηκε το 1240.
159
00:12:16,541 --> 00:12:19,625
Αν τα ευρήματά μας είναι σωστά,
παλαιότερη στο Παρίσι
160
00:12:19,625 --> 00:12:22,125
δεν είναι η μονή του Σεν Ζερμέν ντε Πρε,
161
00:12:23,041 --> 00:12:25,000
αλλά αυτή κάτω από τα πόδια σας.
162
00:12:25,000 --> 00:12:29,041
Τι παθαίνει ένας ιερέας
που λατρεύει την εκκλησία του, αν του πουν
163
00:12:29,041 --> 00:12:32,625
ότι ίσως έχει έναν ανεκτίμητο θησαυρό
κάτω από τα πόδια του;
164
00:12:33,583 --> 00:12:35,333
Φτιάχνεται κάργα.
165
00:12:44,666 --> 00:12:48,916
Μια που φέρατε το γεωραντάρ,
γιατί δεν πάμε κάτω στην κρύπτη;
166
00:12:48,916 --> 00:12:50,250
Τι λέτε;
167
00:13:17,750 --> 00:13:18,750
Στάσου.
168
00:13:22,041 --> 00:13:24,166
Το γεωραντάρ εντόπισε θεμέλια.
169
00:13:24,708 --> 00:13:27,416
Το θέμα είναι,
όσο και να προσπαθήσει κάποιος,
170
00:13:27,416 --> 00:13:30,333
δεν καταλαβαίνει γρι
βλέποντας οθόνη γεωραντάρ.
171
00:13:30,333 --> 00:13:32,250
Περίπου πέντε μέτρα υπογείως.
172
00:13:32,250 --> 00:13:33,833
Ο πάτερ Τουρό θα βλέπει,
173
00:13:33,833 --> 00:13:36,541
αναζητώντας στοιχεία για το τι συμβαίνει.
174
00:13:36,541 --> 00:13:39,625
Τα μάτια μας θα αστράφτουν,
συγκρατημένο συναίσθημα.
175
00:13:40,541 --> 00:13:43,250
Θα νιώσει σαν να βλέπει
μια ιστορική στιγμή.
176
00:13:43,250 --> 00:13:45,041
Μοιάζουν με λαξευτοί λίθοι.
177
00:13:45,916 --> 00:13:47,958
Αυτό ίσως είναι ημικυκλική αψίδα.
178
00:13:48,625 --> 00:13:51,375
Κι όταν πάρει μια μικρή γεύση επιτυχίας...
179
00:13:54,000 --> 00:13:55,125
θα τον ξενερώσουμε.
180
00:13:56,083 --> 00:13:57,041
Είναι ασαφές.
181
00:13:57,625 --> 00:13:59,333
Τι είναι ασαφές;
182
00:13:59,333 --> 00:14:03,166
Το ότι εντοπίστηκαν ερείπια
δεν σημαίνει ότι υπάρχει και κτίσμα.
183
00:14:03,166 --> 00:14:05,958
Μια ανασκαφή απαιτεί περισσότερα στοιχεία.
184
00:14:05,958 --> 00:14:09,291
Θέλουμε να έχει ακλόνητη πίστη σε εμάς.
185
00:14:09,291 --> 00:14:13,541
Δεν θα στήσουμε ψεύτικη αρχαιολογική
ανασκαφή επειδή ενθουσιάστηκε.
186
00:14:13,541 --> 00:14:15,750
Χρειαζόμαστε κάτι απτό γι' αυτό.
187
00:14:17,750 --> 00:14:21,083
Και γιατί να στήσουμε
μια ψεύτικη ανασκαφή σε κρύπτη;
188
00:14:21,083 --> 00:14:25,041
Γιατί αυτή η κρύπτη έχει μια κρυφή είσοδο...
189
00:14:25,041 --> 00:14:27,208
Για τις κατακόμβες του Παρισιού.
190
00:14:27,208 --> 00:14:29,958
Σήραγγες 300 χλμ., 20 μέτρα υπογείως,
191
00:14:29,958 --> 00:14:32,208
που δίνουν πρόσβαση σε όλη την πόλη.
192
00:14:34,416 --> 00:14:35,250
Εμείς
193
00:14:36,291 --> 00:14:39,625
θέλουμε να φτάσουμε σ' αυτό ακριβώς...
194
00:14:43,166 --> 00:14:44,208
το σημείο.
195
00:14:45,125 --> 00:14:46,625
Στα 45 μ. από την κρύπτη.
196
00:14:46,625 --> 00:14:50,958
Εκεί που κάθε αριστοκρατική ευρωπαϊκή
οικογένεια θα στείλει τα κοσμήματα,
197
00:14:50,958 --> 00:14:53,166
για να τα αρπάξει ο θείος Βερολίνο.
198
00:14:53,166 --> 00:14:55,666
Και τι υπάρχει εκεί; Χρηματοκιβώτιο;
199
00:14:55,666 --> 00:14:56,916
- Όχι.
- Μουσείο;
200
00:14:56,916 --> 00:14:58,166
Όχι.
201
00:14:59,083 --> 00:15:02,208
Ένας κορυφαίος
οίκος δημοπρασιών του Παρισιού.
202
00:15:04,500 --> 00:15:06,125
Υπάρχει ένα πρόβλημα.
203
00:15:06,625 --> 00:15:07,458
Ποιο;
204
00:15:07,458 --> 00:15:09,958
Τα κοσμήματα δεν θα σταλούν ταυτόχρονα.
205
00:15:09,958 --> 00:15:13,250
Θα φτάσουν τμηματικά από τις 34 πόλεις.
206
00:15:13,250 --> 00:15:14,583
Μια στιγμή.
207
00:15:14,583 --> 00:15:17,375
Τότε, πώς θα τα κλέψουμε όλα
σε ένα απόγευμα;
208
00:15:17,375 --> 00:15:21,125
Μαθαίνοντας την τελευταία μέρα αποστολής.
Γι' αυτό είμαστε εδώ.
209
00:15:22,000 --> 00:15:23,333
Σε αυτό το ξενοδοχείο.
210
00:15:23,916 --> 00:15:27,833
Ο μεσιέ Πολινιάκ, διευθυντής
του οίκου δημοπρασιών, μένει απέναντι.
211
00:15:28,333 --> 00:15:30,750
Μόνο αυτός ξέρει την ακριβή ώρα και μέρα.
212
00:15:34,333 --> 00:15:36,791
- Θες ένα νέο χτένισμα;
- Όχι, ευχαριστώ.
213
00:15:36,791 --> 00:15:38,000
- Σίγουρα;
- Ναι.
214
00:15:40,291 --> 00:15:42,416
Είναι ανάγκη να ντυθούμε επίσημα;
215
00:15:42,416 --> 00:15:46,250
Κέιλα, πολλοί ληστές έχουν
την κουτή συνήθεια να ντύνονται
216
00:15:46,250 --> 00:15:48,125
σαν ληστές ή με άνετα ρούχα.
217
00:15:48,708 --> 00:15:51,333
Όπως αυτοί που φοράνε φόρμες
στο αεροπλάνο.
218
00:15:51,333 --> 00:15:56,791
Αλλά αν σκοπεύεις να παραβιάσεις κλειδαριά
σε μια κυριλέ παριζιάνικη γειτονιά,
219
00:15:56,791 --> 00:15:58,916
πρέπει να φοράς επίσημη ενδυμασία.
220
00:16:00,041 --> 00:16:01,250
Δεν συμφωνείς;
221
00:16:04,000 --> 00:16:07,250
Με αυτήν την τούρτα,
ποιος θα σας περάσει για ληστές;
222
00:16:14,875 --> 00:16:16,208
Θα βάλεις φιόγκο;
223
00:16:18,875 --> 00:16:22,416
Ρόι, αυτό που θα πω ίσως σε ξαφνιάσει.
224
00:16:22,416 --> 00:16:25,166
Κάποια όρια δεν τα ξεπερνάμε,
ούτε στον έρωτα.
225
00:16:25,916 --> 00:16:30,500
Πρόσεξα τις πονηρές ματιές με την Κάμερον.
226
00:16:31,000 --> 00:16:32,916
Όχι, καμία τέτοια ματιά.
227
00:16:33,625 --> 00:16:35,708
Όταν με κοίταξε, έστρεψα το βλέμμα.
228
00:16:35,708 --> 00:16:39,583
Τέλεια. Αν το έστρεψες αλλού
όταν σε κοίταξε, έπιασες το νόημα.
229
00:16:42,875 --> 00:16:47,583
Αυτή η κοπέλα είναι γεμάτη δράματα.
Δεν είναι ώρα να το συζητήσουμε.
230
00:16:47,583 --> 00:16:51,541
Ένα από αυτά
ήταν η εισαγωγή της σε ψυχιατρείο.
231
00:16:52,750 --> 00:16:57,083
Δεν είμαι καλή πατρική φιγούρα,
οπότε θα το κάνεις εσύ.
232
00:16:57,083 --> 00:16:58,875
Θέλω να την προσέχεις.
233
00:16:59,541 --> 00:17:01,583
Όμως, μην κοιτάς τα τατουάζ της
234
00:17:01,583 --> 00:17:05,458
και κράτα μια κατάλληλη
και με σεβασμό απόσταση από εκείνη.
235
00:17:06,333 --> 00:17:08,458
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
236
00:17:11,458 --> 00:17:12,833
Μάλιστα, κύριε.
237
00:17:12,833 --> 00:17:14,166
Τέλεια.
238
00:17:20,166 --> 00:17:23,166
Προσοχή. Φεύγουν από το σπίτι.
239
00:17:23,166 --> 00:17:25,208
Πρέπει να βιαστούμε.
240
00:17:26,083 --> 00:17:28,458
Μπρους, ακολούθησέ τους, μήπως γυρίσουν.
241
00:17:38,250 --> 00:17:39,625
Βγάζετε νευρικότητα.
242
00:17:39,625 --> 00:17:41,833
Είστε ένα ζευγάρι που πάει σε πάρτι,
243
00:17:41,833 --> 00:17:43,500
όχι σε γραφείο τελετών.
244
00:18:00,583 --> 00:18:02,708
Γέρνεις πάνω μου. Δεν φτάνω.
245
00:18:02,708 --> 00:18:04,916
Σε καλύπτω. Περνάει ένα ζευγάρι.
246
00:18:08,166 --> 00:18:09,375
Δεν φτάνω.
247
00:18:10,958 --> 00:18:14,000
Προσπαθώ να βάλω αντικλείδι
σε τρύπα 11 χιλιοστών.
248
00:18:16,375 --> 00:18:19,291
- Τι κάνεις;
- Δες αν φτάνεις τώρα.
249
00:18:28,708 --> 00:18:29,958
Η πόρτα άνοιξε.
250
00:18:29,958 --> 00:18:31,666
Κέιλα, σειρά σου.
251
00:18:36,791 --> 00:18:38,750
- Περιμένετε κι εμένα!
- Γλυκιά μου!
252
00:18:40,500 --> 00:18:42,250
- Μπονζούρ.
- Μπονζούρ.
253
00:18:50,541 --> 00:18:51,875
Έλεγξε τις σκάλες, Ρόι.
254
00:19:08,000 --> 00:19:09,083
Τρεις κλειδαριές.
255
00:19:26,166 --> 00:19:28,250
Προσοχή. Έρχεται ένας γείτονας.
256
00:19:31,375 --> 00:19:32,208
Γρήγορα!
257
00:19:32,208 --> 00:19:33,333
Εδώ.
258
00:19:38,125 --> 00:19:39,083
Έτοιμο.
259
00:19:39,791 --> 00:19:40,791
Η πρώτη.
260
00:20:03,208 --> 00:20:04,250
Η δεύτερη.
261
00:20:09,916 --> 00:20:11,416
Κάμερον.
262
00:20:20,875 --> 00:20:21,958
6, 5, 7, 8.
263
00:20:22,541 --> 00:20:23,583
Άνοιξε.
264
00:21:04,041 --> 00:21:05,541
Έχει σήμα;
265
00:21:05,541 --> 00:21:06,875
Σε βλέπω.
266
00:21:08,750 --> 00:21:10,708
Εντάξει. Με βλέπεις;
267
00:21:10,708 --> 00:21:11,625
Σε βλέπω.
268
00:21:11,625 --> 00:21:12,708
Εντάξει.
269
00:22:01,583 --> 00:22:03,583
Λειτουργούν και οι 12. Όλοι έξω.
270
00:22:03,583 --> 00:22:04,666
Είμαστε έτοιμοι.
271
00:22:10,291 --> 00:22:11,125
Κρύψου.
272
00:22:13,708 --> 00:22:15,541
Γαμώτο. Κάποιος έρχεται.
273
00:22:18,333 --> 00:22:19,375
Ο συναγερμός.
274
00:22:33,833 --> 00:22:34,666
Κουέντιν!
275
00:22:39,583 --> 00:22:40,875
Πάμε, Μίλο.
276
00:22:40,875 --> 00:22:45,166
Πάμε να βρούμε τον Κουέντιν.
Κουέντιν! Πού είσαι;
277
00:22:46,583 --> 00:22:47,583
Κουέντιν;
278
00:22:50,708 --> 00:22:51,541
Κουέντιν;
279
00:22:53,041 --> 00:22:53,958
Κουέντιν;
280
00:22:57,833 --> 00:22:59,083
Κουέντιν;
281
00:23:05,541 --> 00:23:06,666
Ηρέμησε.
282
00:23:13,375 --> 00:23:17,291
Ορίστε. Θες να παίξεις, ατακτούλη;
283
00:23:17,791 --> 00:23:20,333
Έλα. Πάμε, Μίλο.
284
00:23:21,541 --> 00:23:22,583
Φύγε.
285
00:23:22,583 --> 00:23:24,666
Έλα εδώ. Πάμε.
286
00:23:30,041 --> 00:23:30,916
Έλα.
287
00:23:30,916 --> 00:23:35,958
Έλα εδώ. Έλα, Μίλο.
288
00:23:35,958 --> 00:23:37,125
Πάμε.
289
00:24:08,041 --> 00:24:09,041
Έφυγε.
290
00:24:21,916 --> 00:24:24,125
Τι μπότες είναι αυτές, Ντ' Αρτανιάν;
291
00:24:30,208 --> 00:24:32,708
Ο τύπος βγήκε έξω. Μπορείτε να φύγετε.
292
00:24:46,000 --> 00:24:47,708
- Να μιλήσουμε;
- Σαφώς. Πέρασε.
293
00:24:47,708 --> 00:24:49,291
Προτιμώ να μείνω εδώ.
294
00:24:50,166 --> 00:24:51,250
Είμαι όλη αυτιά.
295
00:24:51,250 --> 00:24:53,500
Θα το έλεγα πριν, αλλά μας άκουγαν.
296
00:24:53,500 --> 00:24:56,875
Όταν έπιασες τον πισινό μου
όσο πείραζα την κλειδαριά,
297
00:24:57,375 --> 00:24:58,708
ξεπέρασες τα όρια.
298
00:24:58,708 --> 00:25:01,583
Δεν είναι προσωπικό.
Δεν έχω πρόβλημα μαζί σου.
299
00:25:01,583 --> 00:25:04,666
Απλώς θα ήθελα η σχέση μας
να μείνει επαγγελματική.
300
00:25:04,666 --> 00:25:07,500
Είναι. Σε βοηθούσα
να ανοίξεις την κλειδαριά.
301
00:25:07,500 --> 00:25:10,125
Αλλά μη σκας. Πήρα το μήνυμα. Ορεβουάρ.
302
00:25:11,791 --> 00:25:15,083
Σε είδα και στον καθρέφτη.
Με κοίταζες όσο άλλαζα.
303
00:25:15,083 --> 00:25:17,208
Λίγο περίεργο, έτσι δεν είναι;
304
00:25:17,708 --> 00:25:20,041
Έβγαλα μια νοερή φωτογραφία.
305
00:25:20,625 --> 00:25:22,500
Καμιά φορά ξυπνάω τις νύχτες
306
00:25:23,291 --> 00:25:24,500
και μου βάζω δάχτυλο
307
00:25:25,500 --> 00:25:27,208
για να μπορέσω να κοιμηθώ.
308
00:25:27,708 --> 00:25:29,500
Υπάρχουν χάπια γι' αυτό.
309
00:25:29,500 --> 00:25:30,666
Σοβαρά;
310
00:25:30,666 --> 00:25:32,333
Εννοώ για την αϋπνία.
311
00:25:32,916 --> 00:25:34,583
Τέλεια. Θα το έχω υπόψη.
312
00:25:35,208 --> 00:25:36,500
Τίποτα άλλο;
313
00:25:36,500 --> 00:25:38,750
Δεν θέλω να γίνει καμία παρεξήγηση.
314
00:25:39,875 --> 00:25:41,125
"Παρεξήγηση";
315
00:25:42,166 --> 00:25:47,375
Για μια πιθανή σχέση.
Ή η εντύπωση ότι θα μπορούσαμε να έχουμε.
316
00:25:47,375 --> 00:25:48,416
Μάλιστα.
317
00:25:48,916 --> 00:25:50,875
Η τελευταία μου σχέση
318
00:25:51,666 --> 00:25:52,875
ήταν η πρώτη μου.
319
00:25:52,875 --> 00:25:54,666
Έκτοτε, ένα βλέπω σε κάποιον
320
00:25:54,666 --> 00:25:57,333
όταν το κάνουμε: ημερομηνία λήξης.
321
00:25:57,916 --> 00:25:59,666
Εδώ, στο μέτωπό του.
322
00:26:00,166 --> 00:26:01,583
Η 25η Οκτωβρίου.
323
00:26:01,583 --> 00:26:04,791
Μην ανησυχείς, λοιπόν.
Καμία παρεξήγηση δεν θα γίνει.
324
00:26:04,791 --> 00:26:07,041
- Άρα, ξεκαθαρίστηκε.
- Ξεκαθαρίστηκε.
325
00:26:07,541 --> 00:26:09,875
Γιατί δεν πας για μιλκσέικ στο λόμπι;
326
00:26:09,875 --> 00:26:12,625
Είσαι κομψός
με αυτά τα γυαλιά του Χάρι Πότερ.
327
00:26:17,166 --> 00:26:18,208
Είναι ψεύτικα.
328
00:26:18,208 --> 00:26:20,083
Με κάνουν να φαίνομαι κουλ.
329
00:26:20,583 --> 00:26:22,666
- Ο Βερολίνο τα έδωσε.
- Ο Βερολίνο.
330
00:26:22,666 --> 00:26:26,083
Είμαστε καιρό φίλοι.
Είμαι ο υπαρχηγός του.
331
00:26:26,083 --> 00:26:27,958
Κάνεις ό,τι σου ζητάει;
332
00:26:27,958 --> 00:26:30,625
Αυτός σου είπε
να ξεκαθαρίσεις τη σχέση μας;
333
00:26:30,625 --> 00:26:32,458
Τι υπάκουος που είσαι.
334
00:26:32,458 --> 00:26:36,208
Μου ζήτησε και κάτι ακόμα,
να είμαι η νταντά σου.
335
00:26:36,958 --> 00:26:39,916
Επειδή φαίνεται
να σου έχει λασκάρει κάποια βίδα.
336
00:26:42,666 --> 00:26:44,916
Γι' αυτό, κάτσε φρόνιμα. Εντάξει;
337
00:26:45,791 --> 00:26:47,291
Αλλιώς δεν έχει μιλκσέικ.
338
00:26:52,958 --> 00:26:55,166
Καληνύχτα, κε υπαρχηγέ.
339
00:27:31,041 --> 00:27:32,083
Κανένα νέο;
340
00:27:34,250 --> 00:27:36,500
Κοιμούνται. Εσύ γιατί σηκώθηκες;
341
00:27:37,000 --> 00:27:38,083
Έχω αϋπνίες.
342
00:27:41,208 --> 00:27:42,750
Είχες νέα της;
343
00:27:42,750 --> 00:27:45,666
Διεύθυνση δικηγόρου
και αριθμός λογαριασμού της.
344
00:27:48,541 --> 00:27:52,125
Το τρίτο διαζύγιο είναι
πιο δύσκολο από το πρώτο.
345
00:27:52,125 --> 00:27:53,708
Αλλά σκέψου θετικά.
346
00:27:53,708 --> 00:27:56,708
Ίσως έπρεπε να χωρίσετε,
γιατί ήταν κακή σχέση.
347
00:27:56,708 --> 00:27:59,000
Είμαι 24 χρόνια με τη σύζυγό μου.
348
00:27:59,833 --> 00:28:02,541
Υπέμεινα δύο άθλιες σχέσεις
πριν τη γνωρίσω.
349
00:28:02,541 --> 00:28:06,416
- Ο έρωτας της ζωής σου σε έχει σε αναμονή.
- Μην το λες αυτό.
350
00:28:06,416 --> 00:28:09,125
"Ο έρωτας της ζωής σου"
είναι ένα παραμύθι.
351
00:28:09,875 --> 00:28:12,291
Δεν θέλω να σου το χαλάσω, αλλά
352
00:28:13,083 --> 00:28:14,375
ο έρωτας σβήνει.
353
00:28:15,125 --> 00:28:17,583
Μόνο στην αρχή έχει νόημα,
354
00:28:17,583 --> 00:28:19,708
όταν όλα είναι υπέροχα.
355
00:28:19,708 --> 00:28:22,083
Όταν κάθε τραγούδι σού θυμίζει εκείνη.
356
00:28:22,083 --> 00:28:26,958
Όταν της λες τα πάντα στο δείπνο
357
00:28:26,958 --> 00:28:29,291
και δεν σταματάς να χαμογελάς.
358
00:28:29,958 --> 00:28:34,125
Όχι. Ο έρωτας είναι
ακριβώς αυτό που ακολουθεί.
359
00:28:34,125 --> 00:28:35,916
Αφού φύγει ο ενθουσιασμός.
360
00:28:35,916 --> 00:28:39,833
Όταν κάθεστε σιωπηλοί στο δείπνο,
επειδή έχετε γαλήνη.
361
00:28:39,833 --> 00:28:42,166
Ξέρετε τις σκέψεις σας με μία ματιά.
362
00:28:42,166 --> 00:28:44,583
Πώς ερωτεύεσαι χωρίς να ξέρεις κάποια;
363
00:28:44,583 --> 00:28:46,916
Δεν ήξερα καλά την τρίτη σύζυγό μου.
364
00:28:48,625 --> 00:28:51,458
Όμως, Νταμιάν, ο γάμος μας ήταν κόλαση.
365
00:28:51,458 --> 00:28:53,166
Δεν πληγώθηκα από αυτό.
366
00:28:53,166 --> 00:28:57,083
Μας έφερα στο Παρίσι
για να απολαύσουμε τη γαλήνη της μοναξιάς.
367
00:28:57,083 --> 00:28:58,375
Αλλά...
368
00:29:00,041 --> 00:29:05,166
Αλλά είναι λυπηρό να κοιμάσαι μόνος
σε τόσο μεγάλο κρεβάτι,
369
00:29:05,666 --> 00:29:08,083
δίχως να έχεις σχέδια
370
00:29:08,583 --> 00:29:11,083
και καμία
371
00:29:12,875 --> 00:29:15,125
να σκέφτεσαι,
372
00:29:16,708 --> 00:29:18,208
έχοντας εμμονή μαζί της.
373
00:29:25,916 --> 00:29:27,916
Η ενέργεια του έρωτα.
374
00:29:31,458 --> 00:29:32,916
Αυτό μου λείπει.
375
00:29:37,833 --> 00:29:39,708
Κοιμήσου. Θα κάτσω εγώ.
376
00:29:40,458 --> 00:29:42,291
Θα την πέσω στο κρεβάτι σου.
377
00:29:42,291 --> 00:29:45,125
- Γιατί στο κρεβάτι μου;
- Πειράζει;
378
00:29:45,125 --> 00:29:48,458
Ναι, γιατί οι άνθρωποι
εκκρίνουν τοξίνες από παντού.
379
00:29:48,458 --> 00:29:50,750
Κερί αυτιού, δέρμα, δυσωδία, ιδρώτας.
380
00:29:50,750 --> 00:29:53,208
- Τρίχες!
- Δεν ήξερα ότι είσαι σιχασιάρης.
381
00:29:53,208 --> 00:29:56,291
Θα έχουμε κοινό κρεβάτι
σε πεντάστερο ξενοδοχείο;
382
00:29:56,291 --> 00:29:59,541
Χέσε μας.
Θα κοιμηθώ κάνα δίωρο και θα γυρίσω.
383
00:30:39,708 --> 00:30:41,333
ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΠΟΙΗΣΗΣ ΒΙΝΙΣΙΟΥΣ
384
00:30:44,000 --> 00:30:45,958
{\an8}ΒΑΝΕΣΑ ΠΑΡΑΝΤΙ
385
00:32:43,958 --> 00:32:47,875
Και τώρα, θέλω να ακούσετε
τη φίλη μου να τραγουδάει.
386
00:32:49,375 --> 00:32:50,208
Την Καμίλ.
387
00:32:52,458 --> 00:32:54,166
Δώστε της μια κιθάρα.
388
00:33:48,666 --> 00:33:49,666
Το σκυλί μου.
389
00:35:14,583 --> 00:35:16,000
Κι εκείνη τη στιγμή,
390
00:35:17,458 --> 00:35:19,458
μετά από πολλά αξημέρωτα βράδια...
391
00:35:23,666 --> 00:35:24,666
κοιμήθηκα.
392
00:35:37,750 --> 00:35:38,958
Ας το πιέσουμε μέσα.
393
00:35:40,083 --> 00:35:42,041
Εντάξει. Φέρε τη ματσόλα.
394
00:35:54,375 --> 00:35:56,416
- Τι κάνεις;
- Τίποτα.
395
00:36:04,208 --> 00:36:05,041
Σε είδα.
396
00:36:06,958 --> 00:36:09,125
Δεν θες να κοιτάνε τον πισινό σου;
397
00:36:09,125 --> 00:36:12,083
Όχι. Καθόλου. Είναι αηδία.
398
00:36:12,083 --> 00:36:15,791
Εγώ θέλω να με κοιτάνε
όταν βγάζω τα ρούχα μου στην παραλία.
399
00:36:15,791 --> 00:36:16,833
Δεν είναι αηδία.
400
00:36:17,666 --> 00:36:18,708
Ξέρεις τι είναι;
401
00:36:18,708 --> 00:36:22,625
Αν βγάλεις την μπλούζα
και κρέμεται τριχωτή κοιλιά από τη ζώνη.
402
00:36:24,083 --> 00:36:25,875
Θα σου πω ένα μικρό μυστικό.
403
00:36:26,500 --> 00:36:29,875
Αλείφομαι με λάδι
κάθε φορά που βγαίνω από το σπίτι.
404
00:36:29,875 --> 00:36:33,375
Έτσι, όταν βγάζω την μπλούζα μου
στην παραλία, γυαλίζω.
405
00:36:34,125 --> 00:36:36,625
Ουάου. Σίγουρα θα ρίχνεις πολλές.
406
00:36:36,625 --> 00:36:38,750
Ούτε το πήδημα σ' αρέσει;
407
00:36:39,833 --> 00:36:43,500
Τι; Με ρωτάς λες και είναι χόμπι;
408
00:36:43,500 --> 00:36:45,416
Σαν το ψάρεμα ή το τένις;
409
00:36:45,416 --> 00:36:49,333
Για να δούμε. Είτε θα σου αρέσει είτε όχι.
410
00:36:49,833 --> 00:36:51,708
Προσωπικά, μ' αρέσει το πήδημα.
411
00:36:51,708 --> 00:36:54,833
Ειδικά τις πρώτες φορές, που, βασικά,
412
00:36:54,833 --> 00:36:57,500
ανακαλύπτεις όλα εκείνα τα μικρά πράγματα.
413
00:36:59,666 --> 00:37:01,625
Τι εννοείς "μικρά πράγματα";
414
00:37:01,625 --> 00:37:05,375
Φαντάζεσαι διάφορα όταν γνωρίζεις κάποια.
415
00:37:05,375 --> 00:37:06,541
Είναι αναπόφευκτο.
416
00:37:06,541 --> 00:37:10,041
Τότε ανακαλύπτεις
τι χρώμα βάφει τα νύχια των ποδιών της,
417
00:37:10,041 --> 00:37:12,416
τι εσώρουχα φοράει, αν ξυρίζεται.
418
00:37:14,041 --> 00:37:16,541
Άντρες σαν εσένα
είναι είδος υπό εξαφάνιση.
419
00:37:16,541 --> 00:37:19,875
Δεν το ξέρεις;
Δεν κάνουν αστεία ή σφυρίζουν πονηρά πια.
420
00:37:19,875 --> 00:37:23,916
Κανείς δεν λέει
"Τι ωραίο, σφιχτό κωλαράκι".
421
00:37:23,916 --> 00:37:26,291
Εντάξει. Δεν μιλάω άλλο.
422
00:37:26,291 --> 00:37:27,333
Θα σκάσω.
423
00:37:32,916 --> 00:37:33,916
Τελειώσαμε.
424
00:37:35,333 --> 00:37:37,291
Με έχεις σκεφτεί ποτέ έτσι;
425
00:37:37,291 --> 00:37:41,416
Όπως είπα, κάθε φορά που γνωρίζεις κάποια
φαντάζεσαι διάφορα.
426
00:37:41,416 --> 00:37:44,291
Και τι φαντάστηκες για μένα;
427
00:37:44,791 --> 00:37:48,916
Φοράς λευκή, βαμβακερή, αθλητική κιλότα.
Και είσαι αξύριστη εκεί κάτω.
428
00:37:49,541 --> 00:37:50,916
Φτάνει. Κόφ' το.
429
00:37:50,916 --> 00:37:53,500
Τι έγινε; Είπα κάτι που δεν έπρεπε;
430
00:37:53,500 --> 00:37:56,500
Δεν με νοιάζει αν έχεις θάμνο.
Κι αυτό μ' αρέσει.
431
00:37:56,500 --> 00:37:58,416
Πάντα τέτοια λες.
432
00:37:58,416 --> 00:38:00,875
Αισχρόλογα για τρίχες και εσώρουχα.
433
00:38:00,875 --> 00:38:03,958
Δεν θα επικοινωνήσουμε εμείς.
Είσαι ρηχός. Κράνος.
434
00:38:07,666 --> 00:38:09,125
- Το θάψατε;
- Ναι.
435
00:38:09,125 --> 00:38:10,416
Ωραία.
436
00:38:10,416 --> 00:38:14,208
Ρόι, Κάμερον, σημαδέψτε το σημείο
σαν να έχει γίνει ανασκαφή.
437
00:38:23,875 --> 00:38:26,250
Καλημέρα, σε όλους! Νταμιάν.
438
00:38:29,000 --> 00:38:30,708
Είναι μεσημέρι. Πού ήσουν;
439
00:38:30,708 --> 00:38:33,208
Παρακοιμήθηκα.
440
00:38:33,208 --> 00:38:35,166
Γνώρισα μια γυναίκα χθες βράδυ.
441
00:38:36,125 --> 00:38:40,041
Σε ένα μπαρ γεμάτο κάπνα και άτομα
που δεν ήθελαν να πάνε σπίτι.
442
00:38:40,041 --> 00:38:43,041
Ανέβηκε στη σκηνή με ένα σκυλί
και τραγούδησε.
443
00:38:43,041 --> 00:38:46,791
Ήθελα να μείνω εκεί για πάντα.
Ήθελα να είμαι το σκυλί.
444
00:38:46,791 --> 00:38:49,541
Κάνε μου μια χάρη. Έλα μαζί μου.
445
00:38:49,541 --> 00:38:51,916
- Μαζί σου;
- Ναι, για να της μιλήσω.
446
00:38:51,916 --> 00:38:56,333
Ξέρεις τη στιγμή που γοητεύεσαι τόσο,
που θες να τα μάθεις όλα για κάποια;
447
00:38:56,333 --> 00:38:58,000
Ποια είναι, πώς μιλάει...
448
00:38:59,416 --> 00:39:00,708
Το γέλιο της.
449
00:39:00,708 --> 00:39:03,375
Έπρεπε να τη δεις να γελάει.
450
00:39:03,375 --> 00:39:04,666
Έλαμπε ολόκληρη!
451
00:39:05,708 --> 00:39:08,333
Χθες βράδυ γύρισα στο δωμάτιο,
αλλά έλειπες.
452
00:39:09,291 --> 00:39:12,458
Κι η κα Πολινιάκ έλειπε.
Καμία κάμερα δεν την έδειχνε.
453
00:39:12,458 --> 00:39:15,875
Δεν μπορώ να μην αναρωτιέμαι.
Θα ακουστεί τρελό, το ξέρω.
454
00:39:15,875 --> 00:39:18,958
Είναι η γοητευτική γυναίκα
η σύζυγος του Πολινιάκ;
455
00:39:18,958 --> 00:39:22,000
Ναι. Αλλά τι σχέση έχει αυτό;
456
00:39:23,125 --> 00:39:25,250
Κοίτα τι χαμός γίνεται εδώ.
457
00:39:25,250 --> 00:39:27,791
Στήσαμε ολόκληρη αρχαιολογική ανασκαφή.
458
00:39:27,791 --> 00:39:31,875
Θα επιτεθούμε στον τύπο
με υποστυλώματα, κομπρεσέρ, μπουλντόζες.
459
00:39:31,875 --> 00:39:34,291
Κι εσύ μου ζητάς να βγούμε για καφεδάκι
460
00:39:34,291 --> 00:39:36,500
με τη σύζυγο αυτού που θα κλέψουμε;
461
00:39:39,958 --> 00:39:40,791
Έχεις δίκιο.
462
00:39:40,791 --> 00:39:45,333
Ανυπομονώ τόσο να γνωρίσω κάποια
που έβαλα σε κίνδυνο το σχέδιο
463
00:39:46,000 --> 00:39:47,500
και όλους εσάς.
464
00:39:47,500 --> 00:39:51,291
Αντρές, υπάρχουν τέσσερα
δισεκατομμύρια γυναίκες στον κόσμο.
465
00:39:51,291 --> 00:39:52,875
Μην περιπλέκεις το πράγμα
466
00:39:52,875 --> 00:39:55,208
με τη σύζυγο αυτού που θα κλέψουμε.
467
00:39:55,958 --> 00:39:57,208
Έρχεται ο ιερέας.
468
00:40:01,750 --> 00:40:03,916
Δόκτωρ, κάτι υπάρχει εδώ.
469
00:40:04,833 --> 00:40:06,000
Έχει δυνατό σήμα.
470
00:40:12,541 --> 00:40:14,041
Ένα χάλκινο αντικείμενο.
471
00:40:34,000 --> 00:40:35,125
Ένα δισκοπότηρο!
472
00:40:36,875 --> 00:40:39,375
Μοιάζει με Βυζαντινό, έτσι;
473
00:40:42,083 --> 00:40:44,250
Χρειαζόμαστε χρόνο για την ανασκαφή.
474
00:40:44,250 --> 00:40:48,000
Τουλάχιστον τρεις βδομάδες.
Πρέπει να φέρουμε και μηχανήματα.
475
00:40:48,000 --> 00:40:51,625
Θα αιτηθώ άδεια για πάρκινγκ,
για να σταθμεύετε τα βαν.
476
00:41:02,833 --> 00:41:04,750
Γιατί ακριβώς περιμένουμε εδώ;
477
00:41:07,583 --> 00:41:11,166
Έχεις δει ποτέ κάποια στο μετρό ή σε τρένο
478
00:41:11,166 --> 00:41:13,791
και να θες
να μάθεις περισσότερα γι' αυτήν;
479
00:41:13,791 --> 00:41:14,875
Φυσικά.
480
00:41:14,875 --> 00:41:18,375
Αυτό ακριβώς μου συνέβη χθες βράδυ,
σε εκείνο το μπαρ.
481
00:41:18,375 --> 00:41:21,250
Περιμένω να έρθει,
για να της πιάσω συζήτηση.
482
00:41:21,250 --> 00:41:23,541
Δύο λεπτά. Όχι παραπάνω.
483
00:41:24,125 --> 00:41:28,291
Δύο λεπτά; Καλύτερα μία ώρα.
Πιείτε έναν καφέ, γνωριστείτε.
484
00:41:28,291 --> 00:41:30,583
Δύο λεπτά είναι το κλειδί.
485
00:41:31,500 --> 00:41:34,708
Όταν σε γοητεύσει μια γυναίκα,
παθαίνεις εμμονή.
486
00:41:34,708 --> 00:41:38,125
Και τότε, την έβαψες. Είσαι ευάλωτος.
487
00:41:38,125 --> 00:41:41,875
Γίνεσαι σαν εκείνους
τους γλοιώδεις, ανόητους άντρες,
488
00:41:41,875 --> 00:41:45,208
που λένε αστεία για να γελάσει,
ικετεύουν για ραντεβού.
489
00:41:45,208 --> 00:41:46,708
Δεν πάει έτσι.
490
00:41:46,708 --> 00:41:48,000
Πώς πάει, λοιπόν;
491
00:41:48,000 --> 00:41:52,666
Ακολουθώντας μια στρατιωτική στρατηγική.
Περιπολία, επίθεση, διαφυγή.
492
00:41:54,125 --> 00:41:56,333
Την πλησιάζεις, μιλάτε ελάχιστα
493
00:41:56,333 --> 00:41:58,083
και φεύγεις.
494
00:41:58,833 --> 00:42:02,500
Την εντυπωσιάζεις,
όντας ο πρώτος άντρας για χρόνια
495
00:42:02,500 --> 00:42:05,458
που δεν σκέφτεται μόνο
το να της κάνει έρωτα.
496
00:42:05,458 --> 00:42:07,958
Κατάλαβα. Έξυπνη στρατηγική.
497
00:42:09,208 --> 00:42:11,041
Να τη.
498
00:42:22,583 --> 00:42:26,583
Μπες και χαιρέτα σαν να είμαι παλιός φίλος
που έχεις χρόνια να δεις.
499
00:42:26,583 --> 00:42:29,000
Ακριβώς δύο λεπτά, Ρόι. Όχι παραπάνω.
500
00:42:29,000 --> 00:42:30,708
Το βιβλίο! Δώσ' το.
501
00:42:37,083 --> 00:42:38,291
Ευχαριστώ, Μπαστιάν.
502
00:42:38,791 --> 00:42:41,333
Θέλεις κρουασάν και πορτοκαλάδα;
503
00:42:41,333 --> 00:42:43,000
- Ναι, παρακαλώ.
- Έγινε.
504
00:42:43,000 --> 00:42:43,916
Ευχαριστώ.
505
00:42:49,000 --> 00:42:50,208
Καλημέρα.
506
00:42:50,208 --> 00:42:52,625
- Τι θα θέλατε;
- Καφέ με γάλα.
507
00:42:52,625 --> 00:42:53,916
- Αμέσως.
- Ευχαριστώ.
508
00:43:01,583 --> 00:43:04,416
Με συγχωρείτε. Είστε η Καμίλ;
509
00:43:04,416 --> 00:43:06,625
Ναι. Γνωριζόμαστε;
510
00:43:06,625 --> 00:43:07,541
Όχι.
511
00:43:08,708 --> 00:43:11,250
- Μερσί.
- Βρίσκομαι στο Παρίσι για διακοπές.
512
00:43:11,250 --> 00:43:12,958
Με λένε Σιμόν.
513
00:43:12,958 --> 00:43:18,041
Χθες το βράδυ είχα την ευχαρίστηση
να σας ακούσω να τραγουδάτε.
514
00:43:18,958 --> 00:43:19,958
Εντυπωσιάστηκα.
515
00:43:21,666 --> 00:43:22,541
Μιλώ ισπανικά.
516
00:43:23,291 --> 00:43:26,500
Βασικά, είμαι Μεξικανή. Με λένε Καμίλα.
517
00:43:27,458 --> 00:43:31,833
Αλλά οι Γάλλοι με φωνάζουν Καμίλ.
Ζω στο Παρίσι οκτώ χρόνια.
518
00:43:33,166 --> 00:43:37,458
Ευχαριστώ για τα καλά σας λόγια,
αλλά δεν είμαι τραγουδίστρια, ούτε καν.
519
00:43:41,500 --> 00:43:43,000
{\an8}ΠΕΡΙ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟΥ
ΣΑΡΛ ΝΤΙΠΟΝ
520
00:43:43,000 --> 00:43:44,125
Διαβάζετε Ντιπόν;
521
00:43:45,625 --> 00:43:48,041
Μη μου πείτε ότι σας αρέσει. Μερσί.
522
00:43:48,041 --> 00:43:50,500
Τον βρίσκω κάπως βαρύ.
523
00:43:50,500 --> 00:43:51,625
Είναι βαρετός!
524
00:43:53,375 --> 00:43:54,208
Καλά δεν λέω;
525
00:43:54,208 --> 00:43:58,083
Προσπαθώ να το τελειώσω.
Αλλά αν είμαι τυχερός, πρώτα θα το χάσω.
526
00:44:01,500 --> 00:44:04,875
- Έπρεπε να μου είχατε συστηθεί χθες.
- Δεν ήθελα να ενοχλήσω.
527
00:44:05,958 --> 00:44:09,000
Όσο τραγουδούσατε, σκεφτόμουν συνέχεια
528
00:44:09,000 --> 00:44:12,000
τι τραγούδια
μπορεί να έχετε στη λίστα σας.
529
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
Βρήκα 20 ή 30
που θα μπορούσατε να έχετε βάλει.
530
00:44:15,916 --> 00:44:19,541
Δεν χρησιμοποιώ Spotify,
αλλά έχω κάποιους δίσκους.
531
00:44:20,458 --> 00:44:22,458
Κάντε μια προσπάθεια. Πείτε έναν.
532
00:44:23,166 --> 00:44:25,000
Όχι έναν, δύο θα πω.
533
00:44:26,083 --> 00:44:30,291
Αν μαντέψω σωστά, θα με πάτε
σε ένα μέρος που θεωρείτε φανταστικό.
534
00:44:33,000 --> 00:44:34,125
Ξεκινώ από το "Β".
535
00:44:35,791 --> 00:44:37,000
Βανέσα Παραντί.
536
00:44:38,375 --> 00:44:39,875
Και Βινίσιους ντε Μοράες.
537
00:44:40,458 --> 00:44:42,375
Μπράβο! Βρήκατε και τους δυο.
538
00:44:43,958 --> 00:44:46,166
Σας έχω καλά νέα, όμως.
539
00:44:46,166 --> 00:44:49,833
Δεν χρειάζεται να με πάτε πουθενά.
Θα έρθει ένας καλός φίλος που δεν...
540
00:44:49,833 --> 00:44:51,666
Ορίστε. Να τος.
541
00:44:58,000 --> 00:45:00,208
Πάει καιρός. Πώς είσαι;
542
00:45:00,708 --> 00:45:01,791
Πάει καιρός!
543
00:45:03,916 --> 00:45:05,625
- Πώς είσαι;
- Τέλεια.
544
00:45:07,125 --> 00:45:09,416
Θα προσπαθήσω να περάσω άλλη μέρα.
545
00:45:09,416 --> 00:45:11,791
Ελπίζω να σας ξανακούσω να τραγουδάτε.
546
00:45:11,791 --> 00:45:13,708
Καλή ιδέα. Ανσαντέ.
547
00:45:13,708 --> 00:45:15,416
- Ανσαντέ.
- Καλή διασκέδαση.
548
00:45:15,416 --> 00:45:17,208
Ευχαριστώ. Λατρεύω το Παρίσι.
549
00:45:18,291 --> 00:45:19,125
Ορεβουάρ.
550
00:45:19,125 --> 00:45:20,458
- Ορεβουάρ.
- Ορεβουάρ.
551
00:45:21,375 --> 00:45:23,625
Ήρεμα. Εδώ πέρα. Τέλεια.
552
00:45:24,166 --> 00:45:26,625
Θα καθίσουμε εδώ, εντάξει;
553
00:45:27,416 --> 00:45:29,375
Κοντά στην πόρτα,
554
00:45:30,000 --> 00:45:33,125
για να δούμε αν φυτεύτηκε
ο σπόρος του ενδιαφέροντος.
555
00:45:35,791 --> 00:45:37,041
Πώς θα το μάθουμε;
556
00:45:37,041 --> 00:45:38,333
Εύκολα.
557
00:45:38,333 --> 00:45:41,083
Αν μας κοιτάξει ή χαμογελάσει φεύγοντας,
558
00:45:41,791 --> 00:45:42,958
έγινε η δουλειά.
559
00:45:43,625 --> 00:45:45,208
Φίλε. Μην την κοιτάς.
560
00:45:46,416 --> 00:45:50,000
- Μίλα μου, Ρόι. Πώς είναι η γιαγιά σου;
- Η γιαγιά μου;
561
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
Έρχεται. Έλα, μίλα μου.
562
00:45:53,000 --> 00:45:56,750
Καλά, σπίτι της.
Παραμένει ίδια. Όλο με το σπίτι και να...
563
00:45:56,750 --> 00:45:58,958
Όταν την επισκεπτόμαστε, αρχίζει να...
564
00:46:06,041 --> 00:46:06,875
Γαμώτο, τι...
565
00:46:07,833 --> 00:46:11,291
Τι συνέβη; Δεν μας κοίταξε καν.
566
00:46:12,666 --> 00:46:17,208
Είμαι σίγουρος ότι το ξέρεις,
αλλά αυτή είναι η σύζυγος του Πολινιάκ.
567
00:46:17,208 --> 00:46:20,000
Ίσως αυτό να συνέβη. Είναι παντρεμένη.
568
00:46:20,000 --> 00:46:23,583
Όχι. Ίσως δεν της έδωσα τη δέουσα προσοχή.
569
00:46:23,583 --> 00:46:27,416
Δεν την ερωτεύτηκα τρελά,
όπως κάνουν όλοι οι άλλοι.
570
00:46:28,041 --> 00:46:31,708
Ίσως είναι τόσο εγωκεντρική
που μας πέρασε για γκέι ζευγάρι.
571
00:46:32,791 --> 00:46:35,458
Σε είδε μες στην τρελή χαρά στην είσοδο.
572
00:46:35,458 --> 00:46:37,291
Έκανες λες κι είδες τη Μαντόνα!
573
00:46:37,291 --> 00:46:40,125
Είπες να φερθώ
σαν να είχαμε να ιδωθούμε καιρό.
574
00:46:40,125 --> 00:46:42,416
Και γιατί μου έδωσες τρία φιλιά;
575
00:46:42,416 --> 00:46:43,875
Έτσι κάνουν εδώ.
576
00:46:43,875 --> 00:46:48,375
Είμαστε Γάλλοι;
Είναι περίεργο να φιλιούνται δύο Ισπανοί!
577
00:46:50,041 --> 00:46:52,500
- Ναι.
- Σπόρο πλουτωνίου φυτεύσαμε τελικά.
578
00:46:53,125 --> 00:46:54,958
Μόλις χαλάσαμε αυτήν τη σχέση.
579
00:46:55,666 --> 00:46:58,208
Κύριε, αφήσατε το βιβλίο σας στο μπαρ.
580
00:47:01,791 --> 00:47:03,791
Φαίνομαι τύπος που διαβάζω Ντιπόν;
581
00:47:13,666 --> 00:47:17,250
Κάμερον, βάλε σημάδια στις σήραγγες.
Κάποιοι δεν βγήκαν ποτέ.
582
00:47:30,791 --> 00:47:34,583
{\an8}ΛΕΙΨΑΝΑ ΤΟΥ ΚΟΙΜΗΤΗΡΙΟΥ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΑΘΩΩΝ
ΕΝΑΠΟΘΕΣΗ, ΑΠΡΙΛΙΟΣ 1786
583
00:47:46,000 --> 00:47:47,041
Από εκεί.
584
00:48:06,458 --> 00:48:07,541
Από εκεί;
585
00:48:08,083 --> 00:48:09,083
Όχι.
586
00:48:11,083 --> 00:48:12,083
Από εκεί.
587
00:48:30,208 --> 00:48:32,375
ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ!
Η ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΝΕΚΡΩΝ
588
00:48:40,916 --> 00:48:41,791
Είναι
589
00:48:43,041 --> 00:48:45,708
ακριβώς εδώ.
590
00:48:45,708 --> 00:48:49,083
Θα σκάψουμε μια σήραγγα 14 μέτρων,
με κλίση 27 μοιρών,
591
00:48:49,083 --> 00:48:52,916
για να μπούμε στο ανάλημμα,
στο υπόγειο του οίκου δημοπρασιών.
592
00:49:00,458 --> 00:49:03,583
Πάντα θα σκάβουμε
εκεί που δείχνει το λέιζερ.
593
00:49:11,041 --> 00:49:12,458
ΣΟΡΒΟΝΝΗ: ΟΜΙΛΙΑ ΝΤΟΥΡΑΝ
594
00:49:13,583 --> 00:49:14,416
Εμπρός;
595
00:49:14,416 --> 00:49:16,583
Θα αργήσω, γλυκέ μου.
596
00:49:16,583 --> 00:49:21,083
Φέρε τα ρούχα μου, σε παρακαλώ,
αλλιώς θα αργήσουμε για το κονσέρτο.
597
00:49:21,083 --> 00:49:22,166
Ποιο κονσέρτο;
598
00:49:24,208 --> 00:49:27,208
- Στην Όπερα. Σου το είπα πριν τρεις μέρες.
- Συγγνώμη, Καμίλ.
599
00:49:27,208 --> 00:49:30,625
Το ξέχασα. Θα δειπνήσω
στην ιταλική πρεσβεία σε 30 λεπτά.
600
00:49:30,625 --> 00:49:33,250
Έχει σημασία για μένα.
Παίζουν οι φίλοι μου.
601
00:49:35,333 --> 00:49:37,416
Πρόβλημα στον γαλλικό παράδεισο.
602
00:49:37,416 --> 00:49:39,833
Εκείνος ξέχασε την Όπερα. Του θύμωσε.
603
00:49:40,916 --> 00:49:42,583
Ποτέ δεν σου ζήτησα κάτι.
604
00:49:42,583 --> 00:49:44,041
Πάω όπου θέλεις εσύ.
605
00:49:44,041 --> 00:49:47,125
Δεν μπορώ να αλλάξω
το πρωτόκολλό τους, γλυκιά μου.
606
00:49:47,750 --> 00:49:49,708
Κακώς δεν μου το θύμισες το πρωί.
607
00:49:49,708 --> 00:49:52,750
Πρέπει να σου θυμίζω
και τι κανονίσαμε να κάνουμε μαζί;
608
00:49:53,791 --> 00:49:55,916
Ξέχνα το. Θα πάω μόνη στο κονσέρτο.
609
00:49:57,500 --> 00:49:59,583
Περιμένει να του τα θυμίζει αυτή;
610
00:49:59,583 --> 00:50:00,875
Πανίβλακα!
611
00:50:04,750 --> 00:50:06,583
Θέλω το σμόκιν μου.
612
00:50:06,583 --> 00:50:07,791
Πού πηγαίνεις;
613
00:50:07,791 --> 00:50:08,833
Να ακούσω όπερα.
614
00:50:11,375 --> 00:50:13,791
Γυάλισε τα παπούτσια μου. Άντε.
615
00:50:35,458 --> 00:50:36,708
Καθηγητή Βάσκες;
616
00:50:38,291 --> 00:50:39,291
Ναι, πάτερ;
617
00:50:40,791 --> 00:50:45,083
Σας έφερα αναψυκτικά
και κατιτίς να τσιμπήσετε.
618
00:50:45,083 --> 00:50:47,000
Δεν ήταν ανάγκη.
619
00:50:47,000 --> 00:50:50,541
Βασικά, θέλω και μια χάρη.
620
00:50:52,250 --> 00:50:54,208
Να δανειστώ το δισκοπότηρο;
621
00:50:55,250 --> 00:50:57,875
Το δισκοπότηρο; Γιατί;
622
00:50:58,375 --> 00:51:03,375
Θα πάω στην Ισπανία και ήλπιζα
να περάσω από το πανεπιστήμιό σας
623
00:51:03,375 --> 00:51:06,458
και να το δείξω στον πρύτανη.
624
00:51:07,083 --> 00:51:11,291
Δεν γνωστοποιούμε νέα των ανασκαφών,
μέχρι να έχουμε προχωρήσει αρκετά.
625
00:51:11,291 --> 00:51:14,708
Έχουμε τους λόγους μας,
αλλά κυρίως είναι ασφαλείας.
626
00:51:16,250 --> 00:51:17,875
Ο πρύτανης πρέπει να ξέρει.
627
00:51:18,458 --> 00:51:19,541
Είναι το σωστό.
628
00:51:19,541 --> 00:51:22,875
Πώς να μην ξέρει ότι βρήκαμε
ένα δισκοπότηρο 4ου αιώνα
629
00:51:22,875 --> 00:51:25,833
και πιθανώς
την παλαιότερη εκκλησία στο Παρίσι;
630
00:51:25,833 --> 00:51:27,708
Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή.
631
00:51:30,125 --> 00:51:33,416
Καταλαβαίνω
ότι θέλετε να του πείτε τα νέα εσείς,
632
00:51:33,416 --> 00:51:36,875
αλλά είναι δική μου η εκκλησία,
εγώ πρέπει να του τα πω.
633
00:51:38,125 --> 00:51:39,791
Πού είναι το δισκοπότηρο;
634
00:51:54,375 --> 00:51:57,541
Γιατί να μην πάρει
το δισκοπότηρο μαζί του;
635
00:52:04,708 --> 00:52:06,208
Δική του η εκκλησία.
636
00:52:08,541 --> 00:52:10,125
Δικό του το δισκοπότηρο.
637
00:52:12,000 --> 00:52:13,208
Θα το πάρει.
638
00:52:15,000 --> 00:52:17,416
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΣΚΥΛΟΣ
639
00:52:20,708 --> 00:52:22,666
Ευχαριστώ, καθηγητή.
640
00:52:22,666 --> 00:52:27,208
Θα πακετάρω τη βαλίτσα μου.
Η πτήση μου φεύγει στις 8:30.
641
00:52:27,833 --> 00:52:28,750
Αντίο!
642
00:52:36,708 --> 00:52:38,500
- Νταμιάν;
- Πήρε το δισκοπότηρο.
643
00:52:38,500 --> 00:52:42,625
Θα το περάσει από το τελωνείο
και θα το δείξει στον πρύτανη.
644
00:52:42,625 --> 00:52:46,041
Σε 12 ώρες θα μας ανακαλύψουν
και θα έρθει η αστυνομία.
645
00:52:57,333 --> 00:53:01,208
Μήνες σκληρής δουλειάς, αϋπνίας
και ευφορίας, σχεδιάζοντας τη ληστεία,
646
00:53:01,208 --> 00:53:04,083
θα πήγαιναν στράφι
λόγω ματαιοδοξίας ενός ιερέα.
647
00:53:04,083 --> 00:53:07,291
Θα του θύμιζα
ότι η αλαζονεία είναι θανάσιμο αμάρτημα
648
00:53:07,291 --> 00:53:10,541
και αν το λησμονήσεις,
το τίμημα είναι η κόλαση.
649
00:53:10,541 --> 00:53:14,250
Όμως, εκείνη ήταν απέναντι,
μη γνωρίζοντας ότι με περίμενε.
650
00:53:14,250 --> 00:53:18,083
Μαζί θα μπορούσαμε να γράψουμε
την ωραιότερη ερωτική ιστορία.
651
00:53:18,583 --> 00:53:21,000
Οι πλανήτες είχαν ευθυγραμμιστεί για μας,
652
00:53:21,000 --> 00:53:23,916
για να πάμε μαζί στην όπερα.
653
00:53:23,916 --> 00:53:25,375
Αυτό ήταν το δίλημμα.
654
00:53:25,375 --> 00:53:28,458
Να επιλέξω μεταξύ δύο δυνάμεων
που κινούν τον κόσμο,
655
00:53:28,458 --> 00:53:30,416
το χρήμα ή τον έρωτα.
656
00:53:46,041 --> 00:53:47,208
Άκου καλά, Ρόι.
657
00:53:47,208 --> 00:53:49,500
Πρέπει να ανακτήσουμε το δισκοπότηρο.
658
00:53:49,500 --> 00:53:51,833
Κάνε το παν για να το πάρεις πίσω.
659
00:53:51,833 --> 00:53:54,833
Δεν με νοιάζει αν τον κρεμάσεις
στο αεροδρόμιο.
660
00:53:54,833 --> 00:53:56,958
Μη γυρίσεις χωρίς αυτό.
661
00:54:02,166 --> 00:54:04,375
Τι κι αν ο έρωτας τελειώνει ή σβήνει;
662
00:54:05,416 --> 00:54:07,666
Είναι ο μόνος λόγος για να ζεις.
663
00:54:14,958 --> 00:54:16,083
Καμίλ!
664
00:54:17,333 --> 00:54:18,166
Καμίλ!
665
00:54:20,625 --> 00:54:23,583
ΒΕΡΟΛΙΝΟ
666
00:55:55,291 --> 00:55:57,583
Υποτιτλισμός: Δημήτριος Θωμαΐδης