1 00:00:06,208 --> 00:00:08,208 [dramatische, klassische Musik] 2 00:00:10,375 --> 00:00:11,458 [hallende Schritte] 3 00:00:39,041 --> 00:00:41,458 - Das sollte alles sein, was du wolltest. - Danke. 4 00:00:41,458 --> 00:00:43,541 [Musik wird sanft und melancholisch] 5 00:00:47,666 --> 00:00:49,666 [Donnergrollen] 6 00:00:56,083 --> 00:00:58,250 [Berlin] Zwei Dinge können einen miserablen Tag 7 00:00:58,250 --> 00:01:00,666 in einen wundervollen verwandeln. 8 00:01:00,666 --> 00:01:02,666 [Auto springt an] 9 00:01:02,666 --> 00:01:04,458 Das erste ist die Liebe. 10 00:01:04,458 --> 00:01:07,041 Aber ehrlich gesagt war das hier nicht der Fall. 11 00:01:07,041 --> 00:01:08,208 [Donnergrollen] 12 00:01:08,208 --> 00:01:11,000 Meine dritte Ehefrau hatte mich gerade verlassen. 13 00:01:11,791 --> 00:01:14,166 - [Sirene] - [quietschende Reifen] 14 00:01:14,791 --> 00:01:18,000 Das Zweite wär eine Beute von mehr als zehn Millionen Euro. 15 00:01:18,000 --> 00:01:19,458 Das traf auch nicht zu. 16 00:01:19,458 --> 00:01:23,041 Wir wollten das Bindeglied zu einem viel größeren Raub stehlen. 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,041 Das war einfach. 18 00:01:24,041 --> 00:01:26,291 Aber an einem miserablen Tag riskiert man es, 19 00:01:26,291 --> 00:01:30,083 einen Idioten auf die Knie zu zwingen und ihm eine Waffe an den Kopf zu halten. 20 00:01:30,083 --> 00:01:32,000 [fetzige Rockmusik] 21 00:01:36,041 --> 00:01:37,208 Das ist mein Team. 22 00:01:37,208 --> 00:01:39,833 Eins der drei, mit denen ich im Leben geraubt habe. 23 00:01:39,833 --> 00:01:42,875 Das hier ist besonders, weil es zu meiner Blütezeit gehört. 24 00:01:43,416 --> 00:01:45,333 Als ich nicht von meiner Krankheit wusste 25 00:01:45,333 --> 00:01:46,375 oder wie eine Ratte 26 00:01:46,375 --> 00:01:50,500 in der Banknotendruckerei eingesperrt war und mein Leben an einem Faden hing. 27 00:01:52,041 --> 00:01:53,250 Das ist Keila. 28 00:01:53,791 --> 00:01:55,875 Sie bestand Elektrotechnik mit summa cum laude 29 00:01:55,875 --> 00:02:00,125 und ist eine Koryphäe auf dem Gebiet. Nur eines ist größer als ihr Verstand: 30 00:02:00,125 --> 00:02:02,291 ihre pathologische Schüchternheit. 31 00:02:02,291 --> 00:02:04,125 Roi. Er hat besonderes Talent, 32 00:02:04,125 --> 00:02:06,625 Schlösser zu knacken und ins Gefängnis zu kommen. 33 00:02:06,625 --> 00:02:08,375 Er hasste sein früheres Leben so, 34 00:02:08,375 --> 00:02:10,666 dass er in mir den Vater sah, den er nie hatte. 35 00:02:10,666 --> 00:02:13,875 Ich sah in ihm die Loyalität eines Hundes, den man Gassi führt. 36 00:02:13,875 --> 00:02:16,333 Es war eine Art Liebe auf den ersten Blick. 37 00:02:16,333 --> 00:02:18,416 Damián. Mehrfachbeschäftigter. 38 00:02:18,416 --> 00:02:23,625 Im Arbeitsleben Universitätsprofessor und in der Freizeit kriminelles Superhirn. 39 00:02:23,625 --> 00:02:26,916 Und wie alle Genies überaus schusselig. 40 00:02:26,916 --> 00:02:30,625 Bruce ist unser Mann für alles. Er kann jedes Gerät bedienen. 41 00:02:31,166 --> 00:02:33,291 Waffen, schwere Kräne, Sauerstofflanzen... 42 00:02:33,291 --> 00:02:36,750 Man könnte wetten, er hätte keine zehn Milligramm graue Hirnsubstanz. 43 00:02:39,166 --> 00:02:40,166 Man würde verlieren. 44 00:02:40,166 --> 00:02:42,250 [weiter fetzige Rockmusik] 45 00:02:47,541 --> 00:02:48,500 [Musik verklingt] 46 00:02:48,500 --> 00:02:49,458 [sie lacht sanft] 47 00:02:49,458 --> 00:02:50,666 [spannungsvolle Stille] 48 00:02:54,333 --> 00:02:56,333 Danke. Wollen wir mal sehen... 49 00:02:56,333 --> 00:02:57,791 Señor Antonio Vals, bitte. 50 00:02:57,791 --> 00:03:00,083 [sanfte, spannungsvolle Musik] 51 00:03:02,875 --> 00:03:03,875 Ja, das bin ich. 52 00:03:03,875 --> 00:03:07,125 Ich habe einen Haftbefehl für Sie. Kommen Sie doch bitte mit. 53 00:03:12,916 --> 00:03:14,750 Was genau wird mir denn vorgeworfen? 54 00:03:14,750 --> 00:03:16,666 Enteignung von historischem Erbe, 55 00:03:16,666 --> 00:03:19,708 Antiquitätenschmuggel, betrügerische Vermögensverschiebung. 56 00:03:19,708 --> 00:03:23,291 Ihnen droht eine Gefängnisstrafe von über neun Jahren, Señor Vals. 57 00:03:27,583 --> 00:03:30,458 - [leise] Was soll das? - [leise] Die sind nicht von der Polizei. 58 00:03:30,458 --> 00:03:31,666 Hier stimmt was nicht. 59 00:03:36,458 --> 00:03:37,875 Ich möchte dort bitte rein. 60 00:03:43,333 --> 00:03:45,333 [Tasten piepen] 61 00:03:45,958 --> 00:03:48,125 [Schloss piept und klackt] 62 00:03:48,125 --> 00:03:50,208 [Musik wird triumphal] 63 00:03:58,666 --> 00:04:00,500 Öffnen Sie diese Vitrine. 64 00:04:01,083 --> 00:04:04,208 Hör mal, du da. Ja du. Du bist nicht von der Polizei, hm? 65 00:04:04,208 --> 00:04:06,500 [Musik wird packend und spannungsvoll] 66 00:04:07,458 --> 00:04:10,333 Und du auch nicht. Was ist hier los? 67 00:04:10,958 --> 00:04:11,916 Meine Fresse. 68 00:04:12,416 --> 00:04:14,041 Was ist hier los? 69 00:04:14,041 --> 00:04:15,916 [Piepen, Klacken] 70 00:04:18,875 --> 00:04:21,416 Stellen Sie sich vor, wie Sie unter der Gefängnisdusche 71 00:04:21,416 --> 00:04:23,666 mit Mithäftlingen über etruskische Kunst reden? 72 00:04:23,666 --> 00:04:26,875 Ihr kleines Stück Seife in der Hand. [lacht leise] 73 00:04:28,333 --> 00:04:31,250 Ich habe eine gute Nachricht für Sie. Ich bin kein Polizist. 74 00:04:32,166 --> 00:04:36,625 Aber im Gegenzug dafür, Sie nicht anzuzeigen, nehme ich den mit. 75 00:04:39,500 --> 00:04:41,458 Das wird unser kleines Geheimnis. 76 00:04:41,458 --> 00:04:43,375 - Ich will euren Vorges... - Setzen Sie sich. 77 00:04:43,375 --> 00:04:44,791 Fassen Sie mich nicht an. 78 00:04:44,791 --> 00:04:47,791 Zeigen Sie mir Marke und Dienstnummer. Wer hat das Sagen? 79 00:04:47,791 --> 00:04:50,875 - Darf ich fragen, wer hier so schreit? - Hey. Ich. 80 00:04:52,125 --> 00:04:55,000 Was suchen Sie hier? Sie haben kein Recht, hier reinzukommen. 81 00:04:55,000 --> 00:04:57,708 Ich kenne Kommissar Morán. Ich werde mit ihm sprechen. 82 00:04:57,708 --> 00:04:58,708 [Berlin] Sehr gut. 83 00:04:58,708 --> 00:05:02,041 Holen Sie Ihr Handy raus, dann können wir das gemeinsam tun. 84 00:05:02,833 --> 00:05:03,666 Ja. 85 00:05:04,333 --> 00:05:07,791 - Am besten, Sie legen es auf den Tisch. - Na gut. 86 00:05:07,791 --> 00:05:09,500 Ich entsperr's. Hab den PIN. 87 00:05:10,416 --> 00:05:11,916 [erschrockenes Raunen] 88 00:05:19,291 --> 00:05:20,208 Schade. 89 00:05:20,208 --> 00:05:21,666 Offenbar kein Netz. 90 00:05:21,666 --> 00:05:23,708 Sie wollten meine Marke sehen, richtig? 91 00:05:25,875 --> 00:05:27,875 Hier ist sie. Eine Beretta 9 mm. 92 00:05:27,875 --> 00:05:29,708 Und hier ist noch eine Marke. 93 00:05:29,708 --> 00:05:32,416 Parabellum, acht Patronen. 94 00:05:32,416 --> 00:05:34,458 Brauchen Sie noch eine Marke von mir? 95 00:05:34,458 --> 00:05:36,625 Nein. Nein, ist nicht nötig, Señor. 96 00:05:36,625 --> 00:05:38,791 [weiter spannungsvolle, packende Musik] 97 00:05:45,958 --> 00:05:47,791 Die Friedhöfe sind voll von Idioten, 98 00:05:47,791 --> 00:05:50,541 die einen schlechten Tag wählen, um den Helden zu spielen. 99 00:05:50,541 --> 00:05:54,375 Falls jemand in Versuchung geraten sollte, im Nachhinein Anzeige zu erstatten, 100 00:05:54,375 --> 00:05:57,708 bitte ich Sie um Ihre Ausweise, damit wir wissen, wo Sie wohnen. 101 00:05:57,708 --> 00:05:59,041 Wenn ich bitten darf. 102 00:06:03,125 --> 00:06:04,958 Und du kommst mit raus, klar? 103 00:06:07,541 --> 00:06:10,416 - Jetzt wird dir ein wenig mulmig, was? - Nein, nein, nein! 104 00:06:10,416 --> 00:06:11,375 [Mann ächzt] 105 00:06:11,375 --> 00:06:14,125 [Berlin] Kannst du ihn spüren? Den Knoten im Magen? 106 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 Ist dein Mund trocken? 107 00:06:15,375 --> 00:06:16,375 Ja. 108 00:06:16,375 --> 00:06:20,375 Das hättest du dir überlegen sollen, bevor du den Helden spielst. 109 00:06:20,375 --> 00:06:22,166 - Für wen? Für deine Frau? - Nein. 110 00:06:22,916 --> 00:06:23,750 Nicht? Ah... 111 00:06:26,083 --> 00:06:26,916 Deine Freundin? 112 00:06:26,916 --> 00:06:30,333 [weint] Ich war total nervös. Ich hab Sie nicht anschreien wollen. 113 00:06:30,916 --> 00:06:32,250 Seit wann kennst du sie? 114 00:06:33,375 --> 00:06:34,875 Seit ein paar Monaten. 115 00:06:35,833 --> 00:06:38,708 Du weißt gar nicht, was du getan hast, oder? 116 00:06:39,875 --> 00:06:40,708 Nein. 117 00:06:40,708 --> 00:06:42,916 Das ist die Größe der Liebe. 118 00:06:42,916 --> 00:06:45,000 Sie weckt das Beste in uns. 119 00:06:45,000 --> 00:06:47,833 Sogar bei einem Dreckskerl, der auf seinen Knien heult 120 00:06:47,833 --> 00:06:50,625 und noch vor ein paar Sekunden den Helden gespielt hat. 121 00:06:53,833 --> 00:06:56,458 Aber Liebe ist vergänglich, du Blödmann. 122 00:07:02,416 --> 00:07:03,875 Liebe ist vergänglich. 123 00:07:03,875 --> 00:07:05,791 [Musik wird melancholisch] 124 00:07:07,000 --> 00:07:09,541 Dafür lohnt es sich nicht, sein Leben zu verlieren. 125 00:07:18,250 --> 00:07:19,208 [Mann weint] 126 00:07:24,416 --> 00:07:25,333 [Motor springt an] 127 00:07:28,875 --> 00:07:30,875 [Musik spitzt sich zu] 128 00:07:31,458 --> 00:07:33,000 [Musik verklingt] 129 00:07:33,000 --> 00:07:35,041 HAUS DES GELDES BERLIN 130 00:07:35,041 --> 00:07:37,125 [melancholische Titelmusik] 131 00:08:15,541 --> 00:08:17,250 [Titelmusik verklingt] 132 00:08:18,166 --> 00:08:20,166 [fetzige Rockmusik] 133 00:08:36,250 --> 00:08:37,958 [Musik verklingt abrupt] 134 00:08:37,958 --> 00:08:40,041 [Opernarie im Hintergrund] 135 00:08:41,083 --> 00:08:43,250 Darf ich euch unseren Neuzugang vorstellen? 136 00:08:46,125 --> 00:08:49,333 Wir sind ein Fünferteam. Was kann sie? Verzeihung, was kannst du? 137 00:08:49,333 --> 00:08:53,083 [Berlin] Nichts. Sie ist zum Zusehen hier. Eine Art Praktikum für Diebinnen. 138 00:08:53,083 --> 00:08:55,958 Sie heißt, äh... Welchen Namen hattest du dir ausgesucht? 139 00:08:56,708 --> 00:08:57,958 {\an8}Cameron. 140 00:08:57,958 --> 00:08:59,083 {\an8}[Berlin] Cameron. 141 00:08:59,083 --> 00:09:02,875 Sie fährt bis zum Limit, lebt am Limit und ist pures Adrenalin. 142 00:09:04,000 --> 00:09:06,666 Doch das ist nicht der Grund, weshalb sie bei uns ist. 143 00:09:06,666 --> 00:09:09,166 Sondern aufgrund etwas viel Schmerzhafterem. 144 00:09:10,583 --> 00:09:13,041 Setzt du dich bitte zu den anderen rüber, Cameron? 145 00:09:15,125 --> 00:09:18,333 Ihr fragt euch sicher, was wir in diesem tollen Pariser Hotel wollen. 146 00:09:18,333 --> 00:09:21,625 Was haben wir hier an diesem unvergleichlichen Ort zu suchen... 147 00:09:21,625 --> 00:09:23,166 SIEH MICH NICHT AN 148 00:09:23,166 --> 00:09:24,416 [Arie schwillt an] 149 00:09:27,000 --> 00:09:28,416 [Arie schwillt ab] 150 00:09:29,791 --> 00:09:33,875 [seufzt] Wie dem auch sei. Wir sind hier, um einen Diebstahl vorzubereiten, 151 00:09:33,875 --> 00:09:35,666 der ganz Europa bewegen wird. 152 00:09:36,250 --> 00:09:38,625 Angefangen hat er vor zehn Tagen in Madrid, 153 00:09:38,625 --> 00:09:39,708 als wir das stahlen. 154 00:09:39,708 --> 00:09:43,750 Ein Kelch aus dem vierten Jahrhundert und Kleinod der französischen Sakralkunst. 155 00:09:43,750 --> 00:09:45,958 In dieser Form ist er 40.000 Euro wert. 156 00:09:45,958 --> 00:09:49,541 Aber wir sorgen dafür, dass es 44 Millionen werden. 157 00:09:49,541 --> 00:09:50,833 Damián? 158 00:09:52,833 --> 00:09:54,583 [Damián ächzt angestrengt] 159 00:09:59,125 --> 00:10:00,291 Er öffnet uns die Tür, 160 00:10:00,291 --> 00:10:02,791 um an Juwelen im Wert von 44 Millionen zu kommen. 161 00:10:02,791 --> 00:10:04,458 Das wird unsere Zaubershow. 162 00:10:04,458 --> 00:10:06,166 Aber wie wollen wir diesen Kelch 163 00:10:06,166 --> 00:10:08,750 in 63 Juwelen europäischer Königshäuser verwandeln, 164 00:10:08,750 --> 00:10:11,916 die außerdem in 34 Städten verstreut sind: 165 00:10:11,916 --> 00:10:15,750 Zürich, Wien, Mailand, Sankt Petersburg... 166 00:10:15,750 --> 00:10:19,458 Mit Sicherheit wird's 'ne Weile dauern, 34 Städte zu beklauen. 167 00:10:19,458 --> 00:10:21,833 Genauer gesagt, wird es einen Nachmittag dauern. 168 00:10:21,833 --> 00:10:27,166 [Damián] Erst lassen wir das Bronzerelikt mit Ammoniumchlorid altern. 169 00:10:27,166 --> 00:10:29,458 [Zischen und Blubbern] 170 00:10:29,458 --> 00:10:31,791 [dramatische Musik] 171 00:10:37,625 --> 00:10:39,208 [Musik verklingt] 172 00:10:40,791 --> 00:10:42,166 [Französisch] Vater Toureaux. 173 00:10:42,166 --> 00:10:45,833 [Französisch] Ich bin Dr. Santana von der Universität von Salamanca. 174 00:10:46,583 --> 00:10:49,416 [Französisch] Professor Vázquez, Experte für Sakralkunst. 175 00:10:49,416 --> 00:10:53,333 [Französisch] Äh, der Rest kümmert sich um GPR und Ausgrabungen. 176 00:10:53,333 --> 00:10:55,708 Es freut mich sehr, Sie kennenzulernen. 177 00:10:55,708 --> 00:10:58,541 - Sie sprechen unsere Sprache? - Meine Mutter ist Spanierin. 178 00:10:58,541 --> 00:10:59,666 Ah, wundervoll. 179 00:10:59,666 --> 00:11:02,875 Ich weiß, wer Sie sind. Ich habe im Internet nachgesehen. [lacht] 180 00:11:02,875 --> 00:11:05,583 Na ja, finden wird er die über 650 Referenzen, 181 00:11:05,583 --> 00:11:08,541 die ich zu unserer archäologischen Arbeit ins Netz gestellt hab. 182 00:11:08,541 --> 00:11:10,250 Ausgrabungen, vergriffene Bücher, 183 00:11:10,250 --> 00:11:14,000 Veröffentlichungen in Fachzeitschriften, Funde und Auszeichnungen. 184 00:11:14,000 --> 00:11:16,916 - Dann kommen Sie doch bitte mit. - Ist uns ein Vergnügen. 185 00:11:18,958 --> 00:11:22,125 [Französisch] Guten Morgen, meine Herren. Großartige Arbeit. 186 00:11:22,291 --> 00:11:25,708 [Französisch] Lasst ihr uns einen Moment alleine? 187 00:11:26,250 --> 00:11:29,791 Wir helfen bei der Reintegration von Strafentlassenen. Die dürfen raus. 188 00:11:30,666 --> 00:11:32,666 Wir geben ihnen hier eine Arbeit, 189 00:11:32,666 --> 00:11:36,291 mit der sie eine zweite Chance in der Gesellschaft bekommen können. 190 00:11:37,958 --> 00:11:39,500 Welch wundervolles Projekt. 191 00:11:39,500 --> 00:11:41,458 Ja und überaus fromm, Vater. 192 00:11:42,791 --> 00:11:46,291 Wir haben in den Archiven der Kathedrale von Santiago Dokumente entdeckt, 193 00:11:46,291 --> 00:11:49,625 die auf eine alte Kirche hinweisen, die sich genau hier befindet. 194 00:11:49,625 --> 00:11:54,375 Dieser von Pilgern beschriebene Hinweis ist auch in einem benediktinischen Kodex. 195 00:11:54,375 --> 00:11:56,916 Mit den Unterlagen und dem Latein verwirren wir ihn so, 196 00:11:56,916 --> 00:11:58,875 dass er kaum nachdenken kann. 197 00:11:58,875 --> 00:12:01,625 Auch im Kodex des Klosters von Saint-Martin-des-Champs. 198 00:12:01,625 --> 00:12:05,416 Genau hier, wo steht: "Agnus Dei, qui tollis peccata mundi." 199 00:12:08,541 --> 00:12:10,125 Das verstehe ich nicht. 200 00:12:10,125 --> 00:12:12,625 Dieser Kodex ist aus dem fünften Jahrhundert. 201 00:12:12,625 --> 00:12:15,708 Aber meine Kirche ist im Jahr 1240 erbaut worden. 202 00:12:16,625 --> 00:12:18,541 Doch wenn unsere Forschungen stimmen, 203 00:12:18,541 --> 00:12:21,541 wär die älteste Kirche von Paris nicht St.-Germain-des-Prés, 204 00:12:23,041 --> 00:12:25,375 sondern die unter Ihren Füßen. 205 00:12:25,375 --> 00:12:29,041 [Berlin] Was ist, wenn man einem Priester, der seine Kirche liebt, sagt, 206 00:12:29,041 --> 00:12:33,500 dass sich unter seinen Füßen ein Schatz von unermesslichem Wert befinden soll? 207 00:12:33,500 --> 00:12:36,416 Ich vermute, er wird geil wie ein Hund. [lacht] 208 00:12:36,416 --> 00:12:38,083 [triumphale Musik] 209 00:12:43,333 --> 00:12:44,291 Ähm... 210 00:12:44,291 --> 00:12:47,250 Warum gehen wir nicht in die Krypta mit Ihrem Georadar. 211 00:12:47,250 --> 00:12:48,791 Wo Sie's schon dabei haben. 212 00:12:48,791 --> 00:12:50,916 Ich meine, was halten Sie davon? 213 00:13:04,791 --> 00:13:06,083 [Musik verklingt] 214 00:13:06,083 --> 00:13:07,458 [gleichmäßiges Piepen] 215 00:13:13,625 --> 00:13:16,375 [Piepen wird schneller] 216 00:13:17,625 --> 00:13:18,625 [Keila] Moment. 217 00:13:20,250 --> 00:13:21,458 [Piepen wird schneller] 218 00:13:22,041 --> 00:13:24,416 Das Georadar hat ein Fundament entdeckt. 219 00:13:25,333 --> 00:13:26,916 Das Gute an einem Georadar ist, 220 00:13:26,916 --> 00:13:30,333 dass keine Sau erkennen kann, was auf dem Bildschirm zu sehen ist. 221 00:13:30,333 --> 00:13:32,083 In etwa fünf Metern Tiefe. 222 00:13:32,083 --> 00:13:35,291 Vater Toureaux wird uns anstarren und versuchen zu verstehen, 223 00:13:35,291 --> 00:13:36,541 was grad vor sich geht. 224 00:13:36,541 --> 00:13:40,375 Dann sieht er unsere funkelnden Augen, die zurückhaltende Freude, 225 00:13:40,375 --> 00:13:43,250 und wird begreifen, dass dieser Moment historisch ist. 226 00:13:43,250 --> 00:13:45,041 Das sind offenbar Quadersteine. 227 00:13:45,625 --> 00:13:47,958 Und das wird ein Halbkreisbogen sein. 228 00:13:48,708 --> 00:13:51,666 Und genau, wenn er das Bonbon in seinem Mund hat... 229 00:13:51,666 --> 00:13:53,333 Bumm. 230 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 ...lassen wir das Ding platzen. 231 00:13:56,000 --> 00:13:57,041 Das ist nicht klar. 232 00:13:57,041 --> 00:13:59,166 Das ist nicht klar? Was heißt das? 233 00:13:59,166 --> 00:14:03,166 [Damián] Nur weil es Trümmer entdeckt, heißt es nicht, dass da ein Gebäude war. 234 00:14:03,166 --> 00:14:05,875 Wir brauchen mehr Beweise für eine Ausgrabung. 235 00:14:05,875 --> 00:14:09,291 [Berlin] Wir müssen dafür sorgen, dass er daran glaubt. Denn... 236 00:14:09,291 --> 00:14:12,916 Nur wegen Freude wird er uns keine Ausgrabung gestatten. 237 00:14:13,500 --> 00:14:15,750 Dafür brauchen wir etwas Greifbares. 238 00:14:15,750 --> 00:14:17,416 [schelmische Musik] 239 00:14:17,416 --> 00:14:21,083 Und was haben wir von einer falschen archäologischen Ausgrabung? 240 00:14:21,083 --> 00:14:25,541 Na ja, in dieser Krypta befindet sich ein versteckter Zugang. 241 00:14:25,541 --> 00:14:26,625 Zu den Katakomben. 242 00:14:26,625 --> 00:14:28,791 [Damián] 300 Kilometer Tunnel, 243 00:14:28,791 --> 00:14:32,208 20 Meter unter der Erde, aus dem man in jede Ecke der Stadt kommt. 244 00:14:34,416 --> 00:14:39,458 Und wo wir darüber hingelangen wollen, ist ganz genau... 245 00:14:43,291 --> 00:14:44,541 ...hier. 246 00:14:44,541 --> 00:14:46,625 45 Meter von der Krypta entfernt. 247 00:14:46,625 --> 00:14:50,583 Wohin all diese europäischen Adelsfamilien ihre Juwelen geschickt haben, 248 00:14:50,583 --> 00:14:53,666 damit Onkel Berlin sie mit nach Hause nehmen kann. 249 00:14:53,666 --> 00:14:56,166 - Was ist dort? Ein Banktresor? - [Berlin] Nein. 250 00:14:56,166 --> 00:14:58,166 - Ein Museum? - [Berlin] Nein. 251 00:14:58,958 --> 00:15:02,625 Dort befindet sich das größte Auktionshaus von Paris. 252 00:15:03,291 --> 00:15:05,791 Ähm... Es gibt nur ein Problem. 253 00:15:05,791 --> 00:15:07,500 Oh. Ein Problem? 254 00:15:07,500 --> 00:15:10,083 Die Juwelen werden nicht zeitgleich verschickt. 255 00:15:10,083 --> 00:15:12,458 Sie werden einzeln aus 34 Städten eintreffen. 256 00:15:13,291 --> 00:15:16,791 Und wie wollen wir die dann an einem einzigen Nachmittag stehlen? 257 00:15:17,458 --> 00:15:19,958 Wir finden raus, wann die letzte Lieferung kommt. 258 00:15:19,958 --> 00:15:23,333 Deswegen sind wir hier in diesem Hotel. 259 00:15:23,958 --> 00:15:28,041 Dort gegenüber wohnt Monsieur Polignac, der Direktor des Auktionshauses. 260 00:15:28,041 --> 00:15:30,750 Nur er kennt das Datum und die genauen Uhrzeiten. 261 00:15:34,333 --> 00:15:36,791 - [Cameron] Probier 'ne neue Frisur. - [Keila] Bin zufrieden. 262 00:15:36,791 --> 00:15:38,583 - [Cameron] Echt? - [Keila] Ja. 263 00:15:38,583 --> 00:15:40,291 [Keila hustet] 264 00:15:40,291 --> 00:15:42,416 Müssen wir uns echt so aufbrezeln? 265 00:15:42,416 --> 00:15:43,666 Keila. 266 00:15:43,666 --> 00:15:45,375 Diebe haben die dumme Angewohnheit, 267 00:15:45,375 --> 00:15:48,125 sich wie Diebe zu kleiden oder was Bequemes zu tragen. 268 00:15:48,750 --> 00:15:51,333 Wie diese Typen, die in Jogginghosen verreisen. 269 00:15:51,333 --> 00:15:53,125 Doch wenn du 270 00:15:53,125 --> 00:15:56,750 ein Türschloss in einem noblen Viertel von Paris knacken willst, 271 00:15:56,750 --> 00:15:58,916 ist es von Vorteil, wenn du Chic hast. 272 00:15:59,791 --> 00:16:00,666 Findet ihr nicht? 273 00:16:04,000 --> 00:16:07,916 [Damián] Wer wird bei der Torte denken, dass ihr Diebe seid? Hm? 274 00:16:10,958 --> 00:16:12,958 [Berlin pfeift fröhlich] 275 00:16:15,625 --> 00:16:18,166 [Cameron] Ja... Nein, das mache ich... 276 00:16:18,166 --> 00:16:19,666 Hm, Roi. 277 00:16:21,208 --> 00:16:22,708 Das wird dich überraschen, 278 00:16:22,708 --> 00:16:25,000 aber selbst in der Liebe gibt es rote Linien. 279 00:16:26,000 --> 00:16:30,250 Ich habe gesehen, dass, äh... deine Augen Cameron anhimmeln. 280 00:16:31,000 --> 00:16:33,166 Nein. Überhaupt nicht. 281 00:16:33,166 --> 00:16:35,708 Sie hat mich angestarrt, aber ich hab's ignoriert. 282 00:16:35,708 --> 00:16:39,416 Wunderbar. Wenn sie das tut, dann ignorierst du's. Du verstehst das. 283 00:16:42,833 --> 00:16:43,666 Hör mal. 284 00:16:43,666 --> 00:16:47,791 Dieses Mädchen hat so viel durchgemacht, das können wir nicht alles besprechen. 285 00:16:47,791 --> 00:16:51,541 Sie wurde sogar schon in die Psychiatrie eingewiesen. 286 00:16:52,500 --> 00:16:55,250 Da ich nicht die optimale Vaterfigur für sie bin, 287 00:16:56,041 --> 00:16:57,083 bist du jetzt dran. 288 00:16:57,083 --> 00:16:59,458 Ich will, dass du dich um sie kümmerst. 289 00:16:59,458 --> 00:17:01,208 Also kein Blick auf Ihre Tattoos. 290 00:17:01,208 --> 00:17:05,458 [drohend] Ich erwarte von dir Abstand und Respekt, klar? 291 00:17:06,458 --> 00:17:08,625 Verstehst du, was ich damit sagen will? 292 00:17:08,625 --> 00:17:10,708 [spannungsvolle Musik] 293 00:17:11,541 --> 00:17:12,416 Ja, Señor. 294 00:17:12,916 --> 00:17:14,125 Wunderbar. 295 00:17:18,375 --> 00:17:20,125 [Musik steigt an] 296 00:17:20,125 --> 00:17:23,166 Achtung. Sie verlassen das Haus. 297 00:17:23,166 --> 00:17:24,583 Wir müssen uns beeilen. 298 00:17:26,000 --> 00:17:29,083 [Damián, Funk] Bruce, folge ihnen, falls sie zurückkommen. 299 00:17:38,041 --> 00:17:39,625 Ihr bewegt euch zu steif. 300 00:17:39,625 --> 00:17:43,500 Ihr seid ein Paar, das auf eine Party will und nicht zu einer Beerdigung. 301 00:18:00,583 --> 00:18:02,708 Drück mich nicht weg, ich komm nicht ran. 302 00:18:02,708 --> 00:18:04,833 Ich will dich decken. Da kommen zwei. 303 00:18:07,791 --> 00:18:09,375 Ich komme aber nicht ran. 304 00:18:10,333 --> 00:18:13,333 Ich versuche, meinen Dietrich in ein 11-mm-Loch zu stecken. 305 00:18:16,500 --> 00:18:17,666 Was soll der Scheiß? 306 00:18:17,666 --> 00:18:19,250 Vielleicht geht er jetzt rein. 307 00:18:28,250 --> 00:18:29,958 - [Schloss klackt] - Tür ist offen. 308 00:18:29,958 --> 00:18:31,666 Keila, du bist dran. 309 00:18:36,166 --> 00:18:38,208 [sie sprechen Französisch] 310 00:18:40,500 --> 00:18:42,166 - Bonjour. - Bonjour. 311 00:18:50,541 --> 00:18:51,875 Nimm die Treppe, Roi. 312 00:19:07,625 --> 00:19:09,083 [Roi] Es sind drei Schlösser. 313 00:19:11,875 --> 00:19:13,750 [Piepen] 314 00:19:26,166 --> 00:19:28,250 Vorsicht. Ein Nachbar kommt grad rein. 315 00:19:29,000 --> 00:19:31,291 [Knopf piept, Aufzug klackt] 316 00:19:31,291 --> 00:19:32,875 Beeilung. Hier. 317 00:19:36,916 --> 00:19:38,583 - [Staubsauger surrt] - Fertig. 318 00:19:39,166 --> 00:19:40,791 - [Schloss klackt] - Nummer eins. 319 00:19:49,708 --> 00:19:51,250 [Piepen] 320 00:19:52,208 --> 00:19:53,041 [Piepen] 321 00:20:02,333 --> 00:20:04,250 - [Schloss klackt] - Zwei. 322 00:20:09,916 --> 00:20:11,416 Cameron. 323 00:20:13,916 --> 00:20:15,916 [Piepen] 324 00:20:20,833 --> 00:20:21,958 6578. 325 00:20:21,958 --> 00:20:23,583 - [Schloss klackt] - Und offen. 326 00:20:25,541 --> 00:20:27,541 [Alarmanlage piept] 327 00:20:29,916 --> 00:20:30,916 [Piepen stoppt] 328 00:20:32,875 --> 00:20:34,875 [spannungsvolle Musik ebbt ab] 329 00:20:45,750 --> 00:20:47,916 [Hund knurrt leise] 330 00:20:53,500 --> 00:20:55,083 [bellt] 331 00:20:56,791 --> 00:20:57,875 [Hund bellt] 332 00:21:04,041 --> 00:21:05,416 Hast du ein Signal? 333 00:21:05,416 --> 00:21:06,458 [Damián] Hab ich. 334 00:21:08,750 --> 00:21:10,708 Ok. Siehst du mich? 335 00:21:10,708 --> 00:21:11,625 Ich seh dich. 336 00:21:11,625 --> 00:21:12,541 Gut. 337 00:21:14,541 --> 00:21:16,250 [Bohrer surrt] 338 00:21:18,416 --> 00:21:19,583 [Hund bellt] 339 00:21:41,000 --> 00:21:42,875 - [Staubsauger surrt] - [Hund bellt] 340 00:22:01,625 --> 00:22:03,583 Alle 12 sind aktiv. Raus mit euch. 341 00:22:03,583 --> 00:22:07,583 - Das war's. - [Schlüssel klimpern] 342 00:22:08,583 --> 00:22:09,541 [Schloss klackt] 343 00:22:10,250 --> 00:22:11,125 Versteck dich. 344 00:22:11,125 --> 00:22:13,125 [dramatische Musik] 345 00:22:13,666 --> 00:22:15,541 Scheiße, da kommt jemand! 346 00:22:18,333 --> 00:22:19,375 Der Alarm, Keila. 347 00:22:22,500 --> 00:22:23,833 - [Piepen] - [Schloss klackt] 348 00:22:25,708 --> 00:22:27,375 [Hunde bellen] 349 00:22:27,375 --> 00:22:29,250 [Alarmanlage piept] 350 00:22:29,250 --> 00:22:31,333 [atmet nervös] 351 00:22:33,833 --> 00:22:34,750 Quentin. 352 00:22:36,750 --> 00:22:38,083 [Piepen verstummt] 353 00:22:39,541 --> 00:22:45,166 [Französisch] Komm schon, Milo. Suchen wir Quentin. Quentin! Wo bist du? 354 00:22:46,500 --> 00:22:47,625 [Französisch] Quentin. 355 00:22:50,708 --> 00:22:53,875 [Französisch] Quentin. Quentin. 356 00:22:57,333 --> 00:22:58,458 [Französisch] Quentin. 357 00:23:00,291 --> 00:23:02,583 - [knurrt] - [Cameron] Au. Ah... 358 00:23:05,500 --> 00:23:06,666 [Französisch] Ruhig. 359 00:23:08,708 --> 00:23:09,750 [leiser Kusslaut] 360 00:23:11,458 --> 00:23:13,291 [bellt] 361 00:23:13,291 --> 00:23:17,291 [Französisch] Da bist du ja. Willst du spielen, böser Junge? 362 00:23:17,875 --> 00:23:20,333 [Französisch] Na los, gehen wir! Milo! 363 00:23:20,333 --> 00:23:21,458 [Milo knurrt] 364 00:23:22,083 --> 00:23:22,916 Hau ab! Hau ab! 365 00:23:22,916 --> 00:23:25,250 - [Französisch] Komm her. - [sie seufzt leise] 366 00:23:25,250 --> 00:23:26,625 [atmet nervös] 367 00:23:26,625 --> 00:23:28,083 [knurrt] 368 00:23:29,208 --> 00:23:32,208 [Französisch] Komm. Na los, gehen wir. 369 00:23:32,208 --> 00:23:37,000 [Französisch] Kommt, gehen wir. Milo, los. Gehen wir. 370 00:23:37,000 --> 00:23:39,083 [Hunde bellen] 371 00:23:58,791 --> 00:24:00,500 [atmet nervös und erleichtert auf] 372 00:24:07,916 --> 00:24:09,250 [Damián, Funk] Er ist weg. 373 00:24:09,750 --> 00:24:11,750 [Alarmanlage piept] 374 00:24:15,541 --> 00:24:16,458 [Piepen stoppt] 375 00:24:21,416 --> 00:24:24,541 Wo willst du denn mit diesen Stiefeln hin, Musketierin? [lacht] 376 00:24:30,208 --> 00:24:32,708 Ok. Der Typ ist auf der Straße. Ihr könnt raus. 377 00:24:39,500 --> 00:24:41,500 [weiter spannungsvolle Musik] 378 00:24:44,083 --> 00:24:45,833 - [er klopft] - [Musik verklingt] 379 00:24:45,833 --> 00:24:46,875 Können wir reden? 380 00:24:46,875 --> 00:24:49,291 - Klar, komm rein. - Ich bleib lieber draußen. 381 00:24:50,333 --> 00:24:53,500 - Gut. Ich hör dir zu. - Vorhin konnten uns alle hören. 382 00:24:53,500 --> 00:24:57,291 Als du mir vor der Haustür an den Arsch gefasst hast, 383 00:24:57,291 --> 00:24:58,708 bist du zu weit gegangen. 384 00:24:58,708 --> 00:25:01,583 Das sage ich nicht, weil ich was gegen dich hab oder so. 385 00:25:01,583 --> 00:25:04,666 Für mich ist unsere Beziehung rein beruflich. 386 00:25:04,666 --> 00:25:05,916 Das war beruflich. 387 00:25:05,916 --> 00:25:10,208 Ich half dir, das Schloss zu knacken. Aber gut, ich hab's verstanden. Au revoir. 388 00:25:11,791 --> 00:25:15,750 Das mit dem Spiegel hab ich auch gesehen. Wie du mich beim Umziehen beäugt hast. 389 00:25:15,750 --> 00:25:17,541 Ganz schön schräg. Oder? 390 00:25:17,541 --> 00:25:20,041 Ich wollte mir ein stimulierendes Bild einprägen. 391 00:25:20,625 --> 00:25:24,375 Ich werd nachts manchmal wach und befummle mich. 392 00:25:25,458 --> 00:25:27,166 Du weißt schon, zum Einschlafen. 393 00:25:27,666 --> 00:25:29,500 Dafür gibt's pflanzliche Mittelchen. 394 00:25:29,500 --> 00:25:30,666 Echt? 395 00:25:30,666 --> 00:25:32,333 Wenn du nicht schlafen kannst. 396 00:25:32,333 --> 00:25:34,583 Ist wirklich 'n Superrat von dir. 397 00:25:35,083 --> 00:25:36,500 Ist sonst noch irgendwas? 398 00:25:36,500 --> 00:25:38,750 Ich will nur keine Missverständnisse. 399 00:25:39,708 --> 00:25:41,125 Welche denn, zum Beispiel? 400 00:25:42,125 --> 00:25:44,958 Ist es 'ne Beziehung, ein Beziehungsversuch 401 00:25:44,958 --> 00:25:47,250 oder die Vermutung einer möglichen Beziehung? 402 00:25:47,250 --> 00:25:48,166 Klar. 403 00:25:48,916 --> 00:25:51,000 Weißt du, was meine letzte Beziehung war? 404 00:25:51,666 --> 00:25:52,875 Sie war meine erste. 405 00:25:52,875 --> 00:25:55,666 Seitdem sehe ich bei einem Kerl, mit dem ich rummache, 406 00:25:55,666 --> 00:25:57,333 nur sein Verfallsdatum. 407 00:25:57,916 --> 00:26:00,083 Genau da, auf der Stirn. 408 00:26:00,083 --> 00:26:01,583 25. Oktober. 409 00:26:01,583 --> 00:26:04,791 Mach dir keine Sorgen. Es wird keine Missverständnisse geben. 410 00:26:04,791 --> 00:26:05,916 Dann wär alles klar. 411 00:26:05,916 --> 00:26:07,000 Glasklar. 412 00:26:07,541 --> 00:26:09,666 Warum gehst du nicht und trinkst 'ne Milch? 413 00:26:09,666 --> 00:26:12,625 Du siehst echt klug aus mit deiner Harry-Potter-Brille. 414 00:26:15,000 --> 00:26:18,208 [lacht] Die hat überhaupt keine Stärke. 415 00:26:18,208 --> 00:26:21,583 Ich trag sie, weil ich sie cool finde. Hat mir Berlin geschenkt. 416 00:26:21,583 --> 00:26:22,666 Oh, Berlin... 417 00:26:22,666 --> 00:26:26,291 Wir sind schon lange befreundet. Ich bin so was wie seine rechte Hand. 418 00:26:26,291 --> 00:26:27,958 Tust du alles, was er dir sagt? 419 00:26:27,958 --> 00:26:30,625 Dann wollte er wohl, dass du mit mir darüber redest? 420 00:26:30,625 --> 00:26:32,458 Du bist ja ziemlich gehorsam, was? 421 00:26:32,458 --> 00:26:36,208 Ja. Aber das war noch nicht alles. Ab heute bin ich dein Babysitter. 422 00:26:36,916 --> 00:26:39,916 Denn anscheinend bist du ein bisschen neben der Spur. 423 00:26:40,833 --> 00:26:41,875 [Cameron] Hm... 424 00:26:42,833 --> 00:26:47,291 Also, bitte, benimm dich, ja? Sonst brauchst du am Ende noch 'ne Milch. 425 00:26:47,291 --> 00:26:49,375 [sanfte Popmusik] 426 00:26:53,458 --> 00:26:55,166 Na dann, gute Nacht, rechte Hand. 427 00:26:58,916 --> 00:26:59,833 [Aufzug klingelt] 428 00:27:11,541 --> 00:27:13,125 [Glas klirrt] 429 00:27:19,708 --> 00:27:21,166 [Musik verklingt] 430 00:27:22,750 --> 00:27:24,916 [Surren] 431 00:27:31,041 --> 00:27:32,291 [Berlin] Irgendwas Neues? 432 00:27:34,125 --> 00:27:36,291 [Damián] Alle schlafen. Was ist mit dir? 433 00:27:36,875 --> 00:27:38,083 Ich kann nicht schlafen. 434 00:27:41,208 --> 00:27:42,750 Hast du was von ihr gehört? 435 00:27:42,750 --> 00:27:46,375 Die Adresse ihres Anwalts und ihre Kontonummer. [lacht sanft] 436 00:27:48,500 --> 00:27:52,125 Na ja... Eine dritte Scheidung ist schlimmer als die erste. 437 00:27:52,125 --> 00:27:53,708 Versuch, positiv zu denken. 438 00:27:53,708 --> 00:27:56,125 Vielleicht war sie einfach nicht die Richtige. 439 00:27:56,125 --> 00:27:59,000 Ich bin mit meiner Frau seit 24 Jahren zusammen. 440 00:27:59,791 --> 00:28:02,541 Aber vorher ist es auch zweimal schlecht gelaufen. 441 00:28:02,541 --> 00:28:06,416 - Die Liebe deines Lebens wartet. - Ich bitte dich, Damián. Hör auf damit. 442 00:28:06,416 --> 00:28:09,125 ''Die Liebe deines Lebens" ist ein Ammenmärchen. 443 00:28:09,833 --> 00:28:14,208 Und verzeih mir, wenn ich das sage, aber Liebe vergeht. 444 00:28:14,916 --> 00:28:17,416 Das einzig Sinnvolle ist der Anfang. 445 00:28:17,416 --> 00:28:19,208 Das ist das Wundervolle. 446 00:28:19,208 --> 00:28:21,958 Wenn alle Lieder nur von ihr erzählen. 447 00:28:21,958 --> 00:28:23,125 - Wenn... - [sanfte Musik] 448 00:28:23,125 --> 00:28:26,000 Wenn du beim Abendessen mit ihr andauernd reden musst 449 00:28:26,000 --> 00:28:29,083 und einfach nicht aufhören kannst zu lächeln. 450 00:28:29,958 --> 00:28:31,416 Ähm... Nein, nein, nein. 451 00:28:31,416 --> 00:28:35,916 Liebe ist genau das, was danach kommt, wenn... wenn der Zauber vorbei ist. 452 00:28:35,916 --> 00:28:39,833 Dann kannst du in Stille zu Abend essen, weil du mit dir in Frieden bist. 453 00:28:39,833 --> 00:28:42,166 Mit einem Blick weiß man, was der andere denkt. 454 00:28:42,166 --> 00:28:44,416 Wie willst du einen lieben, den du nicht kennst? 455 00:28:44,416 --> 00:28:46,916 Offenbar kannte ich meine dritte Frau nicht gut. 456 00:28:47,500 --> 00:28:48,541 [Berlin lacht sanft] 457 00:28:48,541 --> 00:28:51,000 Hör mal, Damián. Das war wirklich 'ne miese Ehe. 458 00:28:51,000 --> 00:28:53,166 Aber das ist es nicht, was mich wach hält. 459 00:28:53,166 --> 00:28:58,000 Eigentlich bin ich in Paris, um das Singlesein zu genießen und... 460 00:29:00,041 --> 00:29:02,750 ...dann überfällt mich diese Traurigkeit, 461 00:29:02,750 --> 00:29:05,583 allein in diesem großen Bett zu liegen. 462 00:29:05,583 --> 00:29:10,875 Ohne irgendwelche Pläne zu machen oder jemanden zu haben... 463 00:29:12,750 --> 00:29:15,250 ...an den... ähm, an den man denkt. 464 00:29:16,583 --> 00:29:18,041 Voller Leidenschaft. 465 00:29:26,250 --> 00:29:27,916 Die Energie der Liebe. 466 00:29:29,666 --> 00:29:30,541 [lacht sanft] 467 00:29:31,500 --> 00:29:32,958 Das vermisse ich. 468 00:29:37,458 --> 00:29:39,708 Los, geh ins Bett. Ich bleib hier. 469 00:29:40,291 --> 00:29:42,291 Ich leg mich gleich in deins, ok? 470 00:29:42,291 --> 00:29:45,125 - Aber warum denn bitte in mein Bett? - Warum nicht? 471 00:29:45,125 --> 00:29:47,875 Menschen sondern permanent irgendeinen Scheiß ab. 472 00:29:48,458 --> 00:29:51,041 Ohrenschmalz, Hautschuppen, Gerüche, Haare, Schweiß. 473 00:29:51,041 --> 00:29:53,208 Ich wusste nicht, dass du so empfindlich bist. 474 00:29:53,208 --> 00:29:56,291 Wieso? Erwartest du in 'nem Fünfsternehotel angewärmte Betten? 475 00:29:56,291 --> 00:29:58,958 Ach, leck mich. Ich hau mich jetzt aufs Ohr. 476 00:30:03,666 --> 00:30:05,208 [Tür fällt ins Schloss] 477 00:30:12,000 --> 00:30:13,291 [Computer piept] 478 00:30:20,291 --> 00:30:22,291 [feurige Tango-Musik] 479 00:30:32,291 --> 00:30:34,208 ÜBER DAS PARADIES 480 00:32:03,666 --> 00:32:05,958 [Musik verklingt] 481 00:32:05,958 --> 00:32:08,916 [Jazzversion von "Demons" von Imagine Dragons] 482 00:32:41,125 --> 00:32:43,125 [Lied verklingt] 483 00:32:44,000 --> 00:32:47,791 [Französisch] Jetzt möchte ich, dass Sie eine Freundin singen hören. 484 00:32:49,208 --> 00:32:50,208 [Französisch] Camille. 485 00:32:52,458 --> 00:32:54,333 [Französisch] Gebt ihr eine Gitarre. 486 00:32:55,375 --> 00:32:57,375 [sanfter, französischer Chanson] 487 00:33:31,583 --> 00:33:33,250 [Hund weint leise] 488 00:33:47,708 --> 00:33:49,666 [Französisch, lacht] Das ist mein Hund. 489 00:33:49,666 --> 00:33:52,250 [Camille singt weiter] 490 00:34:15,458 --> 00:34:17,833 [dumpfe Musik] 491 00:34:20,666 --> 00:34:22,666 [Gelächter] 492 00:34:24,916 --> 00:34:26,083 - Au revoir! - Au revoir! 493 00:34:28,833 --> 00:34:30,833 [sie kichern] 494 00:34:31,625 --> 00:34:33,625 [abenteuerliche Musik] 495 00:34:43,791 --> 00:34:45,791 [Musik wird verträumt] 496 00:35:10,000 --> 00:35:12,083 [ächzt müde] 497 00:35:14,625 --> 00:35:20,166 [Berlin] Endlich konnte ich nach so vielen schlaflosen Nächten... 498 00:35:23,666 --> 00:35:24,875 ...einschlafen. 499 00:35:25,500 --> 00:35:27,541 [sanfte, spannungsvolle Musik] 500 00:35:37,541 --> 00:35:38,875 Wir müssen das verdichten. 501 00:35:40,083 --> 00:35:42,041 Mach ich. Gibst du mir den Gummihammer? 502 00:35:46,791 --> 00:35:48,791 [Musik wird schelmisch] 503 00:35:54,375 --> 00:35:55,208 Was soll das? 504 00:35:55,208 --> 00:35:56,333 Was denn? 505 00:35:56,333 --> 00:35:58,166 [Musik verklingt] 506 00:36:04,083 --> 00:36:05,041 Ich hab's gesehen. 507 00:36:06,791 --> 00:36:09,083 Magst du nicht, wenn man dir auf den Arsch guckt? 508 00:36:09,208 --> 00:36:11,583 - Nein. Ist mir unangenehm. - [schelmische Musik] 509 00:36:11,583 --> 00:36:15,791 Echt? Ich mag's, wenn man mich am Strand beim Ausziehen beobachtet. 510 00:36:15,791 --> 00:36:18,708 Ist toll, wenn man gefällt. Weißt du, was unangenehm ist? 511 00:36:18,708 --> 00:36:22,041 Wenn du dein Shirt ausziehst, und dein Bauch über den Hosenbund fällt. 512 00:36:22,041 --> 00:36:23,500 [beide lachen] 513 00:36:24,000 --> 00:36:25,291 Ich verrate dir was. 514 00:36:26,333 --> 00:36:29,291 Ich verlasse nie das Haus, ohne mich komplett einzuölen. 515 00:36:29,958 --> 00:36:33,375 Und wenn ich mich am Strand ausziehe, dann glänzt meine Haut schön. 516 00:36:34,041 --> 00:36:36,625 Wow. Du reißt sicher viele Frauen auf. 517 00:36:36,625 --> 00:36:39,750 Sag mal, gefällt dir Ficken etwa auch nicht? 518 00:36:39,750 --> 00:36:40,666 Hm? 519 00:36:41,291 --> 00:36:45,500 Du fragst, als würde das ein Hobby sein. So wie Handarbeit oder Angeln? 520 00:36:45,500 --> 00:36:49,083 Na, ja, ich meine... Entweder man mag es oder eben nicht. 521 00:36:49,666 --> 00:36:51,708 Ich, zum Beispiel, liebe es zu ficken. 522 00:36:51,708 --> 00:36:53,166 Vor allem die ersten Male. 523 00:36:53,166 --> 00:36:57,500 Da entdeckt man dieses und jenes. Diese kleinen Dinge. 524 00:36:59,625 --> 00:37:01,625 Und was genau wäre "dieses und jenes"? 525 00:37:01,625 --> 00:37:05,375 Hm. Wenn man eine Frau kennenlernt, stellt man sich Dinge vor. 526 00:37:05,375 --> 00:37:06,583 Das ist unvermeidlich. 527 00:37:06,583 --> 00:37:08,375 In diesen Momenten findet man raus, 528 00:37:08,375 --> 00:37:11,708 welche Farbe ihre Zehennägel haben, was für Unterwäsche sie trägt. 529 00:37:11,708 --> 00:37:13,041 Ob sie rasiert ist... 530 00:37:13,958 --> 00:37:16,541 Du weißt, dass du zu 'ner aussterbenden Spezies gehörst? 531 00:37:17,041 --> 00:37:19,875 Hast du schon bemerkt, dass niemand mehr Sprüche klopft? 532 00:37:19,875 --> 00:37:23,916 So was wie: "Geiler Arsch, Puppe", sagt keiner mehr. 533 00:37:23,916 --> 00:37:27,333 Verstehe. Schon gut. Ich halte meine Klappe. Versprochen. 534 00:37:32,958 --> 00:37:34,208 So, das wär's. 535 00:37:35,083 --> 00:37:37,291 Hast du mal überlegt, wie's bei mir aussieht? 536 00:37:37,291 --> 00:37:38,375 Ähm, wie gesagt, 537 00:37:38,375 --> 00:37:41,416 wenn ich eine Frau kennenlerne, hab ich meine Vorstellungen. 538 00:37:41,416 --> 00:37:44,291 Und was stellst du dir bei mir vor? 539 00:37:45,291 --> 00:37:48,916 Weiße Unterwäsche aus Baumwolle, was Sportliches, und unrasiert. 540 00:37:48,916 --> 00:37:50,916 - Das reicht. - [Musik verklingt] 541 00:37:50,916 --> 00:37:52,250 Wieso? Was ist? 542 00:37:52,250 --> 00:37:55,500 Hab ich was Falsches gesagt? Ein Busch ist völlig ok für mich. 543 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 Das gefällt mir. 544 00:37:56,500 --> 00:37:58,416 Bei dir geht es nur um das eine. 545 00:37:58,416 --> 00:38:00,291 Nur Sex, Behaarung und Unterwäsche. 546 00:38:00,291 --> 00:38:03,083 So läuft das nicht. Du bist oberflächlich. Helm auf! 547 00:38:06,458 --> 00:38:07,625 [spannungsvolle Musik] 548 00:38:07,625 --> 00:38:09,125 - Ist er vergraben? - [Keila] Ja. 549 00:38:09,125 --> 00:38:10,416 [Damián] Gut. 550 00:38:10,416 --> 00:38:14,208 Roi, Cameron, steckt den Bereich ab, als hätten wir hier gegraben. 551 00:38:14,208 --> 00:38:16,208 [fetzige Funk-Musik] 552 00:38:23,875 --> 00:38:25,041 Buenos días, Leute. 553 00:38:25,041 --> 00:38:26,250 Damián. Damián. 554 00:38:26,250 --> 00:38:28,333 [Musik verklingt] 555 00:38:28,833 --> 00:38:31,083 Es ist 12 Uhr. Warum kommst du erst jetzt? 556 00:38:31,083 --> 00:38:35,166 Na ja, ich... Ich hab einfach verschlafen. Ich hab gestern eine Frau kennengelernt. 557 00:38:35,166 --> 00:38:36,250 Aha... 558 00:38:36,250 --> 00:38:39,500 In einer Bar mit Leuten, die einfach nicht nach Hause wollten. 559 00:38:39,500 --> 00:38:41,833 Dann hat sie ein Lied auf der Bühne gesungen. 560 00:38:41,833 --> 00:38:43,125 Ihr Hund war dabei. 561 00:38:43,125 --> 00:38:46,791 Ich wollte überhaupt nicht mehr weg von diesen Leuten und diesem Hund. 562 00:38:47,458 --> 00:38:49,541 Ich muss dich um was bitten. Komm mit. 563 00:38:49,541 --> 00:38:51,708 - Ich soll mitkommen? - Um mit ihr zu reden. 564 00:38:51,708 --> 00:38:52,833 Du kennst das. 565 00:38:52,833 --> 00:38:56,083 Wenn man von einer Frau fasziniert ist und alles von ihr wissen will. 566 00:38:56,083 --> 00:38:57,916 Wer sie ist, wie sie spricht... 567 00:38:59,375 --> 00:39:00,875 Und wie sie lächelt. 568 00:39:00,875 --> 00:39:04,375 So ein wunderschönes Lächeln. So leuchtend. 569 00:39:05,708 --> 00:39:08,333 Ich wollte dich ablösen, aber du warst nicht da. 570 00:39:09,333 --> 00:39:11,291 Madame Polignac war auch nicht zu sehen. 571 00:39:11,291 --> 00:39:12,458 Über keine Kamera. 572 00:39:12,458 --> 00:39:15,208 Und jetzt frage ich mich, ich weiß, das klingt absurd, 573 00:39:15,208 --> 00:39:18,958 aber ist diese faszinierende Frau zufälligerweise Polignacs Frau? 574 00:39:18,958 --> 00:39:22,000 Ja, stimmt. Aber was hat das eine mit dem anderen zu tun? 575 00:39:23,083 --> 00:39:27,375 Wir veranstalten hier ein Riesentheater. Eine verdammte archäologische Ausgrabung. 576 00:39:27,375 --> 00:39:29,041 Wir rücken ihm mit Stützbalken, 577 00:39:29,041 --> 00:39:31,833 Hydraulikhämmern und Spezialgleistechnik auf die Pelle. 578 00:39:31,833 --> 00:39:34,875 Und ich soll mit der Frau des Kerls, den wir ausrauben, 579 00:39:34,875 --> 00:39:36,416 einen Kaffee trinken gehen? 580 00:39:39,958 --> 00:39:40,791 Du hast recht. 581 00:39:40,791 --> 00:39:43,250 Ich bin besessen davon, sie kennenzulernen. 582 00:39:43,250 --> 00:39:47,375 Ich hab unseren Plan und damit euch alle in Gefahr gebracht. 583 00:39:47,375 --> 00:39:51,291 Andrés, hör mal. Es gibt ungefähr vier Milliarden Frauen auf der Welt. 584 00:39:51,291 --> 00:39:55,000 Du solltest die Dinge nicht mit dieser Frau verkomplizieren. 585 00:39:55,000 --> 00:39:57,208 [flüstert] Pst! Der Priester kommt. 586 00:39:57,208 --> 00:39:58,791 [spannungsvolle Musik] 587 00:40:01,750 --> 00:40:04,541 - [Metalldetektor piepst] - Professor, da ist etwas. 588 00:40:04,541 --> 00:40:06,000 Das Signal ist stark. 589 00:40:12,541 --> 00:40:14,041 Irgendetwas aus Bronze. 590 00:40:22,416 --> 00:40:23,958 [Musik wird triumphal] 591 00:40:34,000 --> 00:40:35,125 Das ist ein Kelch! 592 00:40:36,666 --> 00:40:39,791 Ich würde sagen, byzantinisch. Was meinen Sie? 593 00:40:42,083 --> 00:40:44,750 [Berlin] Wir brauchen mehr Zeit für die Grabung, Vater. 594 00:40:44,750 --> 00:40:48,000 Mindestens drei Wochen. Außerdem Maschinen. 595 00:40:48,000 --> 00:40:52,416 Ich beantrage ein Halteverbot, damit Sie Ihren Transporter parken können. 596 00:41:00,500 --> 00:41:02,166 [Musik verklingt] 597 00:41:02,750 --> 00:41:04,666 Sag mal, worauf warten wir eigentlich? 598 00:41:07,625 --> 00:41:11,041 Hast du schon mal eine Frau in der U-Bahn oder im Zug getroffen 599 00:41:11,041 --> 00:41:13,791 und dir gewünscht, mehr über sie zu erfahren? 600 00:41:13,791 --> 00:41:14,791 Ja, klar. 601 00:41:14,791 --> 00:41:18,291 Mir ist so was gestern Abend passiert. In dieser Bar dort. 602 00:41:18,291 --> 00:41:21,250 Ich warte, dass sie kommt, um mich mit ihr zu unterhalten. 603 00:41:21,250 --> 00:41:23,541 Ich brauch nicht lange. Nur zwei Minuten. 604 00:41:23,541 --> 00:41:25,375 Nur zwei Minuten? Nein. 605 00:41:25,375 --> 00:41:28,291 Lieber eine Stunde und 'n Kaffee, um sich kennenzulernen. 606 00:41:28,291 --> 00:41:30,583 Aber nur darum geht es. Um zwei Minuten. 607 00:41:30,583 --> 00:41:34,708 Wenn man von einer Frau fasziniert ist, ist man wie besessen. 608 00:41:34,708 --> 00:41:36,458 Und dann ist man am Arsch. 609 00:41:36,458 --> 00:41:38,041 Man wird verwundbar. 610 00:41:38,041 --> 00:41:40,416 Man wird einer dieser Schleimer und Hirnlosen, 611 00:41:40,416 --> 00:41:43,750 die sie zum Lachen bringen wollen, um ein Date zu ergattern. 612 00:41:44,458 --> 00:41:46,708 Deswegen muss man genau das Gegenteil tun. 613 00:41:46,708 --> 00:41:48,083 Was ist das Gegenteil? 614 00:41:48,083 --> 00:41:52,833 Man verfolgt eine Militärtaktik: Offensive, Treffer und Flucht. 615 00:41:53,375 --> 00:41:54,416 Sich ihr nähern, 616 00:41:54,416 --> 00:41:58,083 eine klitzekleine Konversation führen und sich dann wieder zurückziehen. 617 00:41:59,333 --> 00:42:03,000 Sie damit überraschen, dass man seit Ewigkeiten der Erste ist, 618 00:42:03,000 --> 00:42:05,458 der nicht bloß vorhat, sie ins Bett zu bekommen. 619 00:42:06,083 --> 00:42:07,958 - Ja. Eine schlaue Taktik. - Ja. [lacht] 620 00:42:09,208 --> 00:42:11,041 Oh, da ist sie. 621 00:42:22,583 --> 00:42:26,583 Komm und begrüß mich, wie einen Freund, den du lange nicht gesehen hast. 622 00:42:26,583 --> 00:42:29,083 Nur zwei Minuten. Nicht eine Minute mehr. Ok? 623 00:42:29,083 --> 00:42:32,833 Hey, das Buch, das Buch! Her damit. Danke, Roi. Dann los. [lacht] 624 00:42:37,083 --> 00:42:39,041 [Camille, Französisch] Danke, Bastian. 625 00:42:39,041 --> 00:42:41,333 [Bastian, Französisch] Croissant mit Orangensaft? 626 00:42:41,333 --> 00:42:42,291 [Französisch] Ja. 627 00:42:42,291 --> 00:42:44,208 - [Französisch] Gut. - [Französisch] Danke. 628 00:42:48,375 --> 00:42:52,083 - [Bastian, Französisch] Was darf's sein? - [Berlin, Französisch] Ein Milchkaffee. 629 00:42:52,083 --> 00:42:54,041 - [Französisch] Gut. - [Französisch] Danke. 630 00:42:56,750 --> 00:42:58,750 [er räuspert sich leise] 631 00:43:01,541 --> 00:43:04,416 [Französisch] Verzeihung, äh... Sind Sie Camille? 632 00:43:04,416 --> 00:43:06,625 [Französisch] Ja. Kennen wir uns? 633 00:43:06,625 --> 00:43:08,625 [Französisch] Nein. 634 00:43:08,625 --> 00:43:09,666 [Französisch] Danke. 635 00:43:09,666 --> 00:43:12,958 [Französisch] Ich mache Urlaub in Paris. Ich bin Simón. 636 00:43:12,958 --> 00:43:18,083 [Französisch] Ich hatte das Vergnügen, Sie singen zu hören. 637 00:43:18,708 --> 00:43:20,541 [Französisch] Ich war beeindruckt. 638 00:43:21,333 --> 00:43:24,625 Ich sprech auch Ihre Sprache. Ich bin Mexikanerin. 639 00:43:25,666 --> 00:43:26,500 Camila. 640 00:43:27,250 --> 00:43:29,291 Na ja, hier nennt man mich Camille. 641 00:43:29,291 --> 00:43:31,291 Seit acht Jahren lebe ich in Paris. 642 00:43:31,916 --> 00:43:33,083 [lacht sanft] 643 00:43:33,083 --> 00:43:36,708 Und vielen Dank, ich bin aber keine Sängerin oder so. 644 00:43:37,875 --> 00:43:39,625 [er lacht] 645 00:43:41,500 --> 00:43:43,000 {\an8}ÜBER DAS PARADIES 646 00:43:43,000 --> 00:43:44,125 Sie mögen Dupond? 647 00:43:45,541 --> 00:43:48,375 Sie mögen ihn doch nicht etwa auch? Äh, merci. 648 00:43:48,375 --> 00:43:50,500 Ich finde ihn etwas anstrengend. 649 00:43:50,500 --> 00:43:51,791 Er ist langweilig. 650 00:43:51,791 --> 00:43:53,208 - [sie lachen] - Ja. 651 00:43:53,208 --> 00:43:54,208 Ist doch so, oder? 652 00:43:54,208 --> 00:43:58,708 Ich hab's dabei, damit ich mal durchkomme. Oder besser, damit ich's mal verliere. 653 00:44:01,375 --> 00:44:04,750 - Wieso sprachen Sie mich gestern nicht an? - Ich wollte nicht stören. 654 00:44:05,458 --> 00:44:08,791 Doch während Sie gesungen haben, hab ich überlegt und mich gefragt, 655 00:44:08,791 --> 00:44:11,583 wie wird die wohl Playlist von dieser Frau aussehen? 656 00:44:12,166 --> 00:44:15,000 Mir sind gleich 20, 30 Songs in den Sinn gekommen. 657 00:44:15,833 --> 00:44:19,541 Na ja, ich hab kein Spotify, aber dafür Schallplatten. 658 00:44:20,375 --> 00:44:22,458 Versuchen Sie doch mal, eine zu erraten. 659 00:44:23,125 --> 00:44:25,041 Ich rate nicht nur eine, sondern zwei. 660 00:44:26,041 --> 00:44:27,291 Und falls ich recht habe, 661 00:44:27,291 --> 00:44:30,291 laden Sie mich irgendwohin ein, wo Sie es schön finden. 662 00:44:32,708 --> 00:44:33,541 Mit V... 663 00:44:35,375 --> 00:44:36,416 ...Vanessa Paradis... 664 00:44:38,375 --> 00:44:39,875 ...und Vinícius de Moraes. 665 00:44:40,458 --> 00:44:42,375 Gut! Das stimmt beides. 666 00:44:42,375 --> 00:44:43,875 [sie lachen] 667 00:44:43,875 --> 00:44:47,250 Ich hab eine gute Nachricht. Sie brauchen mich nicht einzuladen. 668 00:44:47,250 --> 00:44:49,833 Ich bin mit einem Freund verabredet, den ich ewig nicht... 669 00:44:49,833 --> 00:44:51,833 Oh, wunderbar. Da kommt er schon. 670 00:44:57,958 --> 00:45:00,458 Wie lange ist das her? Wie geht's dir? 671 00:45:00,458 --> 00:45:01,541 Na, ewig. 672 00:45:02,625 --> 00:45:04,041 - Ja. - Wie geht's dir? 673 00:45:04,041 --> 00:45:06,208 Ähm, mir geht's gut. Ähm... 674 00:45:07,625 --> 00:45:11,916 Mal sehen, ob ich Sie wieder singen höre, falls ich hier noch mal vorbeikomme. 675 00:45:11,916 --> 00:45:14,166 - Gut. Enchanté. - Enchanté. 676 00:45:14,166 --> 00:45:17,541 - [Französisch] Genießen Sie Paris. - [Französisch] Ich liebe Paris. 677 00:45:18,208 --> 00:45:19,541 - Au revoir. - Au revoir. 678 00:45:19,541 --> 00:45:20,458 Au revoir. 679 00:45:21,416 --> 00:45:24,541 Komm mit. Ganz ruhig. Bloß keine Hektik. Komm. 680 00:45:24,541 --> 00:45:26,625 Wir setzen uns jetzt hier hin, ok? 681 00:45:27,375 --> 00:45:29,666 Gleich neben den Eingang. 682 00:45:29,666 --> 00:45:33,125 Dann wollen wir mal sehen, ob der Samen aufgegangen ist, hm? [lacht] 683 00:45:35,791 --> 00:45:38,333 - Wie willst du das erkennen? - Na ganz einfach, Roi. 684 00:45:38,333 --> 00:45:41,083 Wenn sie uns beim Rausgehen ansieht und lächelt, 685 00:45:41,083 --> 00:45:42,958 dann haben wir gute Arbeit gemacht. 686 00:45:42,958 --> 00:45:45,208 Hey, hey! Nicht hinsehen, Mann. 687 00:45:46,416 --> 00:45:48,125 Erzähl mir irgendwas, Roi. 688 00:45:48,125 --> 00:45:49,416 Wie geht's deiner Oma? 689 00:45:49,416 --> 00:45:51,583 - Meiner Oma? - Sie kommt. Jetzt mach schon. 690 00:45:51,583 --> 00:45:52,791 Na ja, ähm... 691 00:45:52,791 --> 00:45:55,333 Ja, was soll ich sagen, meiner Oma geht's gut. 692 00:45:55,333 --> 00:45:59,041 Sie... Sie ist zu Hause. Alles wie immer. Wenn wir sie besuchen, dann... 693 00:46:06,041 --> 00:46:07,208 Scheiße, was... 694 00:46:08,333 --> 00:46:09,250 Was ist passiert? 695 00:46:09,791 --> 00:46:11,291 Nicht mal hergeguckt hat sie. 696 00:46:11,916 --> 00:46:15,041 Ich meine, vielleicht ist es einfach deswegen, 697 00:46:15,041 --> 00:46:17,208 weil sie die Frau von Señor Polignac ist. 698 00:46:17,208 --> 00:46:20,000 Sie ist verheiratet. Vielleicht ist das der Grund. 699 00:46:20,000 --> 00:46:23,416 Nein. Nein. Ich hab sie nicht genug hofiert. 700 00:46:23,416 --> 00:46:27,458 Ja. Ich hab sie nicht so angehimmelt, wie sie's von anderen Männern gewöhnt ist. 701 00:46:28,041 --> 00:46:31,875 Womöglich ist sie so egozentrisch, dass sie uns für 'n schwules Pärchen hält. 702 00:46:32,791 --> 00:46:35,166 Obendrein hast du dich beim Reinkommen gebärdet, 703 00:46:35,166 --> 00:46:37,291 als würdest du die heilige Maria sehen. 704 00:46:37,291 --> 00:46:40,125 Du hast gesagt, wir hätten uns lange nicht gesehen. 705 00:46:40,125 --> 00:46:42,416 Und was sollte das mit diesen drei Küssen? 706 00:46:42,416 --> 00:46:43,875 So begrüßt man sich hier. 707 00:46:43,875 --> 00:46:45,833 Bist du Franzose? Bin ich Franzose? 708 00:46:45,833 --> 00:46:49,333 Scheiße, wie schräg ist das denn? Zwei Spanier, die sich abknutschen! 709 00:46:49,875 --> 00:46:52,500 - Ja. - Wir haben Plutonium ausgesät. 710 00:46:53,083 --> 00:46:55,000 Wir haben das Ganze komplett vergeigt. 711 00:46:55,583 --> 00:46:58,458 [Französisch] Sie haben Ihr Buch an der Bar vergessen. 712 00:47:01,875 --> 00:47:03,416 Als würde mir Dupond gefallen. 713 00:47:04,708 --> 00:47:06,166 [spannungsvolle Musik] 714 00:47:13,750 --> 00:47:17,250 Cameron, markier die Tunnel. Manche haben's nicht wieder rausgeschafft. 715 00:47:30,791 --> 00:47:34,583 RESTE VOM FRIEDHOF DER HEILIGEN UNSCHULDIGEN VOM APRIL 1786 716 00:47:45,583 --> 00:47:46,458 [Damián] Hier lang. 717 00:48:06,125 --> 00:48:06,958 Wo lang? 718 00:48:07,666 --> 00:48:08,500 [Damián] Warte. 719 00:48:11,166 --> 00:48:12,083 Da lang. 720 00:48:12,083 --> 00:48:13,750 [Musik wird düster] 721 00:48:35,916 --> 00:48:38,083 [Musik wird hoffnungsvoller] 722 00:48:40,916 --> 00:48:45,375 Es ist hier. Exakt hier. 723 00:48:45,375 --> 00:48:49,166 Wir werden einen 14 m langen Tunnel mit einer Neigung von 27 Grad graben, 724 00:48:49,166 --> 00:48:52,916 um zur Stützmauer des Untergeschosses des Auktionshauses zu gelangen. 725 00:48:52,916 --> 00:48:55,000 [fetzige Funk-Musik] 726 00:49:00,416 --> 00:49:03,583 Wir müssen immer in Richtung des Lasers graben. 727 00:49:03,583 --> 00:49:06,166 [Presslufthammer surren] 728 00:49:08,500 --> 00:49:10,375 [Musik verklingt] 729 00:49:12,416 --> 00:49:13,291 [Telefon tutet] 730 00:49:13,291 --> 00:49:14,416 [Mann] Ja? 731 00:49:14,416 --> 00:49:16,458 [Camille] Schatz, ich bin unterwegs. 732 00:49:16,458 --> 00:49:19,458 Bist du bitte so lieb und bringst mir meine Sachen runter? 733 00:49:19,458 --> 00:49:22,291 - Wir kommen sonst zu spät zum Konzert. - Welches Konzert? 734 00:49:23,333 --> 00:49:26,000 [Camille] In der Oper. Ich habe es dir doch erzählt. 735 00:49:26,000 --> 00:49:27,875 [Polignac] Desolé. Ich hab's vergessen. 736 00:49:27,875 --> 00:49:30,625 Ich habe ein Essen in der italienischen Botschaft. 737 00:49:30,625 --> 00:49:33,833 Es treten Freunde auf. Ich sagte dir, wie wichtig es mir ist. 738 00:49:35,208 --> 00:49:38,958 Señor. Es gibt Stress bei den Franzosen. Er hat ihren Opernbesuch vergessen. 739 00:49:38,958 --> 00:49:40,416 Ich glaub, sie ist sauer. 740 00:49:40,916 --> 00:49:44,041 Ich bitte dich einmal um was... Ich muss mit dir dauernd wohin. 741 00:49:44,041 --> 00:49:47,125 [Polignac] So kurzfristig kann ich nicht mehr absagen. 742 00:49:47,125 --> 00:49:49,708 Du hättest mich heute Morgen daran erinnern sollen. 743 00:49:49,708 --> 00:49:52,750 Soll ich dich an deine Verpflichtungen mit mir erinnern? 744 00:49:53,625 --> 00:49:55,875 Vergiss es. Ich geh allein zum Konzert. 745 00:49:57,250 --> 00:50:00,291 Er will an so etwas erinnert werden? So ein Blödmann. 746 00:50:03,291 --> 00:50:04,666 [spannungsvolle Funk-Musik] 747 00:50:04,666 --> 00:50:06,583 Smoking. Ich brauch meinen Smoking. 748 00:50:06,583 --> 00:50:07,791 Wo willst du hin? 749 00:50:07,791 --> 00:50:09,000 In die Oper. 750 00:50:11,375 --> 00:50:14,125 Polier meine Schuhe mit der Maschine im Flur. Los, mach. 751 00:50:35,375 --> 00:50:36,958 [Toureaux] Professor Vázquez? 752 00:50:38,291 --> 00:50:39,708 Was gibt's, Vater? 753 00:50:40,791 --> 00:50:45,083 Na, ja, wir haben ein paar Getränke und etwas zu essen für Sie mitgebracht. 754 00:50:45,083 --> 00:50:46,625 Das war doch nicht nötig. 755 00:50:46,625 --> 00:50:50,541 Ja, wissen Sie, ich wollte Sie auch um einen Gefallen bitten. 756 00:50:52,250 --> 00:50:54,625 Würden Sie mir den Kelch leihen? 757 00:50:55,250 --> 00:50:56,791 [Damián] Äh, den Kelch? 758 00:50:57,500 --> 00:50:58,375 Wofür? 759 00:50:58,375 --> 00:51:00,000 Na ja, ich hab vor, 760 00:51:00,000 --> 00:51:03,375 nach Spanien zu fliegen und Ihre Universität zu besuchen. 761 00:51:03,375 --> 00:51:07,000 Und da möchte ich ihn natürlich dem Rektor zeigen. 762 00:51:07,000 --> 00:51:11,291 Wir informieren über Ausgrabungen erst, wenn die Arbeiten abgeschlossen sind. 763 00:51:11,291 --> 00:51:12,666 Aus vielerlei Gründen. 764 00:51:12,666 --> 00:51:15,333 Hauptsächlich aber aus Gründen der Sicherheit. 765 00:51:15,333 --> 00:51:18,375 Aber der Rektor muss es doch wissen, oder? 766 00:51:18,375 --> 00:51:20,208 Warum sollte er nicht erfahren, 767 00:51:20,208 --> 00:51:23,041 dass wir einen Kelch aus dem vierten Jahrhundert haben, 768 00:51:23,041 --> 00:51:25,833 möglicherweise aus der ältesten Kirche von Paris. 769 00:51:25,833 --> 00:51:27,708 Das scheint mir nicht angebracht. 770 00:51:27,708 --> 00:51:29,208 [düstere Klänge] 771 00:51:29,833 --> 00:51:33,166 Ich verstehe, dass Sie ihm diese Nachricht gern überbringen wollen, 772 00:51:33,166 --> 00:51:36,875 aber diese Kirche gehört mir, und deshalb werde ich sie überbringen. 773 00:51:37,583 --> 00:51:39,958 Also, wo ist der Kelch? Ah! 774 00:51:54,375 --> 00:51:57,541 [Mann, mit Akzent] Warum wollen Sie ihm den Kelch nicht geben? 775 00:52:04,708 --> 00:52:06,791 Das ist seine Kirche. 776 00:52:08,041 --> 00:52:09,625 Und sein Kelch. 777 00:52:12,000 --> 00:52:13,791 Er nimmt ihn mit. 778 00:52:15,000 --> 00:52:17,291 VORSICHT VOR DEM HUND 779 00:52:21,208 --> 00:52:25,083 Danke, Professor. Ich werde mal Koffer packen gehen. 780 00:52:25,083 --> 00:52:28,541 Der Flug ist bereits um halb neun. Adiós! 781 00:52:32,708 --> 00:52:34,541 [Handy klingelt] 782 00:52:34,541 --> 00:52:36,250 [pulsierende Musik] 783 00:52:36,250 --> 00:52:38,500 - Damián? - Der Priester hat den Kelch geholt. 784 00:52:38,500 --> 00:52:42,000 Er will damit durch den Zoll und ihn dem Rektor der Uni präsentieren. 785 00:52:42,000 --> 00:52:46,041 In 12 Stunden ist der Betrug aufgedeckt und die Polizei ist hier. 786 00:52:48,416 --> 00:52:50,416 [dramatische Musik] 787 00:52:56,625 --> 00:52:58,041 [Berlin] Der Meisterdiebstahl, 788 00:52:58,041 --> 00:53:01,708 den wir während vieler schlafloser und euphorischer Monate erschaffen hatten, 789 00:53:01,708 --> 00:53:04,000 verflog aufgrund der Eitelkeit eines Priesters. 790 00:53:04,000 --> 00:53:07,791 Ich hätte ihn daran erinnern sollen, dass Hochmut eine Todsünde ist 791 00:53:07,791 --> 00:53:10,000 und der Preis dafür die Hölle. 792 00:53:10,000 --> 00:53:15,083 Auf der anderen Straßenseite gab es sie, unwissend, dass sie auf mich wartete 793 00:53:15,083 --> 00:53:18,541 und wir zusammen die größte Romanze aller Zeiten haben könnten. 794 00:53:18,541 --> 00:53:20,166 Das Schicksal hat entschieden, 795 00:53:20,166 --> 00:53:23,750 uns die Gelegenheit zu geben, dass ich sie in die Oper begleite. 796 00:53:23,750 --> 00:53:25,375 Und das war mein Dilemma. 797 00:53:25,375 --> 00:53:28,541 Ich musste zwischen zwei Dingen wählen, die die Welt bewegen: 798 00:53:28,541 --> 00:53:30,750 zwischen Geld oder Liebe. 799 00:53:31,541 --> 00:53:33,541 [fetzige Rockmusik] 800 00:53:45,916 --> 00:53:49,500 Hör mir gut zu, Roi. Der Kelch muss wieder her, verstanden? 801 00:53:49,500 --> 00:53:51,833 Tu, was getan werden muss, um ihn zu bekommen. 802 00:53:51,833 --> 00:53:54,541 Und wenn du ihn auf dem Flughafenklo erhängen musst. 803 00:53:54,541 --> 00:53:56,958 Ohne Kelch kommst du mir nicht wieder zurück. 804 00:54:02,125 --> 00:54:04,958 [Berlin] Es ist egal, ob die Liebe vergeht. 805 00:54:04,958 --> 00:54:07,958 Ist sie doch der einzige Grund zu leben. 806 00:54:07,958 --> 00:54:11,541 [Musik: "Je t'aime moi non plus" von Serge Gainsbourg und Jane Birkin] 807 00:54:14,791 --> 00:54:15,666 Camille! 808 00:54:17,250 --> 00:54:18,083 Camille! 809 00:54:20,625 --> 00:54:23,583 HAUS DES GELDES BERLIN 810 00:55:56,666 --> 00:55:58,583 [Musik verklingt]