1
00:00:06,208 --> 00:00:08,208
[dramatische, klassische Musik]
2
00:00:10,375 --> 00:00:11,458
[hallende Schritte]
3
00:00:39,041 --> 00:00:41,458
- Das sollte alles sein, was du wolltest.
- Danke.
4
00:00:41,458 --> 00:00:43,541
[Musik wird sanft und melancholisch]
5
00:00:47,666 --> 00:00:49,666
[Donnergrollen]
6
00:00:56,083 --> 00:00:58,250
[Berlin] Zwei Dinge
können einen miserablen Tag
7
00:00:58,250 --> 00:01:00,666
in einen wundervollen verwandeln.
8
00:01:00,666 --> 00:01:02,666
[Auto springt an]
9
00:01:02,666 --> 00:01:04,458
Das erste ist die Liebe.
10
00:01:04,458 --> 00:01:07,041
Aber ehrlich gesagt
war das hier nicht der Fall.
11
00:01:07,041 --> 00:01:08,208
[Donnergrollen]
12
00:01:08,208 --> 00:01:11,000
Meine dritte Ehefrau
hatte mich gerade verlassen.
13
00:01:11,791 --> 00:01:14,166
- [Sirene]
- [quietschende Reifen]
14
00:01:14,791 --> 00:01:18,000
Das Zweite wär eine Beute
von mehr als zehn Millionen Euro.
15
00:01:18,000 --> 00:01:19,458
Das traf auch nicht zu.
16
00:01:19,458 --> 00:01:23,041
Wir wollten das Bindeglied
zu einem viel größeren Raub stehlen.
17
00:01:23,041 --> 00:01:24,041
Das war einfach.
18
00:01:24,041 --> 00:01:26,291
Aber an einem miserablen Tag
riskiert man es,
19
00:01:26,291 --> 00:01:30,083
einen Idioten auf die Knie zu zwingen
und ihm eine Waffe an den Kopf zu halten.
20
00:01:30,083 --> 00:01:32,000
[fetzige Rockmusik]
21
00:01:36,041 --> 00:01:37,208
Das ist mein Team.
22
00:01:37,208 --> 00:01:39,833
Eins der drei,
mit denen ich im Leben geraubt habe.
23
00:01:39,833 --> 00:01:42,875
Das hier ist besonders,
weil es zu meiner Blütezeit gehört.
24
00:01:43,416 --> 00:01:45,333
Als ich nicht von meiner Krankheit wusste
25
00:01:45,333 --> 00:01:46,375
oder wie eine Ratte
26
00:01:46,375 --> 00:01:50,500
in der Banknotendruckerei eingesperrt war
und mein Leben an einem Faden hing.
27
00:01:52,041 --> 00:01:53,250
Das ist Keila.
28
00:01:53,791 --> 00:01:55,875
Sie bestand Elektrotechnik
mit summa cum laude
29
00:01:55,875 --> 00:02:00,125
und ist eine Koryphäe auf dem Gebiet.
Nur eines ist größer als ihr Verstand:
30
00:02:00,125 --> 00:02:02,291
ihre pathologische Schüchternheit.
31
00:02:02,291 --> 00:02:04,125
Roi. Er hat besonderes Talent,
32
00:02:04,125 --> 00:02:06,625
Schlösser zu knacken
und ins Gefängnis zu kommen.
33
00:02:06,625 --> 00:02:08,375
Er hasste sein früheres Leben so,
34
00:02:08,375 --> 00:02:10,666
dass er in mir den Vater sah,
den er nie hatte.
35
00:02:10,666 --> 00:02:13,875
Ich sah in ihm die Loyalität eines Hundes,
den man Gassi führt.
36
00:02:13,875 --> 00:02:16,333
Es war eine Art Liebe
auf den ersten Blick.
37
00:02:16,333 --> 00:02:18,416
Damián. Mehrfachbeschäftigter.
38
00:02:18,416 --> 00:02:23,625
Im Arbeitsleben Universitätsprofessor
und in der Freizeit kriminelles Superhirn.
39
00:02:23,625 --> 00:02:26,916
Und wie alle Genies überaus schusselig.
40
00:02:26,916 --> 00:02:30,625
Bruce ist unser Mann für alles.
Er kann jedes Gerät bedienen.
41
00:02:31,166 --> 00:02:33,291
Waffen, schwere Kräne, Sauerstofflanzen...
42
00:02:33,291 --> 00:02:36,750
Man könnte wetten, er hätte keine
zehn Milligramm graue Hirnsubstanz.
43
00:02:39,166 --> 00:02:40,166
Man würde verlieren.
44
00:02:40,166 --> 00:02:42,250
[weiter fetzige Rockmusik]
45
00:02:47,541 --> 00:02:48,500
[Musik verklingt]
46
00:02:48,500 --> 00:02:49,458
[sie lacht sanft]
47
00:02:49,458 --> 00:02:50,666
[spannungsvolle Stille]
48
00:02:54,333 --> 00:02:56,333
Danke. Wollen wir mal sehen...
49
00:02:56,333 --> 00:02:57,791
Señor Antonio Vals, bitte.
50
00:02:57,791 --> 00:03:00,083
[sanfte, spannungsvolle Musik]
51
00:03:02,875 --> 00:03:03,875
Ja, das bin ich.
52
00:03:03,875 --> 00:03:07,125
Ich habe einen Haftbefehl für Sie.
Kommen Sie doch bitte mit.
53
00:03:12,916 --> 00:03:14,750
Was genau wird mir denn vorgeworfen?
54
00:03:14,750 --> 00:03:16,666
Enteignung von historischem Erbe,
55
00:03:16,666 --> 00:03:19,708
Antiquitätenschmuggel,
betrügerische Vermögensverschiebung.
56
00:03:19,708 --> 00:03:23,291
Ihnen droht eine Gefängnisstrafe
von über neun Jahren, Señor Vals.
57
00:03:27,583 --> 00:03:30,458
- [leise] Was soll das?
- [leise] Die sind nicht von der Polizei.
58
00:03:30,458 --> 00:03:31,666
Hier stimmt was nicht.
59
00:03:36,458 --> 00:03:37,875
Ich möchte dort bitte rein.
60
00:03:43,333 --> 00:03:45,333
[Tasten piepen]
61
00:03:45,958 --> 00:03:48,125
[Schloss piept und klackt]
62
00:03:48,125 --> 00:03:50,208
[Musik wird triumphal]
63
00:03:58,666 --> 00:04:00,500
Öffnen Sie diese Vitrine.
64
00:04:01,083 --> 00:04:04,208
Hör mal, du da.
Ja du. Du bist nicht von der Polizei, hm?
65
00:04:04,208 --> 00:04:06,500
[Musik wird packend und spannungsvoll]
66
00:04:07,458 --> 00:04:10,333
Und du auch nicht. Was ist hier los?
67
00:04:10,958 --> 00:04:11,916
Meine Fresse.
68
00:04:12,416 --> 00:04:14,041
Was ist hier los?
69
00:04:14,041 --> 00:04:15,916
[Piepen, Klacken]
70
00:04:18,875 --> 00:04:21,416
Stellen Sie sich vor,
wie Sie unter der Gefängnisdusche
71
00:04:21,416 --> 00:04:23,666
mit Mithäftlingen
über etruskische Kunst reden?
72
00:04:23,666 --> 00:04:26,875
Ihr kleines Stück Seife in der Hand.
[lacht leise]
73
00:04:28,333 --> 00:04:31,250
Ich habe eine gute Nachricht für Sie.
Ich bin kein Polizist.
74
00:04:32,166 --> 00:04:36,625
Aber im Gegenzug dafür,
Sie nicht anzuzeigen, nehme ich den mit.
75
00:04:39,500 --> 00:04:41,458
Das wird unser kleines Geheimnis.
76
00:04:41,458 --> 00:04:43,375
- Ich will euren Vorges...
- Setzen Sie sich.
77
00:04:43,375 --> 00:04:44,791
Fassen Sie mich nicht an.
78
00:04:44,791 --> 00:04:47,791
Zeigen Sie mir Marke und Dienstnummer.
Wer hat das Sagen?
79
00:04:47,791 --> 00:04:50,875
- Darf ich fragen, wer hier so schreit?
- Hey. Ich.
80
00:04:52,125 --> 00:04:55,000
Was suchen Sie hier?
Sie haben kein Recht, hier reinzukommen.
81
00:04:55,000 --> 00:04:57,708
Ich kenne Kommissar Morán.
Ich werde mit ihm sprechen.
82
00:04:57,708 --> 00:04:58,708
[Berlin] Sehr gut.
83
00:04:58,708 --> 00:05:02,041
Holen Sie Ihr Handy raus,
dann können wir das gemeinsam tun.
84
00:05:02,833 --> 00:05:03,666
Ja.
85
00:05:04,333 --> 00:05:07,791
- Am besten, Sie legen es auf den Tisch.
- Na gut.
86
00:05:07,791 --> 00:05:09,500
Ich entsperr's. Hab den PIN.
87
00:05:10,416 --> 00:05:11,916
[erschrockenes Raunen]
88
00:05:19,291 --> 00:05:20,208
Schade.
89
00:05:20,208 --> 00:05:21,666
Offenbar kein Netz.
90
00:05:21,666 --> 00:05:23,708
Sie wollten meine Marke sehen, richtig?
91
00:05:25,875 --> 00:05:27,875
Hier ist sie. Eine Beretta 9 mm.
92
00:05:27,875 --> 00:05:29,708
Und hier ist noch eine Marke.
93
00:05:29,708 --> 00:05:32,416
Parabellum, acht Patronen.
94
00:05:32,416 --> 00:05:34,458
Brauchen Sie noch eine Marke von mir?
95
00:05:34,458 --> 00:05:36,625
Nein. Nein, ist nicht nötig, Señor.
96
00:05:36,625 --> 00:05:38,791
[weiter spannungsvolle, packende Musik]
97
00:05:45,958 --> 00:05:47,791
Die Friedhöfe sind voll von Idioten,
98
00:05:47,791 --> 00:05:50,541
die einen schlechten Tag wählen,
um den Helden zu spielen.
99
00:05:50,541 --> 00:05:54,375
Falls jemand in Versuchung geraten sollte,
im Nachhinein Anzeige zu erstatten,
100
00:05:54,375 --> 00:05:57,708
bitte ich Sie um Ihre Ausweise,
damit wir wissen, wo Sie wohnen.
101
00:05:57,708 --> 00:05:59,041
Wenn ich bitten darf.
102
00:06:03,125 --> 00:06:04,958
Und du kommst mit raus, klar?
103
00:06:07,541 --> 00:06:10,416
- Jetzt wird dir ein wenig mulmig, was?
- Nein, nein, nein!
104
00:06:10,416 --> 00:06:11,375
[Mann ächzt]
105
00:06:11,375 --> 00:06:14,125
[Berlin] Kannst du ihn spüren?
Den Knoten im Magen?
106
00:06:14,125 --> 00:06:15,375
Ist dein Mund trocken?
107
00:06:15,375 --> 00:06:16,375
Ja.
108
00:06:16,375 --> 00:06:20,375
Das hättest du dir überlegen sollen,
bevor du den Helden spielst.
109
00:06:20,375 --> 00:06:22,166
- Für wen? Für deine Frau?
- Nein.
110
00:06:22,916 --> 00:06:23,750
Nicht? Ah...
111
00:06:26,083 --> 00:06:26,916
Deine Freundin?
112
00:06:26,916 --> 00:06:30,333
[weint] Ich war total nervös.
Ich hab Sie nicht anschreien wollen.
113
00:06:30,916 --> 00:06:32,250
Seit wann kennst du sie?
114
00:06:33,375 --> 00:06:34,875
Seit ein paar Monaten.
115
00:06:35,833 --> 00:06:38,708
Du weißt gar nicht,
was du getan hast, oder?
116
00:06:39,875 --> 00:06:40,708
Nein.
117
00:06:40,708 --> 00:06:42,916
Das ist die Größe der Liebe.
118
00:06:42,916 --> 00:06:45,000
Sie weckt das Beste in uns.
119
00:06:45,000 --> 00:06:47,833
Sogar bei einem Dreckskerl,
der auf seinen Knien heult
120
00:06:47,833 --> 00:06:50,625
und noch vor ein paar Sekunden
den Helden gespielt hat.
121
00:06:53,833 --> 00:06:56,458
Aber Liebe ist vergänglich, du Blödmann.
122
00:07:02,416 --> 00:07:03,875
Liebe ist vergänglich.
123
00:07:03,875 --> 00:07:05,791
[Musik wird melancholisch]
124
00:07:07,000 --> 00:07:09,541
Dafür lohnt es sich nicht,
sein Leben zu verlieren.
125
00:07:18,250 --> 00:07:19,208
[Mann weint]
126
00:07:24,416 --> 00:07:25,333
[Motor springt an]
127
00:07:28,875 --> 00:07:30,875
[Musik spitzt sich zu]
128
00:07:31,458 --> 00:07:33,000
[Musik verklingt]
129
00:07:33,000 --> 00:07:35,041
HAUS DES GELDES BERLIN
130
00:07:35,041 --> 00:07:37,125
[melancholische Titelmusik]
131
00:08:15,541 --> 00:08:17,250
[Titelmusik verklingt]
132
00:08:18,166 --> 00:08:20,166
[fetzige Rockmusik]
133
00:08:36,250 --> 00:08:37,958
[Musik verklingt abrupt]
134
00:08:37,958 --> 00:08:40,041
[Opernarie im Hintergrund]
135
00:08:41,083 --> 00:08:43,250
Darf ich euch
unseren Neuzugang vorstellen?
136
00:08:46,125 --> 00:08:49,333
Wir sind ein Fünferteam.
Was kann sie? Verzeihung, was kannst du?
137
00:08:49,333 --> 00:08:53,083
[Berlin] Nichts. Sie ist zum Zusehen hier.
Eine Art Praktikum für Diebinnen.
138
00:08:53,083 --> 00:08:55,958
Sie heißt, äh...
Welchen Namen hattest du dir ausgesucht?
139
00:08:56,708 --> 00:08:57,958
{\an8}Cameron.
140
00:08:57,958 --> 00:08:59,083
{\an8}[Berlin] Cameron.
141
00:08:59,083 --> 00:09:02,875
Sie fährt bis zum Limit,
lebt am Limit und ist pures Adrenalin.
142
00:09:04,000 --> 00:09:06,666
Doch das ist nicht der Grund,
weshalb sie bei uns ist.
143
00:09:06,666 --> 00:09:09,166
Sondern aufgrund
etwas viel Schmerzhafterem.
144
00:09:10,583 --> 00:09:13,041
Setzt du dich bitte
zu den anderen rüber, Cameron?
145
00:09:15,125 --> 00:09:18,333
Ihr fragt euch sicher, was wir
in diesem tollen Pariser Hotel wollen.
146
00:09:18,333 --> 00:09:21,625
Was haben wir hier an diesem
unvergleichlichen Ort zu suchen...
147
00:09:21,625 --> 00:09:23,166
SIEH MICH NICHT AN
148
00:09:23,166 --> 00:09:24,416
[Arie schwillt an]
149
00:09:27,000 --> 00:09:28,416
[Arie schwillt ab]
150
00:09:29,791 --> 00:09:33,875
[seufzt] Wie dem auch sei. Wir sind hier,
um einen Diebstahl vorzubereiten,
151
00:09:33,875 --> 00:09:35,666
der ganz Europa bewegen wird.
152
00:09:36,250 --> 00:09:38,625
Angefangen hat er
vor zehn Tagen in Madrid,
153
00:09:38,625 --> 00:09:39,708
als wir das stahlen.
154
00:09:39,708 --> 00:09:43,750
Ein Kelch aus dem vierten Jahrhundert
und Kleinod der französischen Sakralkunst.
155
00:09:43,750 --> 00:09:45,958
In dieser Form ist er 40.000 Euro wert.
156
00:09:45,958 --> 00:09:49,541
Aber wir sorgen dafür,
dass es 44 Millionen werden.
157
00:09:49,541 --> 00:09:50,833
Damián?
158
00:09:52,833 --> 00:09:54,583
[Damián ächzt angestrengt]
159
00:09:59,125 --> 00:10:00,291
Er öffnet uns die Tür,
160
00:10:00,291 --> 00:10:02,791
um an Juwelen
im Wert von 44 Millionen zu kommen.
161
00:10:02,791 --> 00:10:04,458
Das wird unsere Zaubershow.
162
00:10:04,458 --> 00:10:06,166
Aber wie wollen wir diesen Kelch
163
00:10:06,166 --> 00:10:08,750
in 63 Juwelen
europäischer Königshäuser verwandeln,
164
00:10:08,750 --> 00:10:11,916
die außerdem in 34 Städten verstreut sind:
165
00:10:11,916 --> 00:10:15,750
Zürich, Wien, Mailand, Sankt Petersburg...
166
00:10:15,750 --> 00:10:19,458
Mit Sicherheit wird's 'ne Weile dauern,
34 Städte zu beklauen.
167
00:10:19,458 --> 00:10:21,833
Genauer gesagt,
wird es einen Nachmittag dauern.
168
00:10:21,833 --> 00:10:27,166
[Damián] Erst lassen wir das Bronzerelikt
mit Ammoniumchlorid altern.
169
00:10:27,166 --> 00:10:29,458
[Zischen und Blubbern]
170
00:10:29,458 --> 00:10:31,791
[dramatische Musik]
171
00:10:37,625 --> 00:10:39,208
[Musik verklingt]
172
00:10:40,791 --> 00:10:42,166
[Französisch] Vater Toureaux.
173
00:10:42,166 --> 00:10:45,833
[Französisch] Ich bin Dr. Santana
von der Universität von Salamanca.
174
00:10:46,583 --> 00:10:49,416
[Französisch] Professor Vázquez,
Experte für Sakralkunst.
175
00:10:49,416 --> 00:10:53,333
[Französisch] Äh, der Rest kümmert sich
um GPR und Ausgrabungen.
176
00:10:53,333 --> 00:10:55,708
Es freut mich sehr, Sie kennenzulernen.
177
00:10:55,708 --> 00:10:58,541
- Sie sprechen unsere Sprache?
- Meine Mutter ist Spanierin.
178
00:10:58,541 --> 00:10:59,666
Ah, wundervoll.
179
00:10:59,666 --> 00:11:02,875
Ich weiß, wer Sie sind.
Ich habe im Internet nachgesehen. [lacht]
180
00:11:02,875 --> 00:11:05,583
Na ja, finden wird er
die über 650 Referenzen,
181
00:11:05,583 --> 00:11:08,541
die ich zu unserer archäologischen Arbeit
ins Netz gestellt hab.
182
00:11:08,541 --> 00:11:10,250
Ausgrabungen, vergriffene Bücher,
183
00:11:10,250 --> 00:11:14,000
Veröffentlichungen in Fachzeitschriften,
Funde und Auszeichnungen.
184
00:11:14,000 --> 00:11:16,916
- Dann kommen Sie doch bitte mit.
- Ist uns ein Vergnügen.
185
00:11:18,958 --> 00:11:22,125
[Französisch] Guten Morgen, meine Herren.
Großartige Arbeit.
186
00:11:22,291 --> 00:11:25,708
[Französisch]
Lasst ihr uns einen Moment alleine?
187
00:11:26,250 --> 00:11:29,791
Wir helfen bei der Reintegration
von Strafentlassenen. Die dürfen raus.
188
00:11:30,666 --> 00:11:32,666
Wir geben ihnen hier eine Arbeit,
189
00:11:32,666 --> 00:11:36,291
mit der sie eine zweite Chance
in der Gesellschaft bekommen können.
190
00:11:37,958 --> 00:11:39,500
Welch wundervolles Projekt.
191
00:11:39,500 --> 00:11:41,458
Ja und überaus fromm, Vater.
192
00:11:42,791 --> 00:11:46,291
Wir haben in den Archiven der Kathedrale
von Santiago Dokumente entdeckt,
193
00:11:46,291 --> 00:11:49,625
die auf eine alte Kirche hinweisen,
die sich genau hier befindet.
194
00:11:49,625 --> 00:11:54,375
Dieser von Pilgern beschriebene Hinweis
ist auch in einem benediktinischen Kodex.
195
00:11:54,375 --> 00:11:56,916
Mit den Unterlagen und dem Latein
verwirren wir ihn so,
196
00:11:56,916 --> 00:11:58,875
dass er kaum nachdenken kann.
197
00:11:58,875 --> 00:12:01,625
Auch im Kodex des Klosters
von Saint-Martin-des-Champs.
198
00:12:01,625 --> 00:12:05,416
Genau hier, wo steht:
"Agnus Dei, qui tollis peccata mundi."
199
00:12:08,541 --> 00:12:10,125
Das verstehe ich nicht.
200
00:12:10,125 --> 00:12:12,625
Dieser Kodex
ist aus dem fünften Jahrhundert.
201
00:12:12,625 --> 00:12:15,708
Aber meine Kirche
ist im Jahr 1240 erbaut worden.
202
00:12:16,625 --> 00:12:18,541
Doch wenn unsere Forschungen stimmen,
203
00:12:18,541 --> 00:12:21,541
wär die älteste Kirche von Paris
nicht St.-Germain-des-Prés,
204
00:12:23,041 --> 00:12:25,375
sondern die unter Ihren Füßen.
205
00:12:25,375 --> 00:12:29,041
[Berlin] Was ist, wenn man einem Priester,
der seine Kirche liebt, sagt,
206
00:12:29,041 --> 00:12:33,500
dass sich unter seinen Füßen ein Schatz
von unermesslichem Wert befinden soll?
207
00:12:33,500 --> 00:12:36,416
Ich vermute, er wird geil wie ein Hund.
[lacht]
208
00:12:36,416 --> 00:12:38,083
[triumphale Musik]
209
00:12:43,333 --> 00:12:44,291
Ähm...
210
00:12:44,291 --> 00:12:47,250
Warum gehen wir nicht
in die Krypta mit Ihrem Georadar.
211
00:12:47,250 --> 00:12:48,791
Wo Sie's schon dabei haben.
212
00:12:48,791 --> 00:12:50,916
Ich meine, was halten Sie davon?
213
00:13:04,791 --> 00:13:06,083
[Musik verklingt]
214
00:13:06,083 --> 00:13:07,458
[gleichmäßiges Piepen]
215
00:13:13,625 --> 00:13:16,375
[Piepen wird schneller]
216
00:13:17,625 --> 00:13:18,625
[Keila] Moment.
217
00:13:20,250 --> 00:13:21,458
[Piepen wird schneller]
218
00:13:22,041 --> 00:13:24,416
Das Georadar hat ein Fundament entdeckt.
219
00:13:25,333 --> 00:13:26,916
Das Gute an einem Georadar ist,
220
00:13:26,916 --> 00:13:30,333
dass keine Sau erkennen kann,
was auf dem Bildschirm zu sehen ist.
221
00:13:30,333 --> 00:13:32,083
In etwa fünf Metern Tiefe.
222
00:13:32,083 --> 00:13:35,291
Vater Toureaux wird uns anstarren
und versuchen zu verstehen,
223
00:13:35,291 --> 00:13:36,541
was grad vor sich geht.
224
00:13:36,541 --> 00:13:40,375
Dann sieht er unsere funkelnden Augen,
die zurückhaltende Freude,
225
00:13:40,375 --> 00:13:43,250
und wird begreifen,
dass dieser Moment historisch ist.
226
00:13:43,250 --> 00:13:45,041
Das sind offenbar Quadersteine.
227
00:13:45,625 --> 00:13:47,958
Und das wird ein Halbkreisbogen sein.
228
00:13:48,708 --> 00:13:51,666
Und genau,
wenn er das Bonbon in seinem Mund hat...
229
00:13:51,666 --> 00:13:53,333
Bumm.
230
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
...lassen wir das Ding platzen.
231
00:13:56,000 --> 00:13:57,041
Das ist nicht klar.
232
00:13:57,041 --> 00:13:59,166
Das ist nicht klar? Was heißt das?
233
00:13:59,166 --> 00:14:03,166
[Damián] Nur weil es Trümmer entdeckt,
heißt es nicht, dass da ein Gebäude war.
234
00:14:03,166 --> 00:14:05,875
Wir brauchen
mehr Beweise für eine Ausgrabung.
235
00:14:05,875 --> 00:14:09,291
[Berlin] Wir müssen dafür sorgen,
dass er daran glaubt. Denn...
236
00:14:09,291 --> 00:14:12,916
Nur wegen Freude
wird er uns keine Ausgrabung gestatten.
237
00:14:13,500 --> 00:14:15,750
Dafür brauchen wir etwas Greifbares.
238
00:14:15,750 --> 00:14:17,416
[schelmische Musik]
239
00:14:17,416 --> 00:14:21,083
Und was haben wir von einer falschen
archäologischen Ausgrabung?
240
00:14:21,083 --> 00:14:25,541
Na ja, in dieser Krypta
befindet sich ein versteckter Zugang.
241
00:14:25,541 --> 00:14:26,625
Zu den Katakomben.
242
00:14:26,625 --> 00:14:28,791
[Damián] 300 Kilometer Tunnel,
243
00:14:28,791 --> 00:14:32,208
20 Meter unter der Erde,
aus dem man in jede Ecke der Stadt kommt.
244
00:14:34,416 --> 00:14:39,458
Und wo wir darüber hingelangen wollen,
ist ganz genau...
245
00:14:43,291 --> 00:14:44,541
...hier.
246
00:14:44,541 --> 00:14:46,625
45 Meter von der Krypta entfernt.
247
00:14:46,625 --> 00:14:50,583
Wohin all diese europäischen Adelsfamilien
ihre Juwelen geschickt haben,
248
00:14:50,583 --> 00:14:53,666
damit Onkel Berlin
sie mit nach Hause nehmen kann.
249
00:14:53,666 --> 00:14:56,166
- Was ist dort? Ein Banktresor?
- [Berlin] Nein.
250
00:14:56,166 --> 00:14:58,166
- Ein Museum?
- [Berlin] Nein.
251
00:14:58,958 --> 00:15:02,625
Dort befindet sich
das größte Auktionshaus von Paris.
252
00:15:03,291 --> 00:15:05,791
Ähm... Es gibt nur ein Problem.
253
00:15:05,791 --> 00:15:07,500
Oh. Ein Problem?
254
00:15:07,500 --> 00:15:10,083
Die Juwelen
werden nicht zeitgleich verschickt.
255
00:15:10,083 --> 00:15:12,458
Sie werden einzeln
aus 34 Städten eintreffen.
256
00:15:13,291 --> 00:15:16,791
Und wie wollen wir die dann
an einem einzigen Nachmittag stehlen?
257
00:15:17,458 --> 00:15:19,958
Wir finden raus,
wann die letzte Lieferung kommt.
258
00:15:19,958 --> 00:15:23,333
Deswegen sind wir hier in diesem Hotel.
259
00:15:23,958 --> 00:15:28,041
Dort gegenüber wohnt Monsieur Polignac,
der Direktor des Auktionshauses.
260
00:15:28,041 --> 00:15:30,750
Nur er kennt das Datum
und die genauen Uhrzeiten.
261
00:15:34,333 --> 00:15:36,791
- [Cameron] Probier 'ne neue Frisur.
- [Keila] Bin zufrieden.
262
00:15:36,791 --> 00:15:38,583
- [Cameron] Echt?
- [Keila] Ja.
263
00:15:38,583 --> 00:15:40,291
[Keila hustet]
264
00:15:40,291 --> 00:15:42,416
Müssen wir uns echt so aufbrezeln?
265
00:15:42,416 --> 00:15:43,666
Keila.
266
00:15:43,666 --> 00:15:45,375
Diebe haben die dumme Angewohnheit,
267
00:15:45,375 --> 00:15:48,125
sich wie Diebe zu kleiden
oder was Bequemes zu tragen.
268
00:15:48,750 --> 00:15:51,333
Wie diese Typen,
die in Jogginghosen verreisen.
269
00:15:51,333 --> 00:15:53,125
Doch wenn du
270
00:15:53,125 --> 00:15:56,750
ein Türschloss in einem noblen Viertel
von Paris knacken willst,
271
00:15:56,750 --> 00:15:58,916
ist es von Vorteil, wenn du Chic hast.
272
00:15:59,791 --> 00:16:00,666
Findet ihr nicht?
273
00:16:04,000 --> 00:16:07,916
[Damián] Wer wird bei der Torte denken,
dass ihr Diebe seid? Hm?
274
00:16:10,958 --> 00:16:12,958
[Berlin pfeift fröhlich]
275
00:16:15,625 --> 00:16:18,166
[Cameron] Ja... Nein, das mache ich...
276
00:16:18,166 --> 00:16:19,666
Hm, Roi.
277
00:16:21,208 --> 00:16:22,708
Das wird dich überraschen,
278
00:16:22,708 --> 00:16:25,000
aber selbst in der Liebe
gibt es rote Linien.
279
00:16:26,000 --> 00:16:30,250
Ich habe gesehen, dass, äh...
deine Augen Cameron anhimmeln.
280
00:16:31,000 --> 00:16:33,166
Nein. Überhaupt nicht.
281
00:16:33,166 --> 00:16:35,708
Sie hat mich angestarrt,
aber ich hab's ignoriert.
282
00:16:35,708 --> 00:16:39,416
Wunderbar. Wenn sie das tut,
dann ignorierst du's. Du verstehst das.
283
00:16:42,833 --> 00:16:43,666
Hör mal.
284
00:16:43,666 --> 00:16:47,791
Dieses Mädchen hat so viel durchgemacht,
das können wir nicht alles besprechen.
285
00:16:47,791 --> 00:16:51,541
Sie wurde sogar schon
in die Psychiatrie eingewiesen.
286
00:16:52,500 --> 00:16:55,250
Da ich nicht
die optimale Vaterfigur für sie bin,
287
00:16:56,041 --> 00:16:57,083
bist du jetzt dran.
288
00:16:57,083 --> 00:16:59,458
Ich will, dass du dich um sie kümmerst.
289
00:16:59,458 --> 00:17:01,208
Also kein Blick auf Ihre Tattoos.
290
00:17:01,208 --> 00:17:05,458
[drohend] Ich erwarte von dir
Abstand und Respekt, klar?
291
00:17:06,458 --> 00:17:08,625
Verstehst du, was ich damit sagen will?
292
00:17:08,625 --> 00:17:10,708
[spannungsvolle Musik]
293
00:17:11,541 --> 00:17:12,416
Ja, Señor.
294
00:17:12,916 --> 00:17:14,125
Wunderbar.
295
00:17:18,375 --> 00:17:20,125
[Musik steigt an]
296
00:17:20,125 --> 00:17:23,166
Achtung. Sie verlassen das Haus.
297
00:17:23,166 --> 00:17:24,583
Wir müssen uns beeilen.
298
00:17:26,000 --> 00:17:29,083
[Damián, Funk] Bruce,
folge ihnen, falls sie zurückkommen.
299
00:17:38,041 --> 00:17:39,625
Ihr bewegt euch zu steif.
300
00:17:39,625 --> 00:17:43,500
Ihr seid ein Paar, das auf eine Party will
und nicht zu einer Beerdigung.
301
00:18:00,583 --> 00:18:02,708
Drück mich nicht weg, ich komm nicht ran.
302
00:18:02,708 --> 00:18:04,833
Ich will dich decken. Da kommen zwei.
303
00:18:07,791 --> 00:18:09,375
Ich komme aber nicht ran.
304
00:18:10,333 --> 00:18:13,333
Ich versuche, meinen Dietrich
in ein 11-mm-Loch zu stecken.
305
00:18:16,500 --> 00:18:17,666
Was soll der Scheiß?
306
00:18:17,666 --> 00:18:19,250
Vielleicht geht er jetzt rein.
307
00:18:28,250 --> 00:18:29,958
- [Schloss klackt]
- Tür ist offen.
308
00:18:29,958 --> 00:18:31,666
Keila, du bist dran.
309
00:18:36,166 --> 00:18:38,208
[sie sprechen Französisch]
310
00:18:40,500 --> 00:18:42,166
- Bonjour.
- Bonjour.
311
00:18:50,541 --> 00:18:51,875
Nimm die Treppe, Roi.
312
00:19:07,625 --> 00:19:09,083
[Roi] Es sind drei Schlösser.
313
00:19:11,875 --> 00:19:13,750
[Piepen]
314
00:19:26,166 --> 00:19:28,250
Vorsicht. Ein Nachbar kommt grad rein.
315
00:19:29,000 --> 00:19:31,291
[Knopf piept, Aufzug klackt]
316
00:19:31,291 --> 00:19:32,875
Beeilung. Hier.
317
00:19:36,916 --> 00:19:38,583
- [Staubsauger surrt]
- Fertig.
318
00:19:39,166 --> 00:19:40,791
- [Schloss klackt]
- Nummer eins.
319
00:19:49,708 --> 00:19:51,250
[Piepen]
320
00:19:52,208 --> 00:19:53,041
[Piepen]
321
00:20:02,333 --> 00:20:04,250
- [Schloss klackt]
- Zwei.
322
00:20:09,916 --> 00:20:11,416
Cameron.
323
00:20:13,916 --> 00:20:15,916
[Piepen]
324
00:20:20,833 --> 00:20:21,958
6578.
325
00:20:21,958 --> 00:20:23,583
- [Schloss klackt]
- Und offen.
326
00:20:25,541 --> 00:20:27,541
[Alarmanlage piept]
327
00:20:29,916 --> 00:20:30,916
[Piepen stoppt]
328
00:20:32,875 --> 00:20:34,875
[spannungsvolle Musik ebbt ab]
329
00:20:45,750 --> 00:20:47,916
[Hund knurrt leise]
330
00:20:53,500 --> 00:20:55,083
[bellt]
331
00:20:56,791 --> 00:20:57,875
[Hund bellt]
332
00:21:04,041 --> 00:21:05,416
Hast du ein Signal?
333
00:21:05,416 --> 00:21:06,458
[Damián] Hab ich.
334
00:21:08,750 --> 00:21:10,708
Ok. Siehst du mich?
335
00:21:10,708 --> 00:21:11,625
Ich seh dich.
336
00:21:11,625 --> 00:21:12,541
Gut.
337
00:21:14,541 --> 00:21:16,250
[Bohrer surrt]
338
00:21:18,416 --> 00:21:19,583
[Hund bellt]
339
00:21:41,000 --> 00:21:42,875
- [Staubsauger surrt]
- [Hund bellt]
340
00:22:01,625 --> 00:22:03,583
Alle 12 sind aktiv. Raus mit euch.
341
00:22:03,583 --> 00:22:07,583
- Das war's.
- [Schlüssel klimpern]
342
00:22:08,583 --> 00:22:09,541
[Schloss klackt]
343
00:22:10,250 --> 00:22:11,125
Versteck dich.
344
00:22:11,125 --> 00:22:13,125
[dramatische Musik]
345
00:22:13,666 --> 00:22:15,541
Scheiße, da kommt jemand!
346
00:22:18,333 --> 00:22:19,375
Der Alarm, Keila.
347
00:22:22,500 --> 00:22:23,833
- [Piepen]
- [Schloss klackt]
348
00:22:25,708 --> 00:22:27,375
[Hunde bellen]
349
00:22:27,375 --> 00:22:29,250
[Alarmanlage piept]
350
00:22:29,250 --> 00:22:31,333
[atmet nervös]
351
00:22:33,833 --> 00:22:34,750
Quentin.
352
00:22:36,750 --> 00:22:38,083
[Piepen verstummt]
353
00:22:39,541 --> 00:22:45,166
[Französisch] Komm schon, Milo.
Suchen wir Quentin. Quentin! Wo bist du?
354
00:22:46,500 --> 00:22:47,625
[Französisch] Quentin.
355
00:22:50,708 --> 00:22:53,875
[Französisch] Quentin. Quentin.
356
00:22:57,333 --> 00:22:58,458
[Französisch] Quentin.
357
00:23:00,291 --> 00:23:02,583
- [knurrt]
- [Cameron] Au. Ah...
358
00:23:05,500 --> 00:23:06,666
[Französisch] Ruhig.
359
00:23:08,708 --> 00:23:09,750
[leiser Kusslaut]
360
00:23:11,458 --> 00:23:13,291
[bellt]
361
00:23:13,291 --> 00:23:17,291
[Französisch] Da bist du ja.
Willst du spielen, böser Junge?
362
00:23:17,875 --> 00:23:20,333
[Französisch] Na los, gehen wir! Milo!
363
00:23:20,333 --> 00:23:21,458
[Milo knurrt]
364
00:23:22,083 --> 00:23:22,916
Hau ab! Hau ab!
365
00:23:22,916 --> 00:23:25,250
- [Französisch] Komm her.
- [sie seufzt leise]
366
00:23:25,250 --> 00:23:26,625
[atmet nervös]
367
00:23:26,625 --> 00:23:28,083
[knurrt]
368
00:23:29,208 --> 00:23:32,208
[Französisch] Komm. Na los, gehen wir.
369
00:23:32,208 --> 00:23:37,000
[Französisch] Kommt, gehen wir.
Milo, los. Gehen wir.
370
00:23:37,000 --> 00:23:39,083
[Hunde bellen]
371
00:23:58,791 --> 00:24:00,500
[atmet nervös und erleichtert auf]
372
00:24:07,916 --> 00:24:09,250
[Damián, Funk] Er ist weg.
373
00:24:09,750 --> 00:24:11,750
[Alarmanlage piept]
374
00:24:15,541 --> 00:24:16,458
[Piepen stoppt]
375
00:24:21,416 --> 00:24:24,541
Wo willst du denn mit diesen Stiefeln hin,
Musketierin? [lacht]
376
00:24:30,208 --> 00:24:32,708
Ok. Der Typ ist auf der Straße.
Ihr könnt raus.
377
00:24:39,500 --> 00:24:41,500
[weiter spannungsvolle Musik]
378
00:24:44,083 --> 00:24:45,833
- [er klopft]
- [Musik verklingt]
379
00:24:45,833 --> 00:24:46,875
Können wir reden?
380
00:24:46,875 --> 00:24:49,291
- Klar, komm rein.
- Ich bleib lieber draußen.
381
00:24:50,333 --> 00:24:53,500
- Gut. Ich hör dir zu.
- Vorhin konnten uns alle hören.
382
00:24:53,500 --> 00:24:57,291
Als du mir vor der Haustür
an den Arsch gefasst hast,
383
00:24:57,291 --> 00:24:58,708
bist du zu weit gegangen.
384
00:24:58,708 --> 00:25:01,583
Das sage ich nicht,
weil ich was gegen dich hab oder so.
385
00:25:01,583 --> 00:25:04,666
Für mich ist unsere Beziehung
rein beruflich.
386
00:25:04,666 --> 00:25:05,916
Das war beruflich.
387
00:25:05,916 --> 00:25:10,208
Ich half dir, das Schloss zu knacken.
Aber gut, ich hab's verstanden. Au revoir.
388
00:25:11,791 --> 00:25:15,750
Das mit dem Spiegel hab ich auch gesehen.
Wie du mich beim Umziehen beäugt hast.
389
00:25:15,750 --> 00:25:17,541
Ganz schön schräg. Oder?
390
00:25:17,541 --> 00:25:20,041
Ich wollte mir
ein stimulierendes Bild einprägen.
391
00:25:20,625 --> 00:25:24,375
Ich werd nachts manchmal wach
und befummle mich.
392
00:25:25,458 --> 00:25:27,166
Du weißt schon, zum Einschlafen.
393
00:25:27,666 --> 00:25:29,500
Dafür gibt's pflanzliche Mittelchen.
394
00:25:29,500 --> 00:25:30,666
Echt?
395
00:25:30,666 --> 00:25:32,333
Wenn du nicht schlafen kannst.
396
00:25:32,333 --> 00:25:34,583
Ist wirklich 'n Superrat von dir.
397
00:25:35,083 --> 00:25:36,500
Ist sonst noch irgendwas?
398
00:25:36,500 --> 00:25:38,750
Ich will nur keine Missverständnisse.
399
00:25:39,708 --> 00:25:41,125
Welche denn, zum Beispiel?
400
00:25:42,125 --> 00:25:44,958
Ist es 'ne Beziehung,
ein Beziehungsversuch
401
00:25:44,958 --> 00:25:47,250
oder die Vermutung
einer möglichen Beziehung?
402
00:25:47,250 --> 00:25:48,166
Klar.
403
00:25:48,916 --> 00:25:51,000
Weißt du, was meine letzte Beziehung war?
404
00:25:51,666 --> 00:25:52,875
Sie war meine erste.
405
00:25:52,875 --> 00:25:55,666
Seitdem sehe ich bei einem Kerl,
mit dem ich rummache,
406
00:25:55,666 --> 00:25:57,333
nur sein Verfallsdatum.
407
00:25:57,916 --> 00:26:00,083
Genau da, auf der Stirn.
408
00:26:00,083 --> 00:26:01,583
25. Oktober.
409
00:26:01,583 --> 00:26:04,791
Mach dir keine Sorgen.
Es wird keine Missverständnisse geben.
410
00:26:04,791 --> 00:26:05,916
Dann wär alles klar.
411
00:26:05,916 --> 00:26:07,000
Glasklar.
412
00:26:07,541 --> 00:26:09,666
Warum gehst du nicht
und trinkst 'ne Milch?
413
00:26:09,666 --> 00:26:12,625
Du siehst echt klug aus
mit deiner Harry-Potter-Brille.
414
00:26:15,000 --> 00:26:18,208
[lacht] Die hat überhaupt keine Stärke.
415
00:26:18,208 --> 00:26:21,583
Ich trag sie, weil ich sie cool finde.
Hat mir Berlin geschenkt.
416
00:26:21,583 --> 00:26:22,666
Oh, Berlin...
417
00:26:22,666 --> 00:26:26,291
Wir sind schon lange befreundet.
Ich bin so was wie seine rechte Hand.
418
00:26:26,291 --> 00:26:27,958
Tust du alles, was er dir sagt?
419
00:26:27,958 --> 00:26:30,625
Dann wollte er wohl,
dass du mit mir darüber redest?
420
00:26:30,625 --> 00:26:32,458
Du bist ja ziemlich gehorsam, was?
421
00:26:32,458 --> 00:26:36,208
Ja. Aber das war noch nicht alles.
Ab heute bin ich dein Babysitter.
422
00:26:36,916 --> 00:26:39,916
Denn anscheinend
bist du ein bisschen neben der Spur.
423
00:26:40,833 --> 00:26:41,875
[Cameron] Hm...
424
00:26:42,833 --> 00:26:47,291
Also, bitte, benimm dich, ja?
Sonst brauchst du am Ende noch 'ne Milch.
425
00:26:47,291 --> 00:26:49,375
[sanfte Popmusik]
426
00:26:53,458 --> 00:26:55,166
Na dann, gute Nacht, rechte Hand.
427
00:26:58,916 --> 00:26:59,833
[Aufzug klingelt]
428
00:27:11,541 --> 00:27:13,125
[Glas klirrt]
429
00:27:19,708 --> 00:27:21,166
[Musik verklingt]
430
00:27:22,750 --> 00:27:24,916
[Surren]
431
00:27:31,041 --> 00:27:32,291
[Berlin] Irgendwas Neues?
432
00:27:34,125 --> 00:27:36,291
[Damián] Alle schlafen. Was ist mit dir?
433
00:27:36,875 --> 00:27:38,083
Ich kann nicht schlafen.
434
00:27:41,208 --> 00:27:42,750
Hast du was von ihr gehört?
435
00:27:42,750 --> 00:27:46,375
Die Adresse ihres Anwalts
und ihre Kontonummer. [lacht sanft]
436
00:27:48,500 --> 00:27:52,125
Na ja... Eine dritte Scheidung
ist schlimmer als die erste.
437
00:27:52,125 --> 00:27:53,708
Versuch, positiv zu denken.
438
00:27:53,708 --> 00:27:56,125
Vielleicht war sie
einfach nicht die Richtige.
439
00:27:56,125 --> 00:27:59,000
Ich bin mit meiner Frau
seit 24 Jahren zusammen.
440
00:27:59,791 --> 00:28:02,541
Aber vorher ist es auch
zweimal schlecht gelaufen.
441
00:28:02,541 --> 00:28:06,416
- Die Liebe deines Lebens wartet.
- Ich bitte dich, Damián. Hör auf damit.
442
00:28:06,416 --> 00:28:09,125
''Die Liebe deines Lebens"
ist ein Ammenmärchen.
443
00:28:09,833 --> 00:28:14,208
Und verzeih mir, wenn ich das sage,
aber Liebe vergeht.
444
00:28:14,916 --> 00:28:17,416
Das einzig Sinnvolle ist der Anfang.
445
00:28:17,416 --> 00:28:19,208
Das ist das Wundervolle.
446
00:28:19,208 --> 00:28:21,958
Wenn alle Lieder nur von ihr erzählen.
447
00:28:21,958 --> 00:28:23,125
- Wenn...
- [sanfte Musik]
448
00:28:23,125 --> 00:28:26,000
Wenn du beim Abendessen mit ihr
andauernd reden musst
449
00:28:26,000 --> 00:28:29,083
und einfach nicht aufhören kannst
zu lächeln.
450
00:28:29,958 --> 00:28:31,416
Ähm... Nein, nein, nein.
451
00:28:31,416 --> 00:28:35,916
Liebe ist genau das, was danach kommt,
wenn... wenn der Zauber vorbei ist.
452
00:28:35,916 --> 00:28:39,833
Dann kannst du in Stille zu Abend essen,
weil du mit dir in Frieden bist.
453
00:28:39,833 --> 00:28:42,166
Mit einem Blick weiß man,
was der andere denkt.
454
00:28:42,166 --> 00:28:44,416
Wie willst du einen lieben,
den du nicht kennst?
455
00:28:44,416 --> 00:28:46,916
Offenbar kannte ich
meine dritte Frau nicht gut.
456
00:28:47,500 --> 00:28:48,541
[Berlin lacht sanft]
457
00:28:48,541 --> 00:28:51,000
Hör mal, Damián.
Das war wirklich 'ne miese Ehe.
458
00:28:51,000 --> 00:28:53,166
Aber das ist es nicht, was mich wach hält.
459
00:28:53,166 --> 00:28:58,000
Eigentlich bin ich in Paris,
um das Singlesein zu genießen und...
460
00:29:00,041 --> 00:29:02,750
...dann überfällt mich diese Traurigkeit,
461
00:29:02,750 --> 00:29:05,583
allein in diesem großen Bett zu liegen.
462
00:29:05,583 --> 00:29:10,875
Ohne irgendwelche Pläne zu machen
oder jemanden zu haben...
463
00:29:12,750 --> 00:29:15,250
...an den... ähm, an den man denkt.
464
00:29:16,583 --> 00:29:18,041
Voller Leidenschaft.
465
00:29:26,250 --> 00:29:27,916
Die Energie der Liebe.
466
00:29:29,666 --> 00:29:30,541
[lacht sanft]
467
00:29:31,500 --> 00:29:32,958
Das vermisse ich.
468
00:29:37,458 --> 00:29:39,708
Los, geh ins Bett. Ich bleib hier.
469
00:29:40,291 --> 00:29:42,291
Ich leg mich gleich in deins, ok?
470
00:29:42,291 --> 00:29:45,125
- Aber warum denn bitte in mein Bett?
- Warum nicht?
471
00:29:45,125 --> 00:29:47,875
Menschen sondern permanent
irgendeinen Scheiß ab.
472
00:29:48,458 --> 00:29:51,041
Ohrenschmalz, Hautschuppen,
Gerüche, Haare, Schweiß.
473
00:29:51,041 --> 00:29:53,208
Ich wusste nicht,
dass du so empfindlich bist.
474
00:29:53,208 --> 00:29:56,291
Wieso? Erwartest du
in 'nem Fünfsternehotel angewärmte Betten?
475
00:29:56,291 --> 00:29:58,958
Ach, leck mich.
Ich hau mich jetzt aufs Ohr.
476
00:30:03,666 --> 00:30:05,208
[Tür fällt ins Schloss]
477
00:30:12,000 --> 00:30:13,291
[Computer piept]
478
00:30:20,291 --> 00:30:22,291
[feurige Tango-Musik]
479
00:30:32,291 --> 00:30:34,208
ÜBER DAS PARADIES
480
00:32:03,666 --> 00:32:05,958
[Musik verklingt]
481
00:32:05,958 --> 00:32:08,916
[Jazzversion von "Demons"
von Imagine Dragons]
482
00:32:41,125 --> 00:32:43,125
[Lied verklingt]
483
00:32:44,000 --> 00:32:47,791
[Französisch] Jetzt möchte ich,
dass Sie eine Freundin singen hören.
484
00:32:49,208 --> 00:32:50,208
[Französisch] Camille.
485
00:32:52,458 --> 00:32:54,333
[Französisch] Gebt ihr eine Gitarre.
486
00:32:55,375 --> 00:32:57,375
[sanfter, französischer Chanson]
487
00:33:31,583 --> 00:33:33,250
[Hund weint leise]
488
00:33:47,708 --> 00:33:49,666
[Französisch, lacht] Das ist mein Hund.
489
00:33:49,666 --> 00:33:52,250
[Camille singt weiter]
490
00:34:15,458 --> 00:34:17,833
[dumpfe Musik]
491
00:34:20,666 --> 00:34:22,666
[Gelächter]
492
00:34:24,916 --> 00:34:26,083
- Au revoir!
- Au revoir!
493
00:34:28,833 --> 00:34:30,833
[sie kichern]
494
00:34:31,625 --> 00:34:33,625
[abenteuerliche Musik]
495
00:34:43,791 --> 00:34:45,791
[Musik wird verträumt]
496
00:35:10,000 --> 00:35:12,083
[ächzt müde]
497
00:35:14,625 --> 00:35:20,166
[Berlin] Endlich konnte ich
nach so vielen schlaflosen Nächten...
498
00:35:23,666 --> 00:35:24,875
...einschlafen.
499
00:35:25,500 --> 00:35:27,541
[sanfte, spannungsvolle Musik]
500
00:35:37,541 --> 00:35:38,875
Wir müssen das verdichten.
501
00:35:40,083 --> 00:35:42,041
Mach ich. Gibst du mir den Gummihammer?
502
00:35:46,791 --> 00:35:48,791
[Musik wird schelmisch]
503
00:35:54,375 --> 00:35:55,208
Was soll das?
504
00:35:55,208 --> 00:35:56,333
Was denn?
505
00:35:56,333 --> 00:35:58,166
[Musik verklingt]
506
00:36:04,083 --> 00:36:05,041
Ich hab's gesehen.
507
00:36:06,791 --> 00:36:09,083
Magst du nicht,
wenn man dir auf den Arsch guckt?
508
00:36:09,208 --> 00:36:11,583
- Nein. Ist mir unangenehm.
- [schelmische Musik]
509
00:36:11,583 --> 00:36:15,791
Echt? Ich mag's, wenn man mich
am Strand beim Ausziehen beobachtet.
510
00:36:15,791 --> 00:36:18,708
Ist toll, wenn man gefällt.
Weißt du, was unangenehm ist?
511
00:36:18,708 --> 00:36:22,041
Wenn du dein Shirt ausziehst,
und dein Bauch über den Hosenbund fällt.
512
00:36:22,041 --> 00:36:23,500
[beide lachen]
513
00:36:24,000 --> 00:36:25,291
Ich verrate dir was.
514
00:36:26,333 --> 00:36:29,291
Ich verlasse nie das Haus,
ohne mich komplett einzuölen.
515
00:36:29,958 --> 00:36:33,375
Und wenn ich mich am Strand ausziehe,
dann glänzt meine Haut schön.
516
00:36:34,041 --> 00:36:36,625
Wow. Du reißt sicher viele Frauen auf.
517
00:36:36,625 --> 00:36:39,750
Sag mal,
gefällt dir Ficken etwa auch nicht?
518
00:36:39,750 --> 00:36:40,666
Hm?
519
00:36:41,291 --> 00:36:45,500
Du fragst, als würde das ein Hobby sein.
So wie Handarbeit oder Angeln?
520
00:36:45,500 --> 00:36:49,083
Na, ja, ich meine...
Entweder man mag es oder eben nicht.
521
00:36:49,666 --> 00:36:51,708
Ich, zum Beispiel, liebe es zu ficken.
522
00:36:51,708 --> 00:36:53,166
Vor allem die ersten Male.
523
00:36:53,166 --> 00:36:57,500
Da entdeckt man dieses und jenes.
Diese kleinen Dinge.
524
00:36:59,625 --> 00:37:01,625
Und was genau wäre "dieses und jenes"?
525
00:37:01,625 --> 00:37:05,375
Hm. Wenn man eine Frau kennenlernt,
stellt man sich Dinge vor.
526
00:37:05,375 --> 00:37:06,583
Das ist unvermeidlich.
527
00:37:06,583 --> 00:37:08,375
In diesen Momenten findet man raus,
528
00:37:08,375 --> 00:37:11,708
welche Farbe ihre Zehennägel haben,
was für Unterwäsche sie trägt.
529
00:37:11,708 --> 00:37:13,041
Ob sie rasiert ist...
530
00:37:13,958 --> 00:37:16,541
Du weißt, dass du
zu 'ner aussterbenden Spezies gehörst?
531
00:37:17,041 --> 00:37:19,875
Hast du schon bemerkt,
dass niemand mehr Sprüche klopft?
532
00:37:19,875 --> 00:37:23,916
So was wie:
"Geiler Arsch, Puppe", sagt keiner mehr.
533
00:37:23,916 --> 00:37:27,333
Verstehe. Schon gut.
Ich halte meine Klappe. Versprochen.
534
00:37:32,958 --> 00:37:34,208
So, das wär's.
535
00:37:35,083 --> 00:37:37,291
Hast du mal überlegt,
wie's bei mir aussieht?
536
00:37:37,291 --> 00:37:38,375
Ähm, wie gesagt,
537
00:37:38,375 --> 00:37:41,416
wenn ich eine Frau kennenlerne,
hab ich meine Vorstellungen.
538
00:37:41,416 --> 00:37:44,291
Und was stellst du dir bei mir vor?
539
00:37:45,291 --> 00:37:48,916
Weiße Unterwäsche aus Baumwolle,
was Sportliches, und unrasiert.
540
00:37:48,916 --> 00:37:50,916
- Das reicht.
- [Musik verklingt]
541
00:37:50,916 --> 00:37:52,250
Wieso? Was ist?
542
00:37:52,250 --> 00:37:55,500
Hab ich was Falsches gesagt?
Ein Busch ist völlig ok für mich.
543
00:37:55,500 --> 00:37:56,500
Das gefällt mir.
544
00:37:56,500 --> 00:37:58,416
Bei dir geht es nur um das eine.
545
00:37:58,416 --> 00:38:00,291
Nur Sex, Behaarung und Unterwäsche.
546
00:38:00,291 --> 00:38:03,083
So läuft das nicht.
Du bist oberflächlich. Helm auf!
547
00:38:06,458 --> 00:38:07,625
[spannungsvolle Musik]
548
00:38:07,625 --> 00:38:09,125
- Ist er vergraben?
- [Keila] Ja.
549
00:38:09,125 --> 00:38:10,416
[Damián] Gut.
550
00:38:10,416 --> 00:38:14,208
Roi, Cameron, steckt den Bereich ab,
als hätten wir hier gegraben.
551
00:38:14,208 --> 00:38:16,208
[fetzige Funk-Musik]
552
00:38:23,875 --> 00:38:25,041
Buenos días, Leute.
553
00:38:25,041 --> 00:38:26,250
Damián. Damián.
554
00:38:26,250 --> 00:38:28,333
[Musik verklingt]
555
00:38:28,833 --> 00:38:31,083
Es ist 12 Uhr. Warum kommst du erst jetzt?
556
00:38:31,083 --> 00:38:35,166
Na ja, ich... Ich hab einfach verschlafen.
Ich hab gestern eine Frau kennengelernt.
557
00:38:35,166 --> 00:38:36,250
Aha...
558
00:38:36,250 --> 00:38:39,500
In einer Bar mit Leuten,
die einfach nicht nach Hause wollten.
559
00:38:39,500 --> 00:38:41,833
Dann hat sie
ein Lied auf der Bühne gesungen.
560
00:38:41,833 --> 00:38:43,125
Ihr Hund war dabei.
561
00:38:43,125 --> 00:38:46,791
Ich wollte überhaupt nicht mehr weg
von diesen Leuten und diesem Hund.
562
00:38:47,458 --> 00:38:49,541
Ich muss dich um was bitten. Komm mit.
563
00:38:49,541 --> 00:38:51,708
- Ich soll mitkommen?
- Um mit ihr zu reden.
564
00:38:51,708 --> 00:38:52,833
Du kennst das.
565
00:38:52,833 --> 00:38:56,083
Wenn man von einer Frau fasziniert ist
und alles von ihr wissen will.
566
00:38:56,083 --> 00:38:57,916
Wer sie ist, wie sie spricht...
567
00:38:59,375 --> 00:39:00,875
Und wie sie lächelt.
568
00:39:00,875 --> 00:39:04,375
So ein wunderschönes Lächeln.
So leuchtend.
569
00:39:05,708 --> 00:39:08,333
Ich wollte dich ablösen,
aber du warst nicht da.
570
00:39:09,333 --> 00:39:11,291
Madame Polignac war auch nicht zu sehen.
571
00:39:11,291 --> 00:39:12,458
Über keine Kamera.
572
00:39:12,458 --> 00:39:15,208
Und jetzt frage ich mich,
ich weiß, das klingt absurd,
573
00:39:15,208 --> 00:39:18,958
aber ist diese faszinierende Frau
zufälligerweise Polignacs Frau?
574
00:39:18,958 --> 00:39:22,000
Ja, stimmt. Aber was hat das eine
mit dem anderen zu tun?
575
00:39:23,083 --> 00:39:27,375
Wir veranstalten hier ein Riesentheater.
Eine verdammte archäologische Ausgrabung.
576
00:39:27,375 --> 00:39:29,041
Wir rücken ihm mit Stützbalken,
577
00:39:29,041 --> 00:39:31,833
Hydraulikhämmern
und Spezialgleistechnik auf die Pelle.
578
00:39:31,833 --> 00:39:34,875
Und ich soll mit der Frau des Kerls,
den wir ausrauben,
579
00:39:34,875 --> 00:39:36,416
einen Kaffee trinken gehen?
580
00:39:39,958 --> 00:39:40,791
Du hast recht.
581
00:39:40,791 --> 00:39:43,250
Ich bin besessen davon,
sie kennenzulernen.
582
00:39:43,250 --> 00:39:47,375
Ich hab unseren Plan
und damit euch alle in Gefahr gebracht.
583
00:39:47,375 --> 00:39:51,291
Andrés, hör mal. Es gibt ungefähr
vier Milliarden Frauen auf der Welt.
584
00:39:51,291 --> 00:39:55,000
Du solltest die Dinge nicht
mit dieser Frau verkomplizieren.
585
00:39:55,000 --> 00:39:57,208
[flüstert] Pst! Der Priester kommt.
586
00:39:57,208 --> 00:39:58,791
[spannungsvolle Musik]
587
00:40:01,750 --> 00:40:04,541
- [Metalldetektor piepst]
- Professor, da ist etwas.
588
00:40:04,541 --> 00:40:06,000
Das Signal ist stark.
589
00:40:12,541 --> 00:40:14,041
Irgendetwas aus Bronze.
590
00:40:22,416 --> 00:40:23,958
[Musik wird triumphal]
591
00:40:34,000 --> 00:40:35,125
Das ist ein Kelch!
592
00:40:36,666 --> 00:40:39,791
Ich würde sagen, byzantinisch.
Was meinen Sie?
593
00:40:42,083 --> 00:40:44,750
[Berlin] Wir brauchen mehr Zeit
für die Grabung, Vater.
594
00:40:44,750 --> 00:40:48,000
Mindestens drei Wochen.
Außerdem Maschinen.
595
00:40:48,000 --> 00:40:52,416
Ich beantrage ein Halteverbot,
damit Sie Ihren Transporter parken können.
596
00:41:00,500 --> 00:41:02,166
[Musik verklingt]
597
00:41:02,750 --> 00:41:04,666
Sag mal, worauf warten wir eigentlich?
598
00:41:07,625 --> 00:41:11,041
Hast du schon mal eine Frau
in der U-Bahn oder im Zug getroffen
599
00:41:11,041 --> 00:41:13,791
und dir gewünscht,
mehr über sie zu erfahren?
600
00:41:13,791 --> 00:41:14,791
Ja, klar.
601
00:41:14,791 --> 00:41:18,291
Mir ist so was gestern Abend passiert.
In dieser Bar dort.
602
00:41:18,291 --> 00:41:21,250
Ich warte, dass sie kommt,
um mich mit ihr zu unterhalten.
603
00:41:21,250 --> 00:41:23,541
Ich brauch nicht lange. Nur zwei Minuten.
604
00:41:23,541 --> 00:41:25,375
Nur zwei Minuten? Nein.
605
00:41:25,375 --> 00:41:28,291
Lieber eine Stunde und 'n Kaffee,
um sich kennenzulernen.
606
00:41:28,291 --> 00:41:30,583
Aber nur darum geht es. Um zwei Minuten.
607
00:41:30,583 --> 00:41:34,708
Wenn man von einer Frau fasziniert ist,
ist man wie besessen.
608
00:41:34,708 --> 00:41:36,458
Und dann ist man am Arsch.
609
00:41:36,458 --> 00:41:38,041
Man wird verwundbar.
610
00:41:38,041 --> 00:41:40,416
Man wird einer
dieser Schleimer und Hirnlosen,
611
00:41:40,416 --> 00:41:43,750
die sie zum Lachen bringen wollen,
um ein Date zu ergattern.
612
00:41:44,458 --> 00:41:46,708
Deswegen muss man genau das Gegenteil tun.
613
00:41:46,708 --> 00:41:48,083
Was ist das Gegenteil?
614
00:41:48,083 --> 00:41:52,833
Man verfolgt eine Militärtaktik:
Offensive, Treffer und Flucht.
615
00:41:53,375 --> 00:41:54,416
Sich ihr nähern,
616
00:41:54,416 --> 00:41:58,083
eine klitzekleine Konversation führen
und sich dann wieder zurückziehen.
617
00:41:59,333 --> 00:42:03,000
Sie damit überraschen,
dass man seit Ewigkeiten der Erste ist,
618
00:42:03,000 --> 00:42:05,458
der nicht bloß vorhat,
sie ins Bett zu bekommen.
619
00:42:06,083 --> 00:42:07,958
- Ja. Eine schlaue Taktik.
- Ja. [lacht]
620
00:42:09,208 --> 00:42:11,041
Oh, da ist sie.
621
00:42:22,583 --> 00:42:26,583
Komm und begrüß mich, wie einen Freund,
den du lange nicht gesehen hast.
622
00:42:26,583 --> 00:42:29,083
Nur zwei Minuten.
Nicht eine Minute mehr. Ok?
623
00:42:29,083 --> 00:42:32,833
Hey, das Buch, das Buch! Her damit.
Danke, Roi. Dann los. [lacht]
624
00:42:37,083 --> 00:42:39,041
[Camille, Französisch] Danke, Bastian.
625
00:42:39,041 --> 00:42:41,333
[Bastian, Französisch]
Croissant mit Orangensaft?
626
00:42:41,333 --> 00:42:42,291
[Französisch] Ja.
627
00:42:42,291 --> 00:42:44,208
- [Französisch] Gut.
- [Französisch] Danke.
628
00:42:48,375 --> 00:42:52,083
- [Bastian, Französisch] Was darf's sein?
- [Berlin, Französisch] Ein Milchkaffee.
629
00:42:52,083 --> 00:42:54,041
- [Französisch] Gut.
- [Französisch] Danke.
630
00:42:56,750 --> 00:42:58,750
[er räuspert sich leise]
631
00:43:01,541 --> 00:43:04,416
[Französisch]
Verzeihung, äh... Sind Sie Camille?
632
00:43:04,416 --> 00:43:06,625
[Französisch] Ja. Kennen wir uns?
633
00:43:06,625 --> 00:43:08,625
[Französisch] Nein.
634
00:43:08,625 --> 00:43:09,666
[Französisch] Danke.
635
00:43:09,666 --> 00:43:12,958
[Französisch]
Ich mache Urlaub in Paris. Ich bin Simón.
636
00:43:12,958 --> 00:43:18,083
[Französisch] Ich hatte das Vergnügen,
Sie singen zu hören.
637
00:43:18,708 --> 00:43:20,541
[Französisch] Ich war beeindruckt.
638
00:43:21,333 --> 00:43:24,625
Ich sprech auch Ihre Sprache.
Ich bin Mexikanerin.
639
00:43:25,666 --> 00:43:26,500
Camila.
640
00:43:27,250 --> 00:43:29,291
Na ja, hier nennt man mich Camille.
641
00:43:29,291 --> 00:43:31,291
Seit acht Jahren lebe ich in Paris.
642
00:43:31,916 --> 00:43:33,083
[lacht sanft]
643
00:43:33,083 --> 00:43:36,708
Und vielen Dank,
ich bin aber keine Sängerin oder so.
644
00:43:37,875 --> 00:43:39,625
[er lacht]
645
00:43:41,500 --> 00:43:43,000
{\an8}ÜBER DAS PARADIES
646
00:43:43,000 --> 00:43:44,125
Sie mögen Dupond?
647
00:43:45,541 --> 00:43:48,375
Sie mögen ihn doch nicht etwa auch?
Äh, merci.
648
00:43:48,375 --> 00:43:50,500
Ich finde ihn etwas anstrengend.
649
00:43:50,500 --> 00:43:51,791
Er ist langweilig.
650
00:43:51,791 --> 00:43:53,208
- [sie lachen]
- Ja.
651
00:43:53,208 --> 00:43:54,208
Ist doch so, oder?
652
00:43:54,208 --> 00:43:58,708
Ich hab's dabei, damit ich mal durchkomme.
Oder besser, damit ich's mal verliere.
653
00:44:01,375 --> 00:44:04,750
- Wieso sprachen Sie mich gestern nicht an?
- Ich wollte nicht stören.
654
00:44:05,458 --> 00:44:08,791
Doch während Sie gesungen haben,
hab ich überlegt und mich gefragt,
655
00:44:08,791 --> 00:44:11,583
wie wird die wohl Playlist
von dieser Frau aussehen?
656
00:44:12,166 --> 00:44:15,000
Mir sind gleich 20,
30 Songs in den Sinn gekommen.
657
00:44:15,833 --> 00:44:19,541
Na ja, ich hab kein Spotify,
aber dafür Schallplatten.
658
00:44:20,375 --> 00:44:22,458
Versuchen Sie doch mal, eine zu erraten.
659
00:44:23,125 --> 00:44:25,041
Ich rate nicht nur eine, sondern zwei.
660
00:44:26,041 --> 00:44:27,291
Und falls ich recht habe,
661
00:44:27,291 --> 00:44:30,291
laden Sie mich irgendwohin ein,
wo Sie es schön finden.
662
00:44:32,708 --> 00:44:33,541
Mit V...
663
00:44:35,375 --> 00:44:36,416
...Vanessa Paradis...
664
00:44:38,375 --> 00:44:39,875
...und Vinícius de Moraes.
665
00:44:40,458 --> 00:44:42,375
Gut! Das stimmt beides.
666
00:44:42,375 --> 00:44:43,875
[sie lachen]
667
00:44:43,875 --> 00:44:47,250
Ich hab eine gute Nachricht.
Sie brauchen mich nicht einzuladen.
668
00:44:47,250 --> 00:44:49,833
Ich bin mit einem Freund verabredet,
den ich ewig nicht...
669
00:44:49,833 --> 00:44:51,833
Oh, wunderbar. Da kommt er schon.
670
00:44:57,958 --> 00:45:00,458
Wie lange ist das her? Wie geht's dir?
671
00:45:00,458 --> 00:45:01,541
Na, ewig.
672
00:45:02,625 --> 00:45:04,041
- Ja.
- Wie geht's dir?
673
00:45:04,041 --> 00:45:06,208
Ähm, mir geht's gut. Ähm...
674
00:45:07,625 --> 00:45:11,916
Mal sehen, ob ich Sie wieder singen höre,
falls ich hier noch mal vorbeikomme.
675
00:45:11,916 --> 00:45:14,166
- Gut. Enchanté.
- Enchanté.
676
00:45:14,166 --> 00:45:17,541
- [Französisch] Genießen Sie Paris.
- [Französisch] Ich liebe Paris.
677
00:45:18,208 --> 00:45:19,541
- Au revoir.
- Au revoir.
678
00:45:19,541 --> 00:45:20,458
Au revoir.
679
00:45:21,416 --> 00:45:24,541
Komm mit. Ganz ruhig.
Bloß keine Hektik. Komm.
680
00:45:24,541 --> 00:45:26,625
Wir setzen uns jetzt hier hin, ok?
681
00:45:27,375 --> 00:45:29,666
Gleich neben den Eingang.
682
00:45:29,666 --> 00:45:33,125
Dann wollen wir mal sehen,
ob der Samen aufgegangen ist, hm? [lacht]
683
00:45:35,791 --> 00:45:38,333
- Wie willst du das erkennen?
- Na ganz einfach, Roi.
684
00:45:38,333 --> 00:45:41,083
Wenn sie uns
beim Rausgehen ansieht und lächelt,
685
00:45:41,083 --> 00:45:42,958
dann haben wir gute Arbeit gemacht.
686
00:45:42,958 --> 00:45:45,208
Hey, hey! Nicht hinsehen, Mann.
687
00:45:46,416 --> 00:45:48,125
Erzähl mir irgendwas, Roi.
688
00:45:48,125 --> 00:45:49,416
Wie geht's deiner Oma?
689
00:45:49,416 --> 00:45:51,583
- Meiner Oma?
- Sie kommt. Jetzt mach schon.
690
00:45:51,583 --> 00:45:52,791
Na ja, ähm...
691
00:45:52,791 --> 00:45:55,333
Ja, was soll ich sagen,
meiner Oma geht's gut.
692
00:45:55,333 --> 00:45:59,041
Sie... Sie ist zu Hause. Alles wie immer.
Wenn wir sie besuchen, dann...
693
00:46:06,041 --> 00:46:07,208
Scheiße, was...
694
00:46:08,333 --> 00:46:09,250
Was ist passiert?
695
00:46:09,791 --> 00:46:11,291
Nicht mal hergeguckt hat sie.
696
00:46:11,916 --> 00:46:15,041
Ich meine,
vielleicht ist es einfach deswegen,
697
00:46:15,041 --> 00:46:17,208
weil sie die Frau von Señor Polignac ist.
698
00:46:17,208 --> 00:46:20,000
Sie ist verheiratet.
Vielleicht ist das der Grund.
699
00:46:20,000 --> 00:46:23,416
Nein. Nein.
Ich hab sie nicht genug hofiert.
700
00:46:23,416 --> 00:46:27,458
Ja. Ich hab sie nicht so angehimmelt,
wie sie's von anderen Männern gewöhnt ist.
701
00:46:28,041 --> 00:46:31,875
Womöglich ist sie so egozentrisch,
dass sie uns für 'n schwules Pärchen hält.
702
00:46:32,791 --> 00:46:35,166
Obendrein hast du dich
beim Reinkommen gebärdet,
703
00:46:35,166 --> 00:46:37,291
als würdest du die heilige Maria sehen.
704
00:46:37,291 --> 00:46:40,125
Du hast gesagt,
wir hätten uns lange nicht gesehen.
705
00:46:40,125 --> 00:46:42,416
Und was sollte das mit diesen drei Küssen?
706
00:46:42,416 --> 00:46:43,875
So begrüßt man sich hier.
707
00:46:43,875 --> 00:46:45,833
Bist du Franzose? Bin ich Franzose?
708
00:46:45,833 --> 00:46:49,333
Scheiße, wie schräg ist das denn?
Zwei Spanier, die sich abknutschen!
709
00:46:49,875 --> 00:46:52,500
- Ja.
- Wir haben Plutonium ausgesät.
710
00:46:53,083 --> 00:46:55,000
Wir haben das Ganze komplett vergeigt.
711
00:46:55,583 --> 00:46:58,458
[Französisch] Sie haben
Ihr Buch an der Bar vergessen.
712
00:47:01,875 --> 00:47:03,416
Als würde mir Dupond gefallen.
713
00:47:04,708 --> 00:47:06,166
[spannungsvolle Musik]
714
00:47:13,750 --> 00:47:17,250
Cameron, markier die Tunnel.
Manche haben's nicht wieder rausgeschafft.
715
00:47:30,791 --> 00:47:34,583
RESTE VOM FRIEDHOF
DER HEILIGEN UNSCHULDIGEN VOM APRIL 1786
716
00:47:45,583 --> 00:47:46,458
[Damián] Hier lang.
717
00:48:06,125 --> 00:48:06,958
Wo lang?
718
00:48:07,666 --> 00:48:08,500
[Damián] Warte.
719
00:48:11,166 --> 00:48:12,083
Da lang.
720
00:48:12,083 --> 00:48:13,750
[Musik wird düster]
721
00:48:35,916 --> 00:48:38,083
[Musik wird hoffnungsvoller]
722
00:48:40,916 --> 00:48:45,375
Es ist hier. Exakt hier.
723
00:48:45,375 --> 00:48:49,166
Wir werden einen 14 m langen Tunnel
mit einer Neigung von 27 Grad graben,
724
00:48:49,166 --> 00:48:52,916
um zur Stützmauer des Untergeschosses
des Auktionshauses zu gelangen.
725
00:48:52,916 --> 00:48:55,000
[fetzige Funk-Musik]
726
00:49:00,416 --> 00:49:03,583
Wir müssen immer
in Richtung des Lasers graben.
727
00:49:03,583 --> 00:49:06,166
[Presslufthammer surren]
728
00:49:08,500 --> 00:49:10,375
[Musik verklingt]
729
00:49:12,416 --> 00:49:13,291
[Telefon tutet]
730
00:49:13,291 --> 00:49:14,416
[Mann] Ja?
731
00:49:14,416 --> 00:49:16,458
[Camille] Schatz, ich bin unterwegs.
732
00:49:16,458 --> 00:49:19,458
Bist du bitte so lieb
und bringst mir meine Sachen runter?
733
00:49:19,458 --> 00:49:22,291
- Wir kommen sonst zu spät zum Konzert.
- Welches Konzert?
734
00:49:23,333 --> 00:49:26,000
[Camille] In der Oper.
Ich habe es dir doch erzählt.
735
00:49:26,000 --> 00:49:27,875
[Polignac] Desolé. Ich hab's vergessen.
736
00:49:27,875 --> 00:49:30,625
Ich habe ein Essen
in der italienischen Botschaft.
737
00:49:30,625 --> 00:49:33,833
Es treten Freunde auf.
Ich sagte dir, wie wichtig es mir ist.
738
00:49:35,208 --> 00:49:38,958
Señor. Es gibt Stress bei den Franzosen.
Er hat ihren Opernbesuch vergessen.
739
00:49:38,958 --> 00:49:40,416
Ich glaub, sie ist sauer.
740
00:49:40,916 --> 00:49:44,041
Ich bitte dich einmal um was...
Ich muss mit dir dauernd wohin.
741
00:49:44,041 --> 00:49:47,125
[Polignac] So kurzfristig
kann ich nicht mehr absagen.
742
00:49:47,125 --> 00:49:49,708
Du hättest mich heute Morgen
daran erinnern sollen.
743
00:49:49,708 --> 00:49:52,750
Soll ich dich
an deine Verpflichtungen mit mir erinnern?
744
00:49:53,625 --> 00:49:55,875
Vergiss es. Ich geh allein zum Konzert.
745
00:49:57,250 --> 00:50:00,291
Er will an so etwas erinnert werden?
So ein Blödmann.
746
00:50:03,291 --> 00:50:04,666
[spannungsvolle Funk-Musik]
747
00:50:04,666 --> 00:50:06,583
Smoking. Ich brauch meinen Smoking.
748
00:50:06,583 --> 00:50:07,791
Wo willst du hin?
749
00:50:07,791 --> 00:50:09,000
In die Oper.
750
00:50:11,375 --> 00:50:14,125
Polier meine Schuhe
mit der Maschine im Flur. Los, mach.
751
00:50:35,375 --> 00:50:36,958
[Toureaux] Professor Vázquez?
752
00:50:38,291 --> 00:50:39,708
Was gibt's, Vater?
753
00:50:40,791 --> 00:50:45,083
Na, ja, wir haben ein paar Getränke
und etwas zu essen für Sie mitgebracht.
754
00:50:45,083 --> 00:50:46,625
Das war doch nicht nötig.
755
00:50:46,625 --> 00:50:50,541
Ja, wissen Sie, ich wollte Sie
auch um einen Gefallen bitten.
756
00:50:52,250 --> 00:50:54,625
Würden Sie mir den Kelch leihen?
757
00:50:55,250 --> 00:50:56,791
[Damián] Äh, den Kelch?
758
00:50:57,500 --> 00:50:58,375
Wofür?
759
00:50:58,375 --> 00:51:00,000
Na ja, ich hab vor,
760
00:51:00,000 --> 00:51:03,375
nach Spanien zu fliegen
und Ihre Universität zu besuchen.
761
00:51:03,375 --> 00:51:07,000
Und da möchte ich ihn
natürlich dem Rektor zeigen.
762
00:51:07,000 --> 00:51:11,291
Wir informieren über Ausgrabungen erst,
wenn die Arbeiten abgeschlossen sind.
763
00:51:11,291 --> 00:51:12,666
Aus vielerlei Gründen.
764
00:51:12,666 --> 00:51:15,333
Hauptsächlich aber
aus Gründen der Sicherheit.
765
00:51:15,333 --> 00:51:18,375
Aber der Rektor muss es doch wissen, oder?
766
00:51:18,375 --> 00:51:20,208
Warum sollte er nicht erfahren,
767
00:51:20,208 --> 00:51:23,041
dass wir einen Kelch
aus dem vierten Jahrhundert haben,
768
00:51:23,041 --> 00:51:25,833
möglicherweise
aus der ältesten Kirche von Paris.
769
00:51:25,833 --> 00:51:27,708
Das scheint mir nicht angebracht.
770
00:51:27,708 --> 00:51:29,208
[düstere Klänge]
771
00:51:29,833 --> 00:51:33,166
Ich verstehe, dass Sie ihm
diese Nachricht gern überbringen wollen,
772
00:51:33,166 --> 00:51:36,875
aber diese Kirche gehört mir,
und deshalb werde ich sie überbringen.
773
00:51:37,583 --> 00:51:39,958
Also, wo ist der Kelch? Ah!
774
00:51:54,375 --> 00:51:57,541
[Mann, mit Akzent] Warum
wollen Sie ihm den Kelch nicht geben?
775
00:52:04,708 --> 00:52:06,791
Das ist seine Kirche.
776
00:52:08,041 --> 00:52:09,625
Und sein Kelch.
777
00:52:12,000 --> 00:52:13,791
Er nimmt ihn mit.
778
00:52:15,000 --> 00:52:17,291
VORSICHT VOR DEM HUND
779
00:52:21,208 --> 00:52:25,083
Danke, Professor.
Ich werde mal Koffer packen gehen.
780
00:52:25,083 --> 00:52:28,541
Der Flug ist bereits um halb neun. Adiós!
781
00:52:32,708 --> 00:52:34,541
[Handy klingelt]
782
00:52:34,541 --> 00:52:36,250
[pulsierende Musik]
783
00:52:36,250 --> 00:52:38,500
- Damián?
- Der Priester hat den Kelch geholt.
784
00:52:38,500 --> 00:52:42,000
Er will damit durch den Zoll
und ihn dem Rektor der Uni präsentieren.
785
00:52:42,000 --> 00:52:46,041
In 12 Stunden ist der Betrug aufgedeckt
und die Polizei ist hier.
786
00:52:48,416 --> 00:52:50,416
[dramatische Musik]
787
00:52:56,625 --> 00:52:58,041
[Berlin] Der Meisterdiebstahl,
788
00:52:58,041 --> 00:53:01,708
den wir während vieler schlafloser
und euphorischer Monate erschaffen hatten,
789
00:53:01,708 --> 00:53:04,000
verflog aufgrund der Eitelkeit
eines Priesters.
790
00:53:04,000 --> 00:53:07,791
Ich hätte ihn daran erinnern sollen,
dass Hochmut eine Todsünde ist
791
00:53:07,791 --> 00:53:10,000
und der Preis dafür die Hölle.
792
00:53:10,000 --> 00:53:15,083
Auf der anderen Straßenseite gab es sie,
unwissend, dass sie auf mich wartete
793
00:53:15,083 --> 00:53:18,541
und wir zusammen die größte Romanze
aller Zeiten haben könnten.
794
00:53:18,541 --> 00:53:20,166
Das Schicksal hat entschieden,
795
00:53:20,166 --> 00:53:23,750
uns die Gelegenheit zu geben,
dass ich sie in die Oper begleite.
796
00:53:23,750 --> 00:53:25,375
Und das war mein Dilemma.
797
00:53:25,375 --> 00:53:28,541
Ich musste zwischen zwei Dingen wählen,
die die Welt bewegen:
798
00:53:28,541 --> 00:53:30,750
zwischen Geld oder Liebe.
799
00:53:31,541 --> 00:53:33,541
[fetzige Rockmusik]
800
00:53:45,916 --> 00:53:49,500
Hör mir gut zu, Roi.
Der Kelch muss wieder her, verstanden?
801
00:53:49,500 --> 00:53:51,833
Tu, was getan werden muss,
um ihn zu bekommen.
802
00:53:51,833 --> 00:53:54,541
Und wenn du ihn
auf dem Flughafenklo erhängen musst.
803
00:53:54,541 --> 00:53:56,958
Ohne Kelch
kommst du mir nicht wieder zurück.
804
00:54:02,125 --> 00:54:04,958
[Berlin]
Es ist egal, ob die Liebe vergeht.
805
00:54:04,958 --> 00:54:07,958
Ist sie doch der einzige Grund zu leben.
806
00:54:07,958 --> 00:54:11,541
[Musik: "Je t'aime moi non plus"
von Serge Gainsbourg und Jane Birkin]
807
00:54:14,791 --> 00:54:15,666
Camille!
808
00:54:17,250 --> 00:54:18,083
Camille!
809
00:54:20,625 --> 00:54:23,583
HAUS DES GELDES BERLIN
810
00:55:56,666 --> 00:55:58,583
[Musik verklingt]