1
00:00:05,875 --> 00:00:08,791
[musique mélancolique]
2
00:00:16,208 --> 00:00:19,000
[la musique s'intensifie]
3
00:00:19,791 --> 00:00:21,791
[bruits de pas]
4
00:00:39,000 --> 00:00:41,458
- J'ai apporté ce que tu voulais.
- [femme] Merci.
5
00:00:47,666 --> 00:00:50,166
[le tonnerre gronde au loin]
6
00:00:51,458 --> 00:00:54,833
- [gouttes de pluie]
- [la musique monte en puissance]
7
00:00:56,125 --> 00:00:58,625
[Berlin] Deux choses peuvent
muer une mauvaise journée
8
00:00:58,625 --> 00:01:00,666
en une journée extraordinaire.
9
00:01:00,666 --> 00:01:02,666
[moteur démarre]
10
00:01:02,666 --> 00:01:04,583
La première, c'est l'amour.
11
00:01:04,583 --> 00:01:06,541
Mais là, ce n'était pas le cas.
12
00:01:07,125 --> 00:01:08,291
[le tonnerre gronde]
13
00:01:08,291 --> 00:01:11,583
- Ma 3e épouse venait de me quitter.
- [fin de la musique]
14
00:01:11,583 --> 00:01:14,708
- [sirène]
- [crissement de pneus]
15
00:01:15,250 --> 00:01:18,500
La deuxième, c'est un butin
de plus de dix millions d'euros.
16
00:01:18,500 --> 00:01:20,208
Mais là, c'était pas le cas.
17
00:01:20,208 --> 00:01:22,625
Nous préparions
un coup bien plus ambitieux.
18
00:01:23,125 --> 00:01:24,541
Avec un plan très simple.
19
00:01:24,541 --> 00:01:26,083
Mais dans une mauvaise journée,
20
00:01:26,083 --> 00:01:28,875
un plan simple peut se finir
avec un type à genoux,
21
00:01:28,875 --> 00:01:30,083
pistolet sur la tempe.
22
00:01:32,083 --> 00:01:32,916
[crissement]
23
00:01:32,916 --> 00:01:35,500
[musique : "Here Comes Trouble"
par Blues Saraceno]
24
00:01:36,041 --> 00:01:37,375
Ça, c'est mon équipe.
25
00:01:37,375 --> 00:01:39,791
L'une des trois
dont j'ai fait partie dans ma vie.
26
00:01:39,791 --> 00:01:43,083
Celle-ci m'est très chère,
car c'était celle de mon âge d'or.
27
00:01:43,583 --> 00:01:47,333
J'ignorais qu'une maladie me rongeait
et je n'étais pas enfermé comme un rat
28
00:01:47,333 --> 00:01:49,916
dans la Fabrique de la Monnaie
où ma vie tenait à peu.
29
00:01:52,041 --> 00:01:53,375
Elle, c'est Keila.
30
00:01:53,375 --> 00:01:55,833
Ingénieure-électronicienne,
première de sa promo.
31
00:01:55,833 --> 00:01:57,208
Une vraie pointure.
32
00:01:57,750 --> 00:02:00,125
Il n'y a qu'une chose
plus grande que son cerveau :
33
00:02:00,125 --> 00:02:01,708
sa timidité maladive.
34
00:02:02,291 --> 00:02:03,291
Roi.
35
00:02:03,291 --> 00:02:06,041
Deux talents :
ouvrir les serrures et finir en prison.
36
00:02:06,041 --> 00:02:07,250
Bande d'enfoirés !
37
00:02:07,250 --> 00:02:10,666
[Berlin] Détestant sa vie, il a trouvé
en moi le père qu'il n'a jamais eu.
38
00:02:10,666 --> 00:02:13,875
Et moi, la fidélité d'un chien
qu'on promène en laisse.
39
00:02:13,875 --> 00:02:15,333
Ça a été le coup de foudre.
40
00:02:16,291 --> 00:02:18,416
Damián.
Un homme aux mille talents.
41
00:02:19,083 --> 00:02:23,041
Professeur à la fac du lundi au vendredi
et esprit criminel sur son temps libre.
42
00:02:23,750 --> 00:02:25,041
Comme tous les génies,
43
00:02:25,041 --> 00:02:26,916
il est assez tête en l'air.
44
00:02:26,916 --> 00:02:28,000
Bruce.
45
00:02:28,000 --> 00:02:29,583
Notre homme à tout faire.
46
00:02:29,583 --> 00:02:31,083
Il sait tout manier.
47
00:02:31,083 --> 00:02:32,750
Armes, grues,
lances thermiques.
48
00:02:32,750 --> 00:02:36,000
En le voyant, on pourrait parier
qu'il n'a aucune matière grise.
49
00:02:36,833 --> 00:02:38,291
[cris de joie]
50
00:02:39,250 --> 00:02:40,166
On perdrait le pari.
51
00:02:40,166 --> 00:02:41,625
[la musique continue]
52
00:02:46,375 --> 00:02:47,458
[fin de la musique]
53
00:02:47,458 --> 00:02:49,458
[bavardage indistinct]
54
00:02:54,208 --> 00:02:55,041
Merci.
55
00:02:55,041 --> 00:02:56,333
Alors, voyons.
56
00:02:56,333 --> 00:02:58,583
Antonio Vals est-il parmi vous ?
57
00:02:59,375 --> 00:03:01,333
[musique inquiétante]
58
00:03:01,916 --> 00:03:03,875
[inspiration profonde] Oui, c'est moi.
59
00:03:03,875 --> 00:03:07,125
J'ai ici un mandat d'arrestation.
Vous voulez bien me suivre ?
60
00:03:13,000 --> 00:03:14,750
Je peux savoir
de quoi on m'accuse ?
61
00:03:14,750 --> 00:03:18,333
Spoliation de biens culturels
et historiques, trafic d'antiquités.
62
00:03:18,333 --> 00:03:19,708
Et recel.
63
00:03:19,708 --> 00:03:23,291
Des chefs d'accusation passibles
de neuf ans d'emprisonnement, M. Vals.
64
00:03:28,208 --> 00:03:29,833
Ils sont pas de la police.
65
00:03:29,833 --> 00:03:31,666
[grommelle] Il y a un truc pas net.
66
00:03:36,458 --> 00:03:37,708
Ouvrez-moi cette porte.
67
00:03:43,333 --> 00:03:45,833
[bips sur le clavier]
68
00:03:45,833 --> 00:03:48,125
- [sonnerie]
- [la porte s'ouvre]
69
00:03:48,125 --> 00:03:50,333
[grincement de porte]
70
00:03:50,333 --> 00:03:53,875
[musique mystérieuse]
71
00:03:56,500 --> 00:03:58,583
[bip discret des vitrines]
72
00:03:58,583 --> 00:04:00,250
Ouvrez cette vitrine.
73
00:04:01,083 --> 00:04:02,125
Dis-moi, toi.
74
00:04:02,125 --> 00:04:04,208
Oui, toi. T'es pas de la police, hein ?
75
00:04:04,208 --> 00:04:06,500
[musique inquiétante]
76
00:04:07,458 --> 00:04:08,833
Et vous non plus.
77
00:04:08,833 --> 00:04:10,333
Qu'est-ce qu'il se passe ?
78
00:04:10,333 --> 00:04:11,916
Bon allez. Ça suffit.
79
00:04:12,416 --> 00:04:14,041
Qu'est-ce qu'il se passe, ici ?
80
00:04:14,041 --> 00:04:15,916
- [bip]
- [porte s'ouvre]
81
00:04:19,500 --> 00:04:21,916
Vous vous imaginez
dans les douches de la prison,
82
00:04:21,916 --> 00:04:23,666
parlant d'art étrusque,
83
00:04:23,666 --> 00:04:26,875
serrant la savonnette
pour ne pas qu'elle tombe ? [rire]
84
00:04:28,333 --> 00:04:31,250
Rassurez-vous, j'ai une bonne nouvelle.
Je ne suis pas policier.
85
00:04:31,958 --> 00:04:34,250
Je ne vous dénoncerai pas,
mais, en échange,
86
00:04:34,250 --> 00:04:36,666
j'emporte cette petite coupe.
87
00:04:39,500 --> 00:04:41,458
[il chuchote] Ça restera entre nous.
88
00:04:41,458 --> 00:04:43,375
- Je veux votre supérieur.
- Assis.
89
00:04:43,375 --> 00:04:44,791
Non. Ne me touchez pas.
90
00:04:44,791 --> 00:04:47,916
Montrez votre plaque et matricule.
Où est votre supérieur ?
91
00:04:47,916 --> 00:04:49,583
Qui lève la voix ?
92
00:04:49,583 --> 00:04:50,875
Ah. C'est moi.
93
00:04:50,875 --> 00:04:53,125
- Mmm.
- Qu'êtes-vous venu faire ici ?
94
00:04:53,125 --> 00:04:55,000
Vous n'avez pas le droit d'être là.
95
00:04:55,000 --> 00:04:57,708
Je connais le commissaire Morán
et je lui en parlerai.
96
00:04:57,708 --> 00:04:58,791
[Berlin] Très bien.
97
00:04:58,791 --> 00:05:02,041
Sortez votre téléphone,
nous lui parlerons avec le haut-parleur.
98
00:05:02,625 --> 00:05:03,750
D'accord.
99
00:05:04,333 --> 00:05:06,375
Posez-le sur la table, juste là.
100
00:05:06,375 --> 00:05:08,583
- [rire] OK.
- Je vais le déverrouiller.
101
00:05:08,583 --> 00:05:09,708
Pardon.
102
00:05:10,416 --> 00:05:11,375
[cris d'effroi]
103
00:05:19,375 --> 00:05:20,208
[Berlin] Ah.
104
00:05:20,208 --> 00:05:21,666
Il n'a pas de réseau.
105
00:05:21,666 --> 00:05:24,958
- Vous vouliez voir ma plaque, non ?
- [bruit sourd]
106
00:05:25,875 --> 00:05:28,250
[Berlin] La voici.
Beretta neuf millimètres.
107
00:05:28,250 --> 00:05:30,166
Et j'ai aussi une autre plaque.
108
00:05:30,166 --> 00:05:32,291
Parabellum,
chargeur de huit balles.
109
00:05:32,291 --> 00:05:34,458
Vous souhaitez voir une autre plaque ?
110
00:05:34,458 --> 00:05:36,625
Non. Ce ne sera pas nécessaire, monsieur.
111
00:05:36,625 --> 00:05:38,208
[musique inquiétante]
112
00:05:43,291 --> 00:05:44,791
[la musique retombe]
113
00:05:46,041 --> 00:05:48,000
Les cimetières sont remplis d'imbéciles
114
00:05:48,000 --> 00:05:50,541
ayant choisi le mauvais jour
pour jouer les héros.
115
00:05:50,541 --> 00:05:54,375
Et au cas où l'un d'entre vous
parlerait à la police de cette soirée,
116
00:05:54,375 --> 00:05:57,708
remettez-nous vos papiers,
que nous connaissions vos adresses.
117
00:05:58,208 --> 00:05:59,041
Dépêchons.
118
00:06:01,541 --> 00:06:02,375
Hmm.
119
00:06:03,041 --> 00:06:04,958
Et toi, mon vieux, tu viens avec nous.
120
00:06:05,458 --> 00:06:07,458
[musique inquiétante]
121
00:06:07,458 --> 00:06:09,416
Je parie que t'as la tête qui tourne.
122
00:06:09,416 --> 00:06:10,416
[invité] Non !
123
00:06:11,458 --> 00:06:14,125
Tu le sens,
ce nœud qui te comprime le ventre ? Hein ?
124
00:06:14,125 --> 00:06:15,375
La bouche sèche.
125
00:06:15,375 --> 00:06:16,375
Oui.
126
00:06:16,375 --> 00:06:18,458
[Berlin] Fallait y penser
avant de me traiter
127
00:06:18,458 --> 00:06:21,416
comme un moins que rien pour frimer.
Et devant qui ? Ta femme ?
128
00:06:21,416 --> 00:06:23,750
- Non.
- [Berlin] Non ? Alors ?
129
00:06:26,375 --> 00:06:27,416
Ta fiancée ?
130
00:06:27,416 --> 00:06:30,958
Je voulais pas crier, mais j'ai eu peur.
Je vous jure, je voulais pas.
131
00:06:30,958 --> 00:06:34,625
- Tu la connais depuis quand ?
- [sanglot] Depuis quelques mois.
132
00:06:35,833 --> 00:06:38,708
Mais tu te rends compte
de ce que tu viens de faire ?
133
00:06:39,875 --> 00:06:40,708
Non.
134
00:06:40,708 --> 00:06:42,916
Tu vois, c'est ça, la grandeur de l'amour.
135
00:06:42,916 --> 00:06:45,000
Il tire le meilleur de nous.
136
00:06:45,000 --> 00:06:47,375
Même de minable comme toi
qui supplies à genoux
137
00:06:47,375 --> 00:06:50,083
alors qu'il y a peu,
tu te sentais pousser des ailes.
138
00:06:50,083 --> 00:06:51,916
Et tu me hurlais au visage.
139
00:06:52,458 --> 00:06:53,708
[halètement]
140
00:06:53,708 --> 00:06:56,708
Mais l'amour,
ça ne dure pas, imbécile !
141
00:06:57,500 --> 00:06:59,500
[musique dramatique]
142
00:07:02,416 --> 00:07:03,875
L'amour, ça ne dure pas.
143
00:07:06,916 --> 00:07:09,416
Il ne mérite pas
que tu sacrifies ta vie pour lui.
144
00:07:17,833 --> 00:07:19,208
[l'invité sanglote]
145
00:07:23,625 --> 00:07:25,333
- [portière qui se ferme]
- [sanglot]
146
00:07:27,291 --> 00:07:28,791
[il gémit]
147
00:07:33,666 --> 00:07:36,125
[musique : "Bullets and Flowers"
par Nikki García]
148
00:08:15,541 --> 00:08:18,083
[fin de la musique]
149
00:08:18,083 --> 00:08:22,458
[musique : "Pumpin' Irony"
par Blues Saraceno]
150
00:08:36,333 --> 00:08:37,958
{\an8}[la musique s'arrête]
151
00:08:37,958 --> 00:08:41,083
[musique d'opéra à la radio]
152
00:08:41,083 --> 00:08:43,291
Notre équipe
accueille une nouvelle membre.
153
00:08:46,083 --> 00:08:48,833
On devait être cinq.
C'est quoi son rôle ? Pardon, ton rôle ?
154
00:08:48,833 --> 00:08:51,833
[Berlin] Elle n'en a pas.
Elle va nous observer.
155
00:08:51,833 --> 00:08:53,083
Comme une stagiaire.
156
00:08:53,083 --> 00:08:54,166
Je vous présente...
157
00:08:54,166 --> 00:08:55,958
Tu peux me rappeler ton pseudo ?
158
00:08:56,750 --> 00:08:59,083
{\an8}- Cameron.
- [Berlin] Cameron.
159
00:08:59,583 --> 00:09:02,125
Elle conduit à toute vitesse,
vit à toute vitesse.
160
00:09:02,125 --> 00:09:03,333
L'adrénaline incarnée.
161
00:09:04,333 --> 00:09:06,791
Mais ce n'est pas pour ça
qu'elle est parmi nous.
162
00:09:07,291 --> 00:09:09,541
C'est pour quelque chose
de plus douloureux.
163
00:09:10,375 --> 00:09:13,416
Tu peux aller t'asseoir
avec tes coéquipiers, s'il te plaît ?
164
00:09:15,166 --> 00:09:18,416
Vous devez vous demander
ce qu'on fait dans ce bel hôtel parisien.
165
00:09:18,416 --> 00:09:21,083
Ce qui nous vaut un séjour
dans ce cadre idyllique...
166
00:09:21,708 --> 00:09:23,166
NE ME REGARDE PAS
167
00:09:23,166 --> 00:09:25,750
[la musique s'intensifie]
168
00:09:27,000 --> 00:09:28,458
[la musique continue à la radio]
169
00:09:28,458 --> 00:09:30,708
[il inspire] Hum.
170
00:09:30,708 --> 00:09:33,833
Bon. Alors, nous sommes ici
pour préparer un casse
171
00:09:33,833 --> 00:09:36,250
qui va prendre toute l'Europe
par surprise.
172
00:09:36,250 --> 00:09:39,708
Tout a commencé il y a 10 jours à Madrid
où nous avons dérobé cette coupe.
173
00:09:39,708 --> 00:09:41,791
Un calice du quatrième siècle.
174
00:09:41,791 --> 00:09:46,000
Un trésor de l'art religieux français.
Tel que vous le voyez, il vaut 40 000 €.
175
00:09:46,000 --> 00:09:49,541
Mais nous allons faire en sorte
qu'il en vaille 44 millions.
176
00:09:50,125 --> 00:09:51,000
Damián ?
177
00:09:53,291 --> 00:09:55,541
[Damián grogne et halète]
178
00:09:57,791 --> 00:09:59,041
[musique intrigante]
179
00:09:59,041 --> 00:10:03,083
Cette coupe est notre porte d'entrée
pour voler 44 millions d'euros en joyaux.
180
00:10:03,083 --> 00:10:05,041
Notre grand numéro d'illusionnisme.
181
00:10:05,041 --> 00:10:07,666
Nous allons transformer ce calice
en 63 joyaux
182
00:10:07,666 --> 00:10:09,625
de familles royales européennes.
183
00:10:09,625 --> 00:10:11,916
Dispersés dans 34 villes différentes.
184
00:10:11,916 --> 00:10:15,750
Zurich, Vienne, Milan, Saint-Pétersbourg.
185
00:10:15,750 --> 00:10:19,458
Cool, mais ça nous prendra un moment
de voler dans 34 villes différentes.
186
00:10:20,041 --> 00:10:21,833
Ça ne prendra qu'une seule soirée.
187
00:10:21,833 --> 00:10:23,708
[Damián] D'abord, on va vieillir
188
00:10:23,708 --> 00:10:25,500
cette petite relique en bronze
189
00:10:25,500 --> 00:10:27,166
avec du chlorure d'ammonium.
190
00:10:27,166 --> 00:10:29,458
[liquide effervescent]
191
00:10:34,000 --> 00:10:37,541
[musique intrigante qui monte crescendo]
192
00:10:37,541 --> 00:10:39,208
[fin de la musique]
193
00:10:40,791 --> 00:10:42,666
Père Toureaux ? Bonjour.
194
00:10:42,666 --> 00:10:44,083
Je suis le professeur Santana
195
00:10:44,083 --> 00:10:46,416
de l'université polytechnique
de Salamanque.
196
00:10:46,416 --> 00:10:49,833
Voici le professeur Vázquez,
expert en art religieux.
197
00:10:49,833 --> 00:10:53,333
Et les techniciens qui vont s'occuper
du géoradar et des excavations.
198
00:10:53,333 --> 00:10:55,708
Je suis ravi de faire votre connaissance.
199
00:10:55,708 --> 00:10:58,541
- Vous connaissez l'Espagne ?
- Ma mère est espagnole.
200
00:10:58,541 --> 00:10:59,666
Quel heureux hasard.
201
00:10:59,666 --> 00:11:02,875
Je sais qui vous êtes.
J'ai tapé vos noms sur internet.
202
00:11:03,458 --> 00:11:04,458
[Keila] Il a trouvé
203
00:11:04,458 --> 00:11:08,541
les 650 références que j'ai publiées
à propos de nos travaux archéologiques.
204
00:11:08,541 --> 00:11:11,291
Nos fouilles, découvertes,
livres en rupture de stock,
205
00:11:11,291 --> 00:11:13,541
publications
dans des revues scientifiques.
206
00:11:14,083 --> 00:11:15,916
S'il vous plaît.
Veuillez me suivre.
207
00:11:15,916 --> 00:11:16,916
Avec plaisir.
208
00:11:18,958 --> 00:11:22,541
[Toureaux] Bonjour, les gars.
Vous faites un travail extraordinaire.
209
00:11:22,541 --> 00:11:25,791
Mais pouvez-vous nous laisser seuls
un moment, s'il vous plaît ?
210
00:11:26,333 --> 00:11:29,791
Nous travaillons avec d'anciens détenus
pour aider à leur réinsertion.
211
00:11:29,791 --> 00:11:31,500
Ces hommes sont en semi-liberté.
212
00:11:31,500 --> 00:11:34,333
Nous leur offrons un travail
pour qu'ils se préparent
213
00:11:34,333 --> 00:11:36,291
à leur retour dans la société.
214
00:11:36,291 --> 00:11:38,375
[musique inquiétante]
215
00:11:38,375 --> 00:11:41,875
- Merveilleuse initiative.
- Oui. C'est un bel exemple de charité.
216
00:11:42,541 --> 00:11:43,458
Nous avons trouvé,
217
00:11:43,458 --> 00:11:46,291
aux archives de la cathédrale
Saint-Jacques-de-Compostelle,
218
00:11:46,291 --> 00:11:49,625
des documents faisant référence
à une ancienne église située ici.
219
00:11:49,625 --> 00:11:51,458
On trouve également cette référence
220
00:11:51,458 --> 00:11:54,375
sous la plume de pèlerins
dans un manuscrit bénédictin.
221
00:11:54,375 --> 00:11:56,916
On va l'assommer
de papiers et textes en latin.
222
00:11:56,916 --> 00:11:58,083
Il ne réfléchira pas.
223
00:11:58,958 --> 00:12:01,625
Et dans le codex
du prieuré de Saint-Martin-des-Champs.
224
00:12:01,625 --> 00:12:04,958
Où il est écrit :
"Agnus Dei, qui tollis peccata mundi."
225
00:12:06,000 --> 00:12:08,166
[musique intrigante]
226
00:12:08,708 --> 00:12:10,125
Mais je ne comprends pas.
227
00:12:10,125 --> 00:12:12,500
Ce manuscrit date du cinquième siècle.
228
00:12:12,500 --> 00:12:15,708
Or mon église n'a été bâtie
qu'au 13e siècle, en 1240.
229
00:12:16,625 --> 00:12:18,541
Si nos découvertes sont exactes,
230
00:12:18,541 --> 00:12:21,541
la plus vieille église de Paris
n'est pas Saint-Germain-des-Prés.
231
00:12:23,041 --> 00:12:25,208
Mais celle qui se trouve ici,
en dessous.
232
00:12:25,208 --> 00:12:29,041
[Berlin] Que se passe-t-il
si on dit à un curé amoureux de son église
233
00:12:29,041 --> 00:12:32,958
qu'il a peut-être un trésor
d'une valeur inestimable sous les pieds ?
234
00:12:33,500 --> 00:12:35,458
Il sera plus excité qu'un chien en rut.
235
00:12:35,458 --> 00:12:36,416
[rire]
236
00:12:36,416 --> 00:12:39,541
[la musique intrigante s'intensifie]
237
00:12:44,333 --> 00:12:47,041
Pourquoi ne pas descendre
à la crypte avec le géoradar,
238
00:12:47,041 --> 00:12:48,541
puisque vous l'avez apporté.
239
00:12:48,541 --> 00:12:50,500
Hein ? Qu'est-ce que vous en dites ?
240
00:13:03,500 --> 00:13:04,708
[bips du géoradar]
241
00:13:05,875 --> 00:13:07,458
[bips en continu]
242
00:13:13,625 --> 00:13:16,375
[les bips s'accélèrent]
243
00:13:17,750 --> 00:13:18,750
[Keila] Une seconde.
244
00:13:20,250 --> 00:13:21,458
[bips rapprochés]
245
00:13:22,041 --> 00:13:23,583
Il a détecté des fondations.
246
00:13:25,333 --> 00:13:27,500
Un géoradar est tellement compliqué
247
00:13:27,500 --> 00:13:30,333
que même en regardant l'écran,
personne ne comprend.
248
00:13:30,333 --> 00:13:32,083
À environ 5 m de profondeur.
249
00:13:32,083 --> 00:13:33,750
Le père Toureaux nous regardera
250
00:13:33,750 --> 00:13:36,541
en cherchant désespérément
des indices pour comprendre.
251
00:13:36,541 --> 00:13:40,416
Là, il verra cette petite lueur
dans nos yeux, cette émotion contenue.
252
00:13:40,416 --> 00:13:43,250
Il réalisera qu'il est le témoin
d'un moment historique.
253
00:13:43,250 --> 00:13:45,041
On dirait de la pierre de taille.
254
00:13:45,791 --> 00:13:47,958
Et ça, ça peut être
un arc en plein cintre.
255
00:13:48,625 --> 00:13:51,833
Et juste au moment
où on lui aura mis l'eau à la bouche...
256
00:13:51,833 --> 00:13:54,041
- [imite une explosion]
- [fin de la musique]
257
00:13:54,041 --> 00:13:55,916
On fera retomber le soufflé.
258
00:13:55,916 --> 00:13:57,041
Ça ne prouve rien.
259
00:13:57,625 --> 00:13:59,416
Comment ?
Qu'est-ce qui ne prouve rien ?
260
00:13:59,416 --> 00:14:03,166
[Damián] Détecter quelque chose
ne signifie pas qu'il y ait des vestiges.
261
00:14:03,166 --> 00:14:05,875
Il faudrait plus de preuves
pour lancer des fouilles.
262
00:14:05,875 --> 00:14:08,583
[Berlin] Sa confiance en nous
doit être inébranlable,
263
00:14:08,583 --> 00:14:11,291
car le simple espoir d'une découverte
ne suffira pas
264
00:14:11,291 --> 00:14:13,500
à lui vendre
une fausse fouille archéologique.
265
00:14:13,500 --> 00:14:15,750
Pour ça, il nous faut du concret.
266
00:14:15,750 --> 00:14:17,708
[musique enjouée]
267
00:14:17,708 --> 00:14:21,083
Et pourquoi on veut organiser
une fausse fouille dans une crypte ?
268
00:14:21,083 --> 00:14:22,416
Parce que...
269
00:14:22,916 --> 00:14:26,625
- cette crypte dispose d'un accès secret.
- Vers les catacombes de Paris.
270
00:14:26,625 --> 00:14:28,791
[Damián] 300 km de galeries
271
00:14:28,791 --> 00:14:29,958
à 20 m sous terre
272
00:14:29,958 --> 00:14:32,208
depuis lesquels on rallie toute la ville.
273
00:14:34,416 --> 00:14:35,250
Et nous,
274
00:14:36,291 --> 00:14:40,250
ce que nous voulons,
c'est arriver précisément...
275
00:14:43,250 --> 00:14:44,125
ici.
276
00:14:45,125 --> 00:14:46,625
À 45 m de la crypte.
277
00:14:46,625 --> 00:14:48,875
Là où ces grandes familles aristocratiques
278
00:14:48,875 --> 00:14:50,916
auront envoyé leurs plus belles pièces.
279
00:14:50,916 --> 00:14:53,125
Pour que tonton Berlin
les ramène chez lui.
280
00:14:53,125 --> 00:14:55,666
C'est quoi ?
Le coffre-fort d'une banque ?
281
00:14:56,166 --> 00:14:58,166
- [Berlin] Non. Non.
- Un musée ?
282
00:14:59,083 --> 00:15:02,625
C'est la plus grande maison
de ventes aux enchères de tout Paris.
283
00:15:03,375 --> 00:15:04,416
[Damián] Euh...
284
00:15:04,416 --> 00:15:06,541
- Il y a juste un petit problème.
- Ah ?
285
00:15:06,541 --> 00:15:07,500
Un problème ?
286
00:15:07,500 --> 00:15:10,000
Les joyaux ne seront pas
expédiés en même temps.
287
00:15:10,000 --> 00:15:13,416
Ils arriveront au fur et à mesure
de leur envoi depuis ces 34 villes.
288
00:15:13,416 --> 00:15:14,583
[Bruce] Mais attends.
289
00:15:14,583 --> 00:15:16,958
Comment on fera
pour les voler en une soirée ?
290
00:15:17,458 --> 00:15:19,375
En découvrant la dernière livraison.
291
00:15:19,375 --> 00:15:21,125
C'est pour ça qu'on est ici,
292
00:15:22,083 --> 00:15:23,333
dans cet hôtel.
293
00:15:23,333 --> 00:15:26,041
En face de l'appartement de M. Polignac,
294
00:15:26,041 --> 00:15:27,958
le directeur de la maison de ventes.
295
00:15:27,958 --> 00:15:30,750
Le seul à connaître
précisément la date et l'heure.
296
00:15:32,083 --> 00:15:34,250
[fin de la musique]
297
00:15:34,250 --> 00:15:35,833
[Cameron] Une autre coiffure ?
298
00:15:35,833 --> 00:15:37,416
- [Keila] Non.
- [Cameron] Sûre ?
299
00:15:37,416 --> 00:15:40,208
Oui. [elle tousse]
300
00:15:40,208 --> 00:15:42,416
On doit faire
comme si on allait à un mariage ?
301
00:15:42,416 --> 00:15:43,750
Keila.
302
00:15:43,750 --> 00:15:45,625
Les voleurs ont la stupide habitude
303
00:15:45,625 --> 00:15:48,125
de s'habiller comme des voleurs
ou confortable.
304
00:15:48,125 --> 00:15:51,333
Comme ceux qui mettent
des survêtements pour prendre l'avion.
305
00:15:51,333 --> 00:15:55,333
Mais quand on a l'intention
de forcer une serrure en pleine rue,
306
00:15:55,333 --> 00:15:56,875
dans un quartier huppé,
307
00:15:56,875 --> 00:15:58,916
mieux vaut le faire en tenue de soirée.
308
00:15:59,833 --> 00:16:00,666
Non ?
309
00:16:04,000 --> 00:16:05,166
[Damián] Avec ce gâteau,
310
00:16:06,000 --> 00:16:08,458
qui ira imaginer
que vous êtes des voleurs ? Hum ?
311
00:16:14,833 --> 00:16:16,291
[Cameron] T'as mis un nœud ?
312
00:16:17,708 --> 00:16:20,000
[inspiration] Roi.
313
00:16:21,125 --> 00:16:22,250
Je vais te surprendre,
314
00:16:22,250 --> 00:16:25,166
mais même en amour,
il y a des limites à ne pas franchir.
315
00:16:25,166 --> 00:16:27,958
- [Keila] Aide-moi.
- Il m'a semblé voir tout à l'heure
316
00:16:27,958 --> 00:16:30,916
comme un petit coup d'œil
lancé à Cameron ?
317
00:16:30,916 --> 00:16:33,208
Non. Non, je l'ai pas regardée.
318
00:16:33,208 --> 00:16:35,708
C'est elle qui m'a regardé,
j'ai tourné les yeux.
319
00:16:35,708 --> 00:16:39,833
C'est très bien, tu as tout compris.
Si elle te regarde, tu détournes les yeux.
320
00:16:40,416 --> 00:16:41,666
Mmm. Bien.
321
00:16:41,666 --> 00:16:44,750
[soupire] Tu sais,
cette fille se trimballe
322
00:16:44,750 --> 00:16:47,916
son lot d'histoires horribles
dont ce n'est pas le moment de parler.
323
00:16:47,916 --> 00:16:51,541
Entre autres, son admission
dans un établissement psychiatrique.
324
00:16:52,750 --> 00:16:55,250
Comme je ne suis pas doué
pour jouer les pères,
325
00:16:55,958 --> 00:16:57,083
je te confie ce rôle.
326
00:16:57,083 --> 00:16:59,041
Je veux que tu veilles sur elle.
327
00:16:59,541 --> 00:17:01,416
Sans les coups d'œil aux tatouages.
328
00:17:01,416 --> 00:17:05,458
Et en gardant tes distances
afin de rester prudent et respectueux.
329
00:17:06,291 --> 00:17:08,625
Est-ce que
je me suis fait bien comprendre ?
330
00:17:08,625 --> 00:17:11,458
[musique intense]
331
00:17:11,458 --> 00:17:12,416
Oui, monsieur.
332
00:17:13,375 --> 00:17:14,250
Parfait.
333
00:17:20,083 --> 00:17:21,041
[Damián] Attention.
334
00:17:22,083 --> 00:17:24,750
Ils viennent de sortir dans la rue,
faut pas traîner.
335
00:17:25,875 --> 00:17:28,458
[Damián, par radio] Bruce, suis-le,
en cas de demi-tour.
336
00:17:38,041 --> 00:17:39,625
Votre démarche est trop raide.
337
00:17:39,625 --> 00:17:41,833
Vous êtes un couple
qui va à une fête.
338
00:17:41,833 --> 00:17:43,000
Pas à un enterrement.
339
00:18:00,583 --> 00:18:02,708
Colle pas.
Je suis trop loin de la porte.
340
00:18:02,708 --> 00:18:04,833
Je te couvre.
Il y a deux personnes.
341
00:18:06,250 --> 00:18:07,375
[cliquetis métallique]
342
00:18:08,125 --> 00:18:09,375
Je suis encore trop loin.
343
00:18:09,375 --> 00:18:10,875
[rire]
344
00:18:10,875 --> 00:18:14,083
J'essaie de faire entrer un crochet
dans une serrure de 11 mm.
345
00:18:16,416 --> 00:18:17,666
Qu'est-ce que tu fais ?
346
00:18:17,666 --> 00:18:19,291
Je te rapproche de la serrure.
347
00:18:25,291 --> 00:18:26,541
AUCUN SIGNAL
348
00:18:28,250 --> 00:18:29,958
- [verrou]
- Porte ouverte.
349
00:18:29,958 --> 00:18:31,250
Keila, à toi de jouer.
350
00:18:36,166 --> 00:18:38,291
- Hé, attendez-moi.
- Salut.
351
00:18:40,500 --> 00:18:42,583
- Bonjour.
- [Keila] Bonjour.
352
00:18:50,500 --> 00:18:51,875
Roi, vérifie les escaliers.
353
00:19:08,250 --> 00:19:09,666
[Roi] Il y a trois serrures.
354
00:19:11,875 --> 00:19:12,708
[bip aigu]
355
00:19:14,333 --> 00:19:15,375
[bruit de perceuse]
356
00:19:26,166 --> 00:19:28,250
Attention.
Un voisin entre dans le hall.
357
00:19:29,708 --> 00:19:31,333
[bruit d'ascenseur]
358
00:19:31,333 --> 00:19:32,875
- Dépêche.
- [Keila] Ici.
359
00:19:33,416 --> 00:19:34,875
[bruit de perceuse]
360
00:19:38,125 --> 00:19:39,708
- C'est bon.
- [verrou]
361
00:19:39,708 --> 00:19:40,791
Première.
362
00:19:40,791 --> 00:19:42,291
[musique intense]
363
00:19:49,708 --> 00:19:51,250
[le circuit bipe]
364
00:19:52,208 --> 00:19:53,041
[la tablette bipe]
365
00:19:58,125 --> 00:20:00,708
[les bips continuent]
366
00:20:02,333 --> 00:20:04,250
- [verrou]
- Deuxième.
367
00:20:09,916 --> 00:20:11,416
Cameron.
368
00:20:13,916 --> 00:20:15,916
[bip de la tablette]
369
00:20:16,791 --> 00:20:17,625
[bip]
370
00:20:20,416 --> 00:20:21,958
- [bipe]
- Six, cinq, sept, huit.
371
00:20:21,958 --> 00:20:23,583
- [verrou]
- Porte ouverte.
372
00:20:25,541 --> 00:20:26,833
[bip de l'alarme]
373
00:20:29,916 --> 00:20:30,916
[alarme désactivée]
374
00:20:33,791 --> 00:20:35,166
[fin de la musique intense]
375
00:20:37,333 --> 00:20:38,916
[bruits de verrous]
376
00:20:45,750 --> 00:20:48,041
[grognement faible]
377
00:20:51,916 --> 00:20:54,166
[grognement d'impatience, aboiement]
378
00:21:02,583 --> 00:21:03,958
[perceuse]
379
00:21:03,958 --> 00:21:05,500
Tu reçois le signal ?
380
00:21:05,500 --> 00:21:06,875
[Damián] Oui, c'est bon.
381
00:21:08,250 --> 00:21:10,708
[Cameron] Voilà. Tu me vois ?
382
00:21:10,708 --> 00:21:11,625
Oui, c'est bon.
383
00:21:11,625 --> 00:21:12,708
OK.
384
00:21:14,583 --> 00:21:16,250
[perceuse]
385
00:21:17,916 --> 00:21:20,583
[aboiements]
386
00:21:23,250 --> 00:21:24,208
[il jappe]
387
00:21:26,625 --> 00:21:27,666
[bip du moniteur]
388
00:21:33,250 --> 00:21:34,208
[bip du moniteur]
389
00:21:38,791 --> 00:21:39,833
[perceuse]
390
00:21:41,000 --> 00:21:42,208
[perceuse]
391
00:21:42,208 --> 00:21:43,458
[aboiement]
392
00:21:44,208 --> 00:21:45,958
[il jappe]
393
00:21:47,458 --> 00:21:49,000
[aboiements]
394
00:21:49,750 --> 00:21:52,125
[il continue à aboyer]
395
00:21:54,583 --> 00:21:56,083
[zoom de caméra]
396
00:22:00,333 --> 00:22:01,541
[bip du moniteur]
397
00:22:01,541 --> 00:22:03,583
Les 12 caméras sont actives.
Tirez-vous.
398
00:22:03,583 --> 00:22:05,083
On peut y aller.
399
00:22:05,083 --> 00:22:07,583
- [bruit de clés]
- [musique angoissante]
400
00:22:08,458 --> 00:22:09,541
[verrou]
401
00:22:10,250 --> 00:22:11,125
Cache-toi !
402
00:22:13,208 --> 00:22:14,708
Fais chier. Il y a quelqu'un.
403
00:22:18,333 --> 00:22:19,375
L'alarme, Keila.
404
00:22:22,500 --> 00:22:23,833
- [bip]
- [verrou]
405
00:22:23,833 --> 00:22:25,041
[musique s'intensifie]
406
00:22:25,041 --> 00:22:27,375
[chiens qui aboient]
407
00:22:28,541 --> 00:22:30,541
[bip de l'alarme]
408
00:22:33,875 --> 00:22:34,958
[homme] Quentin ?
409
00:22:36,916 --> 00:22:38,083
[alarme désactivée]
410
00:22:39,541 --> 00:22:41,833
[homme] Vas-y, Milo.
On va chercher Quentin.
411
00:22:41,833 --> 00:22:45,166
Quentin ? Il est où ?
412
00:22:46,541 --> 00:22:47,416
Quentin ?
413
00:22:49,750 --> 00:22:51,541
- [il gémit]
- [homme] Quentin ?
414
00:22:53,041 --> 00:22:54,083
Quentin !
415
00:22:55,750 --> 00:22:56,708
Chut.
416
00:22:57,333 --> 00:22:59,083
- Quentin.
- [le basset renifle]
417
00:22:59,083 --> 00:23:01,333
[Quentin grogne]
418
00:23:01,333 --> 00:23:02,583
[râle muet]
419
00:23:03,916 --> 00:23:04,833
[grogne]
420
00:23:05,625 --> 00:23:06,666
Tranquille.
421
00:23:07,666 --> 00:23:08,625
[tissu déchiré]
422
00:23:08,625 --> 00:23:09,750
[halètement]
423
00:23:10,458 --> 00:23:12,208
- [grognement]
- [Quentin aboie]
424
00:23:13,375 --> 00:23:15,666
[homme] Allez, viens. Vas-y. Prends.
425
00:23:15,666 --> 00:23:17,375
- [aboiement]
- Tu veux jouer ?
426
00:23:17,958 --> 00:23:19,041
Vas-y.
427
00:23:19,041 --> 00:23:20,333
Rasta. Milo.
428
00:23:20,333 --> 00:23:21,458
[grognement]
429
00:23:22,333 --> 00:23:25,250
- [Roi] Dégage. Dégage.
- [homme] Venez ici.
430
00:23:26,708 --> 00:23:28,083
[Milo grogne]
431
00:23:30,041 --> 00:23:32,208
Milo, viens. Allez, viens. Viens là.
432
00:23:32,791 --> 00:23:34,166
Viens, Milo.
433
00:23:34,166 --> 00:23:35,375
Viens ici.
434
00:23:35,375 --> 00:23:37,375
Allez. Allez, on y va.
435
00:23:42,458 --> 00:23:43,958
[musique inquiétante]
436
00:23:58,041 --> 00:24:00,041
[respiration haletante]
437
00:24:02,416 --> 00:24:03,458
[alarme activée]
438
00:24:04,125 --> 00:24:06,750
[les chiens aboient]
439
00:24:08,000 --> 00:24:09,666
- [Damián] Il est sorti.
- [bip]
440
00:24:09,666 --> 00:24:11,750
[bip de l'alarme]
441
00:24:15,500 --> 00:24:16,458
[alarme désactivée]
442
00:24:16,458 --> 00:24:17,625
[soupire]
443
00:24:19,125 --> 00:24:20,083
[elle soupire]
444
00:24:21,916 --> 00:24:24,958
Bah alors, d'Artagnan ?
Tu vas où avec tes bottes ? [rire]
445
00:24:27,291 --> 00:24:29,041
[musique funky enjouée]
446
00:24:30,083 --> 00:24:31,833
[Berlin] C'est bon,
il est dans la rue.
447
00:24:31,833 --> 00:24:32,958
Vous pouvez sortir.
448
00:24:39,500 --> 00:24:40,666
[sonnerie d'ascenseur]
449
00:24:44,875 --> 00:24:45,958
[fin de la musique]
450
00:24:45,958 --> 00:24:47,875
- On peut se parler ?
- Ouais, entre.
451
00:24:47,875 --> 00:24:49,291
Je préfère rester là.
452
00:24:49,291 --> 00:24:51,375
- [musique à la radio]
- Vas-y, j'écoute.
453
00:24:51,375 --> 00:24:53,500
Sur le coup,
on avait des micros.
454
00:24:53,500 --> 00:24:57,208
Quand je forçais la serrure
et que tu m'as attrapé les fesses,
455
00:24:57,208 --> 00:24:58,708
t'as dépassé les bornes.
456
00:24:58,708 --> 00:25:01,583
Je dis pas ça parce que j'ai un truc
contre toi, pas du tout.
457
00:25:01,583 --> 00:25:03,291
Je veux qu'on ait une relation...
458
00:25:03,791 --> 00:25:04,666
professionnelle.
459
00:25:04,666 --> 00:25:05,916
C'était professionnel.
460
00:25:05,916 --> 00:25:09,083
Pour t'aider avec la serrure.
Mais t'inquiète. Message reçu.
461
00:25:09,083 --> 00:25:10,250
Au revoir.
462
00:25:11,791 --> 00:25:15,083
Et le miroir ? Je t'ai vu me mater
pendant que je m'habillais.
463
00:25:15,791 --> 00:25:17,708
C'est bizarre de faire ça. Non ?
464
00:25:17,708 --> 00:25:20,041
J'essayais de me souvenir
d'un rêve érotique.
465
00:25:20,625 --> 00:25:22,583
Des fois, ils me réveillent la nuit.
466
00:25:23,375 --> 00:25:24,500
Alors, je me touche.
467
00:25:25,583 --> 00:25:27,291
Il y a que ça qui m'aide à dormir.
468
00:25:27,791 --> 00:25:29,500
Il y a des trucs à base de plantes.
469
00:25:29,500 --> 00:25:30,666
Ah oui ?
470
00:25:30,666 --> 00:25:32,333
Pour l'insomnie, je veux dire.
471
00:25:33,041 --> 00:25:35,000
C'est bon à savoir.
Je me le note.
472
00:25:35,000 --> 00:25:36,500
Autre chose à me dire ?
473
00:25:36,500 --> 00:25:38,750
Je voulais éviter tout malentendu.
474
00:25:39,791 --> 00:25:41,125
Un malentendu ? Genre quoi ?
475
00:25:42,208 --> 00:25:45,208
Genre une relation,
ou une tentative de relation.
476
00:25:45,208 --> 00:25:47,333
Ou l'idée qu'il pourrait y en avoir une.
477
00:25:47,333 --> 00:25:48,333
Ouais.
478
00:25:49,458 --> 00:25:51,583
Tu sais quelle était
ma dernière relation ?
479
00:25:51,583 --> 00:25:52,875
Ma première.
480
00:25:52,875 --> 00:25:54,666
Depuis, ce que je vois chez un gars,
481
00:25:54,666 --> 00:25:57,333
quand je sors avec,
c'est sa date de péremption.
482
00:25:58,041 --> 00:26:01,583
Juste là. Sur le front. 25 octobre.
483
00:26:01,583 --> 00:26:04,791
T'as aucune raison de t'en faire,
il y aura aucun malentendu.
484
00:26:04,791 --> 00:26:05,916
Tout est clair.
485
00:26:05,916 --> 00:26:07,041
Tout est très clair.
486
00:26:07,541 --> 00:26:09,791
Si tu descendais te boire
un chocolat chaud ?
487
00:26:09,791 --> 00:26:12,625
T'es tellement mignon
avec tes lunettes d'Harry Potter.
488
00:26:17,208 --> 00:26:18,208
Pas de correction.
489
00:26:18,208 --> 00:26:20,041
Mais elles me donnent un style.
490
00:26:20,666 --> 00:26:22,750
- C'est un cadeau de Berlin.
- Oh, Berlin.
491
00:26:22,750 --> 00:26:26,166
Ça fait longtemps qu'on est amis
et je suis un peu son lieutenant.
492
00:26:26,166 --> 00:26:27,958
Tu fais tout ce qu'il te dit ?
493
00:26:27,958 --> 00:26:30,625
Il t'a envoyé ici
pour mettre les choses au clair ?
494
00:26:30,625 --> 00:26:32,458
Ce que t'es obéissant.
495
00:26:32,458 --> 00:26:33,875
Il m'a dit autre chose.
496
00:26:33,875 --> 00:26:36,208
À partir d'aujourd'hui,
je suis ton baby-sitter.
497
00:26:37,208 --> 00:26:39,916
Parce que, apparemment,
t'as un peu de mal à te gérer.
498
00:26:40,833 --> 00:26:41,875
[rire discret]
499
00:26:42,750 --> 00:26:45,208
Alors, fais pas n'importe quoi.
500
00:26:46,000 --> 00:26:47,291
Ou pas de chocolat chaud.
501
00:26:47,291 --> 00:26:50,166
[musique : "Toys" par Julielle]
502
00:26:52,958 --> 00:26:55,583
- [sonnerie d'ascenseur]
- Bonne nuit, M. le lieutenant.
503
00:26:58,166 --> 00:26:59,833
[bip, sonnerie d'ascenseur]
504
00:27:21,250 --> 00:27:22,541
[fin de la musique]
505
00:27:22,541 --> 00:27:24,000
[bruit de moteur]
506
00:27:31,000 --> 00:27:32,291
Il y a du nouveau ?
507
00:27:34,250 --> 00:27:36,416
[Damián] Ils dorment.
T'es pas au lit, toi ?
508
00:27:36,416 --> 00:27:38,666
[Berlin] Non, j'arrive pas à dormir.
509
00:27:41,375 --> 00:27:42,750
T'as pas de ses nouvelles ?
510
00:27:42,750 --> 00:27:45,458
Si, l'adresse de son avocat
et son numéro de compte.
511
00:27:45,458 --> 00:27:46,375
[ils rient]
512
00:27:46,375 --> 00:27:48,333
[sirène au loin]
513
00:27:48,333 --> 00:27:52,125
Dans le fond, un troisième divorce
est plus dur à vivre que le premier,
514
00:27:52,125 --> 00:27:53,708
mais faut voir le positif.
515
00:27:53,708 --> 00:27:56,125
Elle était peut-être pas faite pour toi.
516
00:27:56,958 --> 00:27:59,000
Moi, ça fait 24 ans que je suis marié.
517
00:27:59,916 --> 00:28:02,541
Mais avant elle,
j'ai eu deux histoires merdiques.
518
00:28:02,541 --> 00:28:04,541
La femme de ta vie se fait attendre.
519
00:28:04,541 --> 00:28:06,375
S'il te plaît,
commence pas avec ça.
520
00:28:06,375 --> 00:28:09,125
La femme de ma vie n'existe pas.
C'est des conneries.
521
00:28:10,291 --> 00:28:14,625
Désolé de te dire ça,
mais l'amour, ça s'use avec le temps.
522
00:28:15,750 --> 00:28:17,625
Seul le début est intéressant.
523
00:28:17,625 --> 00:28:19,708
C'est ça, le meilleur moment.
524
00:28:19,708 --> 00:28:22,000
Quand chaque chanson
te fait penser à elle.
525
00:28:22,000 --> 00:28:26,875
Quand... Quand tu peux pas t'empêcher de lui
raconter le moindre détail de tes journées
526
00:28:26,875 --> 00:28:29,875
et que tu souris sans arrêt
sans savoir pourquoi.
527
00:28:29,875 --> 00:28:31,250
- [Berlin rit]
- Non. Non.
528
00:28:31,250 --> 00:28:34,333
Justement, l'amour,
c'est ce qui arrive dans un second temps.
529
00:28:34,333 --> 00:28:37,416
Quand le charme est rompu.
Quand t'es plus obligé de parler,
530
00:28:37,416 --> 00:28:39,833
que le silence te gêne pas
car tu te sens bien.
531
00:28:40,416 --> 00:28:42,166
Tu sais ce que pense l'autre.
532
00:28:42,166 --> 00:28:44,750
Comment tu peux aimer une femme
sans la connaître ?
533
00:28:44,750 --> 00:28:46,916
Mais 3e femme,
je devais mal la connaître.
534
00:28:46,916 --> 00:28:48,583
- [il rit]
- Mmm.
535
00:28:48,583 --> 00:28:51,833
Mais de toute façon,
mon mariage était un véritable enfer.
536
00:28:51,833 --> 00:28:53,166
Content d'en être sorti.
537
00:28:53,875 --> 00:28:57,875
Je suis venu à Paris pour profiter
de ma liberté de célibataire. Mais...
538
00:28:57,875 --> 00:28:59,458
[musique douce au piano]
539
00:28:59,458 --> 00:29:02,750
Je ressens comme une espèce de tristesse.
540
00:29:02,750 --> 00:29:05,583
À dormir tout seul dans cet immense lit.
541
00:29:06,166 --> 00:29:07,875
Sans avoir de projet, sans...
542
00:29:08,583 --> 00:29:11,208
Sans avoir... Sans avoir quelqu'un...
543
00:29:12,750 --> 00:29:13,875
à qui...
544
00:29:13,875 --> 00:29:15,166
à qui penser.
545
00:29:16,666 --> 00:29:18,125
Penser jusqu'à l'obsession.
546
00:29:26,208 --> 00:29:27,916
L'énergie de l'amour.
547
00:29:29,625 --> 00:29:30,541
[rire ému]
548
00:29:31,541 --> 00:29:33,208
C'est ça qui me manque le plus.
549
00:29:37,916 --> 00:29:39,708
Va dormir. Je prends le relais.
550
00:29:39,708 --> 00:29:42,291
Je vais faire une sieste dans ton lit.
Ça suffira.
551
00:29:42,291 --> 00:29:43,750
Attends. Dans mon lit ?
552
00:29:44,541 --> 00:29:45,666
- Bah quoi ?
- Bah...
553
00:29:45,666 --> 00:29:48,458
L'être humain expulse sans arrêt
des toxines, Damián.
554
00:29:48,458 --> 00:29:51,583
Du cérumen, des poils,
des odeurs, de la sueur, des peaux mortes.
555
00:29:51,583 --> 00:29:53,208
Dis donc, t'es maniaque.
556
00:29:53,208 --> 00:29:54,125
C'est dingue.
557
00:29:54,125 --> 00:29:56,791
Tu veux partager
alors qu'on est dans un hôtel. Non.
558
00:29:56,791 --> 00:29:59,666
Tu m'emmerdes.
Je dors une heure ou deux et je reviens.
559
00:30:03,375 --> 00:30:04,208
[porte se ferme]
560
00:30:08,750 --> 00:30:10,083
[femme soupire à l'écran]
561
00:30:12,125 --> 00:30:13,041
[bip du moniteur]
562
00:30:25,166 --> 00:30:27,708
[musique instrumentale]
563
00:30:37,208 --> 00:30:39,625
[grésillement de la manette]
564
00:31:01,458 --> 00:31:03,333
[musique : "Pasión" par Rodrigo Leão]
565
00:31:03,333 --> 00:31:04,791
[cliquetis de briquet]
566
00:32:00,625 --> 00:32:01,541
[femme] Bonsoir.
567
00:32:03,666 --> 00:32:05,958
- [fin de la musique]
- [Berlin] Bonsoir.
568
00:32:05,958 --> 00:32:07,916
[musique : "Demons" par Nikki García]
569
00:32:38,333 --> 00:32:41,041
[le groupe rigole]
570
00:32:41,041 --> 00:32:43,916
- [fin de la musique]
- [acclamations, sifflets]
571
00:32:43,916 --> 00:32:47,791
Alors, maintenant, j'aimerais
que vous écoutiez une amie chanter.
572
00:32:49,333 --> 00:32:50,208
Camille.
573
00:32:50,208 --> 00:32:51,541
[inaudible] S'il te plaît.
574
00:32:52,458 --> 00:32:53,791
{\an8}Passez-lui la guitare.
575
00:32:55,375 --> 00:32:57,250
[musique : "L'amour" de Carla Bruni]
576
00:32:57,250 --> 00:33:00,041
♪ L'amour, pas pour moi ♪
577
00:33:02,625 --> 00:33:05,541
♪ Tous ces "toujours" ♪
578
00:33:05,541 --> 00:33:07,625
♪ C'est pas net ♪
579
00:33:07,625 --> 00:33:09,083
♪ Ça joue des tours ♪
580
00:33:09,083 --> 00:33:12,375
♪ Ça s'approche, sans se montrer ♪
581
00:33:12,375 --> 00:33:15,791
♪ Comme un traître de velours ♪
582
00:33:15,791 --> 00:33:18,916
♪ Ça me blesse ou me lasse ♪
583
00:33:18,916 --> 00:33:19,958
♪ Selon les jours ♪
584
00:33:22,875 --> 00:33:27,125
♪ L'amour, ça ne vaut rien ♪
585
00:33:29,708 --> 00:33:32,666
- ♪ Ça m'inquiète de tout ♪
- [Quentin gémit]
586
00:33:32,666 --> 00:33:36,166
♪ Et ça se déguise en doux ♪
587
00:33:36,166 --> 00:33:39,791
♪ Quand ça gronde, quand ça me mord ♪
588
00:33:39,791 --> 00:33:43,166
♪ Alors oui, c'est pire que tout ♪
589
00:33:43,166 --> 00:33:47,875
- ♪ Car j'en veux plus encore ♪
- [Quentin gémit]
590
00:33:47,875 --> 00:33:49,666
[rire] C'est mon chien.
591
00:33:50,416 --> 00:33:53,500
♪ Pourquoi faire ce tas de plaisir ♪
592
00:33:53,500 --> 00:33:56,750
♪ De frissons, de caresses
De pauvres promesses ♪
593
00:33:57,333 --> 00:34:02,750
♪ À quoi bon se laisser reprendre
Le cœur en chamade ♪
594
00:34:02,750 --> 00:34:04,333
[vocalises]
595
00:34:04,333 --> 00:34:06,583
♪ Pas vraiment ♪
596
00:34:06,583 --> 00:34:08,208
[la chanson se termine]
597
00:34:08,208 --> 00:34:11,375
[acclamations et applaudissements]
598
00:34:20,666 --> 00:34:23,875
- [dialogue indistinct]
- [musique rock à l'intérieur]
599
00:34:23,875 --> 00:34:26,333
- [femme 1] Bonne soirée !
- [femme 2] Bonsoir !
600
00:34:28,875 --> 00:34:31,708
[éclats de voix et rires]
601
00:34:31,708 --> 00:34:35,166
[musique espiègle]
602
00:34:48,500 --> 00:34:50,500
[dialogue inaudible]
603
00:35:10,000 --> 00:35:11,666
[il soupire]
604
00:35:14,541 --> 00:35:16,000
[Berlin] Ce matin-là,
605
00:35:17,333 --> 00:35:19,750
après des nuits et des nuits d'insomnie,
606
00:35:23,666 --> 00:35:25,416
- j'ai dormi.
- [fin de la musique]
607
00:35:25,416 --> 00:35:27,541
[musique mystérieuse]
608
00:35:37,708 --> 00:35:38,916
On va l'écraser un peu.
609
00:35:40,083 --> 00:35:42,708
OK. Passe-moi le maillet en caoutchouc.
610
00:35:46,791 --> 00:35:48,208
[musique espiègle]
611
00:35:54,333 --> 00:35:55,208
Tu fais quoi là ?
612
00:35:55,208 --> 00:35:58,166
Rien. [il soupire]
613
00:36:03,208 --> 00:36:04,125
[coups de maillet]
614
00:36:04,125 --> 00:36:05,041
Je t'ai vu.
615
00:36:07,000 --> 00:36:09,125
Et alors ?
T'aimes pas qu'on mate ton cul ?
616
00:36:09,125 --> 00:36:12,083
Bah non, j'aime pas.
Je trouve ça dégueulasse.
617
00:36:12,083 --> 00:36:13,625
Moi, j'aime qu'on me mate.
618
00:36:13,625 --> 00:36:16,083
Quand je me déshabille à la plage,
par exemple.
619
00:36:16,083 --> 00:36:17,541
C'est pas dégueu de plaire.
620
00:36:17,541 --> 00:36:18,708
Ce qui est dégueu ?
621
00:36:18,708 --> 00:36:22,041
Un gros ventre poilu
qui déborde quand tu te mets torse nu.
622
00:36:22,041 --> 00:36:23,500
[ils rient]
623
00:36:24,375 --> 00:36:25,791
Je vais te dire un secret.
624
00:36:26,791 --> 00:36:29,291
Quand je sors,
je me passe de l'huile sur le corps.
625
00:36:29,916 --> 00:36:33,375
Comme ça, quand j'enlève mes fringues,
j'ai une belle peau luisante.
626
00:36:34,125 --> 00:36:36,625
Ouah.
Tu dois attirer plein de filles avec ça.
627
00:36:36,625 --> 00:36:39,416
Et alors, c'est mal ?
Quoi ? T'aimes pas baiser ?
628
00:36:39,916 --> 00:36:41,125
Hein ?
629
00:36:41,125 --> 00:36:43,416
Pour toi, on dirait que c'est un loisir.
630
00:36:43,416 --> 00:36:45,541
Comme la pêche ou le tennis.
631
00:36:45,541 --> 00:36:46,750
Bah ouais.
632
00:36:46,750 --> 00:36:49,333
Il y a des trucs que t'aimes faire ou pas.
633
00:36:49,833 --> 00:36:51,125
Moi, j'adore baiser.
634
00:36:51,750 --> 00:36:53,833
Surtout les premières fois
avec quelqu'un.
635
00:36:54,666 --> 00:36:57,500
Quand tu découvres tout un tas de trucs.
C'est génial.
636
00:36:57,500 --> 00:36:59,541
[coups de maillet]
637
00:36:59,541 --> 00:37:01,625
T'entends quoi,
par "un tas de trucs" ?
638
00:37:02,333 --> 00:37:04,583
Bah... Tout un tas de trucs, je sais pas.
639
00:37:04,583 --> 00:37:06,916
Tu rencontres une fille,
tu t'imagines des choses.
640
00:37:06,916 --> 00:37:09,833
Quand tu couches avec elle,
tu vois quel est son vernis,
641
00:37:09,833 --> 00:37:12,416
quels sous-vêtements elle porte,
si elle est épilée.
642
00:37:14,041 --> 00:37:16,541
Les gars comme toi
sont en voie d'extinction.
643
00:37:17,166 --> 00:37:19,875
On fait plus de blagues salaces,
on siffle plus les filles.
644
00:37:19,875 --> 00:37:23,083
Les phrases genre :
"Ce petit cul, j'en ferais bien mon 4 h",
645
00:37:23,083 --> 00:37:24,791
- maintenant, ça craint.
- OK.
646
00:37:24,791 --> 00:37:27,333
J'ai compris.
Je dis plus rien. Je me tais.
647
00:37:29,250 --> 00:37:30,208
[soupire]
648
00:37:32,708 --> 00:37:33,708
Voilà.
649
00:37:35,375 --> 00:37:37,291
T'as déjà pensé à moi comme ça ?
650
00:37:37,291 --> 00:37:39,458
Je t'ai dit qu'en rencontrant une fille,
651
00:37:39,458 --> 00:37:41,416
c'était normal d'imaginer des choses.
652
00:37:41,416 --> 00:37:44,291
Et... [raclement de gorge]
Tu t'es imaginé quoi sur moi ?
653
00:37:44,791 --> 00:37:47,833
Petite culotte blanche en coton,
modèle un peu sportif,
654
00:37:47,833 --> 00:37:48,916
et tu t'épiles pas.
655
00:37:49,625 --> 00:37:50,916
OK. On arrête là, ça va.
656
00:37:50,916 --> 00:37:54,000
Attends. Je t'ai vexée ?
C'est pas grave de pas s'épiler.
657
00:37:54,000 --> 00:37:56,500
C'est bien, les poils.
Sincèrement, j'aime bien.
658
00:37:56,500 --> 00:37:58,416
Tu peux arrêter de parler de ça ?
659
00:37:58,416 --> 00:38:00,875
Tu parles que de sexe,
de poils, de lingerie.
660
00:38:00,875 --> 00:38:03,083
T'es trop superficiel. Mets ton casque.
661
00:38:03,083 --> 00:38:04,666
[pas en approche]
662
00:38:07,750 --> 00:38:09,125
- Il est enterré ?
- Oui.
663
00:38:09,125 --> 00:38:10,416
[Damián] Parfait.
664
00:38:10,416 --> 00:38:14,208
Roi, Cameron, délimitez cette zone
comme si on avait commencé les fouilles.
665
00:38:14,208 --> 00:38:16,208
[musique dynamique]
666
00:38:23,875 --> 00:38:25,041
Salut tout le monde.
667
00:38:25,041 --> 00:38:26,250
Damián, viens voir.
668
00:38:28,958 --> 00:38:30,916
[il chuchote] Il est midi. T'étais où ?
669
00:38:30,916 --> 00:38:33,208
Excuse-moi, j'ai pas entendu le réveil.
670
00:38:33,208 --> 00:38:35,166
J'ai rencontré une femme hier soir.
671
00:38:35,166 --> 00:38:38,250
[rire] Hier soir,
dans un bar complètement enfumé.
672
00:38:38,250 --> 00:38:42,000
Plein de gens qui voulaient pas
rentrer chez eux. Elle a chanté sur scène.
673
00:38:42,000 --> 00:38:43,083
Avec un petit chien.
674
00:38:43,083 --> 00:38:46,791
J'avais qu'une envie, rester vivre là
avec ces gens et être ce chien.
675
00:38:46,791 --> 00:38:48,666
- Mmm.
- Rends-moi un service.
676
00:38:48,666 --> 00:38:50,125
- Accompagne-moi.
- Quoi ?
677
00:38:50,125 --> 00:38:52,000
Bah oui. Pour aller lui parler.
678
00:38:52,000 --> 00:38:55,250
Ce moment quand tu rencontres une femme
et qu'elle te fascine.
679
00:38:55,250 --> 00:38:58,333
Tu as envie de tout savoir.
Qui elle est, comment elle parle.
680
00:38:59,458 --> 00:39:01,000
Quand elle se mettait à rire,
681
00:39:01,000 --> 00:39:03,375
tu aurais dû voir ça.
Quand elle riait,
682
00:39:03,375 --> 00:39:05,000
la lumière dans ses yeux...
683
00:39:05,708 --> 00:39:08,333
Hier, je suis venu te remplacer.
T'étais plus là.
684
00:39:09,375 --> 00:39:11,375
Mme Polignac non plus n'était pas là.
685
00:39:11,375 --> 00:39:12,458
Sur aucune caméra.
686
00:39:12,458 --> 00:39:15,458
Donc là je me dis,
je sais que ça va te paraître absurde,
687
00:39:15,458 --> 00:39:18,958
mais ce serait pas elle,
la femme fascinante que tu as rencontrée ?
688
00:39:18,958 --> 00:39:22,000
Exactement. Mais ça n'a rien à voir.
Je parle pas de ça.
689
00:39:23,083 --> 00:39:27,375
On monte notre plus gros coup
avec une fouille archéologique bidon.
690
00:39:27,375 --> 00:39:29,791
On va remplir la salle de ventes
de poutrelles,
691
00:39:29,791 --> 00:39:31,958
de marteaux-piqueurs,
d'engins à chenille.
692
00:39:31,958 --> 00:39:34,291
Et tu veux que je t'emmène
boire un petit café
693
00:39:34,291 --> 00:39:36,541
avec la femme du type
qu'on va dépouiller ?
694
00:39:39,916 --> 00:39:40,791
Tu as raison.
695
00:39:40,791 --> 00:39:43,333
J'ai tellement envie
de rencontrer quelqu'un
696
00:39:43,333 --> 00:39:45,250
que j'ai mis en péril notre plan.
697
00:39:45,875 --> 00:39:48,000
Que je nous ai fait courir
de gros risques.
698
00:39:48,000 --> 00:39:51,291
Andrés, il y a quatre milliards de femmes
dans le monde.
699
00:39:51,291 --> 00:39:54,916
Tu pourrais en trouver une
qui soit pas celle du type qu'on va voler.
700
00:39:54,916 --> 00:39:55,875
[Keila] Psst !
701
00:39:55,875 --> 00:39:57,291
Le prêtre descend !
702
00:39:57,291 --> 00:39:58,791
[musique inquiétante]
703
00:40:00,208 --> 00:40:02,166
[crépitement du détecteur]
704
00:40:02,166 --> 00:40:03,916
Professeur, il y a quelque chose.
705
00:40:05,041 --> 00:40:06,000
Le signal est fort.
706
00:40:12,541 --> 00:40:14,041
C'est une pièce en bronze.
707
00:40:19,208 --> 00:40:21,500
[musique mystérieuse]
708
00:40:33,958 --> 00:40:35,125
C'est un calice.
709
00:40:37,083 --> 00:40:39,791
Peut-être de style byzantin.
N'est-ce pas ?
710
00:40:42,083 --> 00:40:44,750
Il va nous falloir
plus de temps pour l'excavation.
711
00:40:44,750 --> 00:40:48,000
Je dirais au moins trois semaines.
Et avec des machines.
712
00:40:48,000 --> 00:40:51,791
Je vais faire une demande à la mairie
pour garer vos camionnettes.
713
00:40:51,791 --> 00:40:53,875
- Merci.
- [musique espiègle]
714
00:41:00,333 --> 00:41:02,166
[fin de la musique]
715
00:41:02,791 --> 00:41:04,875
Qu'est-ce qu'on attend ?
Pourquoi on est là ?
716
00:41:07,583 --> 00:41:11,458
Ça t'est arrivé de rencontrer une femme
par hasard dans le métro ou le train
717
00:41:11,458 --> 00:41:13,791
et de sentir
que t'aurais voulu la connaître ?
718
00:41:13,791 --> 00:41:14,750
Ouais. Bien sûr.
719
00:41:14,750 --> 00:41:17,291
Eh bien,
ça m'est arrivé hier soir, figure-toi.
720
00:41:17,291 --> 00:41:18,458
Dans ce bar. Là.
721
00:41:18,458 --> 00:41:21,250
J'attends qu'elle repasse
pour engager la conversation.
722
00:41:21,250 --> 00:41:23,541
Mais deux minutes.
Deux et on s'en va.
723
00:41:23,541 --> 00:41:25,291
[rire] Non. Pas deux minutes.
724
00:41:25,791 --> 00:41:28,291
Faut une heure, un café,
on apprend à se connaître.
725
00:41:28,291 --> 00:41:30,583
Non. C'est ça, la clé.
Deux minutes.
726
00:41:31,416 --> 00:41:34,750
Quand une femme te fascine,
ça devient une obsession.
727
00:41:34,750 --> 00:41:36,458
Quand t'es obsédé, t'es foutu.
728
00:41:37,041 --> 00:41:38,416
Tu deviens vulnérable.
729
00:41:38,416 --> 00:41:41,875
Et tu rejoins les rangs des pauvres types
qui rôdent autour d'elle.
730
00:41:41,875 --> 00:41:45,208
Qui essayent de la faire rire
et de lui arracher un numéro.
731
00:41:45,208 --> 00:41:46,708
Il faut faire l'inverse.
732
00:41:46,708 --> 00:41:49,208
- Comment ?
- Avec une tactique militaire.
733
00:41:49,208 --> 00:41:51,500
On part en éclaireur, on frappe
734
00:41:51,500 --> 00:41:52,875
et on bat en retraite.
735
00:41:54,083 --> 00:41:56,333
Il faut se rapprocher,
échanger quelques mots,
736
00:41:56,333 --> 00:41:58,083
et ensuite, tirer sa révérence.
737
00:41:58,916 --> 00:42:00,500
La laisser digérer sa surprise
738
00:42:00,500 --> 00:42:03,250
face au premier homme,
certainement depuis des années,
739
00:42:03,250 --> 00:42:06,166
qui ne cherche pas uniquement
à coucher avec elle.
740
00:42:06,166 --> 00:42:07,958
Ouais, c'est une sacrée tactique.
741
00:42:08,583 --> 00:42:11,041
- [rire]
- [expire] Ouh, c'est elle.
742
00:42:22,583 --> 00:42:23,458
Roi. Roi.
743
00:42:23,458 --> 00:42:26,750
Tu entres et me salues comme un ami
pas vu depuis longtemps.
744
00:42:26,750 --> 00:42:28,791
Deux minutes. Pas une de plus.
745
00:42:28,791 --> 00:42:29,833
Le livre !
746
00:42:29,833 --> 00:42:31,250
Le livre. Allez.
747
00:42:32,250 --> 00:42:33,375
[il rit]
748
00:42:37,083 --> 00:42:38,625
[Camille] Merci, Bastien.
749
00:42:38,625 --> 00:42:40,833
[Bastien] Un croissant
et un jus d'orange ?
750
00:42:41,416 --> 00:42:42,958
- S'il te plaît.
- C'est parti.
751
00:42:42,958 --> 00:42:44,166
Merci.
752
00:42:49,000 --> 00:42:50,375
- Bonjour monsieur.
- Bonjour.
753
00:42:50,375 --> 00:42:52,625
- Que désirez-vous ?
- Un café au lait.
754
00:42:52,625 --> 00:42:54,041
- [Bastien] OK.
- Merci.
755
00:42:54,041 --> 00:42:56,666
[musique instrumentale à la radio]
756
00:43:01,708 --> 00:43:04,416
Pardon, vous êtes Camille ?
757
00:43:04,416 --> 00:43:06,625
Oui. On se connaît ?
758
00:43:06,625 --> 00:43:08,625
Non, non. [rire] Non.
759
00:43:08,625 --> 00:43:11,250
- Merci.
- Je suis en vacances à Paris.
760
00:43:11,250 --> 00:43:12,958
Je vis en Espagne,
je suis Simón.
761
00:43:13,625 --> 00:43:16,916
J'ai eu le plaisir
de vous écouter chanter ici hier soir
762
00:43:16,916 --> 00:43:19,958
et je dois avouer
que vous m'avez impressionné.
763
00:43:19,958 --> 00:43:21,500
[ils rient]
764
00:43:21,500 --> 00:43:23,708
- Je chante mieux en espagnol.
- Ah bon ?
765
00:43:23,708 --> 00:43:25,041
Oui, je suis mexicaine.
766
00:43:25,666 --> 00:43:26,500
Camila.
767
00:43:27,458 --> 00:43:29,291
Enfin, ici, on m'appelle Camille.
768
00:43:29,291 --> 00:43:31,416
Ça fait huit ans que j'habite à Paris.
769
00:43:31,916 --> 00:43:33,083
Ah.
770
00:43:33,083 --> 00:43:36,708
Merci beaucoup pour vos compliments,
mais je suis pas du tout chanteuse.
771
00:43:36,708 --> 00:43:39,625
[ils rient]
772
00:43:43,083 --> 00:43:44,125
Vous lisez Dupond ?
773
00:43:45,625 --> 00:43:47,208
Vous aimez ce livre aussi ?
774
00:43:48,041 --> 00:43:50,500
- Merci.
- Il me tombe un peu des mains. [rire]
775
00:43:50,500 --> 00:43:53,125
- Une torture.
- [ils rient]
776
00:43:53,125 --> 00:43:54,208
- Oui.
- C'est vrai.
777
00:43:54,875 --> 00:43:58,083
J'ai hâte d'en finir avec ce pavé.
Le mieux serait de le perdre.
778
00:44:01,500 --> 00:44:03,083
Vous auriez dû me saluer, hier.
779
00:44:03,083 --> 00:44:04,916
Je ne voulais pas vous déranger.
780
00:44:05,625 --> 00:44:08,041
Par contre,
quand vous étiez en train de chanter,
781
00:44:08,041 --> 00:44:10,000
une chose me revenait à l'esprit.
782
00:44:10,000 --> 00:44:12,041
"Quel genre de musique écoute-t-elle ?"
783
00:44:12,041 --> 00:44:15,000
J'ai pensé à vingt morceaux
peut-être dans vos playlists.
784
00:44:15,833 --> 00:44:19,541
Je n'ai pas Spotify,
mais j'ai quelques vinyles.
785
00:44:20,375 --> 00:44:22,666
Vous pouvez essayer d'en deviner un.
Allez-y.
786
00:44:23,166 --> 00:44:25,208
Je vais essayer d'en deviner deux.
787
00:44:26,208 --> 00:44:30,291
Et si je devine, vous devez me faire
découvrir un endroit extraordinaire.
788
00:44:33,000 --> 00:44:34,125
À la lettre V...
789
00:44:35,708 --> 00:44:37,166
Vanessa Paradis.
790
00:44:38,375 --> 00:44:39,875
Et Vinicius de Moraes.
791
00:44:40,458 --> 00:44:42,375
Ouais ! Je les adore. Bien joué !
792
00:44:42,375 --> 00:44:43,583
[ils rient]
793
00:44:44,083 --> 00:44:47,041
Et vous n'allez pas avoir
à m'inviter quelque part
794
00:44:47,041 --> 00:44:49,833
puisque j'attends un ami
que je n'ai pas vu depuis... Oh...
795
00:44:49,833 --> 00:44:52,208
Ah ! Justement, le voilà.
796
00:44:53,500 --> 00:44:54,583
[il rit]
797
00:44:56,125 --> 00:44:57,375
[il rit]
798
00:44:57,375 --> 00:45:00,625
[Berlin] C'est pas vrai !
Comment tu vas ?
799
00:45:00,625 --> 00:45:03,041
- Ça fait longtemps.
- Mmm.
800
00:45:03,916 --> 00:45:05,791
- Tu vas bien ?
- Oui, très bien.
801
00:45:05,791 --> 00:45:07,041
Merci. [rire]
802
00:45:07,666 --> 00:45:11,750
Eh bien, je repasserai un autre jour
et j'espère vous revoir sur scène.
803
00:45:11,750 --> 00:45:12,833
D'accord.
804
00:45:12,833 --> 00:45:14,416
- J'ai été ravie.
- Moi aussi.
805
00:45:14,416 --> 00:45:15,666
Profitez bien de Paris.
806
00:45:15,666 --> 00:45:17,500
Merci. J'adore Paris.
807
00:45:17,500 --> 00:45:18,958
- Mmm.
- Au revoir.
808
00:45:18,958 --> 00:45:19,875
Au revoir.
809
00:45:19,875 --> 00:45:21,583
- Viens. Voilà.
- Au revoir.
810
00:45:21,583 --> 00:45:24,250
On va tranquillement aller
se mettre par là-bas.
811
00:45:24,250 --> 00:45:26,666
Tiens, regarde.
On va s'installer ici. Hein ?
812
00:45:27,500 --> 00:45:29,750
Juste à côté de la porte.
813
00:45:29,750 --> 00:45:33,125
Et on va voir si a bien semé
la petite graine de l'intérêt.
814
00:45:33,125 --> 00:45:34,500
[ils rient]
815
00:45:35,791 --> 00:45:38,333
- Comment on va le savoir ?
- Il suffit d'observer.
816
00:45:38,333 --> 00:45:41,083
Si en sortant,
elle nous regarde ou nous sourit,
817
00:45:41,666 --> 00:45:43,541
on aura fait notre travail.
818
00:45:43,541 --> 00:45:45,208
Non. Ça va pas de la regarder ?
819
00:45:46,416 --> 00:45:48,125
Raconte-moi quelque chose.
820
00:45:48,125 --> 00:45:49,416
Ta grand-mère, ça va ?
821
00:45:49,416 --> 00:45:50,500
Ma grand-mère ?
822
00:45:50,500 --> 00:45:51,583
Elle part. Dépêche.
823
00:45:51,583 --> 00:45:52,916
Ta grand-mère.
824
00:45:52,916 --> 00:45:55,333
Bah... Elle va bien. Elle est chez elle.
825
00:45:55,333 --> 00:45:56,750
- Elle gère sa maison.
- Ah.
826
00:45:56,750 --> 00:45:59,083
Quand on va la voir, c'est marrant, elle...
827
00:46:02,041 --> 00:46:03,583
[clochette de la porte]
828
00:46:06,166 --> 00:46:07,166
Comment...
829
00:46:08,333 --> 00:46:09,708
Qu'est-ce qui s'est passé ?
830
00:46:09,708 --> 00:46:11,291
Même pas un regard vers nous.
831
00:46:12,083 --> 00:46:14,625
Euh... Vous avez dû
vous en rendre compte, mais...
832
00:46:15,708 --> 00:46:17,791
cette femme,
c'est la femme de Polignac.
833
00:46:17,791 --> 00:46:18,916
C'est peut-être ça.
834
00:46:18,916 --> 00:46:20,000
Elle est mariée.
835
00:46:20,000 --> 00:46:21,291
Non. Non.
836
00:46:21,875 --> 00:46:23,666
Contrairement aux autres hommes
837
00:46:23,666 --> 00:46:26,041
qui sont amoureux d'elle
et tombent à ses genoux,
838
00:46:26,041 --> 00:46:27,958
moi, je n'ai pas montré mon intérêt.
839
00:46:27,958 --> 00:46:31,458
Elle est peut-être tellement égocentrique
qu'elle nous a crus gays.
840
00:46:32,791 --> 00:46:35,375
Elle t'a vu faire tes grands gestes
en entrant.
841
00:46:35,375 --> 00:46:37,291
Comme si tu venais de voir Madonna.
842
00:46:37,291 --> 00:46:40,125
On était des amis
qui s'étaient pas vus depuis longtemps...
843
00:46:40,125 --> 00:46:42,416
Pourquoi tu m'as embrassé sur les joues ?
844
00:46:42,416 --> 00:46:43,875
C'est comme ça en France.
845
00:46:43,875 --> 00:46:46,250
Toi, t'es français ?
Moi, je suis français ?
846
00:46:46,250 --> 00:46:48,958
Je rêve. T'as déjà vu
deux Espagnols s'embrasser ?
847
00:46:50,041 --> 00:46:52,500
- Ouais.
- On a semé des graines pourries.
848
00:46:53,083 --> 00:46:55,166
On a complètement anéanti cette histoire.
849
00:46:55,666 --> 00:46:58,125
Monsieur, vous avez oublié votre livre.
850
00:46:58,125 --> 00:46:59,041
[Berlin] Mmm.
851
00:47:01,875 --> 00:47:03,958
Est-ce que j'ai une tête à aimer Dupond ?
852
00:47:04,708 --> 00:47:07,166
[fraise bruyante]
853
00:47:08,166 --> 00:47:09,458
[musique mystérieuse]
854
00:47:13,625 --> 00:47:15,458
Cameron,
note les tunnels qu'on prend.
855
00:47:15,458 --> 00:47:17,875
Il y a des gens
qui sont jamais sortis d'ici.
856
00:47:22,375 --> 00:47:24,041
[appareil qui bipe]
857
00:47:36,083 --> 00:47:38,166
[musique inquiétante]
858
00:47:46,041 --> 00:47:47,041
[Damián] Par là.
859
00:48:06,541 --> 00:48:07,500
Par là ?
860
00:48:08,041 --> 00:48:09,083
Non.
861
00:48:11,083 --> 00:48:12,125
Par là.
862
00:48:13,833 --> 00:48:15,250
[musique inquiétante continue]
863
00:48:21,791 --> 00:48:23,208
[bruit d'eau]
864
00:48:40,916 --> 00:48:41,916
C'est...
865
00:48:42,958 --> 00:48:43,791
ici...
866
00:48:44,291 --> 00:48:45,791
exactement.
867
00:48:45,791 --> 00:48:49,583
Nous allons creuser un tunnel de 14 m
de long avec une pente de 27 degrés
868
00:48:49,583 --> 00:48:52,916
pour accéder au mur de soutènement
de la maison de ventes.
869
00:48:52,916 --> 00:48:55,750
[musique rock]
870
00:49:00,208 --> 00:49:03,166
Il faut toujours creuser
dans la direction du laser.
871
00:49:03,666 --> 00:49:06,166
[marteau-piqueur]
872
00:49:08,500 --> 00:49:10,375
[fin de la musique]
873
00:49:11,041 --> 00:49:12,416
JOURNÉES DE LA CULTURE :
874
00:49:12,416 --> 00:49:14,416
- [sonnerie]
- [homme] Oui ?
875
00:49:14,416 --> 00:49:16,500
[Camille] Chéri, je suis en retard.
876
00:49:16,500 --> 00:49:19,458
Tu peux me prendre des vêtements
et me les descendre ?
877
00:49:19,458 --> 00:49:21,000
Ou on va rater le concert.
878
00:49:21,000 --> 00:49:22,333
[Polignac] Quel concert ?
879
00:49:23,333 --> 00:49:25,666
[Camille] À l'Opéra, je t'en ai parlé.
880
00:49:25,666 --> 00:49:27,250
[Polignac soupire] J'ai oublié.
881
00:49:27,250 --> 00:49:30,625
Désolé. Ils m'ont calé un dîner
dans 30 min à l'ambassade d'Italie.
882
00:49:30,625 --> 00:49:33,250
Je t'ai dit que ça comptait.
Mes amis jouent.
883
00:49:35,250 --> 00:49:37,500
Monsieur,
ça barde chez les voisins d'en face.
884
00:49:37,500 --> 00:49:39,833
Il a oublié l'opéra.
Ça lui pas plu.
885
00:49:40,541 --> 00:49:42,583
[Camille] Pour une fois que je te demande.
886
00:49:42,583 --> 00:49:44,041
Je t'accompagne partout.
887
00:49:44,041 --> 00:49:47,125
Camille, je peux pas
chambouler le protocole 30 min avant.
888
00:49:47,875 --> 00:49:49,708
T'aurais dû me le rappeler ce matin.
889
00:49:49,708 --> 00:49:53,541
Parce qu'il faudrait que je te rappelle
tes engagements avec moi ?
890
00:49:53,541 --> 00:49:56,416
Laisse tomber.
Je vais y aller toute seule.
891
00:49:57,416 --> 00:50:00,291
Il veut qu'elle lui rappelle
ses rendez-vous. Salaud.
892
00:50:02,041 --> 00:50:02,958
[Roi soupire]
893
00:50:02,958 --> 00:50:04,625
[musique dynamique]
894
00:50:04,625 --> 00:50:06,583
Smoking. J'ai besoin de mon smoking.
895
00:50:06,583 --> 00:50:07,791
Vous allez où ?
896
00:50:07,791 --> 00:50:09,125
À l'opéra.
897
00:50:11,375 --> 00:50:13,208
Nettoie-les avec la machine de l'hôtel.
898
00:50:13,208 --> 00:50:14,375
Dépêche-toi.
899
00:50:34,291 --> 00:50:35,375
[fin de la musique]
900
00:50:35,375 --> 00:50:37,166
[Toureaux] Professeur Vázquez ?
901
00:50:38,291 --> 00:50:39,708
Dites-moi, mon père.
902
00:50:40,833 --> 00:50:43,125
Je vous apporte quelques rafraîchissements
903
00:50:43,125 --> 00:50:45,083
et un petit quelque chose à manger.
904
00:50:45,083 --> 00:50:46,875
Oh. Il fallait pas vous déranger.
905
00:50:46,875 --> 00:50:48,250
Mais si. [rire]
906
00:50:48,250 --> 00:50:50,541
Je voulais aussi vous demander une faveur.
907
00:50:52,250 --> 00:50:54,625
Pourrais-je emprunter le calice ?
908
00:50:55,208 --> 00:50:56,791
[Damián soupire] Le calice ?
909
00:50:57,375 --> 00:50:58,208
Pourquoi ?
910
00:50:58,208 --> 00:51:00,583
Eh bien, je dois me rendre en Espagne,
911
00:51:00,583 --> 00:51:03,375
alors je pensais faire un détour
par votre université.
912
00:51:03,375 --> 00:51:07,000
[rire] J'espérais
pouvoir le montrer au doyen.
913
00:51:07,000 --> 00:51:08,833
Nous préférons ne rien divulguer
914
00:51:08,833 --> 00:51:11,291
sur nos fouilles
avant que nos travaux avancent.
915
00:51:12,083 --> 00:51:14,916
Principalement
pour des questions de sécurité.
916
00:51:15,416 --> 00:51:18,375
Mais enfin,
le doyen doit être tenu au courant.
917
00:51:18,375 --> 00:51:19,958
C'est normal, tout de même.
918
00:51:19,958 --> 00:51:23,125
On ne va pas lui cacher
la découverte d'un calice du 4e siècle
919
00:51:23,125 --> 00:51:25,833
et peut-être de l'église
la plus ancienne de Paris.
920
00:51:25,833 --> 00:51:27,708
Ça me paraît trop précipité.
921
00:51:27,708 --> 00:51:29,208
[musique dramatique]
922
00:51:30,208 --> 00:51:33,083
Je comprends que vous vouliez
le lui annoncer vous-même,
923
00:51:33,083 --> 00:51:36,875
mais cette église est la mienne,
c'est moi qui lui annoncerai.
924
00:51:38,125 --> 00:51:39,458
Où est le calice ?
925
00:51:39,458 --> 00:51:40,458
Ah !
926
00:51:54,375 --> 00:51:57,291
[ex-détenu] Pourquoi il pourrait pas
emmener le calice ?
927
00:52:05,208 --> 00:52:06,791
C'est son église.
928
00:52:08,541 --> 00:52:09,708
C'est son calice.
929
00:52:12,000 --> 00:52:13,791
S'il veut l'emmener, il l'emmène.
930
00:52:15,000 --> 00:52:16,708
ATTENTION AU CHIEN
931
00:52:21,208 --> 00:52:23,166
[Toureaux] Je vous remercie, professeur.
932
00:52:23,166 --> 00:52:24,750
Je vais préparer ma valise.
933
00:52:24,750 --> 00:52:26,666
Mon avion décolle à 20h30.
934
00:52:27,833 --> 00:52:28,916
Au revoir.
935
00:52:32,750 --> 00:52:35,541
[sonnerie et vibration du téléphone]
936
00:52:35,541 --> 00:52:36,541
[il décroche]
937
00:52:36,541 --> 00:52:38,500
- Damián ?
- Le curé a pris le calice.
938
00:52:38,500 --> 00:52:40,625
Il compte passer la douane espagnole
939
00:52:40,625 --> 00:52:42,875
pour le présenter au doyen
de l'université.
940
00:52:42,875 --> 00:52:46,041
Dans 12 h, ils découvriront la mascarade
et la police viendra.
941
00:52:46,041 --> 00:52:48,333
[musique dramatique]
942
00:52:56,625 --> 00:52:58,708
[Berlin] Le plan infaillible échafaudé
943
00:52:58,708 --> 00:53:01,208
pendant des mois d'insomnie
et d'euphorie
944
00:53:01,208 --> 00:53:04,083
partait en fumée
à cause de la vanité d'un prêtre.
945
00:53:04,083 --> 00:53:07,250
J'allais devoir lui rappeler
que l'orgueil est un péché capital.
946
00:53:07,250 --> 00:53:10,166
Et qu'un tel oubli
pouvait l'envoyer droit en enfer.
947
00:53:10,916 --> 00:53:14,000
Mais il y avait cette femme
qui ignorait qu'elle m'attendait,
948
00:53:14,000 --> 00:53:17,791
que nous pourrions vivre la plus grande
histoire d'amour de tous les temps.
949
00:53:17,791 --> 00:53:20,833
Les planètes s'étaient alignées
pour nous offrir une chance.
950
00:53:20,833 --> 00:53:23,583
C'était moi
qui allais l'accompagner à l'opéra.
951
00:53:23,583 --> 00:53:25,375
Voilà quel était mon dilemme.
952
00:53:25,375 --> 00:53:28,583
Choisir entre les deux puissances
qui animent le monde.
953
00:53:28,583 --> 00:53:31,000
L'argent ou l'amour.
954
00:53:31,500 --> 00:53:34,875
[musique : "Gone Long Gone"
par Daniel Farrant et Paul Rawson]
955
00:53:45,916 --> 00:53:47,208
[Berlin] Écoute-moi, Roi.
956
00:53:47,208 --> 00:53:49,500
Il faut à tout prix retrouver ce calice.
957
00:53:49,500 --> 00:53:51,833
Débrouille-toi comme tu veux.
958
00:53:51,833 --> 00:53:54,916
Étrangle le curé dans les toilettes
de l'aéroport si nécessaire,
959
00:53:54,916 --> 00:53:56,958
mais ne reviens pas sans lui. Compris ?
960
00:54:02,083 --> 00:54:05,333
[Berlin] Qu'importe si l'amour ne dure pas
et s'use avec le temps.
961
00:54:05,333 --> 00:54:08,041
- [ascenseur]
- Si c'est notre seule raison de vivre.
962
00:54:08,041 --> 00:54:11,708
[musique : "Je t'aime moi non plus"
par Serge Gainsbourg et Jane Birkin]
963
00:54:14,958 --> 00:54:16,083
[écho] Camille !
964
00:54:17,333 --> 00:54:18,458
Camille !
965
00:54:18,458 --> 00:54:23,208
♪ Je t'aime, je t'aime
Oui, je t'aime ♪
966
00:54:24,791 --> 00:54:26,250
♪ Moi non plus ♪
967
00:54:29,875 --> 00:54:31,583
♪ Ô, mon amour ♪
968
00:54:33,416 --> 00:54:37,916
♪ Comme la vague irrésolue ♪
969
00:54:40,750 --> 00:54:45,125
♪ Je vais, je vais et je viens ♪
970
00:54:48,666 --> 00:54:51,041
♪ Entre tes reins ♪
971
00:54:53,750 --> 00:54:59,750
♪ Je vais et je viens
Entre tes reins ♪
972
00:55:00,416 --> 00:55:03,958
♪ Et je me retiens ♪
973
00:55:04,875 --> 00:55:09,750
♪ Je t'aime, je t'aime
Oui, je t'aime ♪
974
00:55:11,166 --> 00:55:12,500
♪ Moi non plus ♪
975
00:55:16,583 --> 00:55:21,375
♪ Ô mon amour
Tu es la vague ♪
976
00:55:22,291 --> 00:55:24,583
♪ Moi, l'île nue ♪
977
00:55:27,291 --> 00:55:31,875
♪ Tu vas
Tu vas et tu viens ♪
978
00:55:35,291 --> 00:55:37,500
♪ Entre mes reins ♪
979
00:55:40,375 --> 00:55:46,208
♪ Tu vas et tu viens
Entre mes reins ♪
980
00:55:46,791 --> 00:55:50,583
♪ Et je te rejoins ♪
981
00:55:51,291 --> 00:55:53,833
♪ Je t'aime, je t'aime ♪
982
00:55:53,833 --> 00:55:56,583
[la chanson s'arrête progressivement]